All language subtitles for The New Avengers s01e02 the midas touch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,330 --> 00:00:30,330
Steve!
2
00:00:34,810 --> 00:00:36,110
Hello, Freddy.
3
00:00:37,160 --> 00:00:38,160
Thought it was you.
4
00:00:38,560 --> 00:00:40,140
Couldn't mistake that elegant shoulder.
5
00:00:42,400 --> 00:00:43,400
Good evening.
6
00:00:44,820 --> 00:00:46,900
Certainly can't pick up a steed. You
always could.
7
00:00:48,200 --> 00:00:49,780
Didn't mind my saying hello, did you?
8
00:00:50,220 --> 00:00:51,220
Not at all.
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,600
I haven't embarrassed you, I hope.
10
00:00:55,660 --> 00:00:58,320
I couldn't just walk by without saying
hello, could I?
11
00:01:00,280 --> 00:01:02,480
Well, uh... Hi, sweetie.
12
00:01:08,140 --> 00:01:09,140
Ready.
13
00:01:16,640 --> 00:01:17,640
Are you all right?
14
00:01:18,240 --> 00:01:19,240
Fine, fine.
15
00:01:20,280 --> 00:01:21,280
Well, how are things?
16
00:01:21,420 --> 00:01:22,420
Oh, fine.
17
00:01:22,680 --> 00:01:23,680
You?
18
00:01:23,860 --> 00:01:26,740
The department's still managing to
function without me, aren't they?
19
00:01:27,700 --> 00:01:28,700
Just about.
20
00:01:29,800 --> 00:01:32,460
You see, if only they'd give me a second
chance.
21
00:01:34,000 --> 00:01:36,020
Perhaps if you could put a word in for
me.
22
00:01:38,480 --> 00:01:39,480
No, of course not, no.
23
00:01:40,440 --> 00:01:41,440
Yes.
24
00:01:42,420 --> 00:01:43,740
It'd be unfair to ask.
25
00:01:44,340 --> 00:01:46,040
It's been a long time, far too long.
26
00:01:47,200 --> 00:01:49,580
You're keeping that delicious young lady
waiting.
27
00:01:51,640 --> 00:01:52,760
Freddy, can we drop you something?
28
00:01:52,980 --> 00:01:53,980
No, no, no, no, thank you.
29
00:01:55,340 --> 00:01:56,340
Look, let me...
30
00:02:32,269 --> 00:02:33,810
He's definitely here, sir.
31
00:02:35,450 --> 00:02:37,430
He's in there, sir. I saw him.
32
00:02:37,710 --> 00:02:38,710
Right.
33
00:02:39,970 --> 00:02:42,030
You, by the stairs. You, by the door.
34
00:02:50,570 --> 00:02:51,570
He's in there, sir.
35
00:02:51,850 --> 00:02:52,850
If possible.
36
00:02:53,830 --> 00:02:54,830
I want him alive.
37
00:03:57,260 --> 00:03:58,420
He isn't here, sir.
38
00:04:07,320 --> 00:04:08,520
I told you, sir.
39
00:04:09,200 --> 00:04:10,520
I told you I saw him.
40
00:04:14,840 --> 00:04:15,840
Oh!
41
00:04:17,100 --> 00:04:18,100
Show me your hand.
42
00:04:19,420 --> 00:04:20,420
Your hand!
43
00:04:20,779 --> 00:04:21,779
It's all right, sir.
44
00:04:21,899 --> 00:04:23,920
He only nipped it, sir. He didn't even
draw blood.
45
00:04:24,420 --> 00:04:25,680
I'm sorry, Taman.
46
00:04:28,080 --> 00:04:29,080
Oh, no.
47
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
No, sir.
48
00:04:30,420 --> 00:04:32,600
Please, Professor Tarnasar.
49
00:04:33,200 --> 00:04:34,700
Please, Professor Tarnasar.
50
00:04:35,340 --> 00:04:36,620
Please! Please!
51
00:04:41,000 --> 00:04:47,760
It was the
52
00:04:47,760 --> 00:04:48,760
kindest way.
53
00:05:25,830 --> 00:05:27,990
And that's as far as he got. And the
line went dead.
54
00:05:28,310 --> 00:05:29,310
Power failure?
55
00:05:29,350 --> 00:05:30,790
I haven't been able to raise him since.
56
00:05:31,050 --> 00:05:33,550
Fat man arriving 11 .37 HR.
57
00:05:33,890 --> 00:05:34,789
Heathrow Airport.
58
00:05:34,790 --> 00:05:36,150
Wednesday. Which is today.
59
00:05:36,770 --> 00:05:38,550
To negotiate purchase of Midas.
60
00:05:38,970 --> 00:05:40,350
Care to comment on Midas?
61
00:05:41,010 --> 00:05:43,230
There's nothing food named Midas in our
books.
62
00:05:43,790 --> 00:05:45,370
It's important, whatever it is.
63
00:05:46,050 --> 00:05:47,049
Negotiate purchase.
64
00:05:47,050 --> 00:05:49,150
They're sending somebody all this way to
negotiate.
65
00:05:49,730 --> 00:05:53,510
All what way? The 11 .37 now arriving is
from Paris, Milan.
66
00:05:54,960 --> 00:05:55,960
And Peking.
67
00:05:57,060 --> 00:05:59,080
He said he had to go and look for a fat
man.
68
00:05:59,700 --> 00:06:01,760
I had something altogether thinner in
mind.
69
00:06:05,760 --> 00:06:06,760
Midas.
70
00:06:07,120 --> 00:06:08,620
A legendary king.
71
00:06:09,040 --> 00:06:13,140
And everything he touched was turned to
gold.
72
00:06:13,660 --> 00:06:15,740
I had overlooked his sheer veracity.
73
00:06:16,600 --> 00:06:19,500
He gnawed his way through the wood of
the box and escaped us.
74
00:06:19,960 --> 00:06:21,560
That could have been a bad mistake.
