All language subtitles for The New Avengers s01e03 cat amongst the pigeons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,880 --> 00:01:12,880 Merton to Steed. 2 00:01:13,040 --> 00:01:14,040 Merton to Steed. 3 00:01:14,760 --> 00:01:15,760 Hello, Merton. 4 00:01:16,300 --> 00:01:17,580 Rydercroft is going to be killed. 5 00:01:19,320 --> 00:01:22,180 Rydercroft? Hugh Rydercroft. It's all planned. 6 00:01:22,600 --> 00:01:24,680 The attempt will be made at 12 noon today. 7 00:01:25,580 --> 00:01:26,680 How do you know this? 8 00:01:27,260 --> 00:01:28,260 Who's behind it? 9 00:01:29,540 --> 00:01:30,620 I know because... 10 00:02:59,080 --> 00:03:00,520 What was Merton working on? 11 00:03:01,580 --> 00:03:02,519 Ends and odds. 12 00:03:02,520 --> 00:03:03,820 Don't you mean odds and ends? 13 00:03:07,100 --> 00:03:09,180 No. Merton had a different approach. 14 00:03:12,760 --> 00:03:13,760 In a coma. 15 00:03:14,440 --> 00:03:16,000 Likely to remain so for a few days. 16 00:03:16,420 --> 00:03:17,820 Unfortunately, we haven't got a few days. 17 00:03:19,520 --> 00:03:20,800 Rydercroft is going to be killed. 18 00:03:22,480 --> 00:03:25,360 Rydercroft? Hugh Rydercroft. It's all planned. 19 00:03:25,720 --> 00:03:27,800 The attempt will be made at 12 noon today. 20 00:03:29,040 --> 00:03:30,040 How do you know this? 21 00:03:30,340 --> 00:03:31,340 Who's behind it? 22 00:03:31,900 --> 00:03:38,840 I know, because... Who 23 00:03:38,840 --> 00:03:41,420 is Rydercroft? Controller for the Ministry of Ecology. 24 00:03:41,940 --> 00:03:42,940 Twelve noon today. 25 00:03:43,120 --> 00:03:44,540 That doesn't give us much time. 26 00:03:44,980 --> 00:03:46,940 How do you know this? Who's behind it? 27 00:03:47,320 --> 00:03:54,120 I know, because... What's that 28 00:03:54,120 --> 00:03:55,660 sound? The wind in the trees. 29 00:03:56,940 --> 00:03:58,020 We haven't got much time. 30 00:04:18,160 --> 00:04:20,420 We know when Rydercroft is going to be killed. 31 00:04:20,660 --> 00:04:21,619 I know where. 32 00:04:21,620 --> 00:04:22,620 Come on, Enzalot. 33 00:04:31,000 --> 00:04:32,380 But this is ridiculous. 34 00:04:32,620 --> 00:04:33,620 Quite ridiculous. 35 00:04:33,840 --> 00:04:37,280 It's also for your own good, Mr. Rydercroft. Look, I'm just a simple 36 00:04:37,280 --> 00:04:38,640 soul. Ecology. 37 00:04:39,100 --> 00:04:41,920 The conservation of everything that's good and true in nature. 38 00:04:42,180 --> 00:04:43,420 Who on earth would want to kill me? 39 00:04:43,800 --> 00:04:45,180 Not on earth, Mr. Rydercroft. 40 00:04:46,350 --> 00:04:49,810 You are due to be dead at 12 noon. At 12 noon, you'll be up there. 41 00:04:50,030 --> 00:04:52,550 What? That was the message, and that's why we're having a plane check. 42 00:04:52,770 --> 00:04:54,510 But I've already done my pre -flight checks. 43 00:04:54,810 --> 00:04:58,350 Ah, but better to be sure. Better to be safe than sorry. Better alive than dead. 44 00:04:58,530 --> 00:05:01,190 Look, I'm a qualified pilot. I'll be flying for years. 45 00:05:04,550 --> 00:05:05,570 16 minutes to 12. 46 00:05:06,330 --> 00:05:07,710 You satisfied now, Steed? 47 00:05:08,070 --> 00:05:09,070 No. 48 00:05:09,710 --> 00:05:11,810 An awful lot can happen in 16 minutes. 49 00:05:12,750 --> 00:05:14,510 I remember once in Cairo... 50 00:05:14,970 --> 00:05:18,430 It's a girl I knew. The trouble with your people, Steve, is you think 51 00:05:18,430 --> 00:05:20,610 else is incompetent. I'm totally too sensitive. 52 00:05:21,570 --> 00:05:25,490 Why not view ours as additional cover? Now, a wasted expense. 53 00:05:26,210 --> 00:05:29,070 My team know this ground, this airport, like the back of their hands. 