All language subtitles for The New Avengers s01e07 last of the cybernauts
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,480
How beautiful. I wonder if you've been
in the kitchen for long.
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,340
Happy birthday.
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,060
Happy birthday.
4
00:00:06,940 --> 00:00:08,580
Thank you.
5
00:00:08,820 --> 00:00:11,860
Now with one mighty... Well done.
6
00:00:12,120 --> 00:00:14,000
I made a wish yet. A wish?
7
00:00:14,300 --> 00:00:17,360
Well, I couldn't wish for three more
delightful people to share my birthday.
8
00:00:17,440 --> 00:00:20,000
How's that? And furthermore... The
Ivory. Yeah.
9
00:00:21,840 --> 00:00:24,160
Happy birthday to you.
10
00:00:24,840 --> 00:00:27,100
Happy birthday to you.
11
00:00:27,840 --> 00:00:29,180
Happy birthday...
12
00:00:37,480 --> 00:00:38,480
Tell Steve.
13
00:00:39,660 --> 00:00:40,660
Terry, I'm here.
14
00:00:43,160 --> 00:00:44,600
Found the double agent.
15
00:00:46,620 --> 00:00:47,620
Found him.
16
00:00:48,780 --> 00:00:50,700
Ambulance. No time.
17
00:00:51,720 --> 00:00:53,240
It's Kane, Steve.
18
00:00:54,200 --> 00:00:55,440
Felix Kane.
19
00:00:56,280 --> 00:00:58,220
He's making a contact tomorrow.
20
00:00:59,120 --> 00:01:00,260
10 .30.
21
00:01:00,660 --> 00:01:02,260
The same car park.
22
00:01:46,440 --> 00:01:47,460
Whaaaaat?
23
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Happy birthday to you.
24
00:04:00,340 --> 00:04:05,120
Happy birthday to you. Happy birthday,
dear Steve.
25
00:04:05,940 --> 00:04:08,420
Happy birthday to you.
26
00:04:15,900 --> 00:04:17,660
You were thinking about last year.
27
00:04:18,920 --> 00:04:19,920
What's that?
28
00:04:20,079 --> 00:04:24,720
You, me, Gambit, that delectable Tricia,
and Terry.
29
00:04:26,700 --> 00:04:27,700
A year ago today.
30
00:04:28,400 --> 00:04:29,460
Poor old Terry.
31
00:04:30,660 --> 00:04:32,280
You have to learn when to close the
file.
32
00:04:32,800 --> 00:04:33,980
It's in the past.
33
00:04:34,320 --> 00:04:35,480
Forgotten. John!
34
00:04:37,240 --> 00:04:38,240
Laura, my dear.
35
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
Frank off.
36
00:05:23,640 --> 00:05:24,800
I don't understand.
37
00:05:25,340 --> 00:05:26,600
Oh, you will.
38
00:05:27,920 --> 00:05:28,960
Do you know them?
39
00:05:29,420 --> 00:05:32,720
I know, of course. They would be after
your time.
40
00:05:34,240 --> 00:05:36,800
But this one, Seed.
41
00:05:37,880 --> 00:05:38,880
John Seed.
42
00:05:42,280 --> 00:05:43,760
He put you away, didn't he?
43
00:05:44,940 --> 00:05:46,200
How long was it for?
44
00:05:47,580 --> 00:05:48,580
Nine?
45
00:05:49,180 --> 00:05:50,180
Ten years?
46
00:05:51,620 --> 00:05:52,620
Now, look.
47
00:05:52,980 --> 00:05:56,940
I'm only in this for the money. You play
along, and there will be something in
48
00:05:56,940 --> 00:05:57,940
this for you, too.
49
00:06:01,420 --> 00:06:05,710
I would have invited you to my home,
Mr... Gough, but I couldn't be sore you
50
00:06:05,710 --> 00:06:08,510
would come, so you were abducted.
51
00:06:08,950 --> 00:06:12,770
But I wish you no harm, and as a sign of
my goodwill.
52
00:06:16,390 --> 00:06:20,330
The tip of the iceberg, Mr. Gough. A
down payment.
53
00:06:21,190 --> 00:06:22,190
Melloff. Sir.
54
00:06:22,370 --> 00:06:25,410
Offer our albeit reluctant visitor a
drink.
55
00:06:26,590 --> 00:06:27,590
Scotch.
56
00:06:30,190 --> 00:06:31,970
Ten years of your life.
57
00:06:32,570 --> 00:06:34,350
Lost because of this man.
58
00:06:35,010 --> 00:06:37,030
You must hate him very much.
59
00:06:37,430 --> 00:06:38,610
It was a long time ago.
60
00:06:39,050 --> 00:06:42,310
And time has healed the wound.
61
00:06:42,870 --> 00:06:49,590
Now, Mr. Goff, you lack my passion, my
dedicated benevolence. My hatred
62
00:06:49,590 --> 00:06:54,610
for these three people is all
-consuming. Perhaps, perhaps it has even
63
00:06:54,610 --> 00:06:59,030
me, kept me alive, and by all accounts I
should be well and truly dead.
64
00:06:59,390 --> 00:07:01,590
I am never without that hatred.
65
00:07:02,830 --> 00:07:08,650
It fills my dreams and my waking hours.
I am become a man with a single purpose.
66
00:07:11,150 --> 00:07:13,310
But that is no matter to you, Mr. Goff.
67
00:07:13,710 --> 00:07:15,410
I am pleased to see you.
68
00:07:16,970 --> 00:07:18,490
Maloff. Sir.
69
00:07:18,710 --> 00:07:20,310
What face am I wearing?
70
00:07:21,570 --> 00:07:22,830
The bland one, sir.
71
00:07:23,050 --> 00:07:27,710
My face of pleasure, then. I wish to
express my pleasure to Mr.
72
00:07:27,930 --> 00:07:28,930
Goff.
73
00:07:38,199 --> 00:07:39,740
Yes, that's better.
74
00:07:40,680 --> 00:07:43,820
A man's faith betrays his thoughts.
75
00:07:44,180 --> 00:07:45,180
Don't you agree?
76
00:07:45,880 --> 00:07:47,160
Now, to business.
77
00:07:47,420 --> 00:07:51,580
I know that you worked for a time with
Dr. Armstrong, a brilliant if misguided
78
00:07:51,580 --> 00:07:55,660
man who sought to control the world
through cybernetics, through robot men,
79
00:07:55,920 --> 00:07:57,900
cybernauts. Yes.
