All language subtitles for The New Avengers s01e09 sleeper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,390 --> 00:00:21,670
Ah, Professor Marko.
2
00:00:22,830 --> 00:00:23,830
Buenos dias.
3
00:00:24,230 --> 00:00:25,230
Welcome to Britain.
4
00:00:28,570 --> 00:00:31,050
We're saving you the trouble of having
to go through customs.
5
00:00:31,870 --> 00:00:32,870
This way.
6
00:00:52,600 --> 00:00:53,860
Those who are about to die?
7
00:00:54,600 --> 00:00:55,600
Nobody's about to die.
8
00:00:57,120 --> 00:00:59,040
Anyway, they're all volunteers.
9
00:00:59,800 --> 00:01:01,580
We have made exhaustive tests.
10
00:01:01,960 --> 00:01:03,100
Exhaustive tests on rabbits?
11
00:01:03,420 --> 00:01:04,540
People aren't like rabbits?
12
00:01:04,959 --> 00:01:05,960
Oh, I don't know.
13
00:01:06,520 --> 00:01:08,340
Uncle of mine started 19 children.
14
00:01:08,980 --> 00:01:10,400
He was a keen bicyclist.
15
00:01:11,360 --> 00:01:12,640
Of course, he got about a bit.
16
00:01:14,880 --> 00:01:18,060
Now that you've had these inoculations,
you can't be affected.
17
00:01:18,900 --> 00:01:21,760
But the whole thing's safe, I promise
you. Safe and...
18
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Beautiful.
19
00:01:23,200 --> 00:01:24,200
Think yourself.
20
00:01:27,000 --> 00:01:32,540
Ladies and gentlemen, you are privileged
to participate in this test.
21
00:01:33,860 --> 00:01:38,540
We scientists have too often been
accused of seeking only to create new
22
00:01:38,540 --> 00:01:39,540
of destruction.
23
00:01:39,960 --> 00:01:45,040
But the experiment you're about to take
part in can only save lives.
24
00:01:45,980 --> 00:01:50,640
Imagine, if you will, that you're a
group of terrorists holed up in a...
25
00:01:51,050 --> 00:01:52,630
building or a hijacked plane.
26
00:01:53,230 --> 00:01:54,690
You have hostages.
27
00:01:55,150 --> 00:01:56,870
You're constantly on the alert.
28
00:01:57,210 --> 00:01:58,930
The police are helpless.
29
00:02:00,090 --> 00:02:02,890
But suddenly a plane flies by.
30
00:02:03,790 --> 00:02:05,730
So fast that you barely see it.
31
00:02:06,050 --> 00:02:10,990
Yet in that split second, the plane has
released a quantity of S -95.
32
00:02:12,270 --> 00:02:13,750
It's not exactly a gas.
33
00:02:14,050 --> 00:02:15,730
More like a fine dust.
34
00:02:16,090 --> 00:02:18,810
Rather like the dust that is always in
the atmosphere we breathe.
35
00:02:19,390 --> 00:02:20,390
Tolerance.
36
00:02:20,750 --> 00:02:23,910
Odorous, but instantaneously effective.
37
00:02:25,790 --> 00:02:28,330
Instantaneous. Faster than a man can
pull a trigger.
38
00:02:30,670 --> 00:02:32,410
They're unharmed, merely sleepy.
39
00:02:33,510 --> 00:02:36,190
An injection such as you've all had
would restore them immediately.
40
00:02:37,030 --> 00:02:38,690
And if there is no injection?
41
00:02:39,870 --> 00:02:41,630
They'd probably sleep for at least six
hours.
42
00:02:42,110 --> 00:02:43,730
More or less. Depends on the individual.
43
00:03:56,810 --> 00:04:01,650
As we wend our way towards Whitehall,
the throbbing hub of British government,
44
00:04:02,070 --> 00:04:08,570
we pass, on your left, the National
Gallery, home of England's art
45
00:04:09,070 --> 00:04:15,570
And on your right is, of course, famous
Trafalgar Square, Nelson's Column, the
46
00:04:15,570 --> 00:04:16,570
towering centre.
47
00:04:17,029 --> 00:04:23,690
And behind you, now, is the beautiful
church of St. Martin, in the field.