54 00:05:29,610 --> 00:05:32,750 Right across plane, we'll take off on time. He'll arrive in Switzerland on 55 00:05:32,750 --> 00:05:36,750 schedule. The aircraft itself has begun over with a fine tooth comb, checked and 56 00:05:36,750 --> 00:05:42,030 rechecked. Now then, tell me, as an expert, what could happen? 57 00:05:44,430 --> 00:05:46,010 I suppose you think I'm the real Steve. 58 00:05:47,910 --> 00:05:48,910 Don't move, Turner. 59 00:05:49,050 --> 00:05:50,230 This umbrella is loaded. 60 00:05:54,990 --> 00:05:55,990 Just an example. 61 00:05:58,730 --> 00:06:00,050 Fifteen and a half minutes to go. 62 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 Who are you? 63 00:06:26,820 --> 00:06:27,820 Could be a forgery. 64 00:06:28,100 --> 00:06:29,100 But you know me. 65 00:06:29,320 --> 00:06:32,560 You could be a double, a fake, a robot. I gave the right knock. 66 00:06:33,500 --> 00:06:34,780 Could have been luck. Luck. 67 00:06:35,180 --> 00:06:36,680 When did you last play the bassoon? 68 00:06:37,720 --> 00:06:39,400 Ryder Croft can board the plane now. 69 00:06:39,880 --> 00:06:42,960 Bassoon question really struck home, didn't it? I do not play the bassoon. 70 00:06:43,220 --> 00:06:44,220 That proves nothing. 71 00:06:44,360 --> 00:06:46,120 Who ever heard of a robot that could play a bassoon? 72 00:06:46,340 --> 00:06:49,120 Purdy. How do you know I'm Purdy? I could be a double. 73 00:06:49,340 --> 00:06:50,319 A fake. 74 00:06:50,320 --> 00:06:51,259 A robot. 75 00:06:51,260 --> 00:06:53,280 The plane is clean and he can leave. 76 00:06:54,640 --> 00:06:56,240 Well, you'll have to prove who we are. 77 00:07:01,720 --> 00:07:03,840 Definitely the real Gambit. And no. 78 00:07:05,340 --> 00:07:06,340 Mr. Rydercroft. 79 00:07:09,020 --> 00:07:10,020 About time. 80 00:07:11,540 --> 00:07:15,120 So everything's all right? Assuming one thing, of course. He is Rydercroft. 81 00:07:38,500 --> 00:07:39,500 There. 82 00:07:41,480 --> 00:07:45,000 Not 12 yet. We have a complete radar scan of the whole area. 83 00:07:45,320 --> 00:07:47,780 Airlines at a radius of five miles have been closed. 84 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 What more do you want? 85 00:07:49,100 --> 00:07:52,380 I want it to be one minute past 12 and Rydercroft still alive. 86 00:08:01,200 --> 00:08:03,940 Control to Rydercroft, you are clear for takeoff. 87 00:08:04,580 --> 00:08:06,140 All takeoff checks okay. 88 00:08:07,150 --> 00:08:08,150 Engine okay. 89 00:08:08,930 --> 00:08:10,210 Preparing for takeoff. 90 00:08:16,970 --> 00:08:19,610 You may be surprised to learn I'm airborne. 91 00:08:23,050 --> 00:08:24,170 Takeoff satisfactory. 92 00:08:25,150 --> 00:08:26,150 Climbing steadily. 93 00:08:26,930 --> 00:08:28,350 All techs okay. 94 00:08:28,950 --> 00:08:30,370 We'll continue climbing. 95 00:08:30,970 --> 00:08:33,210 Maintain radio contact right across. 96 00:08:33,549 --> 00:08:34,549 Will do. 97 00:08:34,919 --> 00:08:37,120 But I honestly think you chaps are worrying too much. 98 00:08:37,340 --> 00:08:38,340 So do I. 99 00:08:39,080 --> 00:08:40,080 Well, Steed? 100 00:08:41,980 --> 00:08:45,440 Oh, for Pete's sake, man, another few minutes and Rydercroft will be across 101 00:08:45,440 --> 00:08:47,000 channel. Outside our jurisdiction. 102 00:08:47,360 --> 00:08:48,360 Exactly. 103 00:08:48,460 --> 00:08:50,420 Yes, but in another few minutes. 104 00:08:50,720 --> 00:08:54,280 Oh, come on, Steed. Either your information was unsound or my security 105 00:08:54,280 --> 00:08:55,620 precautions too efficient. 106 00:08:56,260 --> 00:08:59,640 It's a pity you spent so much time here. I'm sure you could have been doing 107 00:08:59,640 --> 00:09:00,640 something useful. 108 00:09:00,940 --> 00:09:02,600 Yes, I could have coupled up my train set. 109 00:09:06,760 --> 00:09:11,240 maintaining climb, channel in sight, air lanes clear, no cloud, over. 110 00:09:12,260 --> 00:09:14,680 Maintain radio contact, Rydercroft. 