80
00:07:58,980 --> 00:08:05,980
But Steed and his partner at that time,
a Mrs. Emma Peel, foiled that plan.
81
00:08:06,490 --> 00:08:09,470
Yes or no? Speak up, Mr. Garth. That's
correct.
82
00:08:10,010 --> 00:08:16,550
Now, my research has told me that before
he died, Dr. Armstrong
83
00:08:16,550 --> 00:08:21,790
had established a storehouse of these
cybernauts, these robot men.
84
00:08:22,070 --> 00:08:23,090
Is that not so?
85
00:08:24,450 --> 00:08:26,710
It was rumored, yes. Rumored?
86
00:08:27,370 --> 00:08:33,289
I have it as a fact that there was, that
there is such a storehouse and that you
87
00:08:33,289 --> 00:08:34,429
know its location.
88
00:08:35,500 --> 00:08:41,440
Mr. Gough, I am willing to pay very high
indeed to learn the location of that
89
00:08:41,440 --> 00:08:45,620
storehouse. I am willing to go to any
lengths to obtain it.
90
00:08:46,020 --> 00:08:49,940
Mr. Gough, I am wearing my face of
pleasure.
91
00:08:50,360 --> 00:08:55,460
Please, do not force me to assume this
mask.
92
00:09:17,040 --> 00:09:19,080
We had a party, Mrs. Ware, a birthday
party.
93
00:09:19,440 --> 00:09:20,440
Oh, I see.
94
00:09:22,480 --> 00:09:23,480
Oh.
95
00:09:24,180 --> 00:09:25,180
That's nice.
96
00:09:25,580 --> 00:09:26,580
Birthday present.
97
00:09:26,980 --> 00:09:27,980
Oh.
98
00:09:28,440 --> 00:09:29,960
I didn't know you were musical.
99
00:09:37,400 --> 00:09:38,400
I'm not.
100
00:09:40,120 --> 00:09:41,300
Nor can I tell a lie.
101
00:09:45,420 --> 00:09:46,940
Miracle of modern science.
102
00:09:48,400 --> 00:09:49,400
Mrs.
103
00:09:52,280 --> 00:09:53,480
Ware? Yes?
104
00:09:53,920 --> 00:09:55,900
Are you a woman of high moral standards?
105
00:09:56,220 --> 00:09:57,199
Well, of course.
106
00:09:57,200 --> 00:09:58,940
I should leave the guest bedroom until
tomorrow.
107
00:10:04,720 --> 00:10:07,160
Hello. Steve Fitzroy.
108
00:10:07,700 --> 00:10:08,760
Oh, hello, Jim.
109
00:10:09,060 --> 00:10:10,060
It's just routine.
110
00:10:10,180 --> 00:10:11,800
Golf was released today.
111
00:10:13,140 --> 00:10:14,140
Golf?
112
00:10:18,700 --> 00:10:19,700
Yes, but that was years ago.
113
00:10:19,920 --> 00:10:22,080
Ten years, but we like to keep you
informed.
114
00:10:22,820 --> 00:10:25,300
Just in case Goff was nursing a grudge
or something.
115
00:10:25,580 --> 00:10:26,580
You never know.
116
00:10:28,460 --> 00:10:30,500
Thank you, but Goff was pretty small
fry.
117
00:11:02,390 --> 00:11:03,490
Calmly, calmly.
118
00:11:03,770 --> 00:11:05,550
No need to be nervous.
119
00:11:15,470 --> 00:11:17,990
Ready, sir? My pleasure, Maloff.
120
00:11:24,690 --> 00:11:25,990
Excellent, Maloff.
121
00:11:26,510 --> 00:11:30,230
Let us see if Mr. Gough's memory has
felt him well.
122
00:12:06,180 --> 00:12:07,180
Beautiful.
123
00:12:07,960 --> 00:12:09,980
Quite beautiful.
124
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
Craftsmanship.
125
00:12:12,600 --> 00:12:13,660
I made them.
126
00:12:14,580 --> 00:12:15,580
Yes.
127
00:12:17,820 --> 00:12:19,160
According to Dr.
128
00:12:19,680 --> 00:12:21,600
Armstrong's specific instructions.
129
00:12:22,020 --> 00:12:23,080
Yes, but I made them.
130
00:12:23,320 --> 00:12:24,320
I see.
131
00:12:24,820 --> 00:12:27,760
Then you would know how to operate them.
132
00:12:29,220 --> 00:12:30,220
Maybe.
133
00:12:31,520 --> 00:12:34,620
These were the most complex Dr.
Armstrong ever designed.
134
00:12:35,080 --> 00:12:38,760
You can preset program them or use
direct radio control.
135
00:12:39,740 --> 00:12:45,620
That way, why, you can direct them
from... From...
136
00:12:45,620 --> 00:12:47,440
From a wheelchair.
137
00:12:51,640 --> 00:12:53,600
Well, you didn't learn that at Eden.
138
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
No.
139
00:12:54,940 --> 00:13:00,120
But a proficiency at snooker is another
sign of a misspent youth.
140
00:13:15,479 --> 00:13:16,479
Fitzroy. Indeed.
141
00:13:17,080 --> 00:13:18,900
You shouldn't sneak up on a chap like
that.
142
00:13:19,180 --> 00:13:21,260
I didn't want to spoil your shot.
143
00:13:22,120 --> 00:13:23,120
Considerate, but dangerous.
144
00:13:24,300 --> 00:13:26,400
Oh, Laura, this is John Fitzroy, an old
friend. Laura.
145
00:13:27,060 --> 00:13:28,060
How do you do?
146
00:13:28,300 --> 00:13:30,820
How do you do? Laura, if you wouldn't
mind.
147
00:13:32,720 --> 00:13:33,720
As you said.
148
00:13:38,200 --> 00:13:40,200
Trouble? It's that fellow Gough.
149
00:13:40,660 --> 00:13:41,660
Frank Gough.
150
00:13:41,780 --> 00:13:43,460
You know, released from prison
yesterday.
151
00:13:43,920 --> 00:13:46,580
And? Well, he hasn't been seen since.
152
00:13:47,380 --> 00:13:48,660
He's dropped right out of sight.
153
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
Right.
154
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
It works.