48
00:04:52,260 --> 00:04:54,180
Right. Better make yourself comfortable.
49
00:04:54,680 --> 00:04:56,600
This is where I'll be spending the next
18 hours.
50
00:04:57,320 --> 00:04:59,800
Keep all that stuff out of sight. You
won't be needing it yet.
51
00:05:20,260 --> 00:05:21,420
Professor Marko, you're...
52
00:05:22,140 --> 00:05:24,820
Interest is flattering, but couldn't we
continue this conversation in more
53
00:05:24,820 --> 00:05:25,820
comfort at my place?
54
00:05:26,280 --> 00:05:30,060
My dear Dr. Graham, you must forgive me.
I was carried away by my enthusiasm.
55
00:05:30,600 --> 00:05:34,360
However, of course you are right.
Please, if you wish, let us go.
56
00:05:36,100 --> 00:05:39,060
Must say, I'm feeling pleased with
myself.
57
00:05:39,860 --> 00:05:46,460
The whole thing went off with a... Not
one word.
58
00:05:46,980 --> 00:05:47,980
Not one.
59
00:05:48,880 --> 00:05:50,180
Just come towards me.
60
00:05:52,110 --> 00:05:53,110
Come.
61
00:06:05,150 --> 00:06:06,550
Thank
62
00:06:06,550 --> 00:06:13,990
you.
63
00:06:38,169 --> 00:06:39,169
What?
64
00:06:44,410 --> 00:06:45,410
Talk to what?
65
00:06:45,970 --> 00:06:47,050
Otherwise we'd have known by now.
66
00:07:30,570 --> 00:07:32,010
That'll ruin your interjection, Steve.
67
00:07:32,350 --> 00:07:34,370
I'm not going to eat it. I'm just going
to make a call.
68
00:07:42,830 --> 00:07:49,250
Who was he?
69
00:07:50,370 --> 00:07:52,170
Oh, come on. Someone must have known
him.
70
00:07:52,670 --> 00:07:55,790
Hardy. That's what he said his name was,
Hardy. You knew him?
71
00:07:56,190 --> 00:07:58,670
Hardy, what he told me. Said he was the
best plastics man in the business.
72
00:07:59,010 --> 00:08:00,010
He used to be.
73
00:08:01,570 --> 00:08:02,570
Bring him back to the bath.
74
00:08:12,410 --> 00:08:13,410
Is he not answering?
75
00:08:14,670 --> 00:08:16,050
You can borrow my little black book.
76
00:08:16,490 --> 00:08:18,250
Steve doesn't need a little black book.
77
00:08:18,550 --> 00:08:19,550
What little black book?
78
00:08:20,150 --> 00:08:21,970
A slim volume with hints of a growing
boy.
79
00:08:22,710 --> 00:08:23,710
Ah.
80
00:08:23,870 --> 00:08:24,870
My treat.
81
00:08:59,600 --> 00:09:01,040
Wake up, Pop. Come on, it's time.
82
00:09:22,440 --> 00:09:27,400
Thanks for a beautiful evening, you
wonderful man.
83
00:09:33,420 --> 00:09:34,420
Good night, Paddy.
84
00:09:36,420 --> 00:09:37,960
Hints for a growing boy.
85
00:09:43,600 --> 00:09:44,600
Great girl.
86
00:09:45,040 --> 00:09:46,040
Bad.
87
00:09:55,220 --> 00:09:56,760
It'll be light at 4 .45.
88
00:09:57,560 --> 00:09:59,140
I'll be airborne by 4 .40.
89
00:10:01,140 --> 00:10:02,700
They're an impressive -looking lot.
90
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
And a bat.
91
00:10:22,480 --> 00:10:23,780
Thanks for the great evening, John.
92
00:10:24,280 --> 00:10:25,340
How about a nightcap?
93
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
Sure, why not?
94
00:10:48,119 --> 00:10:49,220
Yeah. The best.
95
00:10:51,000 --> 00:10:52,740
All right. Everybody back on the bus.
96
00:10:56,440 --> 00:10:57,520
Cheers. Cheers.
97
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
Still not answering?
98
00:11:04,340 --> 00:11:05,480
You know, I like this place.