111 00:09:15,940 --> 00:09:17,760 Well, I suppose Merton was mistaken. 112 00:09:18,140 --> 00:09:20,140 Look, what could happen now? 113 00:09:20,820 --> 00:09:22,440 An attack by another plane. 114 00:09:22,740 --> 00:09:24,020 Oh, for Pete's sake. 115 00:09:25,520 --> 00:09:26,880 Control to Rydercroft. 116 00:09:27,800 --> 00:09:29,120 Visibility check, please. 117 00:09:30,020 --> 00:09:32,020 My goodness, are you still worrying? 118 00:09:32,900 --> 00:09:34,420 Visibility 100%. 119 00:09:35,910 --> 00:09:36,910 another thing in the sky. 120 00:09:39,810 --> 00:09:43,750 Except... Except what, Riding Rock? 121 00:09:45,350 --> 00:09:46,450 Come in, Riding Rock. 122 00:09:48,330 --> 00:09:49,330 Riding Rock! 123 00:09:55,950 --> 00:09:59,590 I can't understand why people want to fly. 124 00:10:00,290 --> 00:10:03,730 If nature had intended us to fly, we would have been given wings. 125 00:10:04,360 --> 00:10:06,300 Any indication as to the cause of the crash yet? 126 00:10:06,500 --> 00:10:07,600 Oh, I know why it crashed. 127 00:10:08,000 --> 00:10:09,620 Why? It hit the ground. 128 00:10:13,940 --> 00:10:15,580 What made it hit the ground? 129 00:10:17,340 --> 00:10:18,340 Oh, 130 00:10:18,960 --> 00:10:20,640 too soon for conjecture. 131 00:10:21,500 --> 00:10:22,940 May form a conclusion sooner. 132 00:10:24,020 --> 00:10:28,340 Shall I advise Steed, or will you? Advise him of what? 133 00:10:28,880 --> 00:10:30,300 He and his people. 134 00:10:30,780 --> 00:10:33,660 He wanted to be informed as soon as he'd reached any conclusion. I shall advise 135 00:10:33,660 --> 00:10:35,140 Steed and his people. 136 00:10:35,860 --> 00:10:38,500 As and when I think it necessary. Is that clear? 137 00:10:39,200 --> 00:10:42,080 Yes, Mr... Attorney, yes, of course. 138 00:10:42,680 --> 00:10:43,740 Just... Oh, don't. 139 00:10:44,280 --> 00:10:46,960 The truth of the matter is they think they know our job better than we do 140 00:10:46,960 --> 00:10:47,960 ourselves. 141 00:10:55,500 --> 00:10:58,760 Found something? 142 00:10:59,080 --> 00:11:00,160 No. No. 143 00:11:00,650 --> 00:11:01,650 Nothing at all. 144 00:11:01,810 --> 00:11:03,490 Look, you carry on here. 145 00:11:04,210 --> 00:11:05,210 I'll be back later. 146 00:11:05,670 --> 00:11:06,670 Very well, Mr. 147 00:11:07,270 --> 00:11:08,270 Turner. 148 00:12:53,359 --> 00:12:54,359 Well? What? 149 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I see. 150 00:12:57,300 --> 00:12:58,560 We have a visitor today. 151 00:13:43,370 --> 00:13:45,110 I checked through right across the file. 152 00:13:45,810 --> 00:13:48,270 Nothing. He lived an absolutely blameless life. 153 00:13:48,870 --> 00:13:51,770 His trip to Switzerland was to attend a conservation conference. 154 00:13:52,390 --> 00:13:55,790 He's been concerned with nothing but worthy and good works. 155 00:13:56,230 --> 00:13:57,430 Then why was he killed? 156 00:13:59,050 --> 00:14:00,190 Play it again, Sam. 157 00:14:01,030 --> 00:14:02,150 Douglas Fairbanks. 158 00:15:24,760 --> 00:15:25,760 Hey open up! 159 00:16:00,080 --> 00:16:00,879 Any offers? 160 00:16:00,880 --> 00:16:02,480 Preferably of an unpredictable nature. 161 00:16:03,420 --> 00:16:04,800 A screeching sound. 162 00:16:05,140 --> 00:16:06,260 Tires on tarmac. 163 00:16:06,620 --> 00:16:07,740 Chalk on a blackboard. 164 00:16:08,020 --> 00:16:09,020 Diamond on glass. 165 00:16:10,300 --> 00:16:12,300 5 ,000 robins with a wounded wing. 166 00:16:12,900 --> 00:16:14,080 A bird strike. 167 00:16:14,920 --> 00:16:16,620 A flock of birds hit a plane. 168 00:16:16,840 --> 00:16:19,740 They shatter the cockpit, jam the engines. It's got to be. 169 00:16:19,960 --> 00:16:20,960 A bird strike. 170 00:16:21,160 --> 00:16:22,460 Well, it's happened before. 