All language subtitles for The New Avengers s01e03 cat amongst the pigeons
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,880 --> 00:01:12,880
Merton to Steed.
2
00:01:13,040 --> 00:01:14,040
Merton to Steed.
3
00:01:14,760 --> 00:01:15,760
Hello, Merton.
4
00:01:16,300 --> 00:01:17,580
Rydercroft is going to be killed.
5
00:01:19,320 --> 00:01:22,180
Rydercroft? Hugh Rydercroft. It's all
planned.
6
00:01:22,600 --> 00:01:24,680
The attempt will be made at 12 noon
today.
7
00:01:25,580 --> 00:01:26,680
How do you know this?
8
00:01:27,260 --> 00:01:28,260
Who's behind it?
9
00:01:29,540 --> 00:01:30,620
I know because...
10
00:02:59,080 --> 00:03:00,520
What was Merton working on?
11
00:03:01,580 --> 00:03:02,519
Ends and odds.
12
00:03:02,520 --> 00:03:03,820
Don't you mean odds and ends?
13
00:03:07,100 --> 00:03:09,180
No. Merton had a different approach.
14
00:03:12,760 --> 00:03:13,760
In a coma.
15
00:03:14,440 --> 00:03:16,000
Likely to remain so for a few days.
16
00:03:16,420 --> 00:03:17,820
Unfortunately, we haven't got a few
days.
17
00:03:19,520 --> 00:03:20,800
Rydercroft is going to be killed.
18
00:03:22,480 --> 00:03:25,360
Rydercroft? Hugh Rydercroft. It's all
planned.
19
00:03:25,720 --> 00:03:27,800
The attempt will be made at 12 noon
today.
20
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
How do you know this?
21
00:03:30,340 --> 00:03:31,340
Who's behind it?
22
00:03:31,900 --> 00:03:38,840
I know, because... Who
23
00:03:38,840 --> 00:03:41,420
is Rydercroft? Controller for the
Ministry of Ecology.
24
00:03:41,940 --> 00:03:42,940
Twelve noon today.
25
00:03:43,120 --> 00:03:44,540
That doesn't give us much time.
26
00:03:44,980 --> 00:03:46,940
How do you know this? Who's behind it?
27
00:03:47,320 --> 00:03:54,120
I know, because... What's that
28
00:03:54,120 --> 00:03:55,660
sound? The wind in the trees.
29
00:03:56,940 --> 00:03:58,020
We haven't got much time.
30
00:04:18,160 --> 00:04:20,420
We know when Rydercroft is going to be
killed.
31
00:04:20,660 --> 00:04:21,619
I know where.
32
00:04:21,620 --> 00:04:22,620
Come on, Enzalot.
33
00:04:31,000 --> 00:04:32,380
But this is ridiculous.
34
00:04:32,620 --> 00:04:33,620
Quite ridiculous.
35
00:04:33,840 --> 00:04:37,280
It's also for your own good, Mr.
Rydercroft. Look, I'm just a simple
36
00:04:37,280 --> 00:04:38,640
soul. Ecology.
37
00:04:39,100 --> 00:04:41,920
The conservation of everything that's
good and true in nature.
38
00:04:42,180 --> 00:04:43,420
Who on earth would want to kill me?
39
00:04:43,800 --> 00:04:45,180
Not on earth, Mr. Rydercroft.
40
00:04:46,350 --> 00:04:49,810
You are due to be dead at 12 noon. At 12
noon, you'll be up there.
41
00:04:50,030 --> 00:04:52,550
What? That was the message, and that's
why we're having a plane check.
42
00:04:52,770 --> 00:04:54,510
But I've already done my pre -flight
checks.
43
00:04:54,810 --> 00:04:58,350
Ah, but better to be sure. Better to be
safe than sorry. Better alive than dead.
44
00:04:58,530 --> 00:05:01,190
Look, I'm a qualified pilot. I'll be
flying for years.
45
00:05:04,550 --> 00:05:05,570
16 minutes to 12.
46
00:05:06,330 --> 00:05:07,710
You satisfied now, Steed?
47
00:05:08,070 --> 00:05:09,070
No.
48
00:05:09,710 --> 00:05:11,810
An awful lot can happen in 16 minutes.
49
00:05:12,750 --> 00:05:14,510
I remember once in Cairo...
50
00:05:14,970 --> 00:05:18,430
It's a girl I knew. The trouble with
your people, Steve, is you think
51
00:05:18,430 --> 00:05:20,610
else is incompetent. I'm totally too
sensitive.
52
00:05:21,570 --> 00:05:25,490
Why not view ours as additional cover?
Now, a wasted expense.
53
00:05:26,210 --> 00:05:29,070
My team know this ground, this airport,
like the back of their hands.