99
00:11:06,560 --> 00:11:10,360
It's not my style, but it does have
style.
100
00:11:14,380 --> 00:11:16,040
I'd actually like going back to the
country tonight.
101
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
You've got a spare room, haven't you?
102
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Yes.
103
00:11:22,580 --> 00:11:23,800
Of course, I can always go to a hotel.
104
00:11:24,060 --> 00:11:25,600
No, no, there's a spare room and you're
welcome.
105
00:11:52,200 --> 00:11:53,560
I'm not into pyjamas myself.
106
00:11:55,660 --> 00:11:57,160
I'll have an arm if she thinks I should.
107
00:11:57,820 --> 00:12:00,220
And every birthday I get a new pair.
108
00:12:00,500 --> 00:12:01,500
Thanks, Mike.
109
00:12:03,980 --> 00:12:08,920
It's not very palatial, but... Oh, it's
fine. It's everything I need.
110
00:12:10,360 --> 00:12:12,900
Of course, I'll miss the dawn chorus,
the bird song.
111
00:12:13,580 --> 00:12:15,720
Won't be saying that tomorrow morning
when Charlie gets here.
112
00:12:16,980 --> 00:12:17,980
Charlie's a sparrow.
113
00:12:18,860 --> 00:12:19,860
Who's adopted me.
114
00:12:20,660 --> 00:12:23,760
And every morning he arrives at the
crack of dawn and sings his little heart
115
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
out.
116
00:12:24,960 --> 00:12:29,940
And one of these days I'm going to get
my hands on him and... Good night,
117
00:13:17,840 --> 00:13:18,840
A night cafe.
118
00:13:20,200 --> 00:13:22,180
You never have that extra drink when
you're driving.
119
00:13:23,860 --> 00:13:25,860
And you don't intend putting these on
either.
120
00:13:27,920 --> 00:13:30,280
You're going to stay dressed, ready to
go somewhere fast.
121
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
Why?
122
00:13:31,700 --> 00:13:32,700
Where?
123
00:13:34,060 --> 00:13:35,620
Frank Hardy. He called me yesterday.
124
00:13:36,240 --> 00:13:37,540
He's chasing something important.
125
00:13:38,560 --> 00:13:40,840
We arranged to meet here in town.
126
00:13:41,320 --> 00:13:42,400
And he isn't answering.
127
00:13:45,140 --> 00:13:46,140
That's probably nothing.
128
00:13:48,460 --> 00:13:51,480
Just the same. One of those instinctive
hunches of yours?
129
00:13:52,000 --> 00:13:55,520
I don't know if it's a psychic thing or
just experience.
130
00:13:56,980 --> 00:13:58,840
But I've learned never to disregard
them.
131
00:13:59,980 --> 00:14:00,980
Probably just delay.
132
00:14:01,740 --> 00:14:02,740
Maybe.
133
00:14:05,520 --> 00:14:06,900
It's too early for Charlie yet.
134
00:14:07,840 --> 00:14:08,840
Eh?
135
00:14:09,560 --> 00:14:10,860
My fine feathered friend.
136
00:14:57,579 --> 00:14:58,600
Charlie got to you, then.
137
00:15:00,840 --> 00:15:02,280
Different kind of bird entirely.
138
00:15:02,700 --> 00:15:03,700
The whirly variety.
139
00:15:04,680 --> 00:15:05,680
What?
140
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
A helicopter.
141
00:15:09,020 --> 00:15:10,020
Charlie's eight, then.
142
00:15:10,220 --> 00:15:11,220
Nearly five.
143
00:15:12,040 --> 00:15:14,040
Unless he found someone else to
persecute.
144
00:15:15,280 --> 00:15:16,280
Charlie's breakfast.
145
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
You sleep well?
146
00:15:20,760 --> 00:15:22,060
You didn't sleep at all, did you?
147
00:15:23,640 --> 00:15:24,640
Hardly.
148
00:15:26,000 --> 00:15:27,840
I called him every hour on the hour.
149
00:15:28,360 --> 00:15:29,360
Oh, no.
150
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
It's Charlie.
151
00:15:33,740 --> 00:15:34,740
He's dead.
152
00:15:34,940 --> 00:15:35,940
He's asleep.