171 00:16:24,140 --> 00:16:25,320 But not to order. 172 00:16:27,160 --> 00:16:28,460 Not dead on time. 173 00:16:32,620 --> 00:16:33,860 I found this in Merton's car. 174 00:16:44,040 --> 00:16:45,100 Do you know, Mr. Turner? 175 00:16:45,980 --> 00:16:46,980 It is Turner. 176 00:16:47,680 --> 00:16:53,180 Do you know, it reminds me of a cormorant I once picked up on the shore. 177 00:16:54,480 --> 00:16:55,660 Like you, it was still alive. 178 00:16:56,100 --> 00:16:57,600 And like you, terrified. 179 00:16:58,600 --> 00:16:59,600 Helpless. 180 00:17:00,080 --> 00:17:01,220 You know, it swings. 181 00:17:02,190 --> 00:17:05,210 Every single feather caked with oil. 182 00:17:05,650 --> 00:17:10,010 A frightened little head turning from side to side, much as yours does. 183 00:17:10,349 --> 00:17:11,349 Terrified. 184 00:17:11,890 --> 00:17:15,910 So terrified that it eventually died of fright. 185 00:17:21,569 --> 00:17:24,230 At the time, I thought it was a terrible end. 186 00:17:25,510 --> 00:17:30,530 But perhaps not quite so terrible compared with those that your people 187 00:17:30,530 --> 00:17:31,530 conjure up. 188 00:17:31,950 --> 00:17:36,550 Oh, yes, one could imagine something far more horrendous. 189 00:17:38,290 --> 00:17:39,290 Hideous. 190 00:17:39,930 --> 00:17:43,310 Now, Mr Turner, shall we talk? 191 00:17:43,950 --> 00:17:47,430 Mr Turner, will you tell me everything? 192 00:17:48,590 --> 00:17:49,590 Everything, please. 193 00:17:54,170 --> 00:17:56,690 Rydercroft. Hugh Rydercroft. The ecology man. 194 00:17:57,270 --> 00:18:00,450 Was on his way to Switzerland to discuss... Amongst other things. Birds. 195 00:18:01,130 --> 00:18:02,130 The feathered variety. 196 00:18:03,450 --> 00:18:05,790 Birds. They're conservation, migration and control. 197 00:18:06,130 --> 00:18:07,790 But Rydercroft's plane was brought down. 198 00:18:08,010 --> 00:18:09,009 By birds. 199 00:18:09,010 --> 00:18:10,030 Of the feathered variety. 200 00:18:10,250 --> 00:18:11,250 I know. 201 00:18:11,850 --> 00:18:13,110 Rydercroft is no longer with us. 202 00:18:13,390 --> 00:18:15,730 Definitely. Indisputably. But. 203 00:18:15,930 --> 00:18:16,930 But. 204 00:18:17,070 --> 00:18:21,870 But. There are two other men mentioned in Rydercroft's report. Foster and 205 00:18:21,870 --> 00:18:22,870 Bridlington. 206 00:18:25,870 --> 00:18:28,110 Foster. And I'll deal with Bridlington. 207 00:18:31,110 --> 00:18:32,370 Well, I'll get on to it right away, then. 208 00:18:36,910 --> 00:18:39,690 Obviously, I have to find out why we haven't heard from Turner. 209 00:18:49,970 --> 00:18:52,010 This is what brought you here. 210 00:18:54,610 --> 00:18:58,510 I imagine it was found amongst the wreckage of the plane. 211 00:19:06,210 --> 00:19:09,730 Yes. Yes, sir. I found it, but I didn't tell anyone. 212 00:19:16,370 --> 00:19:18,610 The record of the plane is being examined. 213 00:19:19,230 --> 00:19:22,150 So this piece would have been carefully logged. 214 00:19:23,750 --> 00:19:29,030 Right? Now, where would that log be kept? 215 00:19:29,710 --> 00:19:31,730 The exact location. 216 00:19:32,670 --> 00:19:33,670 It's an office. 217 00:19:34,800 --> 00:19:35,800 A temporary office. 218 00:19:37,040 --> 00:19:38,720 All the details will be kept there. 219 00:19:39,260 --> 00:19:40,640 In a red tray. 220 00:19:57,240 --> 00:19:58,780 Did Turner say where he was going? 221 00:20:00,180 --> 00:20:01,180 No. 222 00:20:01,460 --> 00:20:02,680 But then his sword never do. 223 00:20:03,980 --> 00:20:06,360 Mysterious. Like the ways of nature. 224 00:20:06,920 --> 00:20:11,820 Now, I always say, if we were intended to fly... We wouldn't have been given 225 00:20:11,820 --> 00:20:13,160 legs. What? 226 00:20:14,520 --> 00:20:16,520 Oh. I never thought of that. 227 00:20:16,820 --> 00:20:18,660 Good point. Very good point. 