54
00:05:29,610 --> 00:05:32,750
Right across plane, we'll take off on
time. He'll arrive in Switzerland on
55
00:05:32,750 --> 00:05:36,750
schedule. The aircraft itself has begun
over with a fine tooth comb, checked and
56
00:05:36,750 --> 00:05:42,030
rechecked. Now then, tell me, as an
expert, what could happen?
57
00:05:44,430 --> 00:05:46,010
I suppose you think I'm the real Steve.
58
00:05:47,910 --> 00:05:48,910
Don't move, Turner.
59
00:05:49,050 --> 00:05:50,230
This umbrella is loaded.
60
00:05:54,990 --> 00:05:55,990
Just an example.
61
00:05:58,730 --> 00:06:00,050
Fifteen and a half minutes to go.
62
00:06:20,400 --> 00:06:21,400
Who are you?
63
00:06:26,820 --> 00:06:27,820
Could be a forgery.
64
00:06:28,100 --> 00:06:29,100
But you know me.
65
00:06:29,320 --> 00:06:32,560
You could be a double, a fake, a robot.
I gave the right knock.
66
00:06:33,500 --> 00:06:34,780
Could have been luck. Luck.
67
00:06:35,180 --> 00:06:36,680
When did you last play the bassoon?
68
00:06:37,720 --> 00:06:39,400
Ryder Croft can board the plane now.
69
00:06:39,880 --> 00:06:42,960
Bassoon question really struck home,
didn't it? I do not play the bassoon.
70
00:06:43,220 --> 00:06:44,220
That proves nothing.
71
00:06:44,360 --> 00:06:46,120
Who ever heard of a robot that could
play a bassoon?
72
00:06:46,340 --> 00:06:49,120
Purdy. How do you know I'm Purdy? I
could be a double.
73
00:06:49,340 --> 00:06:50,319
A fake.
74
00:06:50,320 --> 00:06:51,259
A robot.
75
00:06:51,260 --> 00:06:53,280
The plane is clean and he can leave.
76
00:06:54,640 --> 00:06:56,240
Well, you'll have to prove who we are.
77
00:07:01,720 --> 00:07:03,840
Definitely the real Gambit. And no.
78
00:07:05,340 --> 00:07:06,340
Mr. Rydercroft.
79
00:07:09,020 --> 00:07:10,020
About time.
80
00:07:11,540 --> 00:07:15,120
So everything's all right? Assuming one
thing, of course. He is Rydercroft.
81
00:07:38,500 --> 00:07:39,500
There.
82
00:07:41,480 --> 00:07:45,000
Not 12 yet. We have a complete radar
scan of the whole area.
83
00:07:45,320 --> 00:07:47,780
Airlines at a radius of five miles have
been closed.
84
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
What more do you want?
85
00:07:49,100 --> 00:07:52,380
I want it to be one minute past 12 and
Rydercroft still alive.
86
00:08:01,200 --> 00:08:03,940
Control to Rydercroft, you are clear for
takeoff.
87
00:08:04,580 --> 00:08:06,140
All takeoff checks okay.
88
00:08:07,150 --> 00:08:08,150
Engine okay.
89
00:08:08,930 --> 00:08:10,210
Preparing for takeoff.
90
00:08:16,970 --> 00:08:19,610
You may be surprised to learn I'm
airborne.
91
00:08:23,050 --> 00:08:24,170
Takeoff satisfactory.
92
00:08:25,150 --> 00:08:26,150
Climbing steadily.
93
00:08:26,930 --> 00:08:28,350
All techs okay.
94
00:08:28,950 --> 00:08:30,370
We'll continue climbing.
95
00:08:30,970 --> 00:08:33,210
Maintain radio contact right across.
96
00:08:33,549 --> 00:08:34,549
Will do.
97
00:08:34,919 --> 00:08:37,120
But I honestly think you chaps are
worrying too much.
98
00:08:37,340 --> 00:08:38,340
So do I.
99
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
Well, Steed?
100
00:08:41,980 --> 00:08:45,440
Oh, for Pete's sake, man, another few
minutes and Rydercroft will be across
101
00:08:45,440 --> 00:08:47,000
channel. Outside our jurisdiction.
102
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
Exactly.
103
00:08:48,460 --> 00:08:50,420
Yes, but in another few minutes.
104
00:08:50,720 --> 00:08:54,280
Oh, come on, Steed. Either your
information was unsound or my security
105
00:08:54,280 --> 00:08:55,620
precautions too efficient.
106
00:08:56,260 --> 00:08:59,640
It's a pity you spent so much time here.
I'm sure you could have been doing
107
00:08:59,640 --> 00:09:00,640
something useful.
108
00:09:00,940 --> 00:09:02,600
Yes, I could have coupled up my train
set.
109
00:09:06,760 --> 00:09:11,240
maintaining climb, channel in sight, air
lanes clear, no cloud, over.
110
00:09:12,260 --> 00:09:14,680
Maintain radio contact, Rydercroft.