75
00:06:22,440 --> 00:06:24,120
Yes, Mr. Van, but...
76
00:06:24,410 --> 00:06:25,410
We have him back.
77
00:06:26,150 --> 00:06:28,730
The forerunner of an illustrious line.
78
00:06:29,690 --> 00:06:32,750
The Midas prototype, so to speak.
79
00:06:33,790 --> 00:06:36,130
Why Midas?
80
00:06:38,290 --> 00:06:41,330
Have I not discovered the way to turn
drop into gold?
81
00:07:04,840 --> 00:07:10,200
And as you see, Mr. Van, gold is
important to me.
82
00:07:12,660 --> 00:07:16,760
Oh, there are those who prefer platinum
or silver.
83
00:07:18,500 --> 00:07:20,080
Gold and characterless.
84
00:07:21,440 --> 00:07:22,620
No, Mr. Van.
85
00:07:25,200 --> 00:07:26,220
Give me gold.
86
00:07:29,020 --> 00:07:30,060
Lots of gold.
87
00:07:33,420 --> 00:07:36,120
Makes you feel so sunny, don't you
think?
88
00:07:37,180 --> 00:07:43,540
When do I meet Midas? As you know, Mr.
Van Midas, or the secret of Midas,
89
00:07:43,540 --> 00:07:45,860
will go to the highest bidder.
90
00:07:47,300 --> 00:07:49,680
And you are not the only potential
buyer.
91
00:07:50,580 --> 00:07:53,120
Quite soon you will have a rival to
compete against.
92
00:07:54,480 --> 00:07:56,380
If he turns up.
93
00:08:00,940 --> 00:08:01,940
Ready?
94
00:08:05,290 --> 00:08:06,810
The last passenger went two ages ago.
95
00:08:07,090 --> 00:08:08,430
Indeed, he isn't going to turn up.
96
00:08:09,690 --> 00:08:10,690
He's a pro.
97
00:08:11,070 --> 00:08:14,830
There are two ways of getting off a
plane. Burge with the crowd, or lag
98
00:08:14,830 --> 00:08:16,930
to make the uninitiated think you
haven't turned up.
99
00:08:23,610 --> 00:08:24,010
That's
100
00:08:24,010 --> 00:08:33,350
Hong
101
00:08:33,350 --> 00:08:34,350
Kong Harry.
102
00:08:34,539 --> 00:08:36,760
I hardly recognised it, but I'm so much
weight.
103
00:09:39,109 --> 00:09:41,250
Mine. Follow that yellow car. Yellow
car?
104
00:09:41,470 --> 00:09:42,470
Right.
105
00:10:15,160 --> 00:10:16,200
1 .45.
106
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
You see?
107
00:10:18,320 --> 00:10:19,800
He isn't going to turn up.
108
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
The fat man. Whoever he is. He isn't
going to keep his appointment.
109
00:10:24,880 --> 00:10:26,620
I should have made things more clear.
110
00:10:26,920 --> 00:10:32,360
I gave them only bad details about
Midas, about his secret powers. Perhaps
111
00:10:32,360 --> 00:10:33,940
should have been more specific.
112
00:10:35,720 --> 00:10:38,120
Let us talk about gold, Professor.
113
00:10:39,120 --> 00:10:41,480
I understand your obsession.
114
00:10:42,400 --> 00:10:43,800
The mere thought of this...
115
00:10:44,590 --> 00:10:48,390
This yellow metal sets your pulses
racing, am I right?
116
00:10:48,630 --> 00:10:52,730
Yes. To teach, to feel, to own.
117
00:10:53,610 --> 00:10:55,710
With some men it is paintings, or women.
118
00:10:55,950 --> 00:10:57,570
The emotion is the same.
119
00:10:58,330 --> 00:10:59,750
Yes, yes.
120
00:11:01,390 --> 00:11:05,050
It tightens the throat, clouds the
vision.
121
00:11:05,650 --> 00:11:08,090
It is Valhalla.
122
00:11:09,450 --> 00:11:11,030
Yes, yes.
123
00:11:11,330 --> 00:11:13,010
I feel the same about you.
124
00:11:14,410 --> 00:11:15,410
Absolute power.
125
00:11:17,130 --> 00:11:18,750
We can do business.
126
00:11:20,070 --> 00:11:21,410
Here is my offer.
127
00:11:33,110 --> 00:11:38,050
One third of the entire collection shall
be yours.
128
00:11:47,980 --> 00:11:49,280
You shall see my death.
129
00:12:20,340 --> 00:12:21,340
Gold dust?
130
00:12:21,740 --> 00:12:23,640
Yes, just like in that old Bogart movie.
131
00:12:24,140 --> 00:12:25,860
You know, the one which Walter Houston
directed.
132
00:12:26,360 --> 00:12:31,820
What, Treasures of the... Sierra Madre?
133
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
Yes.
134
00:12:41,860 --> 00:12:43,540
Walter Houston didn't direct that.
135
00:12:44,100 --> 00:12:46,160
It was his son, John Houston.
136
00:12:54,680 --> 00:12:56,140
You know something?
137
00:12:57,780 --> 00:12:59,600
This bird certainly can drive.
138
00:13:16,300 --> 00:13:17,300
You know something?
139
00:13:17,420 --> 00:13:18,420
I think you're right.
140
00:13:22,200 --> 00:13:24,000
Of course I am.
141
00:13:24,520 --> 00:13:25,960
It's either way he handles a corner.
142
00:13:29,700 --> 00:13:31,280
No, no, I mean about John Houston.
143
00:13:37,400 --> 00:13:38,960
He did direct it.
144
00:13:54,320 --> 00:13:55,600
who still played one of the lead.
145
00:14:00,920 --> 00:14:05,260
I apologize for the inconvenience, Mr.
Vann, but I'm sure you realize the
146
00:14:05,260 --> 00:14:06,260
necessity.