228 00:20:19,020 --> 00:20:22,000 The very act of flying is against all the principles of human nature. 229 00:20:22,780 --> 00:20:24,960 Mr. Lewington, have you ever flown? 230 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 No. 231 00:20:27,020 --> 00:20:28,020 No, never will. 232 00:20:28,340 --> 00:20:30,680 Mind you, it's not that I'm scared of flying. 233 00:20:31,060 --> 00:20:32,060 Of course not. 234 00:20:48,590 --> 00:20:50,130 Anyone can see you're not afraid. 235 00:20:51,390 --> 00:20:52,390 Of flying. 236 00:20:52,810 --> 00:20:53,810 Oh, right. 237 00:20:54,650 --> 00:20:55,870 You're afraid of crashing. 238 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 Oh. 239 00:20:58,010 --> 00:21:01,310 Perhaps it was what he found that sent him scuttling away. 240 00:21:02,640 --> 00:21:06,880 Well, whatever Turner found, if it was tagged, it had to be log two, right? 241 00:21:07,220 --> 00:21:08,220 Yes, yes. 242 00:21:08,860 --> 00:21:09,860 Hop on. 243 00:21:25,100 --> 00:21:28,260 Every little fragment is carefully described, listed and set down, so there 244 00:21:28,260 --> 00:21:30,760 should be no problem at all in running down exactly what it was that captured 245 00:21:30,760 --> 00:21:31,760 Turner's attention. 246 00:21:31,940 --> 00:21:36,860 We are most meticulous. Everything is carefully kept... here. 247 00:22:44,280 --> 00:22:45,540 Work for you to do, my friend. 248 00:22:46,600 --> 00:22:47,600 Killing. 249 00:22:48,540 --> 00:22:49,540 Not a rabbit. 250 00:22:50,020 --> 00:22:51,020 Or a mouse. 251 00:22:51,800 --> 00:22:52,800 Or a rat. 252 00:22:54,580 --> 00:22:55,580 Worse than a rat. 253 00:22:56,520 --> 00:22:57,520 A man. 254 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Fosta. 255 00:23:01,220 --> 00:23:03,240 Richard Fosta. 256 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 Mr. Bridlington? 257 00:26:58,880 --> 00:27:00,220 Oh, come in, come in. 258 00:27:12,020 --> 00:27:16,460 Ah, you must be Steed. The Ministry told me to expect you. 259 00:27:17,360 --> 00:27:18,360 Yes. 260 00:27:18,760 --> 00:27:23,020 I wanted to ask you about Rydercroft. Oh, charming man, charming man. Yes, 261 00:27:23,020 --> 00:27:23,959 dead now, you know. 262 00:27:23,960 --> 00:27:26,320 Yes. But weren't you working with him? 263 00:27:26,650 --> 00:27:29,170 Oh, yes, indeed, on the bird side of things. 264 00:27:29,730 --> 00:27:31,550 Birds, my speciality. 265 00:27:31,970 --> 00:27:36,550 I pointed out the dangers, and Foster suggested a cure, but it was too 266 00:27:36,710 --> 00:27:37,710 much too drastic. 267 00:27:38,010 --> 00:27:42,650 Foster's answer was to mass exterminate the birds. That's unthinkable. Oh, no, 268 00:27:42,730 --> 00:27:43,409 no, no, no. 269 00:27:43,410 --> 00:27:45,010 Control, that's the only answer. 270 00:27:45,830 --> 00:27:48,450 Control? Yes, that's what I'm working on now. 271 00:27:49,110 --> 00:27:51,390 Yes, communications with our little feathered friends. 272 00:27:56,430 --> 00:27:57,430 Like so. 273 00:27:58,470 --> 00:28:00,110 Oh, early days, early days. 274 00:28:00,870 --> 00:28:03,070 I'm having rather partial success. 275 00:28:04,210 --> 00:28:05,670 Would you like a demonstration, please? 276 00:28:11,110 --> 00:28:17,710 The cage door, it is firmly locked, isn't it? 277 00:28:17,930 --> 00:28:19,810 Yes, but are you sure they can't get through that window? 278 00:28:20,010 --> 00:28:22,110 Oh, yes, but they can get down the chimney. 279 00:28:22,450 --> 00:28:23,990 Didn't you see that film? Oh. 280 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Two feathers. 281 00:29:36,680 --> 00:29:38,120 And one egg. 282 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 We have a problem. 