111
00:09:15,940 --> 00:09:17,760
Well, I suppose Merton was mistaken.
112
00:09:18,140 --> 00:09:20,140
Look, what could happen now?
113
00:09:20,820 --> 00:09:22,440
An attack by another plane.
114
00:09:22,740 --> 00:09:24,020
Oh, for Pete's sake.
115
00:09:25,520 --> 00:09:26,880
Control to Rydercroft.
116
00:09:27,800 --> 00:09:29,120
Visibility check, please.
117
00:09:30,020 --> 00:09:32,020
My goodness, are you still worrying?
118
00:09:32,900 --> 00:09:34,420
Visibility 100%.
119
00:09:35,910 --> 00:09:36,910
another thing in the sky.
120
00:09:39,810 --> 00:09:43,750
Except... Except what, Riding Rock?
121
00:09:45,350 --> 00:09:46,450
Come in, Riding Rock.
122
00:09:48,330 --> 00:09:49,330
Riding Rock!
123
00:09:55,950 --> 00:09:59,590
I can't understand why people want to
fly.
124
00:10:00,290 --> 00:10:03,730
If nature had intended us to fly, we
would have been given wings.
125
00:10:04,360 --> 00:10:06,300
Any indication as to the cause of the
crash yet?
126
00:10:06,500 --> 00:10:07,600
Oh, I know why it crashed.
127
00:10:08,000 --> 00:10:09,620
Why? It hit the ground.
128
00:10:13,940 --> 00:10:15,580
What made it hit the ground?
129
00:10:17,340 --> 00:10:18,340
Oh,
130
00:10:18,960 --> 00:10:20,640
too soon for conjecture.
131
00:10:21,500 --> 00:10:22,940
May form a conclusion sooner.
132
00:10:24,020 --> 00:10:28,340
Shall I advise Steed, or will you?
Advise him of what?
133
00:10:28,880 --> 00:10:30,300
He and his people.
134
00:10:30,780 --> 00:10:33,660
He wanted to be informed as soon as he'd
reached any conclusion. I shall advise
135
00:10:33,660 --> 00:10:35,140
Steed and his people.
136
00:10:35,860 --> 00:10:38,500
As and when I think it necessary. Is
that clear?
137
00:10:39,200 --> 00:10:42,080
Yes, Mr... Attorney, yes, of course.
138
00:10:42,680 --> 00:10:43,740
Just... Oh, don't.
139
00:10:44,280 --> 00:10:46,960
The truth of the matter is they think
they know our job better than we do
140
00:10:46,960 --> 00:10:47,960
ourselves.
141
00:10:55,500 --> 00:10:58,760
Found something?
142
00:10:59,080 --> 00:11:00,160
No. No.
143
00:11:00,650 --> 00:11:01,650
Nothing at all.
144
00:11:01,810 --> 00:11:03,490
Look, you carry on here.
145
00:11:04,210 --> 00:11:05,210
I'll be back later.
146
00:11:05,670 --> 00:11:06,670
Very well, Mr.
147
00:11:07,270 --> 00:11:08,270
Turner.
148
00:12:53,359 --> 00:12:54,359
Well? What?
149
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
I see.
150
00:12:57,300 --> 00:12:58,560
We have a visitor today.
151
00:13:43,370 --> 00:13:45,110
I checked through right across the file.
152
00:13:45,810 --> 00:13:48,270
Nothing. He lived an absolutely
blameless life.
153
00:13:48,870 --> 00:13:51,770
His trip to Switzerland was to attend a
conservation conference.
154
00:13:52,390 --> 00:13:55,790
He's been concerned with nothing but
worthy and good works.
155
00:13:56,230 --> 00:13:57,430
Then why was he killed?
156
00:13:59,050 --> 00:14:00,190
Play it again, Sam.
157
00:14:01,030 --> 00:14:02,150
Douglas Fairbanks.
158
00:15:24,760 --> 00:15:25,760
Hey open up!
159
00:16:00,080 --> 00:16:00,879
Any offers?
160
00:16:00,880 --> 00:16:02,480
Preferably of an unpredictable nature.
161
00:16:03,420 --> 00:16:04,800
A screeching sound.
162
00:16:05,140 --> 00:16:06,260
Tires on tarmac.
163
00:16:06,620 --> 00:16:07,740
Chalk on a blackboard.
164
00:16:08,020 --> 00:16:09,020
Diamond on glass.
165
00:16:10,300 --> 00:16:12,300
5 ,000 robins with a wounded wing.
166
00:16:12,900 --> 00:16:14,080
A bird strike.
167
00:16:14,920 --> 00:16:16,620
A flock of birds hit a plane.
168
00:16:16,840 --> 00:16:19,740
They shatter the cockpit, jam the
engines. It's got to be.
169
00:16:19,960 --> 00:16:20,960
A bird strike.