153
00:15:38,960 --> 00:15:40,400
Birds don't sleep lying down.
154
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Charlie does.
155
00:15:42,680 --> 00:15:43,700
It's quiet out there.
156
00:15:44,060 --> 00:15:45,060
It's Sunday morning.
157
00:15:45,680 --> 00:15:47,140
Five o 'clock Sunday morning.
158
00:15:47,380 --> 00:15:50,940
Even at five o 'clock, even on a Sunday,
one can hear something stirring in this
159
00:15:50,940 --> 00:15:51,940
big city.
160
00:15:52,660 --> 00:15:55,600
Now, Hardy was on to something big that
was going to happen today.
161
00:15:55,900 --> 00:15:58,460
Something that ties up with that
demonstration of F -95.
162
00:16:02,920 --> 00:16:03,920
Hello?
163
00:16:04,700 --> 00:16:05,700
Yes?
164
00:16:07,960 --> 00:16:09,440
Steve, do you want me to... What?
165
00:16:09,680 --> 00:16:12,520
I want you to go outside and look at the
street.
166
00:16:13,400 --> 00:16:14,760
But I've seen the street.
167
00:16:15,200 --> 00:16:17,460
Listen, Purdy, I promise you this is
important.
168
00:16:18,060 --> 00:16:19,060
Now, hold on.
169
00:16:20,840 --> 00:16:21,840
All right.
170
00:16:34,920 --> 00:16:35,920
Do you know what time it is?
171
00:16:36,180 --> 00:16:38,020
I know it's extremely early.
172
00:16:38,520 --> 00:16:39,520
Now go along.
173
00:17:04,839 --> 00:17:05,859
How many people in this block?
174
00:17:06,700 --> 00:17:07,700
About 50.
175
00:17:10,099 --> 00:17:11,099
I'll check.
176
00:18:26,990 --> 00:18:28,950
I've tried every door on this floor.
Nobody's answering.
177
00:18:30,590 --> 00:18:31,710
What's Purdy have to say?
178
00:18:32,930 --> 00:18:33,930
I'm not sure.
179
00:18:41,490 --> 00:18:42,490
Steve!
180
00:18:43,310 --> 00:18:44,310
Everyone's asleep!
181
00:18:45,330 --> 00:18:46,630
It's a terrible line.
182
00:18:59,850 --> 00:19:00,850
Let's get over there.
183
00:19:54,540 --> 00:19:56,320
We're nearly there. It's just around the
corner.
184
00:20:02,420 --> 00:20:05,360
I didn't know the business left standing
up. That one does.
185
00:20:17,100 --> 00:20:18,100
It's desk 95.
186
00:20:18,940 --> 00:20:20,700
The inoculations have made us immune.
187
00:20:21,020 --> 00:20:23,280
Which makes us the only people left in
the city with our eyes open.
188
00:20:26,560 --> 00:20:27,560
Okay, Brian, here.
189
00:20:29,380 --> 00:20:30,380
Now.
190
00:20:32,100 --> 00:20:33,100
Now.
191
00:20:41,240 --> 00:20:42,920
Well, take any one of these motors.
Yeah.
192
00:20:49,500 --> 00:20:51,300
Hey, Bart, open her up. Go on.
193
00:21:11,280 --> 00:21:12,420
They think they heard a car.
194
00:21:12,940 --> 00:21:13,940
They can't have.
195
00:21:16,240 --> 00:21:17,240
Sector three.
196
00:21:18,040 --> 00:21:18,979
No, no.
197
00:21:18,980 --> 00:21:22,840
They must have heard a sound floating
across the river. Everybody here is out
198
00:21:22,840 --> 00:21:24,860
cold. It's possible, isn't it?
199
00:21:25,060 --> 00:21:26,060
Someone unaffected.
200
00:21:26,820 --> 00:21:27,820
No.
201
00:21:28,060 --> 00:21:30,320
In any case, what could they do? The
phones are dead.
202
00:21:30,900 --> 00:21:34,520
And we now have a roadblock all along
here.
203
00:21:36,440 --> 00:21:37,760
Nobody's going anywhere, Tina.
204
00:21:38,280 --> 00:21:40,620
In or out.