147
00:14:06,800 --> 00:14:09,920
If, mind us, is all you claim. Oh, he
is.
148
00:14:10,300 --> 00:14:12,320
I promise you, he is.
149
00:15:24,710 --> 00:15:27,510
Thank you.
150
00:15:38,410 --> 00:15:39,730
Left. Right. Left.
151
00:16:22,140 --> 00:16:23,540
Bye.
152
00:18:28,430 --> 00:18:29,430
We wanted him alive.
153
00:18:30,350 --> 00:18:31,350
Difficult decision.
154
00:18:31,510 --> 00:18:32,510
Him or you.
155
00:18:34,390 --> 00:18:35,390
Gambit?
156
00:18:39,730 --> 00:18:40,730
Gambit, what's the matter?
157
00:18:41,370 --> 00:18:42,450
What do you mean, what's the matter?
158
00:18:44,270 --> 00:18:45,990
It wasn't a difficult choice, was it,
really?
159
00:18:47,690 --> 00:18:48,690
Hurry, get out of here.
160
00:18:48,830 --> 00:18:49,830
I'll be back.
161
00:18:51,690 --> 00:18:53,210
You're barely scratched, Harry.
162
00:18:53,410 --> 00:18:54,950
These acted like sandbags.
163
00:18:55,290 --> 00:18:56,390
Except it isn't sand.
164
00:18:57,160 --> 00:18:58,740
I'm just a courier, that's all.
165
00:18:59,060 --> 00:19:00,920
A courier of half a million in gold.
166
00:19:01,340 --> 00:19:02,340
Three quarters.
167
00:19:04,160 --> 00:19:10,360
But that's all I know, Steve. I promise.
I swear to you on my mother's grave.
168
00:19:10,980 --> 00:19:14,040
Harry, you couldn't even find your
mother's grave. You sold it for
169
00:19:14,040 --> 00:19:15,040
years ago.
170
00:19:15,320 --> 00:19:16,380
Hong Kong.
171
00:19:16,780 --> 00:19:17,780
Small price.
172
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
Brands at a premium.
173
00:19:19,680 --> 00:19:24,760
And my mother, big lady, she fully
extended two blocks long.
174
00:19:27,169 --> 00:19:29,670
Midas. What does it mean, Harry, Midas?
175
00:19:30,950 --> 00:19:32,070
I don't know, Steve.
176
00:19:33,030 --> 00:19:39,630
I promise you, all I do know is it's
worth three quarters of a million in
177
00:19:41,850 --> 00:19:43,830
Well, Mr. Van, you are convinced I trust
it?
178
00:19:44,130 --> 00:19:45,130
Perhaps.
179
00:19:45,450 --> 00:19:46,950
I've seen Midas, that's true.
180
00:19:47,610 --> 00:19:48,850
And I've heard your theories.
181
00:19:49,590 --> 00:19:54,250
But in practical terms, I need something
more concrete, Professor.
182
00:19:55,470 --> 00:19:56,670
I rather thought you might.
183
00:20:14,610 --> 00:20:16,410
Your competitors, Mr. Vann.
184
00:20:17,190 --> 00:20:18,970
The man who did not turn up.
185
00:20:19,990 --> 00:20:23,310
They were as skeptical as you and
demanded a demonstration.
186
00:20:24,940 --> 00:20:25,940
I had arranged one.
187
00:20:27,520 --> 00:20:28,800
You might as well attend instead.
188
00:20:32,280 --> 00:20:37,120
The man that shot our fat, thin friend,
I found that on him.
189
00:20:38,560 --> 00:20:39,560
What happened to him?
190
00:20:40,120 --> 00:20:41,680
He sort of fell for me.
191
00:20:41,980 --> 00:20:42,980
From a great height.
192
00:20:43,780 --> 00:20:44,780
Just, hmm.
193
00:20:45,060 --> 00:20:48,840
Why, do you prefer, hmm, hmm, hmm? Two
hmms. Must be better than one hmm.
194
00:20:49,820 --> 00:20:51,320
Now is the time for all good men.
195
00:20:52,920 --> 00:20:54,320
Come to the aid of the party.
196
00:20:55,150 --> 00:20:56,150
Hmm.
197
00:22:53,720 --> 00:22:54,740
Two minutes should be enough.
198
00:22:55,840 --> 00:22:59,580
For the purpose of this demonstration, I
arranged for things to be speeded up.
199
00:23:02,300 --> 00:23:03,300
Why not see for yourself?
200
00:23:30,060 --> 00:23:31,060
You're satisfied?
201
00:23:32,040 --> 00:23:33,040
Hmm.
202
00:23:33,800 --> 00:23:34,800
Good.
203
00:23:35,400 --> 00:23:36,960
Good. I thought you would be.
204
00:23:48,160 --> 00:23:50,120
Will you leave it like that?
205
00:23:51,640 --> 00:23:54,020
Evidence. Midas has his instructions.
206
00:23:54,580 --> 00:23:56,200
A timed device.
207
00:23:56,900 --> 00:23:59,240
Ah, here he is now.
208
00:24:20,750 --> 00:24:21,790
You've set the device?
209
00:24:22,610 --> 00:24:24,050
At the foot of the stairs.
210
00:24:26,830 --> 00:24:30,110
Any second now and fire will obliterate
any evidence.
211
00:25:28,110 --> 00:25:32,730
You said very little. The demonstration
was, uh, impressive, eh?
212
00:25:33,030 --> 00:25:34,030
Fantastic.
213
00:25:34,530 --> 00:25:35,530
Astonishing.
214
00:25:35,850 --> 00:25:36,910
Scientific endeavor.
215
00:25:37,470 --> 00:25:39,090
An advance in medicine.
216
00:25:39,310 --> 00:25:40,310
Nothing more.
217
00:25:41,650 --> 00:25:42,650
Incredible.
218
00:25:44,850 --> 00:25:49,870
His face is unblemished. Is it safe to,
uh, to touch?