170
00:16:21,160 --> 00:16:22,460
Well, it's happened before.
171
00:16:24,140 --> 00:16:25,320
But not to order.
172
00:16:27,160 --> 00:16:28,460
Not dead on time.
173
00:16:32,620 --> 00:16:33,860
I found this in Merton's car.
174
00:16:44,040 --> 00:16:45,100
Do you know, Mr. Turner?
175
00:16:45,980 --> 00:16:46,980
It is Turner.
176
00:16:47,680 --> 00:16:53,180
Do you know, it reminds me of a
cormorant I once picked up on the shore.
177
00:16:54,480 --> 00:16:55,660
Like you, it was still alive.
178
00:16:56,100 --> 00:16:57,600
And like you, terrified.
179
00:16:58,600 --> 00:16:59,600
Helpless.
180
00:17:00,080 --> 00:17:01,220
You know, it swings.
181
00:17:02,190 --> 00:17:05,210
Every single feather caked with oil.
182
00:17:05,650 --> 00:17:10,010
A frightened little head turning from
side to side, much as yours does.
183
00:17:10,349 --> 00:17:11,349
Terrified.
184
00:17:11,890 --> 00:17:15,910
So terrified that it eventually died of
fright.
185
00:17:21,569 --> 00:17:24,230
At the time, I thought it was a terrible
end.
186
00:17:25,510 --> 00:17:30,530
But perhaps not quite so terrible
compared with those that your people
187
00:17:30,530 --> 00:17:31,530
conjure up.
188
00:17:31,950 --> 00:17:36,550
Oh, yes, one could imagine something far
more horrendous.
189
00:17:38,290 --> 00:17:39,290
Hideous.
190
00:17:39,930 --> 00:17:43,310
Now, Mr Turner, shall we talk?
191
00:17:43,950 --> 00:17:47,430
Mr Turner, will you tell me everything?
192
00:17:48,590 --> 00:17:49,590
Everything, please.
193
00:17:54,170 --> 00:17:56,690
Rydercroft. Hugh Rydercroft. The ecology
man.
194
00:17:57,270 --> 00:18:00,450
Was on his way to Switzerland to
discuss... Amongst other things. Birds.
195
00:18:01,130 --> 00:18:02,130
The feathered variety.
196
00:18:03,450 --> 00:18:05,790
Birds. They're conservation, migration
and control.
197
00:18:06,130 --> 00:18:07,790
But Rydercroft's plane was brought down.
198
00:18:08,010 --> 00:18:09,009
By birds.
199
00:18:09,010 --> 00:18:10,030
Of the feathered variety.
200
00:18:10,250 --> 00:18:11,250
I know.
201
00:18:11,850 --> 00:18:13,110
Rydercroft is no longer with us.
202
00:18:13,390 --> 00:18:15,730
Definitely. Indisputably. But.
203
00:18:15,930 --> 00:18:16,930
But.
204
00:18:17,070 --> 00:18:21,870
But. There are two other men mentioned
in Rydercroft's report. Foster and
205
00:18:21,870 --> 00:18:22,870
Bridlington.
206
00:18:25,870 --> 00:18:28,110
Foster. And I'll deal with Bridlington.
207
00:18:31,110 --> 00:18:32,370
Well, I'll get on to it right away,
then.
208
00:18:36,910 --> 00:18:39,690
Obviously, I have to find out why we
haven't heard from Turner.
209
00:18:49,970 --> 00:18:52,010
This is what brought you here.
210
00:18:54,610 --> 00:18:58,510
I imagine it was found amongst the
wreckage of the plane.
211
00:19:06,210 --> 00:19:09,730
Yes. Yes, sir. I found it, but I didn't
tell anyone.
212
00:19:16,370 --> 00:19:18,610
The record of the plane is being
examined.
213
00:19:19,230 --> 00:19:22,150
So this piece would have been carefully
logged.
214
00:19:23,750 --> 00:19:29,030
Right? Now, where would that log be
kept?
215
00:19:29,710 --> 00:19:31,730
The exact location.
216
00:19:32,670 --> 00:19:33,670
It's an office.
217
00:19:34,800 --> 00:19:35,800
A temporary office.
218
00:19:37,040 --> 00:19:38,720
All the details will be kept there.
219
00:19:39,260 --> 00:19:40,640
In a red tray.
220
00:19:57,240 --> 00:19:58,780
Did Turner say where he was going?
221
00:20:00,180 --> 00:20:01,180
No.
222
00:20:01,460 --> 00:20:02,680
But then his sword never do.
223
00:20:03,980 --> 00:20:06,360
Mysterious. Like the ways of nature.
224
00:20:06,920 --> 00:20:11,820
Now, I always say, if we were intended
to fly... We wouldn't have been given
225
00:20:11,820 --> 00:20:13,160
legs. What?