155
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
He works.
156
00:14:07,720 --> 00:14:08,720
Well, of course.
157
00:14:09,160 --> 00:14:10,760
The old doctor knew what he was up to.
158
00:15:03,310 --> 00:15:04,710
The doctor gave you the designs.
159
00:15:04,970 --> 00:15:07,950
You executed them. You interpreted them.
160
00:15:08,390 --> 00:15:09,390
That's right.
161
00:15:09,450 --> 00:15:14,070
So the analogy might be, he the
architect, you the builder.
162
00:15:14,530 --> 00:15:15,530
I suppose.
163
00:15:15,630 --> 00:15:20,150
Your talent is merely interpretative,
then. You would be incapable of original
164
00:15:20,150 --> 00:15:22,790
design. That's a darn good piece of
engineering.
165
00:15:23,190 --> 00:15:26,230
But you would be incapable of
progressing that design further.
166
00:15:26,510 --> 00:15:27,510
Look, I'm an engineer.
167
00:15:27,690 --> 00:15:28,690
A mechanic.
168
00:15:29,350 --> 00:15:30,410
Yes, if you like.
169
00:15:31,070 --> 00:15:37,830
To take... Dr Armstrong's designs
further, well... You'd need someone like
170
00:15:37,850 --> 00:15:38,809
an expert.
171
00:15:38,810 --> 00:15:40,430
Someone into cybernetics.
172
00:15:40,990 --> 00:15:41,990
A genius.
173
00:15:42,770 --> 00:15:43,770
Yes.
174
00:16:01,200 --> 00:16:03,700
We must be rid of weak men, Maloff.
175
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Indeed, sir.
176
00:16:28,260 --> 00:16:30,600
Right hand down.
177
00:16:35,050 --> 00:16:36,050
Do you like him?
178
00:16:36,210 --> 00:16:39,310
Like him? He's magnificent.
179
00:16:41,170 --> 00:16:42,810
Oh, John, darling.
180
00:16:43,270 --> 00:16:46,350
But I can't perfectly accept him. I
insist.
181
00:16:46,910 --> 00:16:47,910
But why?
182
00:16:48,050 --> 00:16:50,890
Well, because you like him. Because I
like people who have what they like.
183
00:16:51,090 --> 00:16:52,650
You are a generous man.
184
00:16:52,910 --> 00:16:53,950
Too generous.
185
00:17:09,740 --> 00:17:12,500
I have warned you about sneaking up on
me. You have.
186
00:17:14,760 --> 00:17:15,760
Oh, dear.
187
00:17:16,180 --> 00:17:21,240
Oh, Laura, I haven't introduced you
to... We met the last time you hit him.
188
00:17:24,480 --> 00:17:25,480
More trouble?
189
00:17:26,200 --> 00:17:27,640
He's Frank Goff.
190
00:17:28,020 --> 00:17:29,020
He's dead.
191
00:17:29,980 --> 00:17:30,980
Neck broken.
192
00:17:31,780 --> 00:17:33,660
As though he'd been hit with an iron
bar.
193
00:17:44,330 --> 00:17:45,330
So I see.
194
00:17:53,870 --> 00:17:56,690
Professor Mason is very well guarded.
195
00:17:57,510 --> 00:17:58,810
Too well guarded.
196
00:17:59,570 --> 00:18:01,190
We'll never get him out of there.
197
00:19:10,860 --> 00:19:12,020
It really is intolerable.
198
00:19:12,460 --> 00:19:13,760
Experiment not going well, Professor?
199
00:19:14,060 --> 00:19:16,600
You know perfectly well what I mean.
You, a guard outside.
200
00:19:17,180 --> 00:19:18,180
I'm a prisoner.
201
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
No, Professor Mason.
202
00:19:19,640 --> 00:19:21,020
Protected. Against what?
203
00:19:21,220 --> 00:19:22,220
Anything. Everything.
204
00:19:23,980 --> 00:19:24,980
Troubled times.
205
00:19:25,240 --> 00:19:26,440
You're an important person.
206
00:19:27,060 --> 00:19:30,440
And these times, important people are a
target.
207
00:19:31,020 --> 00:19:33,540
I'm sorry if I bother you. Yes, well,
you do bother me.
208
00:19:33,740 --> 00:19:35,740
Breathing down my neck. There's no
privacy.
209
00:19:36,040 --> 00:19:37,420
Consider the bright side, Professor.
210
00:19:37,920 --> 00:19:39,280
As long as I'm here, you're safe.
211
00:19:39,740 --> 00:19:40,740
No one can guess at you.
212
00:19:50,340 --> 00:19:55,380
They were prepared for men, Maloff.
213
00:19:56,300 --> 00:19:57,300
Mortal men.
214
00:20:16,680 --> 00:20:17,960
If not a man, what?
215
00:20:23,480 --> 00:20:24,780
You saw nothing at all?
216
00:20:25,500 --> 00:20:27,000
I felt it.
217
00:20:27,620 --> 00:20:28,620
I saw it.
218
00:20:29,000 --> 00:20:30,900
I felt the roof fall in on me.
219
00:20:31,140 --> 00:20:32,640
And when it fell, what sound did it
make?
220
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
A swish?
221
00:20:35,060 --> 00:20:36,060
A whip cracking?
222
00:20:36,880 --> 00:20:37,880
Whip cracking?
223
00:20:40,480 --> 00:20:41,480
You're up to something.
224
00:20:41,780 --> 00:20:42,780
What?
225
00:20:43,140 --> 00:20:44,760
Red tape, the form, the rules.
226
00:20:45,450 --> 00:20:48,830
Whatever Professor Mason was working on
was so secret, perhaps even he didn't
227
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
know.
228
00:20:50,430 --> 00:20:51,590
But I want to know.
229
00:21:03,490 --> 00:21:04,490
Mason.
230
00:21:05,770 --> 00:21:06,870
Professor Mason.
231
00:21:08,270 --> 00:21:10,870
Your work for the government is a
closely guarded secret.
232
00:21:11,390 --> 00:21:14,230
But closely guarded secrets have always
been my stock in trade.
233
00:21:14,940 --> 00:21:16,320
And so I know, Professor.
234
00:21:17,940 --> 00:21:20,000
Cybernetics. Remote control.
235
00:21:21,160 --> 00:21:22,160
Automation.
236
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
Robotics.