205
00:21:41,710 --> 00:21:43,590
We have the whole of the city.
206
00:21:44,330 --> 00:21:45,330
What else?
207
00:21:51,010 --> 00:21:52,250
Right. Helm is on.
208
00:22:24,010 --> 00:22:25,010
He's not here.
209
00:22:29,690 --> 00:22:30,970
He must be on the way to my place.
210
00:22:34,290 --> 00:22:35,290
He wasn't like that.
211
00:23:01,080 --> 00:23:03,100
We're not the only ones who are still
wide awake.
212
00:23:03,300 --> 00:23:04,300
It's an open city.
213
00:23:04,560 --> 00:23:05,560
Piggy bank day.
214
00:23:06,760 --> 00:23:09,300
Steve, if we heard
215
00:23:09,300 --> 00:23:14,140
them...
216
00:23:29,060 --> 00:23:32,340
Keep your face covered, but not the
closed -circuit TV.
217
00:23:36,820 --> 00:23:37,820
Explains the phones.
218
00:23:37,940 --> 00:23:40,820
Yes, but you can't cut off a city like
this forever.
219
00:23:41,840 --> 00:23:43,680
In the early hours of Sunday morning,
you can.
220
00:23:44,180 --> 00:23:45,420
Not forever, but long enough.
221
00:24:02,600 --> 00:24:03,600
That's 30.
222
00:25:09,909 --> 00:25:13,330
Who's on sector 3? It's not sector 3.
This time it's sector 5.
223
00:25:14,190 --> 00:25:15,190
Somewhere here.
224
00:25:18,930 --> 00:25:19,930
Mark! Bill!
225
00:25:22,430 --> 00:25:27,130
Chuck, take Bart, get over to sector 5
and check it out. Okay. Bill, you take
226
00:25:27,130 --> 00:25:28,150
Benny to sector 3, okay?
227
00:27:10,920 --> 00:27:11,920
Sunday morning.
228
00:28:11,770 --> 00:28:12,770
Keep trying to stop.
229
00:29:11,400 --> 00:29:12,400
No sign.
230
00:29:12,500 --> 00:29:15,100
Eh? No sign of her.
231
00:29:16,360 --> 00:29:17,720
Try the next street.
232
00:29:18,160 --> 00:29:20,600
Eh? Try the next street.
233
00:29:31,900 --> 00:29:32,900
No!
234
00:30:39,630 --> 00:30:40,830
Sector 5, haven't checked in.
235
00:30:42,090 --> 00:30:43,530
Then the problem is Dolphin.
236
00:30:44,510 --> 00:30:45,550
Okay, Brian, let's go.
237
00:30:58,890 --> 00:31:00,070
They're heading towards the city.
238
00:31:03,270 --> 00:31:04,270
The Bank of England.
239
00:31:04,510 --> 00:31:07,690
The way things are now, they won't get
much help there. No, an American bank.
240
00:31:07,690 --> 00:31:09,460
German. Or Arabian.
241
00:31:27,700 --> 00:31:29,640
I usually sleep late on Sunday.
242
00:31:30,540 --> 00:31:31,900
I should be asleep now.
243
00:31:32,480 --> 00:31:35,380
Steve? We're not going to ask ourselves
that question.
244
00:31:35,680 --> 00:31:38,520
About the inoculations, how long will
they last? How long will it be before we
245
00:31:38,520 --> 00:31:39,239
keel over?
246
00:31:39,240 --> 00:31:41,760
No. I'm glad we didn't ask that
question.
247
00:31:42,800 --> 00:31:44,560
What I wouldn't give for one of those
right now.
248
00:31:46,480 --> 00:31:47,660
Well, this is an emergency.
249
00:32:59,870 --> 00:33:01,090
What, straight from the bottle?
250
00:33:01,350 --> 00:33:02,670
Well, it is an emergency.
251
00:33:09,630 --> 00:33:11,770
Always like to leave a tip. Makes better
service.
252
00:34:52,040 --> 00:34:53,040
Too quiet.
253
00:35:11,340 --> 00:35:13,840
Try a moving target.
254
00:35:14,920 --> 00:35:15,920
Ready?