283 00:29:40,060 --> 00:29:41,840 And if it hatches out, a hostage. 284 00:29:42,140 --> 00:29:43,700 What do we do now? Build a nest? 285 00:29:44,440 --> 00:29:47,920 You could sit on it, Purdy. A cage would be more useful. 286 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Very frightening. 287 00:29:50,960 --> 00:29:51,960 What is? 288 00:29:52,160 --> 00:29:55,280 Bridlington's experiments. He's working at the control of birds. 289 00:29:55,740 --> 00:29:59,120 And can he? Control, no, but he can attract them. 290 00:30:00,280 --> 00:30:04,040 You know, a single sparrow is a certain cockney charm, but ten thousand... 291 00:30:04,590 --> 00:30:05,830 Very frightening. 292 00:30:06,930 --> 00:30:08,030 How was your day? 293 00:30:10,530 --> 00:30:11,530 Foster's dead. 294 00:30:13,070 --> 00:30:14,070 Turner's disappeared. 295 00:30:59,290 --> 00:31:00,290 Waterloo. 296 00:31:00,890 --> 00:31:01,890 Waterloo. 297 00:31:17,670 --> 00:31:19,990 He was scratched and torn. 298 00:31:20,630 --> 00:31:21,770 There was no real wound. 299 00:31:23,770 --> 00:31:24,970 He just died of shock. 300 00:31:44,240 --> 00:31:45,240 That's a Waterlow. 301 00:31:45,820 --> 00:31:48,940 He's one of the world's leading authorities on... On bird migration. 302 00:31:49,440 --> 00:31:50,440 Shall we migrate? 303 00:31:50,620 --> 00:31:51,620 In Waterlow's direction. 304 00:31:52,800 --> 00:31:56,900 Hurdy, hold the fort, man the battlements, lower the drawbridge... And 305 00:31:56,900 --> 00:31:57,900 dogs. 306 00:32:37,620 --> 00:32:38,620 Where's the water, though? 307 00:32:39,520 --> 00:32:40,520 Eh? 308 00:32:41,560 --> 00:32:43,500 Well, of course I'm here. You're calling me, aren't you? 309 00:32:45,300 --> 00:32:46,740 Hello? Hello? 310 00:32:58,660 --> 00:33:00,120 You shall lead the attack. 311 00:33:32,140 --> 00:33:33,740 It doesn't take two of us to talk to him. 312 00:33:34,240 --> 00:33:36,980 Why don't I prowl around the ground? 313 00:33:37,320 --> 00:33:38,320 Good thinking. 314 00:33:49,140 --> 00:33:50,220 Professor Waterloo! 315 00:34:08,489 --> 00:34:11,170 The situation is simple, as I explained to Rydercroft. 316 00:34:12,590 --> 00:34:15,150 Overpopulation is the threat we face, Mr. Seed. 317 00:34:15,650 --> 00:34:18,830 And with overpopulation, mass starvation. 318 00:34:19,190 --> 00:34:21,170 But how does that affect the birds? 319 00:34:21,750 --> 00:34:23,750 On the contrary, they can affect us. 320 00:34:24,050 --> 00:34:28,230 Do you know how many birds there actually are on this planet of ours, Mr. 321 00:34:28,630 --> 00:34:30,889 Something like 100 billion. 322 00:34:31,370 --> 00:34:36,050 And the average bird can eat almost twice its own body weight in a single 323 00:34:36,250 --> 00:34:37,250 Now. 324 00:34:37,929 --> 00:34:39,929 Apart from the odd worm or two. 325 00:34:40,630 --> 00:34:43,310 The bird competes with humanity for its food. 326 00:34:43,650 --> 00:34:44,690 Fish from the sea. 327 00:34:45,310 --> 00:34:47,170 Wheat, peas, beans from the soil. 328 00:34:47,590 --> 00:34:50,370 So if we're to survive, their number has to be limited. 329 00:34:51,010 --> 00:34:52,010 Unfortunately. 330 00:34:52,889 --> 00:34:57,710 Oh, we expect an outcry when the plans are made public, of course. But I don't 331 00:34:57,710 --> 00:34:59,530 want to destroy birds. Oh, dear, no. 332 00:35:00,390 --> 00:35:02,030 But to limit them in the future. 333 00:35:17,800 --> 00:35:19,800 The whole scheme is ecologically sound. 334 00:35:20,080 --> 00:35:21,680 Ultimately, it will protect the birds. 335 00:35:22,140 --> 00:35:24,940 Only an extremist or a madman could take exception to it. 336 00:35:25,840 --> 00:35:26,840 Madman? 337 00:35:27,240 --> 00:35:30,600 Professor, I think we ought to continue this conversation inside. 338 00:35:31,760 --> 00:35:34,740 Oh, but I like it out here. Harmony with nature, Professor. 