237
00:21:24,840 --> 00:21:27,740
Robots. I know, Professor.
238
00:21:29,040 --> 00:21:30,080
Who are you?
239
00:21:30,900 --> 00:21:32,400
What do you want? Want?
240
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
Do you recognize it?
241
00:21:36,620 --> 00:21:37,780
It's a Cybernaut.
242
00:21:39,620 --> 00:21:42,140
I've heard of them, but I never saw one
until today.
243
00:21:43,020 --> 00:21:48,600
Dr. Armstrong is dead, but you are alive
and possibly the only man capable of
244
00:21:48,600 --> 00:21:50,320
progressing his brilliant work further.
245
00:21:50,800 --> 00:21:56,620
Further? That is why you are here,
Professor, to construct another of
246
00:21:56,620 --> 00:21:57,920
to my specifications.
247
00:22:02,380 --> 00:22:07,100
Cybernaut. You don't spell it like that.
C -Y -B -E... I know.
248
00:22:07,420 --> 00:22:08,940
Does it matter how you spell it?
249
00:22:09,640 --> 00:22:10,640
No.
250
00:22:11,760 --> 00:22:14,000
You went and looked up those old files
too, didn't you?
251
00:22:14,620 --> 00:22:16,860
Well, I did happen to be checking on...
Didn't you?
252
00:22:20,380 --> 00:22:22,420
Cybernaut. A steel robot.
253
00:22:23,020 --> 00:22:23,999
Man -made.
254
00:22:24,000 --> 00:22:24,899
Man -shaped.
255
00:22:24,900 --> 00:22:25,900
Radio -controlled.
256
00:22:26,180 --> 00:22:28,040
A kind of walking missile.
257
00:22:28,720 --> 00:22:32,460
Capable of shattering doors and of
riding roughshod over any kind of guard.
258
00:22:33,400 --> 00:22:36,100
Impervious to bullets and very, very
deadly.
259
00:22:36,980 --> 00:22:38,160
Did I leave anything out?
260
00:22:38,920 --> 00:22:40,440
Only that you love me very much.
261
00:22:41,770 --> 00:22:42,770
Besides that?
262
00:22:43,290 --> 00:22:44,290
No.
263
00:22:44,450 --> 00:22:45,450
That's a full story.
264
00:22:46,530 --> 00:22:48,350
I didn't mention Mrs Emma Peel.
265
00:22:49,130 --> 00:22:50,130
You never do.
266
00:22:51,950 --> 00:22:53,590
I've been meaning to ask you about that.
267
00:22:54,290 --> 00:22:56,250
She and Steed came up against the
Cybernauts before.
268
00:22:56,710 --> 00:22:57,710
Twice before.
269
00:22:58,350 --> 00:22:59,350
And nearly died.
270
00:23:00,250 --> 00:23:01,250
Yes.
271
00:23:02,310 --> 00:23:03,610
Yes. Steed's worried.
272
00:23:03,910 --> 00:23:06,050
Furrow's under the bowler. Steed never
worries.
273
00:23:06,270 --> 00:23:07,990
It's a feature of the man. He never,
never worries.
274
00:23:08,430 --> 00:23:11,510
Not unless he's worried. Which means
it's serious. Very, very serious. And
275
00:23:11,510 --> 00:23:12,950
is very, very serious, if you get my
meaning.
276
00:23:14,090 --> 00:23:15,090
Yes.
277
00:23:15,870 --> 00:23:17,790
The man who designed the Cybernauts...
Is dead.
278
00:23:18,090 --> 00:23:20,510
Very dead. And goth. Who was just an
engineer.
279
00:23:20,770 --> 00:23:21,770
Is dead too.
280
00:23:22,250 --> 00:23:23,250
So who?
281
00:23:23,390 --> 00:23:24,530
Is controlling them.
282
00:23:27,610 --> 00:23:30,030
No. Oh, but I say yes, Professor.
283
00:23:30,850 --> 00:23:32,790
It's unthinkable. But possible.
284
00:23:33,330 --> 00:23:34,330
Is it possible?
285
00:23:34,710 --> 00:23:36,490
We can persuade you, Professor.
286
00:23:37,230 --> 00:23:38,230
In various ways.
287
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
With this.
288
00:23:40,210 --> 00:23:44,010
With money. Name your price. I would
prefer it to be with money, because then
289
00:23:44,010 --> 00:23:45,510
could look upon you as a helpful
colleague.
290
00:23:46,070 --> 00:23:47,390
But there is a third way.
291
00:23:48,450 --> 00:23:49,850
Maloff. Sir.
292
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
The girl.
293
00:23:52,050 --> 00:23:53,050
Ah, the girl.
294
00:23:57,650 --> 00:23:58,650
The girl.
295
00:24:00,510 --> 00:24:04,650
Leaves her apartment at 8 .30 each
morning. She walks across the courtyard,
296
00:24:05,070 --> 00:24:06,070
empty.
297
00:24:06,210 --> 00:24:10,370
Ideal. She turns left into a quiet
street, empty, ideal.
298
00:24:11,010 --> 00:24:16,350
Then she walks across the park, empty,
ideal, to college.
299
00:24:16,990 --> 00:24:18,450
Your daughter, Professor.
300
00:24:19,070 --> 00:24:21,150
We can pick her up at any time.
301
00:24:21,550 --> 00:24:23,310
We can... Marry her!
302
00:24:24,150 --> 00:24:25,450
We have the means.
303
00:24:26,370 --> 00:24:28,850
Now, what I am asking is not impossible.
304
00:24:30,290 --> 00:24:31,690
Why are you doing this thing?
305
00:24:32,570 --> 00:24:33,570
Why?
306
00:24:33,990 --> 00:24:36,110
I hope you have a strong stomach.
307
00:24:38,459 --> 00:24:39,459
Professor Maloff.
308
00:24:40,400 --> 00:24:41,400
Sir?
309
00:24:59,260 --> 00:25:01,060
Now, you know why I'm doing this.
310
00:25:02,020 --> 00:25:05,680
I am only half a man, and they did this
to me.
311
00:25:10,070 --> 00:25:13,610
The materials, the equipment I should
need can be obtained from only one
312
00:25:13,730 --> 00:25:15,950
the Turner Laboratories.
313
00:25:16,690 --> 00:25:18,530
Make a list of the things you'll
require.