255
00:36:04,660 --> 00:36:07,040
So easy to get candy from kids.
256
00:36:07,360 --> 00:36:09,280
Yeah, but it's taken too long to eat.
Gotta hurry.
257
00:36:09,720 --> 00:36:11,780
Two more, please. Just two more. Then
we're rich.
258
00:36:12,100 --> 00:36:13,640
Richer than Solomon ever dreamed of.
259
00:36:19,380 --> 00:36:20,380
What's wrong?
260
00:36:22,440 --> 00:36:23,900
Oh, yes. Very nice.
261
00:36:24,280 --> 00:36:25,280
They're red.
262
00:36:25,600 --> 00:36:28,920
It's George, a hotel porter. He must
have got me a hundred cabs in his time.
263
00:36:28,920 --> 00:36:30,280
never knew he wore red socks.
264
00:36:53,520 --> 00:36:54,419
There's only one thing to do.
265
00:36:54,420 --> 00:36:55,420
Run.
266
00:37:23,180 --> 00:37:24,180
What are we running for?
267
00:37:55,210 --> 00:37:57,550
Sector 7 to control. Sector 7 to
control. Over.
268
00:37:57,890 --> 00:37:58,890
Come in, Chuck.
269
00:38:01,470 --> 00:38:04,010
We, uh, lost the girl.
270
00:38:04,690 --> 00:38:08,670
And now we're in, uh, Downton Street.
271
00:38:09,310 --> 00:38:11,630
Uh, we pursued two men in here.
272
00:38:12,210 --> 00:38:13,910
Both wide awake.
273
00:38:14,650 --> 00:38:17,250
But, uh, we're closing in on them.
274
00:38:18,970 --> 00:38:19,970
Stay where you are.
275
00:38:20,490 --> 00:38:21,490
We're sending help.
276
00:38:21,830 --> 00:38:22,830
Roger.
277
00:38:23,030 --> 00:38:24,030
Come on.
278
00:38:24,520 --> 00:38:25,780
Why don't we all relax while we're
waiting?
279
00:38:34,340 --> 00:38:35,340
Thanks. Later.
280
00:38:58,160 --> 00:38:59,320
Things are worse than we thought.
281
00:38:59,620 --> 00:39:00,620
Why?
282
00:39:01,020 --> 00:39:02,840
England are all out for 142.
283
00:39:03,160 --> 00:39:06,000
Don't you think we should discuss the
cricket scores another time?
284
00:39:06,240 --> 00:39:07,240
I think we should get high.
285
00:39:08,860 --> 00:39:10,500
From somewhere up there.
286
00:39:10,840 --> 00:39:12,220
And then we can see what's going on.
287
00:39:13,060 --> 00:39:14,060
Exactly.
288
00:39:34,260 --> 00:39:35,260
Roadblocked area.
289
00:39:36,680 --> 00:39:38,020
Tent of sleeping area.
290
00:39:39,720 --> 00:39:40,720
And beyond.
291
00:40:51,120 --> 00:40:52,120
Victor 2.
292
00:40:52,380 --> 00:40:54,560
We can't raise Control 5 the other side
of the river.
293
00:40:54,780 --> 00:40:57,800
Probably a power breakdown, but just to
make sure, get over there and take a
294
00:40:57,800 --> 00:40:58,800
look, will you?
295
00:40:59,360 --> 00:41:00,600
Message received and understood.
296
00:41:00,880 --> 00:41:01,880
On the way.
297
00:41:03,100 --> 00:41:04,640
Siren? Why not?
298
00:41:05,100 --> 00:41:06,900
If it's good enough for Kojak, it's good
enough for us.
299
00:41:30,410 --> 00:41:31,770
a bit quiet, isn't it?
300
00:41:32,130 --> 00:41:33,250
Yeah, well, certainly, yeah.
301
00:41:39,630 --> 00:41:40,890
Always something moving.
302
00:41:41,630 --> 00:41:44,050
But here, nothing.
303
00:41:44,630 --> 00:41:46,350
It's like everyone's moved to Mars.
304
00:41:55,570 --> 00:41:57,090
No sign of life at all.
305
00:41:58,470 --> 00:41:59,590
Yeah, right there.