219
00:25:51,030 --> 00:25:52,030
Incredible.
220
00:25:56,270 --> 00:26:00,330
But why would he allow... Why?
221
00:26:02,330 --> 00:26:03,530
I trust the professor.
222
00:26:05,150 --> 00:26:06,210
All right, Midas.
223
00:26:08,750 --> 00:26:10,670
Dross into gold.
224
00:26:11,450 --> 00:26:14,990
When I first encountered Midas, he was
inevitably doomed.
225
00:26:15,430 --> 00:26:18,030
But now, well, his future is golden.
226
00:26:19,990 --> 00:26:21,630
Fair exchange, I'd say.
227
00:26:22,870 --> 00:26:25,190
Um, you touched him with your...
228
00:26:25,500 --> 00:26:26,740
Left -handed, I think.
229
00:26:29,440 --> 00:26:32,540
Now, Mr. Van, let's go and talk about
gold.
230
00:26:43,060 --> 00:26:44,920
We are indebted to you, Mr. Steve.
231
00:26:45,540 --> 00:26:48,880
Not at all. An unfortunate affair
handled most fortunately.
232
00:26:49,820 --> 00:26:52,560
And you have looked after our Mr. Harit
most excellently.
233
00:26:53,070 --> 00:26:55,130
I've got a rather soft spot for Hong
Kong Harry.
234
00:26:55,490 --> 00:26:58,790
I suppose because he's more scrutable
than most.
235
00:26:59,050 --> 00:27:00,430
We will bid you goodbye, then.
236
00:27:01,850 --> 00:27:03,490
There is a small matter.
237
00:27:04,230 --> 00:27:06,530
Mr. Harit's merchandise?
238
00:27:08,110 --> 00:27:09,110
Oh, yes.
239
00:27:14,210 --> 00:27:15,570
Thank you again, Mr. Steed.
240
00:27:16,410 --> 00:27:18,310
May you have the blessing of many sons.
241
00:27:19,020 --> 00:27:22,180
In view of the fact that I'm not
married, many sons might prove rather an
242
00:27:22,180 --> 00:27:23,180
embarrassment.
243
00:27:23,520 --> 00:27:27,820
Of course, if you were prepared to
become personally involved in the
244
00:27:27,820 --> 00:27:34,360
Steve,
245
00:27:34,640 --> 00:27:36,040
you're becoming a roué.
246
00:27:37,020 --> 00:27:38,140
An optimist.
247
00:27:43,480 --> 00:27:46,580
Hello? You'll have to put that good word
in for me, old boy.
248
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Who is this?
249
00:27:50,830 --> 00:27:51,789
Am I?
250
00:27:51,790 --> 00:27:54,410
Freddie, the deadbeat. The guy they
tossed under the scrappy.
251
00:27:54,990 --> 00:27:57,450
You tell them they'd better stop
brushing up that red carpet.
252
00:27:57,950 --> 00:27:59,990
Freddie, are you on some kind of bender?
253
00:28:01,570 --> 00:28:02,850
Am I on a bender?
254
00:28:04,030 --> 00:28:08,230
See, this is a mind bender. You wouldn't
believe it. Look, Freddie, it's late.
255
00:28:08,410 --> 00:28:09,450
I'm just about to go to bed.
256
00:28:10,190 --> 00:28:11,570
The Midas touch.
257
00:28:11,870 --> 00:28:12,870
What?
258
00:28:13,330 --> 00:28:14,970
I grab you a boy.
259
00:28:15,230 --> 00:28:16,510
What do you know about Midas?
260
00:28:17,630 --> 00:28:19,910
I saw an old face from Pilton Downs.
261
00:28:20,140 --> 00:28:21,540
Followed it up. Struck gold.
262
00:28:21,960 --> 00:28:23,080
Freddie, this is important.
263
00:28:23,640 --> 00:28:24,640
You're not telling me.
264
00:28:24,860 --> 00:28:25,860
Where are you now?
265
00:28:26,340 --> 00:28:29,220
I better call the shots now, boy, I
think.
266
00:28:30,040 --> 00:28:31,040
I'll meet you at dawn.
267
00:28:31,320 --> 00:28:32,320
Same place.
268
00:28:32,720 --> 00:28:33,780
Just like the old times.
269
00:28:34,220 --> 00:28:35,220
Freddie!
270
00:28:52,240 --> 00:28:52,959
What happened?
271
00:28:52,960 --> 00:28:54,920
An intruder. A burglar. I don't know.
272
00:28:56,300 --> 00:28:57,300
Where?
273
00:28:57,660 --> 00:28:58,660
Don't worry.
274
00:28:59,260 --> 00:29:00,260
He hit me.
275
00:29:00,400 --> 00:29:01,400
A brief touch.
276
00:29:01,960 --> 00:29:04,020
But he did hit me with his bare fist.
277
00:29:17,580 --> 00:29:19,080
Who was Freddy, anyway?
278
00:29:19,680 --> 00:29:22,300
Who was Freddy? It'd be more to the
point. Very good man. One.
279
00:29:22,940 --> 00:29:23,940
One?
280
00:29:24,680 --> 00:29:25,680
His nerve broke.
281
00:29:25,960 --> 00:29:27,580
So he tried to prop it up with booze.
282
00:29:28,220 --> 00:29:29,240
And then the man broke.
283
00:30:10,220 --> 00:30:11,220
Okay.
284
00:31:06,120 --> 00:31:09,260
You didn't touch any of them? No, I
walked through them, pulled off a face
285
00:31:09,500 --> 00:31:11,200
But you didn't come into contact with
bare flesh? No.
286
00:31:11,880 --> 00:31:12,880
Nurse.
287
00:31:13,060 --> 00:31:16,240
Now, wait a minute. Just to be on the
safe side, one never knows, does one?
288
00:31:16,520 --> 00:31:18,480
No, one doesn't. What happened to you?
289
00:31:18,880 --> 00:31:20,560
Oh, dear. I thought you might tell me.