314
00:25:19,490 --> 00:25:23,270
The laboratories are government -owned,
top secret, closely guarded.
315
00:25:24,390 --> 00:25:27,550
As I told you before, we have the means.
316
00:25:30,130 --> 00:25:33,410
The Turner Laboratories are not given to
jocularity, Mr Steedman. I suppose
317
00:25:33,410 --> 00:25:36,510
devising new methods of destroying
people isn't exactly a barrel of laughs.
318
00:25:37,130 --> 00:25:42,410
Nevertheless, we do call this area
Mason's Mandate. The professor worked
319
00:25:42,410 --> 00:25:43,410
for so long, you see.
320
00:25:43,690 --> 00:25:47,110
And we're not always seeking new ways of
destroying people, you know.
321
00:25:47,490 --> 00:25:50,450
Only last month we discovered a cure for
tenelosis.
322
00:25:51,130 --> 00:25:54,310
Tenelosis? It's a particularly virulent
bacterial infection.
323
00:25:54,790 --> 00:25:55,790
That you divide?
324
00:25:58,330 --> 00:25:59,330
Well, yes.
325
00:26:01,550 --> 00:26:03,330
This was the professor's den.
326
00:26:06,670 --> 00:26:07,569
That's where he sat.
327
00:26:07,570 --> 00:26:08,610
That's the chair he sat in.
328
00:26:09,450 --> 00:26:11,450
The window he looked out of. Yes.
329
00:26:11,850 --> 00:26:13,170
What was he working on?
330
00:26:13,410 --> 00:26:15,190
I'm not allowed to tell. I know.
331
00:26:15,690 --> 00:26:20,610
And even now, approximately 150 clerks
of varying responsibility are writing,
332
00:26:20,770 --> 00:26:24,890
signing and countersigning documents to
allow you to tell me. But I haven't got
333
00:26:24,890 --> 00:26:25,890
the time.
334
00:26:25,990 --> 00:26:29,750
But the regulations specifically say...
The regulations were not drawn up to
335
00:26:29,750 --> 00:26:31,650
possibly save Professor Mason's life.
336
00:26:32,970 --> 00:26:35,850
I don't know if it helps, but I believe
I'm distantly related to a clam.
337
00:26:40,830 --> 00:26:42,890
Cybernetics. That's the science of... I
know.
338
00:26:43,710 --> 00:26:46,070
You're only confirming what I had
already feared.
339
00:26:46,790 --> 00:26:47,790
Feared?
340
00:26:52,270 --> 00:26:53,910
That's the Professor Seducer.
341
00:26:54,590 --> 00:26:55,590
What?
342
00:26:56,250 --> 00:26:59,370
Well, he called it that. It's a kind of
computer, you see.
343
00:27:00,190 --> 00:27:02,510
But much more incisive.
344
00:27:03,770 --> 00:27:04,950
And seducer?
345
00:27:05,730 --> 00:27:06,730
Yes.
346
00:27:08,300 --> 00:27:10,780
You seem to be a very incisive man.
347
00:27:14,540 --> 00:27:15,540
The cupboard.
348
00:27:15,780 --> 00:27:16,780
What?
349
00:27:21,740 --> 00:27:24,960
But I was only flirting with you. The
cupboard. Mr. Seed.
350
00:27:25,640 --> 00:27:28,740
There must be a regulation against this.
351
00:28:26,410 --> 00:28:28,530
That is the machine you require,
Professor?
352
00:28:29,250 --> 00:28:30,250
Yes.
353
00:29:17,610 --> 00:29:18,610
He's coming round.
354
00:29:20,830 --> 00:29:21,830
Oh, Purdy.
355
00:29:22,150 --> 00:29:23,850
Definitely coming round. Purdy.
356
00:29:24,090 --> 00:29:25,650
And he's going to be all right. Oh!
357
00:29:26,370 --> 00:29:27,370
What happened?
358
00:29:28,530 --> 00:29:29,890
I'm very disappointed.
359
00:29:30,390 --> 00:29:33,230
What happened? That's a terribly corny
thing to say, Steve.
360
00:29:33,730 --> 00:29:35,630
You could have said, where's the party?
361
00:29:35,870 --> 00:29:38,210
That at least would have been different
and fairly amusing.
362
00:29:38,470 --> 00:29:41,570
Or you could have muttered something
unintelligible in Latin. On the other
363
00:29:41,990 --> 00:29:43,410
he might want to know what happened.
364
00:29:44,010 --> 00:29:45,010
You were hit.
365
00:29:45,500 --> 00:29:47,560
And I'll give you even money, you know
by whom.
366
00:29:48,220 --> 00:29:49,220
Or what.
367
00:29:50,280 --> 00:29:51,280
No bet.
368
00:29:53,980 --> 00:29:54,980
Oh, yes.
369
00:29:55,760 --> 00:29:59,520
We found an attractive, slightly
hysterical woman in the cupboard.
370
00:30:00,020 --> 00:30:03,100
But as she was locked in the inside and
you were on the outside, we didn't think
371
00:30:03,100 --> 00:30:04,100
that she would press charges.
372
00:30:04,540 --> 00:30:08,240
I wish you had got in there with her.
373
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
You saved her life.
374
00:30:13,100 --> 00:30:13,899
Did I?
375
00:30:13,900 --> 00:30:15,100
And nearly threw away your own.
376
00:30:15,480 --> 00:30:17,840
You must stop being so gallant, Seed.
377
00:30:18,180 --> 00:30:19,480
We're liberated now.
378
00:30:20,400 --> 00:30:21,400
I'll remember that.
379
00:30:24,240 --> 00:30:25,860
That's not all you'll remember, is it?
380
00:30:26,880 --> 00:30:29,160
Cybernotes. Yes, we got as far as that.
381
00:30:29,840 --> 00:30:30,900
Before your time.
382
00:30:31,480 --> 00:30:32,480
Not anymore.
383
00:30:33,100 --> 00:30:34,920
I came here for one purpose.
384
00:30:35,440 --> 00:30:36,500
To steal equipment.
385
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
Why?
386
00:30:40,580 --> 00:30:41,580
And for whom?
387
00:30:48,300 --> 00:30:50,120
You wouldn't be playing for time,
Professor.
388
00:30:50,340 --> 00:30:53,920
That isn't a game you would play. What
you're asking me for is the most
389
00:30:53,920 --> 00:30:57,700
machinery combined with utter strength.