339 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Steve! Steve! 340 00:36:21,860 --> 00:36:23,240 Birds can't swim. 341 00:36:23,860 --> 00:36:24,860 Docks can. 342 00:36:25,640 --> 00:36:27,560 I didn't claim my plan was perfect. 343 00:36:28,180 --> 00:36:30,440 Well, Professor, you heard, you saw what happened. 344 00:36:31,020 --> 00:36:32,480 Some kind of bird caller. 345 00:36:33,020 --> 00:36:34,600 A sophisticated flute. 346 00:36:35,800 --> 00:36:39,740 Bridlington was working on the same theory. Yes, but to perfect it to this 347 00:36:39,740 --> 00:36:40,740 level. 348 00:36:41,170 --> 00:36:42,170 Suicide birds? 349 00:36:42,870 --> 00:36:43,870 Kamikaze pigeons. 350 00:36:46,030 --> 00:36:47,870 But birds can be trained. 351 00:36:48,150 --> 00:36:49,230 Oh, definitely. 352 00:36:49,630 --> 00:36:53,610 The illusionist and his doves of birds pushing barrows, pulling carts. 353 00:36:54,890 --> 00:36:59,610 And there was one man who established an extraordinary rapport between himself 354 00:36:59,610 --> 00:37:02,530 and the birds he worked with. Falcons, mostly. Birds of prey. 355 00:37:03,330 --> 00:37:05,470 What was the name of this remarkable bird, then? 356 00:37:06,030 --> 00:37:10,930 Jarkardi. Yes, he styled himself the great Sarkardi, and he was great. Really 357 00:37:10,930 --> 00:37:11,930 understood birds. 358 00:37:12,090 --> 00:37:13,530 Sounds like a man I should meet. 359 00:37:13,950 --> 00:37:16,630 Meet? Well, I've no idea where he is now. 360 00:37:17,770 --> 00:37:21,070 Tompkins might know. Tompkins. Chapo assisted him. He might know. I know 361 00:37:21,070 --> 00:37:22,070 he is. 362 00:37:23,050 --> 00:37:24,050 Sarkardi, though. 363 00:37:25,570 --> 00:37:29,830 I think he left the entertainment business, set up a bird sanctuary of his 364 00:37:30,990 --> 00:37:34,550 Speaking of sanctuary... I think we should put you away somewhere safe for a 365 00:37:34,550 --> 00:37:35,550 while, Professor. 366 00:37:35,600 --> 00:37:37,040 In an iron cage battle. 367 00:39:34,800 --> 00:39:36,680 This man Tompkins. I'll seek him out. 368 00:39:36,920 --> 00:39:38,260 I'll try and check out the sanctuary. 369 00:39:38,560 --> 00:39:39,560 Right. 370 00:39:43,540 --> 00:39:45,020 That ain't what they used to be. 371 00:40:23,280 --> 00:40:24,280 . . 372 00:40:57,360 --> 00:40:58,360 all right to warn me. 373 00:41:00,540 --> 00:41:02,220 There's an intruder in my house. 374 00:43:34,670 --> 00:43:36,550 I worked with falcons for many years. 375 00:43:37,650 --> 00:43:39,010 An unpredictable breed. 376 00:43:39,390 --> 00:43:41,030 But intelligent, Mr. Tompkins. 377 00:43:41,310 --> 00:43:42,310 Oh, very. 378 00:43:42,490 --> 00:43:44,230 And controllable? 379 00:43:44,550 --> 00:43:45,810 Yes, if you have the gift. 380 00:43:46,890 --> 00:43:48,450 But that goes for most birds. 381 00:43:48,670 --> 00:43:49,690 They have memory, you see. 382 00:43:50,170 --> 00:43:52,730 And contrary to popular belief, they can live to a great age. 383 00:43:53,250 --> 00:43:54,330 Especially in captivity. 384 00:43:55,910 --> 00:43:57,550 Their knowledge builds through the years. 385 00:44:00,110 --> 00:44:01,650 Until... Until? 386 00:44:02,540 --> 00:44:04,360 I was going to say that they become friends. 387 00:44:08,020 --> 00:44:09,100 But not to me. 388 00:44:14,060 --> 00:44:15,060 Please don't move. 389 00:44:15,340 --> 00:44:16,460 Stay very still. 390 00:44:26,320 --> 00:44:29,420 Well, you're amongst friends. 391 00:44:30,220 --> 00:44:33,790 Oh. Purge my friends, but your enemies? 392 00:44:34,950 --> 00:44:35,970 I hope not. 393 00:44:37,670 --> 00:44:44,130 I'm sorry, but if you... If you didn't need them to play this, they'll answer 394 00:44:44,130 --> 00:44:45,129 call and attack. 