290
00:31:21,460 --> 00:31:24,260
A lot of people ended up dead.
291
00:31:24,500 --> 00:31:25,500
Doug.
292
00:31:25,680 --> 00:31:26,740
But what did they die of?
293
00:31:28,800 --> 00:31:30,440
Our tests are only preliminary, you
understand.
294
00:31:30,760 --> 00:31:34,780
But so far, it appears these people died
of typhus, typhoid.
295
00:31:35,130 --> 00:31:40,650
Malaria, pneumonia, smallpox, black
water fever, and beriberi.
296
00:31:40,990 --> 00:31:43,650
Yes, Mr. Gambit, they died of
everything.
297
00:31:45,190 --> 00:31:46,190
Yes.
298
00:31:48,270 --> 00:31:54,050
As you know, Midas, we are selling
your... our services to Mr. Vann, and
299
00:31:54,050 --> 00:31:57,230
rightly, he has demanded you practice
what he wants of you.
300
00:31:57,930 --> 00:32:00,090
A rehearsal, if you like.
301
00:32:00,870 --> 00:32:03,670
A dress rehearsal.
302
00:32:17,420 --> 00:32:19,180
Your most royal highness.
303
00:32:19,780 --> 00:32:25,320
Now, on the day, General, I will then
escort the princess towards the door,
304
00:32:25,320 --> 00:32:27,500
from the honored guests, like so.
305
00:32:27,860 --> 00:32:31,340
And my men will escort her to the car.
Right. Do you want to go through that
306
00:32:31,340 --> 00:32:33,200
again? No, we've rehearsed enough.
307
00:32:33,580 --> 00:32:34,820
And we are ready for anything.
308
00:32:35,740 --> 00:32:40,840
We've rigged a device on every door. A
gun, a knife, anything metallic that
309
00:32:40,840 --> 00:32:41,840
registers.
310
00:32:42,160 --> 00:32:46,500
So unless an assassin plans to use his
bare hands... Assassin?
311
00:32:47,709 --> 00:32:51,650
My dear general, you see assassins
everywhere.
312
00:32:52,330 --> 00:32:54,170
There has been one attempt.
313
00:32:54,890 --> 00:32:56,270
Bungled and slipshod.
314
00:32:57,510 --> 00:32:59,590
And what happened to the would -be
assassin?
315
00:33:00,210 --> 00:33:03,010
Torn to pieces by a devoted populace.
316
00:33:04,450 --> 00:33:08,070
Our most royal highness is the last of
the line.
317
00:33:08,270 --> 00:33:10,110
I am aware of that.
318
00:33:10,590 --> 00:33:14,530
I am equally aware that any anti
-monarchist movement that took her life
319
00:33:14,530 --> 00:33:16,970
be rejected by our people out of sheer
sentiment.
320
00:33:18,470 --> 00:33:22,390
Our greatest enemy is probably the
common cold.
321
00:33:24,490 --> 00:33:31,090
If the princess died a natural death,
then, and only then, would an anti
322
00:33:31,090 --> 00:33:33,350
-monarchist group stand any chance at
all.
323
00:33:38,770 --> 00:33:40,890
With... His bare hands.
324
00:33:43,650 --> 00:33:44,870
Died of everything.
325
00:33:45,390 --> 00:33:46,390
Everything.
326
00:33:46,450 --> 00:33:47,490
Contagion run riot.
327
00:33:47,850 --> 00:33:49,610
That explains why Freddy did what he
did.
328
00:33:49,870 --> 00:33:50,729
Who's Freddy?
329
00:33:50,730 --> 00:33:53,570
A man who never quite forgot what he
once had been.
330
00:33:54,070 --> 00:33:55,210
No, that's not a riddle.
331
00:33:55,890 --> 00:33:56,930
An epitaph.
332
00:33:58,130 --> 00:33:59,970
He said one significant thing.
333
00:34:00,450 --> 00:34:03,210
A face remembered from Pilton Down.
334
00:34:03,750 --> 00:34:05,590
Pilton Down was closed six years ago.
335
00:34:05,790 --> 00:34:08,510
Certain. Not that I'm sad about that.
Germ warfare.
336
00:34:09,540 --> 00:34:10,699
Never seen quite sporting.
337
00:34:11,239 --> 00:34:12,480
Which face did he remember?
338
00:34:13,580 --> 00:34:15,179
I'm hoping that Purdy will find out.
339
00:34:16,320 --> 00:34:19,400
Hilton Downs had an administration of
over a hundred.
340
00:34:19,800 --> 00:34:21,219
All gone their separate ways.
341
00:34:21,940 --> 00:34:23,780
But you were a security officer there.
Yeah.
342
00:34:24,060 --> 00:34:25,120
You must have known them all.
343
00:34:25,400 --> 00:34:26,400
What?
344
00:34:26,440 --> 00:34:27,500
Not like that, man.
345
00:34:28,239 --> 00:34:30,800
Look, wait here. I've got to put these
fellas through their paces.
346
00:34:32,300 --> 00:34:33,300
Sharpie Long.
347
00:34:34,699 --> 00:34:35,699
That's it, lad!
348
00:34:40,880 --> 00:34:43,780
Shutting down is a big barrel of apples.
Any rotten ones, Martha?
349
00:34:44,000 --> 00:34:45,900
Well, of course not. Everyone has the
courage to clear it.
350
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Watch it!
351
00:34:52,580 --> 00:34:53,820
This is no place for you.
352
00:34:54,380 --> 00:34:57,500
Miss... Mrs... Just Purdy.
353
00:35:00,460 --> 00:35:06,560
Where would you prefer me? In the
kitchen?
354
00:35:06,800 --> 00:35:07,800
Tending the nursery?
355
00:35:08,520 --> 00:35:09,520
In bed?
356
00:35:10,980 --> 00:35:12,680
Come on, get off your rock. Get moving.
357
00:35:12,880 --> 00:35:13,880
Come on.