That does take time. I appreciate that.
390
00:30:57,920 --> 00:31:01,420
But equally, you must appreciate that I
am eager to set my plan into motion,
391
00:31:01,540 --> 00:31:03,000
eager to see them squirm.
392
00:31:03,440 --> 00:31:04,780
It takes time.
393
00:31:04,980 --> 00:31:08,100
As long as you are not creating
unnecessary delay.
394
00:31:08,380 --> 00:31:14,000
You see, Professor, I like you. I trust
you. I delight in you. I beam on you.
395
00:31:14,040 --> 00:31:16,980
Maloff! Sir! I am wearing my beaming
face.
396
00:31:17,980 --> 00:31:19,420
Indeed, sir. Good.
397
00:31:20,040 --> 00:31:25,460
Good. I know it is only a mask,
Professor, but look deep into my eyes.
398
00:31:25,820 --> 00:31:27,180
Do you not see a twinkle?
399
00:31:27,560 --> 00:31:28,900
A twinkle of anticipation.
400
00:31:30,200 --> 00:31:31,200
Yes.
401
00:31:31,460 --> 00:31:32,460
Yes.
402
00:31:36,720 --> 00:31:37,840
Maloff! Sir!
403
00:31:41,240 --> 00:31:44,980
Not to cover all traces is a bad
mistake, Maloff.
404
00:31:45,180 --> 00:31:47,140
Indeed, sir, you were saying, but...
Then?
405
00:31:47,920 --> 00:31:49,020
What about Foster?
406
00:31:50,060 --> 00:31:53,820
Surely, sir, I mean, there's hardly any
link. But there is a link.
407
00:31:54,220 --> 00:31:58,080
And we are dealing with three very
brilliant people. Make no mistake, if
408
00:31:58,080 --> 00:32:00,020
is a link, they will find it.
409
00:32:01,220 --> 00:32:04,400
They must not find it.
410
00:32:20,159 --> 00:32:21,159
Gambit?
411
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
Mike?
412
00:32:33,300 --> 00:32:34,800
I suppose you think that's funny.
413
00:32:35,660 --> 00:32:38,340
No, I don't really go in for slapstick
and banana skins.
414
00:32:39,380 --> 00:32:40,800
Coward now, or mollyhead.
415
00:32:41,580 --> 00:32:43,100
Purdy, what the hell do you want?
416
00:32:43,340 --> 00:32:44,340
You.
417
00:32:44,680 --> 00:32:47,100
Why don't you say so? Down, boy.
418
00:32:47,300 --> 00:32:48,720
I want you to accompany me.
419
00:32:51,050 --> 00:32:52,050
On the piano?
420
00:32:52,270 --> 00:32:53,790
To J .B. Foster's place.
421
00:32:54,170 --> 00:32:54,909
And who?
422
00:32:54,910 --> 00:32:55,910
Is J .B. Foster.
423
00:32:56,350 --> 00:32:57,510
Mrs. Foster's little boy.
424
00:32:57,950 --> 00:33:00,290
Oh, Coward or Moliere would really go
for that.
425
00:33:00,850 --> 00:33:02,770
J .B. Foster works for the prison
authorities.
426
00:33:03,050 --> 00:33:04,290
The prison which Goff was in.
427
00:33:04,890 --> 00:33:08,390
Now, Goff was released a day early from
prison. Did you know that? No, you
428
00:33:08,390 --> 00:33:11,310
didn't. Nor did I until I checked on it.
I suppose this is all leading
429
00:33:11,310 --> 00:33:14,370
somewhere. Only three people knew that
Goff was going to be released a day
430
00:33:14,370 --> 00:33:16,110
early. And one of them was J .B. Foster.
431
00:33:16,730 --> 00:33:18,750
Now, Goff must have been picked up from
jail.
432
00:33:19,920 --> 00:33:20,920
You still with me?
433
00:33:21,920 --> 00:33:23,140
To the ends of the earth.
434
00:33:24,240 --> 00:33:26,100
Why are you leaning so heavily on J .B.
Foster?
435
00:33:26,320 --> 00:33:27,500
Because he bets the horses.
436
00:33:27,760 --> 00:33:28,760
So do I.
437
00:33:28,780 --> 00:33:29,780
That's right.
438
00:33:30,000 --> 00:33:33,800
And if he's as absolutely rotten as you
are at picking horses, and if he loses
439
00:33:33,800 --> 00:33:37,820
as much money as you do, he's bribable.
I do not lose much money.
440
00:33:38,120 --> 00:33:39,640
That's because you're mean, mean, mean.
441
00:33:40,300 --> 00:33:41,820
You don't deny you pick rotten horses.
442
00:33:42,260 --> 00:33:43,760
Herdy, aren't we forgetting one thing?
443
00:33:44,540 --> 00:33:46,100
You're the girl who gives me the tips.
444
00:33:47,260 --> 00:33:48,420
Stop changing the subject.
445
00:33:50,950 --> 00:33:53,030
So, I suggest we get round there and
talk to him.
446
00:33:53,610 --> 00:33:54,790
Okay, Purdy, wait outside.
447
00:33:55,270 --> 00:33:57,090
I'm not going to leave this room because
you'll lock the door.
448
00:33:57,390 --> 00:33:59,350
Purdy. And you will get back into bed
and you will go to sleep.
449
00:33:59,690 --> 00:34:02,610
Purdy. And I will go off and see J .B.
Foster and do all the hard work. Purdy,
450
00:34:02,650 --> 00:34:04,410
I'm not wearing any pyjamas.
451
00:34:05,210 --> 00:34:06,210
Oh.
452
00:34:06,930 --> 00:34:07,930
I'll wait outside.
453
00:34:23,790 --> 00:34:25,949
I'll take the high road. I'll take the
back road.
454
00:34:26,590 --> 00:34:28,610
And I'll be in Foster's before ye.
455
00:34:32,830 --> 00:34:33,830
Gambit.
456
00:34:34,770 --> 00:34:37,290
The last tip I gave you paid off. Yes,
it did.
457
00:34:39,270 --> 00:34:41,790
But you gave it to me two hours after
the race.
458
00:34:44,850 --> 00:34:45,850
Well, nobody's perfect.
459
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
It is of no matter.
460
00:36:48,040 --> 00:36:51,200
He... It served its purpose.