395 00:44:45,130 --> 00:44:46,370 The result is horrifying. 396 00:44:47,310 --> 00:44:48,310 Terrible. 397 00:44:48,710 --> 00:44:53,430 They go for the eyes. You see for the bright gleam in the eyes. 398 00:44:54,830 --> 00:44:57,210 And your eyes are very beautiful. 399 00:44:58,250 --> 00:44:59,250 Very bright. 400 00:45:00,590 --> 00:45:01,830 I don't want you to lose them. 401 00:45:02,530 --> 00:45:03,950 Only once did I meet a man, 402 00:45:04,790 --> 00:45:07,670 Zaccardi, able to exert total control. 403 00:45:08,750 --> 00:45:09,750 Total? 404 00:45:13,110 --> 00:45:14,110 How total? 405 00:45:14,810 --> 00:45:16,930 Total, complete, ultimate. 406 00:45:17,850 --> 00:45:24,030 Could a person, Zaccardi, train a flock of birds, seagulls, say, to attack an 407 00:45:24,030 --> 00:45:25,030 aircraft? 408 00:45:25,190 --> 00:45:26,770 To Zaccardi, anything was possible. 409 00:45:28,250 --> 00:45:29,950 If you're interested, I have a picture of him. 410 00:45:30,480 --> 00:45:31,920 The third right -hand drawer of the desk. 411 00:45:42,560 --> 00:45:44,200 It was the third day when he retired. 412 00:45:45,980 --> 00:45:47,160 He had so much to offer. 413 00:45:48,140 --> 00:45:49,300 He retired, you say? 414 00:45:49,540 --> 00:45:51,100 Yes, to devote his life to birds. 415 00:45:52,100 --> 00:45:53,420 He opened a home for them. 416 00:45:54,200 --> 00:45:55,520 The Sanctuary of Wings. 417 00:45:56,800 --> 00:45:57,800 Please, sit down. 418 00:45:59,660 --> 00:46:02,320 Well, I'm aware of the work of you and your colleagues. 419 00:46:03,060 --> 00:46:06,160 More aware than you think. It's only right that you should know of my plans. 420 00:46:07,240 --> 00:46:08,760 Hopefully for your own sake. 421 00:46:10,100 --> 00:46:11,100 You'll approve? 422 00:46:12,400 --> 00:46:13,480 Oh, don't worry. 423 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 You're safe. 424 00:46:15,480 --> 00:46:16,480 Quite safe. 425 00:46:17,260 --> 00:46:18,260 For the moment. 426 00:46:23,600 --> 00:46:24,720 Yes, sir, can I help you? 427 00:46:24,920 --> 00:46:25,920 Indeed you can. 428 00:46:27,160 --> 00:46:28,160 I'll take those. 429 00:46:29,800 --> 00:46:30,598 How many? 430 00:46:30,600 --> 00:46:31,820 Your entire stock. 431 00:46:32,680 --> 00:46:33,680 And some more. 432 00:46:42,240 --> 00:46:49,180 What you see now represents my 433 00:46:49,180 --> 00:46:51,960 life's work, my life's dream. 434 00:46:52,740 --> 00:46:54,100 I hope you'll be impressed. 435 00:46:55,420 --> 00:46:57,000 Now, look at this. 436 00:46:57,500 --> 00:46:58,620 See, just... 437 00:46:58,960 --> 00:47:00,380 How many birds there are? 438 00:47:01,040 --> 00:47:02,040 An army. 439 00:47:02,200 --> 00:47:03,200 Vast army. 440 00:47:05,000 --> 00:47:06,020 My army. 441 00:47:07,060 --> 00:47:10,160 He who controls the birds controls the world. 442 00:47:27,880 --> 00:47:29,000 Are you seeking sanctuary? 443 00:47:59,120 --> 00:48:03,520 There is nothing, absolutely nothing that you or anyone else can do. That's 444 00:48:03,520 --> 00:48:06,260 you must join me. Join me in my task. 445 00:48:07,140 --> 00:48:08,140 In my mission. 446 00:48:29,640 --> 00:48:30,640 What a pity. 447 00:48:30,780 --> 00:48:31,820 You wouldn't believe me. 448 00:48:32,140 --> 00:48:34,420 Now, you don't give me any choice. 449 00:48:35,280 --> 00:48:38,420 I'm sorry, but I cannot watch it. 450 00:49:32,880 --> 00:49:33,880 Put it? 451 00:49:34,680 --> 00:49:35,680 Galore. 452 00:49:37,400 --> 00:49:38,400 No. 453 00:49:39,360 --> 00:49:41,300 No. No! 454 00:49:41,680 --> 00:49:42,680 No! 455 00:49:49,700 --> 00:49:50,460 He 456 00:49:50,460 --> 00:49:57,780 could 457 00:49:57,780 --> 00:49:58,780 sing. 458 00:49:59,000 --> 00:50:00,240 But he couldn't fly. 30680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.