358
00:35:15,060 --> 00:35:16,660
They weren't too eccentric, of course.
359
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Oddball.
360
00:35:20,900 --> 00:35:21,900
Odd.
361
00:35:22,900 --> 00:35:23,900
In what way?
362
00:35:24,300 --> 00:35:26,140
Quirky. Obsessed with their work.
363
00:35:27,380 --> 00:35:28,380
Careful, lad.
364
00:35:29,840 --> 00:35:30,840
Come on, make yourself.
365
00:35:31,600 --> 00:35:32,780
Don't stop that, Parker.
366
00:35:33,020 --> 00:35:33,698
Come on.
367
00:35:33,700 --> 00:35:34,700
Get up.
368
00:35:34,860 --> 00:35:35,920
Make yourself up, lad.
369
00:35:36,200 --> 00:35:37,520
This is the danger, Swan.
370
00:35:38,140 --> 00:35:39,140
I'll see you in a moment.
371
00:35:45,840 --> 00:35:46,779
you on the bottom.
372
00:35:46,780 --> 00:35:47,780
Come on.
373
00:35:48,720 --> 00:35:49,720
Move yourself.
374
00:35:49,880 --> 00:35:50,880
Come on.
375
00:35:54,420 --> 00:35:56,240
Were they all obsessed with their work?
376
00:35:56,800 --> 00:35:58,920
Well, scientific, Chappies.
377
00:35:59,560 --> 00:36:00,840
Always obsessed with something.
378
00:36:02,420 --> 00:36:08,860
Wine, food, promotion, lack of
promotion, a bigger office, more
379
00:36:09,260 --> 00:36:11,340
Gold? Well, he was an extreme case.
380
00:36:11,620 --> 00:36:14,900
Well, some said he used to go chasing
after rainbows to find a crock of gold.
381
00:36:15,400 --> 00:36:17,540
Old Goldomania, we called him. Golda
who?
382
00:36:17,820 --> 00:36:18,820
Professor Turner.
383
00:36:19,160 --> 00:36:20,180
Strictly in it for the cash.
384
00:36:20,800 --> 00:36:23,200
Cash he turned immediately into gold.
Crazy.
385
00:36:24,900 --> 00:36:25,900
Come on!
386
00:36:26,440 --> 00:36:29,100
One leg or two, why don't you go around
with this? Right now!
387
00:37:00,560 --> 00:37:01,860
I think Professor Turner is our man.
388
00:37:02,400 --> 00:37:04,120
I know what he looks like, but that's
about all.
389
00:37:04,380 --> 00:37:06,500
There hasn't been any trace of him since
he left Pilton Down.
390
00:37:06,820 --> 00:37:08,200
Where are you now, and what are you
doing?
391
00:37:09,100 --> 00:37:10,680
Vibrating. Having a hunch.
392
00:37:11,380 --> 00:37:13,000
Getting myself a lucky break, I hope.
393
00:37:13,360 --> 00:37:16,960
What? He always had a yen for gold, to
the point of obsession.
394
00:37:17,360 --> 00:37:18,360
What's that got to do with it?
395
00:37:18,680 --> 00:37:22,040
Just look at the advertisement on page
two of the Times.
396
00:37:23,080 --> 00:37:24,220
Page two of the Times?
397
00:37:25,300 --> 00:37:26,300
Purdy!
398
00:37:26,760 --> 00:37:27,760
Purdy!
399
00:37:32,140 --> 00:37:36,640
No, no, no. The red carpet must extend
from here to the front door. Of course.
400
00:37:36,780 --> 00:37:37,960
I'll attend to it, Prime Minister.
401
00:37:38,780 --> 00:37:43,560
And I know the photographers require
lights, but they must remain
402
00:37:43,800 --> 00:37:46,740
They must... Excuse me.
403
00:37:52,740 --> 00:37:53,860
You fool.
404
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Come here.
405
00:37:57,880 --> 00:37:59,140
I had to see.
406
00:38:00,230 --> 00:38:03,170
A third of this, a third of all this
shall be mine.
407
00:38:04,330 --> 00:38:05,750
That is still the bargain.
408
00:38:06,110 --> 00:38:07,890
Yes, yes. Now please go.
409
00:38:16,070 --> 00:38:17,070
Professor.
410
00:38:32,810 --> 00:38:34,350
Because this is only a preview.
411
00:38:34,630 --> 00:38:38,530
Tomorrow the entrance will be formally
opened by Hermann Reuterheim. She's not
412
00:38:38,530 --> 00:38:39,570
here, but her car is.
413
00:38:45,070 --> 00:38:46,070
Goldomania?
414
00:38:46,930 --> 00:38:49,390
Ah, you have been checking up on me.
415
00:38:50,570 --> 00:38:52,730
A name they coined for me at Pilton
Down.
416
00:38:54,450 --> 00:39:00,790
Coined by soulless fools who could not
know the sheer sensual pleasure of gold.
417
00:39:02,920 --> 00:39:04,000
Pure gold.
418
00:39:07,260 --> 00:39:13,480
You are very beautiful, yet in my eyes
quite worthless in comparison to her.
419
00:39:14,880 --> 00:39:16,540
I bet she can't cook an omelette.
420
00:39:17,360 --> 00:39:18,360
French style.
421
00:39:19,180 --> 00:39:20,480
With fine herb.
422
00:39:21,020 --> 00:39:27,180
A tiny sliver of her would buy me a
hundred omelettes. But then the
423
00:39:27,180 --> 00:39:29,460
the flesh have never had great
attraction for me.
424
00:39:29,740 --> 00:39:31,660
What do we do with her?
425
00:39:31,950 --> 00:39:32,950
Ah, yes, what indeed.
426
00:39:34,670 --> 00:39:35,670
No.
427
00:39:36,090 --> 00:39:37,790
No unnecessary violence.
428
00:39:38,150 --> 00:39:40,250
And we shall be gone from here in a few
hours.