226
00:20:14,520 --> 00:20:16,520
Oh. I never thought of that.
227
00:20:16,820 --> 00:20:18,660
Good point. Very good point.
228
00:20:19,020 --> 00:20:22,000
The very act of flying is against all
the principles of human nature.
229
00:20:22,780 --> 00:20:24,960
Mr. Lewington, have you ever flown?
230
00:20:25,600 --> 00:20:26,600
No.
231
00:20:27,020 --> 00:20:28,020
No, never will.
232
00:20:28,340 --> 00:20:30,680
Mind you, it's not that I'm scared of
flying.
233
00:20:31,060 --> 00:20:32,060
Of course not.
234
00:20:48,590 --> 00:20:50,130
Anyone can see you're not afraid.
235
00:20:51,390 --> 00:20:52,390
Of flying.
236
00:20:52,810 --> 00:20:53,810
Oh, right.
237
00:20:54,650 --> 00:20:55,870
You're afraid of crashing.
238
00:20:56,250 --> 00:20:57,250
Oh.
239
00:20:58,010 --> 00:21:01,310
Perhaps it was what he found that sent
him scuttling away.
240
00:21:02,640 --> 00:21:06,880
Well, whatever Turner found, if it was
tagged, it had to be log two, right?
241
00:21:07,220 --> 00:21:08,220
Yes, yes.
242
00:21:08,860 --> 00:21:09,860
Hop on.
243
00:21:25,100 --> 00:21:28,260
Every little fragment is carefully
described, listed and set down, so there
244
00:21:28,260 --> 00:21:30,760
should be no problem at all in running
down exactly what it was that captured
245
00:21:30,760 --> 00:21:31,760
Turner's attention.
246
00:21:31,940 --> 00:21:36,860
We are most meticulous. Everything is
carefully kept... here.
247
00:22:44,280 --> 00:22:45,540
Work for you to do, my friend.
248
00:22:46,600 --> 00:22:47,600
Killing.
249
00:22:48,540 --> 00:22:49,540
Not a rabbit.
250
00:22:50,020 --> 00:22:51,020
Or a mouse.
251
00:22:51,800 --> 00:22:52,800
Or a rat.
252
00:22:54,580 --> 00:22:55,580
Worse than a rat.
253
00:22:56,520 --> 00:22:57,520
A man.
254
00:22:58,960 --> 00:22:59,960
Fosta.
255
00:23:01,220 --> 00:23:03,240
Richard Fosta.
256
00:26:57,360 --> 00:26:58,360
Mr. Bridlington?
257
00:26:58,880 --> 00:27:00,220
Oh, come in, come in.
258
00:27:12,020 --> 00:27:16,460
Ah, you must be Steed. The Ministry told
me to expect you.
259
00:27:17,360 --> 00:27:18,360
Yes.
260
00:27:18,760 --> 00:27:23,020
I wanted to ask you about Rydercroft.
Oh, charming man, charming man. Yes,
261
00:27:23,020 --> 00:27:23,959
dead now, you know.
262
00:27:23,960 --> 00:27:26,320
Yes. But weren't you working with him?
263
00:27:26,650 --> 00:27:29,170
Oh, yes, indeed, on the bird side of
things.
264
00:27:29,730 --> 00:27:31,550
Birds, my speciality.
265
00:27:31,970 --> 00:27:36,550
I pointed out the dangers, and Foster
suggested a cure, but it was too
266
00:27:36,710 --> 00:27:37,710
much too drastic.
267
00:27:38,010 --> 00:27:42,650
Foster's answer was to mass exterminate
the birds. That's unthinkable. Oh, no,
268
00:27:42,730 --> 00:27:43,409
no, no, no.
269
00:27:43,410 --> 00:27:45,010
Control, that's the only answer.
270
00:27:45,830 --> 00:27:48,450
Control? Yes, that's what I'm working on
now.
271
00:27:49,110 --> 00:27:51,390
Yes, communications with our little
feathered friends.
272
00:27:56,430 --> 00:27:57,430
Like so.
273
00:27:58,470 --> 00:28:00,110
Oh, early days, early days.
274
00:28:00,870 --> 00:28:03,070
I'm having rather partial success.
275
00:28:04,210 --> 00:28:05,670
Would you like a demonstration, please?
276
00:28:11,110 --> 00:28:17,710
The cage door, it is firmly locked,
isn't it?
277
00:28:17,930 --> 00:28:19,810
Yes, but are you sure they can't get
through that window?
278
00:28:20,010 --> 00:28:22,110
Oh, yes, but they can get down the
chimney.
279
00:28:22,450 --> 00:28:23,990
Didn't you see that film? Oh.
280
00:29:35,400 --> 00:29:36,400
Two feathers.
281
00:29:36,680 --> 00:29:38,120
And one egg.
282
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
We have a problem.