461
00:36:52,540 --> 00:36:55,780
Now, Professor, to our real task.
462
00:36:57,580 --> 00:37:00,640
You dented him, Mike. You actually
dented him.
463
00:37:01,360 --> 00:37:03,120
Poor, leather little fist.
464
00:37:03,440 --> 00:37:05,220
Ow! How does it feel now?
465
00:37:05,580 --> 00:37:07,180
Worse since I entrusted it to you.
466
00:37:07,560 --> 00:37:10,400
Well, I can promise you one thing. You
certainly won't play the piano again,
467
00:37:10,580 --> 00:37:12,620
which is a blessing for us music lovers.
468
00:37:12,940 --> 00:37:13,940
See?
469
00:37:18,190 --> 00:37:19,870
I'm not taking any chances this time.
470
00:37:22,990 --> 00:37:24,810
We lifted a thumbprint off this thing.
471
00:37:25,270 --> 00:37:26,270
Just one.
472
00:37:27,330 --> 00:37:29,210
What a pity you're not wearing your hat.
473
00:37:29,950 --> 00:37:31,610
I could have told you to hold on to it.
474
00:37:32,310 --> 00:37:34,390
The thumbprint has been identified.
475
00:37:36,170 --> 00:37:37,370
Felix Kane.
476
00:37:50,830 --> 00:37:52,250
I'm ready. And I.
477
00:37:53,030 --> 00:37:54,830
I've kept my part of the bargain.
478
00:37:55,750 --> 00:37:57,630
Not quite, Professor.
479
00:37:58,350 --> 00:37:59,470
Not yet.
480
00:38:00,890 --> 00:38:02,250
Two weeks inside that.
481
00:38:02,510 --> 00:38:04,030
I was lucky it didn't mummify.
482
00:38:05,410 --> 00:38:08,110
I absolutely promise you. That it's
going to get better.
483
00:38:08,870 --> 00:38:10,410
Ow! It's still stiff.
484
00:38:10,850 --> 00:38:11,850
Needs exercise.
485
00:38:12,070 --> 00:38:13,070
Yes.
486
00:38:13,370 --> 00:38:15,530
How about a drink?
487
00:38:15,830 --> 00:38:16,830
I'll get you one.
488
00:38:19,820 --> 00:38:20,920
Still nothing on Kane.
489
00:38:22,300 --> 00:38:23,300
Must be a mistake.
490
00:38:25,800 --> 00:38:27,120
Keep an eye on Purdy.
491
00:38:29,560 --> 00:38:30,560
Pleasure.
492
00:38:32,280 --> 00:38:37,060
Limbs are operated by electronic
impulse, directly attached to your
493
00:38:37,060 --> 00:38:38,060
muscles.
494
00:38:38,280 --> 00:38:43,000
You'll get the hang of it soon enough. I
think, Professor, I already have.
495
00:38:54,080 --> 00:38:56,520
scientific skill is to be admired,
Professor.
496
00:38:57,540 --> 00:39:01,680
I have now the strength of, what, fifty
men?
497
00:39:02,840 --> 00:39:03,840
A hundred?
498
00:39:07,500 --> 00:39:11,340
And with this, I am virtually
bulletproof.
499
00:39:13,040 --> 00:39:15,120
You have made me a whole man again,
Professor.
500
00:39:15,640 --> 00:39:18,600
Or rather, half man, half cybernaut.
501
00:39:18,900 --> 00:39:21,900
With the passionate hatred of one, and
the killing power of the other.
502
00:39:23,630 --> 00:39:25,010
An invincible combination.
503
00:39:26,910 --> 00:39:29,850
I've done what you asked of me under
duress, but I have done it. You have
504
00:39:29,850 --> 00:39:31,050
indeed. You have my gratitude.
505
00:39:31,430 --> 00:39:35,890
You promised me. I did. And I am a man
of my word. You shall have your freedom.
506
00:39:35,950 --> 00:39:38,530
Well, then. You shall have it when I
have completed my task.
507
00:39:40,050 --> 00:39:41,310
These new limbs, Professor.
508
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
This new mobility.
509
00:39:43,250 --> 00:39:44,270
This new strength.
510
00:39:45,250 --> 00:39:48,230
Supposing something should go wrong, who
would I turn to?
511
00:39:48,850 --> 00:39:50,390
You must be patient, Professor.
512
00:39:51,160 --> 00:39:53,040
I have learned to the virtue of
patience.
513
00:39:53,480 --> 00:39:58,520
I have waited 12 long months to savor
this experience.
514
00:39:58,780 --> 00:40:00,680
But why, these past days, you've had the
means?
515
00:40:02,180 --> 00:40:04,280
Send a machine to do a man's work?
516
00:40:05,000 --> 00:40:08,320
To destroy at a distance, by remote
control?
517
00:40:09,120 --> 00:40:10,660
Where would be the joy in that?
518
00:40:11,480 --> 00:40:12,480
No, no, Professor.
519
00:40:12,880 --> 00:40:16,920
This is something I must do for myself,
because... because I must.
520
00:40:17,540 --> 00:40:20,100
Besides, to send a cybernaut would be
mercifully quick.
521
00:40:20,650 --> 00:40:22,830
And I have other things in mind.
522
00:40:23,070 --> 00:40:25,290
Other refinements.
523
00:40:25,770 --> 00:40:28,150
I think I shall begin with the girl.
524
00:40:29,530 --> 00:40:30,530
Purdy.
525
00:41:03,120 --> 00:41:04,120
Gambit! Oh.
526
00:41:04,780 --> 00:41:05,780
Hello, Ferdy.
527
00:41:05,840 --> 00:41:07,040
Why are you lurking out there?
528
00:41:07,660 --> 00:41:08,660
I'm not lurking.
529
00:41:09,140 --> 00:41:12,400
Well, not now, but you were. Your whole
attitude is one of pure and positive
530
00:41:12,400 --> 00:41:13,920
lurk. Oh, that.
531
00:41:14,680 --> 00:41:17,120
Backache. Legacy from the encounter with
the Cybernoths.
532
00:41:17,380 --> 00:41:19,340
And I suppose you want me to massage it.
533
00:41:19,620 --> 00:41:22,640
No, as a matter of fact, I don't. I've
got all the messieurs I can use, thank
534
00:41:22,640 --> 00:41:24,760
you. I bet they don't have my agreeable
nature.