306
00:42:03,220 --> 00:42:05,700
Now, that's the kind of movement I like
to see.
307
00:42:50,430 --> 00:42:51,430
Hello? Hello?
308
00:43:22,820 --> 00:43:23,820
Anything?
309
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
Try west.
310
00:43:39,380 --> 00:43:42,500
Indeed, over there, by the river. The
smoke.
311
00:43:45,700 --> 00:43:49,780
Here. No new money. Nothing traceable
and only negotiable securities.
312
00:43:50,080 --> 00:43:51,080
Burn all this?
313
00:43:52,120 --> 00:43:53,120
Well, limited in weight.
314
00:43:53,280 --> 00:43:55,800
Limited to a quarter of a ton. Now, that
ought to be enough money for anyone.
315
00:43:55,980 --> 00:43:57,220
Yeah, but you can't burn it.
316
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
Oh, legal.
317
00:44:01,520 --> 00:44:02,520
Burn it.
318
00:44:07,300 --> 00:44:08,300
Money to burn.
319
00:44:12,240 --> 00:44:14,180
They're being very discriminating, very
thorough.
320
00:44:16,260 --> 00:44:18,540
So it's hardly likely they'd take it out
on a coach.
321
00:44:48,400 --> 00:44:49,420
Now we know how.
322
00:44:52,220 --> 00:44:53,220
The heliport.
323
00:44:53,760 --> 00:44:54,760
Of course.
324
00:45:31,120 --> 00:45:32,120
Bye.
325
00:47:26,549 --> 00:47:28,190
Right. You all know the score.
326
00:47:28,510 --> 00:47:33,130
As soon as you get gone, you disperse.
You get out of the area. You go home and
327
00:47:33,130 --> 00:47:34,130
you stay there.
328
00:47:34,550 --> 00:47:37,730
Tina and I will go straight to Rio with
the loot.
329
00:47:38,430 --> 00:47:39,430
We'll split it up.
330
00:47:39,890 --> 00:47:44,010
And in three days' time, you will
acquire a number to count.
331
00:47:46,009 --> 00:47:48,970
And you'll be very rich. And we'll never
meet again.
332
00:47:49,210 --> 00:47:52,430
Right. But you've tried to stitch us up.
Why should he?
333
00:47:52,670 --> 00:47:53,910
There's enough for everyone.
334
00:47:54,670 --> 00:47:55,670
More than enough.
335
00:47:57,290 --> 00:47:58,950
Right. Well, thank you.
336
00:48:08,650 --> 00:48:10,830
We did it. I promised you.
337
00:48:13,360 --> 00:48:17,980
I thought I told you to save me. I
wouldn't do that.
338
00:48:19,140 --> 00:48:20,140
Excuse me.
339
00:48:23,140 --> 00:48:26,640
Just a little pressure at the right
point.
340
00:48:44,560 --> 00:48:46,580
That was me up there. Up away and clear.
341
00:48:46,880 --> 00:48:48,840
Now, don't worry. It'll be our turn next
time.
342
00:49:09,680 --> 00:49:10,840
Just do as I say.
343
00:49:11,600 --> 00:49:12,620
Get him! Heard it!
344
00:49:13,490 --> 00:49:14,490
Great minds.
345
00:49:14,670 --> 00:49:15,670
Take a light.
346
00:49:18,190 --> 00:49:19,210
Now, what are you going to do?
347
00:49:19,950 --> 00:49:21,270
Call the proper authorities.
348
00:49:22,090 --> 00:49:24,630
Tell them to stay outside to sleep for
in a turn.
349
00:49:24,910 --> 00:49:26,290
And arrest anything that moves.
350
00:49:27,450 --> 00:49:28,450
They're here now, sir.
351
00:49:28,490 --> 00:49:30,590
Oh, good. See that they get a warm
welcome, won't you?
352
00:49:30,970 --> 00:49:32,610
I will give them a hero's welcome, sir.
353
00:49:36,850 --> 00:49:39,190
Oh, yes, sir. Absolutely, sir. A hero's
and heroine's welcome.
354
00:49:56,170 --> 00:49:59,730
Well, after all, Sunday is the day of
rest.
355
00:50:00,070 --> 00:50:01,070
Yes.
23402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.