283
00:29:40,060 --> 00:29:41,840
And if it hatches out, a hostage.
284
00:29:42,140 --> 00:29:43,700
What do we do now? Build a nest?
285
00:29:44,440 --> 00:29:47,920
You could sit on it, Purdy. A cage would
be more useful.
286
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
Very frightening.
287
00:29:50,960 --> 00:29:51,960
What is?
288
00:29:52,160 --> 00:29:55,280
Bridlington's experiments. He's working
at the control of birds.
289
00:29:55,740 --> 00:29:59,120
And can he? Control, no, but he can
attract them.
290
00:30:00,280 --> 00:30:04,040
You know, a single sparrow is a certain
cockney charm, but ten thousand...
291
00:30:04,590 --> 00:30:05,830
Very frightening.
292
00:30:06,930 --> 00:30:08,030
How was your day?
293
00:30:10,530 --> 00:30:11,530
Foster's dead.
294
00:30:13,070 --> 00:30:14,070
Turner's disappeared.
295
00:30:59,290 --> 00:31:00,290
Waterloo.
296
00:31:00,890 --> 00:31:01,890
Waterloo.
297
00:31:17,670 --> 00:31:19,990
He was scratched and torn.
298
00:31:20,630 --> 00:31:21,770
There was no real wound.
299
00:31:23,770 --> 00:31:24,970
He just died of shock.
300
00:31:44,240 --> 00:31:45,240
That's a Waterlow.
301
00:31:45,820 --> 00:31:48,940
He's one of the world's leading
authorities on... On bird migration.
302
00:31:49,440 --> 00:31:50,440
Shall we migrate?
303
00:31:50,620 --> 00:31:51,620
In Waterlow's direction.
304
00:31:52,800 --> 00:31:56,900
Hurdy, hold the fort, man the
battlements, lower the drawbridge... And
305
00:31:56,900 --> 00:31:57,900
dogs.
306
00:32:37,620 --> 00:32:38,620
Where's the water, though?
307
00:32:39,520 --> 00:32:40,520
Eh?
308
00:32:41,560 --> 00:32:43,500
Well, of course I'm here. You're calling
me, aren't you?
309
00:32:45,300 --> 00:32:46,740
Hello? Hello?
310
00:32:58,660 --> 00:33:00,120
You shall lead the attack.
311
00:33:32,140 --> 00:33:33,740
It doesn't take two of us to talk to
him.
312
00:33:34,240 --> 00:33:36,980
Why don't I prowl around the ground?
313
00:33:37,320 --> 00:33:38,320
Good thinking.
314
00:33:49,140 --> 00:33:50,220
Professor Waterloo!
315
00:34:08,489 --> 00:34:11,170
The situation is simple, as I explained
to Rydercroft.
316
00:34:12,590 --> 00:34:15,150
Overpopulation is the threat we face,
Mr. Seed.
317
00:34:15,650 --> 00:34:18,830
And with overpopulation, mass
starvation.
318
00:34:19,190 --> 00:34:21,170
But how does that affect the birds?
319
00:34:21,750 --> 00:34:23,750
On the contrary, they can affect us.
320
00:34:24,050 --> 00:34:28,230
Do you know how many birds there
actually are on this planet of ours, Mr.
321
00:34:28,630 --> 00:34:30,889
Something like 100 billion.
322
00:34:31,370 --> 00:34:36,050
And the average bird can eat almost
twice its own body weight in a single
323
00:34:36,250 --> 00:34:37,250
Now.
324
00:34:37,929 --> 00:34:39,929
Apart from the odd worm or two.
325
00:34:40,630 --> 00:34:43,310
The bird competes with humanity for its
food.
326
00:34:43,650 --> 00:34:44,690
Fish from the sea.
327
00:34:45,310 --> 00:34:47,170
Wheat, peas, beans from the soil.
328
00:34:47,590 --> 00:34:50,370
So if we're to survive, their number has
to be limited.
329
00:34:51,010 --> 00:34:52,010
Unfortunately.
330
00:34:52,889 --> 00:34:57,710
Oh, we expect an outcry when the plans
are made public, of course. But I don't
331
00:34:57,710 --> 00:34:59,530
want to destroy birds. Oh, dear, no.
332
00:35:00,390 --> 00:35:02,030
But to limit them in the future.
333
00:35:17,800 --> 00:35:19,800
The whole scheme is ecologically sound.
334
00:35:20,080 --> 00:35:21,680
Ultimately, it will protect the birds.
335
00:35:22,140 --> 00:35:24,940
Only an extremist or a madman could take
exception to it.
336
00:35:25,840 --> 00:35:26,840
Madman?
337
00:35:27,240 --> 00:35:30,600
Professor, I think we ought to continue
this conversation inside.
338
00:35:31,760 --> 00:35:34,740
Oh, but I like it out here. Harmony with
nature, Professor.