429
00:39:40,730 --> 00:39:45,410
You back to your own country in triumph
and me to the foothills of South
430
00:39:45,410 --> 00:39:48,070
America. They say there is gold there.
431
00:39:48,830 --> 00:39:50,810
It didn't do Humphrey Bogart much good.
432
00:39:52,010 --> 00:39:53,670
The treasure of the Sierra Madre.
433
00:39:54,830 --> 00:39:57,010
Most people think Walter Houston
directed it.
434
00:39:57,530 --> 00:39:58,530
It was John.
435
00:40:04,140 --> 00:40:06,680
I saw her when you brought her in. She
is beautiful.
436
00:40:07,680 --> 00:40:08,720
And I'm lonely.
437
00:40:10,060 --> 00:40:11,800
Professor, you promised me.
438
00:40:12,420 --> 00:40:13,420
One day.
439
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Very well.
440
00:40:16,720 --> 00:40:18,480
After your mission is accomplished.
441
00:40:19,100 --> 00:40:20,100
Problem solved.
442
00:40:21,300 --> 00:40:22,860
We'll give her to Midas.
443
00:40:24,460 --> 00:40:27,560
His kisses will be passionate and
tender.
444
00:40:28,260 --> 00:40:30,680
Indeed, your relationship will be
meaningful.
445
00:40:31,560 --> 00:40:32,740
But very brief.
446
00:40:42,090 --> 00:40:43,370
Mr. Gambit. Where's Hong Kong Harry?
447
00:40:44,470 --> 00:40:47,650
Mr. Hurried has departed to other
shores. You owe us a favor.
448
00:40:49,550 --> 00:40:54,490
It is true. I do have a small duty to
your Mr. Thief. Harry was sent here to
449
00:40:54,490 --> 00:40:55,790
barter with a Professor Turner.
450
00:40:56,570 --> 00:40:57,650
We know that now.
451
00:40:57,970 --> 00:40:59,930
But what we don't know is where Turner
is.
452
00:41:00,410 --> 00:41:01,410
But you do.
453
00:41:02,750 --> 00:41:07,090
Mr. Gambit, it is very late. Very, very
damn late.
454
00:41:07,710 --> 00:41:09,290
Turner's grabbed Purdy and we want her
back.
455
00:41:10,800 --> 00:41:13,500
If you would care to put your request
through the proper chapter... There
456
00:41:13,500 --> 00:41:14,500
time for that.
457
00:41:18,000 --> 00:41:19,520
Good night, Mr. Gambit.
458
00:41:21,520 --> 00:41:22,520
I'm sorry.
459
00:41:24,700 --> 00:41:27,060
I would prefer you to leave of your own
volition.
460
00:41:29,560 --> 00:41:31,140
I must warn you, Mr. Gambit.
461
00:41:31,700 --> 00:41:34,120
Troy here is our physical education
attaché.
462
00:41:34,340 --> 00:41:35,880
A top -class bodyguard.
463
00:41:36,400 --> 00:41:37,400
Grade A.
464
00:41:54,630 --> 00:41:56,250
Tell him to stay where he is.
465
00:41:57,790 --> 00:42:00,430
Unless you want this to blow up into an
international incident.
466
00:42:02,170 --> 00:42:08,550
Have you any idea what Midas is?
467
00:42:09,410 --> 00:42:10,590
What you were bidding for?
468
00:42:12,110 --> 00:42:14,470
Do you know what Turner was working on
at Pilton Down?
469
00:42:15,870 --> 00:42:17,430
The ultimate in carriers.
470
00:42:19,430 --> 00:42:22,090
Look, a healthy rat can carry plague and
remain immune.
471
00:42:22,960 --> 00:42:26,660
The common housefly can carry a dozen
deadly diseases but remain unaffected.
472
00:42:26,960 --> 00:42:28,360
Take that to the ultimate.
473
00:42:29,020 --> 00:42:30,080
A man.
474
00:42:30,540 --> 00:42:31,920
A human being.
475
00:42:33,140 --> 00:42:37,460
Scientifically infected with every
deadly disease in the book but not
476
00:42:37,460 --> 00:42:38,460
himself.
477
00:42:38,560 --> 00:42:39,740
No signs even.
478
00:42:40,140 --> 00:42:42,380
Every symptom hidden. Kept at bay.
479
00:42:42,760 --> 00:42:43,760
By drugs.
480
00:42:44,920 --> 00:42:47,160
A man who could walk into this room.
481
00:42:47,840 --> 00:42:49,080
Take your hand.
482
00:42:51,150 --> 00:42:54,050
And kill you just as surely as if he put
a bullet into you.
483
00:42:56,910 --> 00:42:57,910
Midas.
484
00:43:00,430 --> 00:43:03,410
Now, are you going to help us find
Purdy?
485
00:43:48,529 --> 00:43:49,529
Somewhere around here.
486
00:43:50,370 --> 00:43:51,410
I thought you knew.
487
00:43:52,070 --> 00:43:52,510
Well...
488
00:43:52,510 --> 00:43:59,530
We
489
00:43:59,530 --> 00:44:01,990
must have it. If I'm to get him in
before the others arrive.
490
00:44:03,270 --> 00:44:04,350
Keep an eye on the girl.
491
00:44:04,610 --> 00:44:05,610
It'll be a pleasure.
492
00:44:05,810 --> 00:44:06,810
Don't touch her.
493
00:44:06,890 --> 00:44:07,890
She's mine.
494
00:44:08,690 --> 00:44:09,690
Professor, you promised.
495
00:44:10,250 --> 00:44:11,570
He has his order.
496
00:44:24,270 --> 00:44:25,270
I can't touch.
497
00:44:27,190 --> 00:44:29,010
But they didn't say anything about
looking.
498
00:44:50,610 --> 00:44:52,310
I've seen ugly faces before.
499
00:44:55,150 --> 00:44:56,150
It's crazy.