535
00:41:25,420 --> 00:41:26,420
One of them might.
536
00:41:27,220 --> 00:41:28,220
The ugly one.
537
00:41:29,000 --> 00:41:30,080
What are you doing here, anyway?
538
00:41:31,180 --> 00:41:32,340
I can't return your book.
539
00:41:34,109 --> 00:41:35,109
What book?
540
00:41:35,110 --> 00:41:36,110
The book. You let me.
541
00:41:36,630 --> 00:41:37,630
Book.
542
00:41:39,330 --> 00:41:40,330
Damned if I haven't forgotten it.
543
00:41:41,750 --> 00:41:42,750
Book, yes.
544
00:41:43,570 --> 00:41:44,570
See you later, Paddy.
545
00:42:12,040 --> 00:42:13,040
I pass, master.
546
00:42:13,100 --> 00:42:14,100
Of course.
547
00:42:14,380 --> 00:42:15,380
Good.
548
00:42:15,860 --> 00:42:17,140
Merge with the crowds.
549
00:42:17,540 --> 00:42:18,540
Indeed, sir.
550
00:42:20,400 --> 00:42:22,880
This shall be a momentous day.
551
00:42:24,380 --> 00:42:25,380
Maroff. Sir.
552
00:42:26,060 --> 00:42:29,240
Make sure the professor is kept
comfortable.
553
00:42:30,040 --> 00:42:31,080
Very good, sir.
554
00:42:38,620 --> 00:42:39,620
He's mad.
555
00:42:40,000 --> 00:42:41,120
You know he's mad.
556
00:42:42,480 --> 00:42:43,480
He pays well.
557
00:42:43,740 --> 00:42:44,740
That's all I know.
558
00:42:45,240 --> 00:42:46,740
He intends killing that girl.
559
00:42:46,980 --> 00:42:47,980
Not right away.
560
00:42:48,220 --> 00:42:49,360
Not all at once.
561
00:42:50,560 --> 00:42:54,060
That steel hand you've given him, like a
razor.
562
00:42:56,260 --> 00:42:57,260
I'd like a drink.
563
00:42:57,300 --> 00:42:58,320
What a good idea.
564
00:42:59,000 --> 00:43:00,120
I will join you.
565
00:43:01,980 --> 00:43:03,160
Scotch? Yes.
566
00:43:21,800 --> 00:43:22,940
Water? Soda?
567
00:43:23,740 --> 00:43:24,880
Water would be fine.
568
00:43:29,820 --> 00:43:32,800
Get away from there.
569
00:43:33,040 --> 00:43:34,040
I said get away!
570
00:44:35,950 --> 00:44:37,110
The thumbprint is recent.
571
00:44:37,670 --> 00:44:38,890
Oh, yes, very recent.
572
00:44:39,650 --> 00:44:42,510
And what's more... Excuse me.
573
00:44:47,110 --> 00:44:48,110
Hello?
574
00:44:48,510 --> 00:44:49,670
Is John Street there?
575
00:44:50,170 --> 00:44:51,170
Speaking.
576
00:44:52,010 --> 00:44:53,010
Who?
577
00:44:54,190 --> 00:44:55,190
Professor Mason?
578
00:44:55,290 --> 00:44:56,290
Where are you?
579
00:44:57,990 --> 00:44:58,990
What?
580
00:45:00,630 --> 00:45:01,790
Hurdy, I think her name is.
581
00:45:02,290 --> 00:45:03,290
He's going to kill her.
582
00:45:03,930 --> 00:45:05,070
Or worse than kill her.
583
00:45:06,410 --> 00:45:07,870
Kane is more than a man now.
584
00:45:08,630 --> 00:45:09,910
He's a superman.
585
00:45:11,150 --> 00:45:14,270
He is... What?
586
00:45:14,710 --> 00:45:15,710
Right.
587
00:45:19,090 --> 00:45:22,630
Ministry types, no stamina.
588
00:45:35,030 --> 00:45:36,030
Mike.
589
00:45:47,590 --> 00:45:53,990
Purdy, I don't believe we have actually
met before, but you know who I am.
590
00:45:54,930 --> 00:45:59,050
Cain. Ah, sharp, incisive, intelligent.
591
00:45:59,810 --> 00:46:03,550
Cain, or the phoenix risen from the
inferno.
592
00:46:04,560 --> 00:46:09,340
I chose you first because when Steed
sees you, he will suffer so very much.
593
00:46:09,800 --> 00:46:11,920
He is very fond of you, I believe.
594
00:46:12,280 --> 00:46:16,680
When Steed sees me? When he sees what
has become of you.
595
00:46:17,440 --> 00:46:20,580
Have you ever considered, Purdy, the
cruel vagaries of fate?
596
00:46:21,020 --> 00:46:23,500
The tennis champion who smashes his
elbow?
597
00:46:23,860 --> 00:46:26,360
The concert pianist who breaks his hand?
598
00:46:26,620 --> 00:46:29,660
The ex -dancer whose legs are
irreparably shattered?
599
00:46:30,320 --> 00:46:31,320
A moment.
600
00:46:32,010 --> 00:46:34,490
Just a moment to regard that oh -so
-beautiful face.
601
00:46:34,910 --> 00:46:36,310
That perfect body.
602
00:46:36,970 --> 00:46:39,590
Just a moment to remember you as you
once were.
603
00:46:40,490 --> 00:46:41,730
As you used to be.
604
00:46:46,390 --> 00:46:47,390
Delay me.
605
00:46:48,590 --> 00:46:49,590
Fight now.
606
00:46:50,050 --> 00:46:53,350
Anticipation can be the price of life.
607
00:46:54,810 --> 00:46:57,850
The longer it takes, the more I can
join.
608
00:47:46,030 --> 00:47:47,690
And you are going to make a fight of it.
609
00:47:50,530 --> 00:47:51,530
Wonderful.
610
00:47:55,030 --> 00:47:56,030
Wonderful.
611
00:48:00,250 --> 00:48:01,430
Not that. This.
612
00:48:10,190 --> 00:48:12,950
You've given me a great deal of
pleasure, Bertie.
613
00:48:13,360 --> 00:48:16,320
But all good things must come to an end.
614
00:49:02,790 --> 00:49:04,530
Thank you.
615
00:49:56,140 --> 00:49:57,140
102.
40789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.