339
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
Steve! Steve!
340
00:36:21,860 --> 00:36:23,240
Birds can't swim.
341
00:36:23,860 --> 00:36:24,860
Docks can.
342
00:36:25,640 --> 00:36:27,560
I didn't claim my plan was perfect.
343
00:36:28,180 --> 00:36:30,440
Well, Professor, you heard, you saw what
happened.
344
00:36:31,020 --> 00:36:32,480
Some kind of bird caller.
345
00:36:33,020 --> 00:36:34,600
A sophisticated flute.
346
00:36:35,800 --> 00:36:39,740
Bridlington was working on the same
theory. Yes, but to perfect it to this
347
00:36:39,740 --> 00:36:40,740
level.
348
00:36:41,170 --> 00:36:42,170
Suicide birds?
349
00:36:42,870 --> 00:36:43,870
Kamikaze pigeons.
350
00:36:46,030 --> 00:36:47,870
But birds can be trained.
351
00:36:48,150 --> 00:36:49,230
Oh, definitely.
352
00:36:49,630 --> 00:36:53,610
The illusionist and his doves of birds
pushing barrows, pulling carts.
353
00:36:54,890 --> 00:36:59,610
And there was one man who established an
extraordinary rapport between himself
354
00:36:59,610 --> 00:37:02,530
and the birds he worked with. Falcons,
mostly. Birds of prey.
355
00:37:03,330 --> 00:37:05,470
What was the name of this remarkable
bird, then?
356
00:37:06,030 --> 00:37:10,930
Jarkardi. Yes, he styled himself the
great Sarkardi, and he was great. Really
357
00:37:10,930 --> 00:37:11,930
understood birds.
358
00:37:12,090 --> 00:37:13,530
Sounds like a man I should meet.
359
00:37:13,950 --> 00:37:16,630
Meet? Well, I've no idea where he is
now.
360
00:37:17,770 --> 00:37:21,070
Tompkins might know. Tompkins. Chapo
assisted him. He might know. I know
361
00:37:21,070 --> 00:37:22,070
he is.
362
00:37:23,050 --> 00:37:24,050
Sarkardi, though.
363
00:37:25,570 --> 00:37:29,830
I think he left the entertainment
business, set up a bird sanctuary of his
364
00:37:30,990 --> 00:37:34,550
Speaking of sanctuary... I think we
should put you away somewhere safe for a
365
00:37:34,550 --> 00:37:35,550
while, Professor.
366
00:37:35,600 --> 00:37:37,040
In an iron cage battle.
367
00:39:34,800 --> 00:39:36,680
This man Tompkins. I'll seek him out.
368
00:39:36,920 --> 00:39:38,260
I'll try and check out the sanctuary.
369
00:39:38,560 --> 00:39:39,560
Right.
370
00:39:43,540 --> 00:39:45,020
That ain't what they used to be.
371
00:40:23,280 --> 00:40:24,280
. .
372
00:40:57,360 --> 00:40:58,360
all right to warn me.
373
00:41:00,540 --> 00:41:02,220
There's an intruder in my house.
374
00:43:34,670 --> 00:43:36,550
I worked with falcons for many years.
375
00:43:37,650 --> 00:43:39,010
An unpredictable breed.
376
00:43:39,390 --> 00:43:41,030
But intelligent, Mr. Tompkins.
377
00:43:41,310 --> 00:43:42,310
Oh, very.
378
00:43:42,490 --> 00:43:44,230
And controllable?
379
00:43:44,550 --> 00:43:45,810
Yes, if you have the gift.
380
00:43:46,890 --> 00:43:48,450
But that goes for most birds.
381
00:43:48,670 --> 00:43:49,690
They have memory, you see.
382
00:43:50,170 --> 00:43:52,730
And contrary to popular belief, they can
live to a great age.
383
00:43:53,250 --> 00:43:54,330
Especially in captivity.
384
00:43:55,910 --> 00:43:57,550
Their knowledge builds through the
years.
385
00:44:00,110 --> 00:44:01,650
Until... Until?
386
00:44:02,540 --> 00:44:04,360
I was going to say that they become
friends.
387
00:44:08,020 --> 00:44:09,100
But not to me.
388
00:44:14,060 --> 00:44:15,060
Please don't move.
389
00:44:15,340 --> 00:44:16,460
Stay very still.
390
00:44:26,320 --> 00:44:29,420
Well, you're amongst friends.
391
00:44:30,220 --> 00:44:33,790
Oh. Purge my friends, but your enemies?
392
00:44:34,950 --> 00:44:35,970
I hope not.
393
00:44:37,670 --> 00:44:44,130
I'm sorry, but if you... If you didn't
need them to play this, they'll answer
394
00:44:44,130 --> 00:44:45,129
call and attack.
395
00:44:45,130 --> 00:44:46,370
The result is horrifying.