500
00:44:57,950 --> 00:45:00,930
Wasting you on my death.
501
00:45:05,310 --> 00:45:06,470
I'm still not touching.
502
00:45:12,250 --> 00:45:14,770
If you did touch, who'd tell them?
503
00:45:15,910 --> 00:45:16,910
Eh?
504
00:45:18,230 --> 00:45:19,270
Certainly not me.
505
00:45:31,920 --> 00:45:32,920
Are you serious?
506
00:45:33,400 --> 00:45:35,080
You never find out until you try.
507
00:45:44,280 --> 00:45:50,120
Are you okay?
508
00:45:50,860 --> 00:45:52,720
You'll be happy to hear I'm free from
infection.
509
00:45:53,780 --> 00:45:54,860
That is nice to know.
510
00:45:56,680 --> 00:45:58,480
Gambit, we wanted him awake.
511
00:46:02,250 --> 00:46:03,390
Never mind, it was good practice.
512
00:46:06,290 --> 00:46:08,010
All the glitters is gold.
513
00:46:09,590 --> 00:46:10,890
Where are they? I don't know.
514
00:46:11,270 --> 00:46:13,570
He might have been able to tell us, but
Gambit hit him with one of his
515
00:46:13,570 --> 00:46:16,730
haymakers. He might have been able to
explain the hand kissing. Hand kissing?
516
00:46:16,910 --> 00:46:17,910
Yes, you know.
517
00:46:18,650 --> 00:46:19,830
They were practicing it to perfection.
518
00:46:20,290 --> 00:46:21,550
They were rehearsing.
519
00:46:21,950 --> 00:46:22,950
Rehearsing for what?
520
00:46:24,630 --> 00:46:26,310
What do you do when you meet a princess?
521
00:46:26,990 --> 00:46:27,990
Well, I meet so many.
522
00:46:28,330 --> 00:46:29,450
You might kiss her hand.
523
00:46:32,080 --> 00:46:36,900
Her Most Royal Highness will receive the
bouquet here, then move into the body
524
00:46:36,900 --> 00:46:37,859
of the hall.
525
00:46:37,860 --> 00:46:39,960
Yes. And then I shall be presented.
526
00:46:40,280 --> 00:46:44,020
Oh, be quite sure to get a clear, big
picture. Yes.
527
00:46:44,860 --> 00:46:50,340
Those chosen to be presented will line
up along there. And you will not speak
528
00:46:50,340 --> 00:46:55,560
Her Most Royal Highness unless... until
she addresses you. Naturally, that goes
529
00:46:55,560 --> 00:46:56,560
without saying.
530
00:46:56,720 --> 00:46:58,800
Oh, I do so love royals.
531
00:46:59,790 --> 00:47:02,730
There are so few real monarchs left.
Indeed.
532
00:47:04,030 --> 00:47:08,750
And yet, I understand that even in your
country, there is a movement to
533
00:47:08,750 --> 00:47:09,990
overthrow the monarchy.
534
00:47:11,070 --> 00:47:12,070
Rumours.
535
00:47:12,550 --> 00:47:13,610
Just rumours.
536
00:47:14,290 --> 00:47:15,290
Oh, really?
537
00:47:15,530 --> 00:47:19,470
I thought that there had actually
already been one assassination attempt.
538
00:47:20,890 --> 00:47:24,310
This is hardly the conversation for such
an occasion.
539
00:47:24,810 --> 00:47:25,850
Oh, yes, of course.
540
00:47:26,570 --> 00:47:28,210
Definitely not. No.
541
00:47:40,120 --> 00:47:42,160
Shortcut. The perdition.
542
00:47:47,300 --> 00:47:49,200
Your most royal highness.
543
00:47:55,160 --> 00:48:00,700
Now, if your royal highness would
graciously consent to meet some honoured
544
00:48:00,700 --> 00:48:01,700
guests.
545
00:48:09,770 --> 00:48:10,990
You should take up motor racing.
546
00:48:11,430 --> 00:48:12,430
I did.
547
00:48:12,690 --> 00:48:13,690
Le Mans.
548
00:48:13,970 --> 00:48:14,970
Spa.
549
00:48:15,570 --> 00:48:16,570
Monza.
550
00:48:16,870 --> 00:48:17,870
Daytona.
551
00:48:18,930 --> 00:48:20,370
I crashed at the mall.
552
00:48:20,990 --> 00:48:22,410
Sir Anthony Benson.
553
00:48:22,730 --> 00:48:23,730
Your Highness.
554
00:48:25,330 --> 00:48:27,130
Lord Robert. Your Highness.
555
00:48:28,310 --> 00:48:30,970
And, of course, Lord Elliston.
556
00:48:31,630 --> 00:48:32,630
Your Highness.
557
00:48:32,690 --> 00:48:36,430
You may remember that Lord Elliston
visited our country recently at the head
558
00:48:36,430 --> 00:48:37,430
a cultural mission.
559
00:48:46,160 --> 00:48:48,040
Rear Admiral Finiston.
560
00:48:48,580 --> 00:48:49,580
Charmed.
561
00:48:50,660 --> 00:48:52,540
The curator.
562
00:48:54,080 --> 00:48:58,100
It really is the most marvellous honour,
your most royal highness.
563
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Marvellous.
564
00:49:08,780 --> 00:49:11,040
Something I shall treasure all my life.
565
00:49:12,120 --> 00:49:15,100
May I present Lord...
566
00:49:15,779 --> 00:49:16,779
My desk.
567
00:49:17,420 --> 00:49:18,420
No!
568
00:49:22,520 --> 00:49:24,180
Isn't there something to talk about back
at the palace?
569
00:49:28,680 --> 00:49:30,180
Don't let him touch you, whatever you
do.
570
00:49:57,580 --> 00:50:02,480
If you're thinking of bestowing an
award, Your Highness, could you possibly
571
00:50:02,480 --> 00:50:03,480
it three?
37694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.