396
00:44:47,310 --> 00:44:48,310
Terrible.
397
00:44:48,710 --> 00:44:53,430
They go for the eyes. You see for the
bright gleam in the eyes.
398
00:44:54,830 --> 00:44:57,210
And your eyes are very beautiful.
399
00:44:58,250 --> 00:44:59,250
Very bright.
400
00:45:00,590 --> 00:45:01,830
I don't want you to lose them.
401
00:45:02,530 --> 00:45:03,950
Only once did I meet a man,
402
00:45:04,790 --> 00:45:07,670
Zaccardi, able to exert total control.
403
00:45:08,750 --> 00:45:09,750
Total?
404
00:45:13,110 --> 00:45:14,110
How total?
405
00:45:14,810 --> 00:45:16,930
Total, complete, ultimate.
406
00:45:17,850 --> 00:45:24,030
Could a person, Zaccardi, train a flock
of birds, seagulls, say, to attack an
407
00:45:24,030 --> 00:45:25,030
aircraft?
408
00:45:25,190 --> 00:45:26,770
To Zaccardi, anything was possible.
409
00:45:28,250 --> 00:45:29,950
If you're interested, I have a picture
of him.
410
00:45:30,480 --> 00:45:31,920
The third right -hand drawer of the
desk.
411
00:45:42,560 --> 00:45:44,200
It was the third day when he retired.
412
00:45:45,980 --> 00:45:47,160
He had so much to offer.
413
00:45:48,140 --> 00:45:49,300
He retired, you say?
414
00:45:49,540 --> 00:45:51,100
Yes, to devote his life to birds.
415
00:45:52,100 --> 00:45:53,420
He opened a home for them.
416
00:45:54,200 --> 00:45:55,520
The Sanctuary of Wings.
417
00:45:56,800 --> 00:45:57,800
Please, sit down.
418
00:45:59,660 --> 00:46:02,320
Well, I'm aware of the work of you and
your colleagues.
419
00:46:03,060 --> 00:46:06,160
More aware than you think. It's only
right that you should know of my plans.
420
00:46:07,240 --> 00:46:08,760
Hopefully for your own sake.
421
00:46:10,100 --> 00:46:11,100
You'll approve?
422
00:46:12,400 --> 00:46:13,480
Oh, don't worry.
423
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
You're safe.
424
00:46:15,480 --> 00:46:16,480
Quite safe.
425
00:46:17,260 --> 00:46:18,260
For the moment.
426
00:46:23,600 --> 00:46:24,720
Yes, sir, can I help you?
427
00:46:24,920 --> 00:46:25,920
Indeed you can.
428
00:46:27,160 --> 00:46:28,160
I'll take those.
429
00:46:29,800 --> 00:46:30,598
How many?
430
00:46:30,600 --> 00:46:31,820
Your entire stock.
431
00:46:32,680 --> 00:46:33,680
And some more.
432
00:46:42,240 --> 00:46:49,180
What you see now represents my
433
00:46:49,180 --> 00:46:51,960
life's work, my life's dream.
434
00:46:52,740 --> 00:46:54,100
I hope you'll be impressed.
435
00:46:55,420 --> 00:46:57,000
Now, look at this.
436
00:46:57,500 --> 00:46:58,620
See, just...
437
00:46:58,960 --> 00:47:00,380
How many birds there are?
438
00:47:01,040 --> 00:47:02,040
An army.
439
00:47:02,200 --> 00:47:03,200
Vast army.
440
00:47:05,000 --> 00:47:06,020
My army.
441
00:47:07,060 --> 00:47:10,160
He who controls the birds controls the
world.
442
00:47:27,880 --> 00:47:29,000
Are you seeking sanctuary?
443
00:47:59,120 --> 00:48:03,520
There is nothing, absolutely nothing
that you or anyone else can do. That's
444
00:48:03,520 --> 00:48:06,260
you must join me. Join me in my task.
445
00:48:07,140 --> 00:48:08,140
In my mission.
446
00:48:29,640 --> 00:48:30,640
What a pity.
447
00:48:30,780 --> 00:48:31,820
You wouldn't believe me.
448
00:48:32,140 --> 00:48:34,420
Now, you don't give me any choice.
449
00:48:35,280 --> 00:48:38,420
I'm sorry, but I cannot watch it.
450
00:49:32,880 --> 00:49:33,880
Put it?
451
00:49:34,680 --> 00:49:35,680
Galore.
452
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
No.
453
00:49:39,360 --> 00:49:41,300
No. No!
454
00:49:41,680 --> 00:49:42,680
No!
455
00:49:49,700 --> 00:49:50,460
He
456
00:49:50,460 --> 00:49:57,780
could
457
00:49:57,780 --> 00:49:58,780
sing.
458
00:49:59,000 --> 00:50:00,240
But he couldn't fly.
30680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.