All language subtitles for The New Avengers s01e01 the eagles nest
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,279 --> 00:00:32,280
Welcome, my brothers.
2
00:00:33,240 --> 00:00:34,680
A blessing upon you all.
3
00:00:36,180 --> 00:00:40,260
Now, as you know, we are but a day or so
away from...
4
00:00:43,560 --> 00:00:49,040
Away from the most auspicious event in
our calendar, April 30th.
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,520
Sanctuary! Sanctuary!
6
00:00:56,820 --> 00:00:57,820
Sanctuary!
7
00:01:02,720 --> 00:01:03,800
Forgive me, Father.
8
00:01:04,140 --> 00:01:05,459
Please go about your business.
9
00:01:14,990 --> 00:01:17,210
Mr. Stannard, you surely cannot deny
this.
10
00:01:18,710 --> 00:01:22,590
You can spare yourself more pain if you
tell us who sent you here. I told you. I
11
00:01:22,590 --> 00:01:23,469
was out fishing.
12
00:01:23,470 --> 00:01:26,110
It looked like a storm blowing up and I
made for the nearest land.
13
00:01:26,410 --> 00:01:27,410
This island.
14
00:01:27,670 --> 00:01:30,370
So, it was purely fortuitous.
15
00:01:31,170 --> 00:01:32,170
Yes.
16
00:01:34,090 --> 00:01:35,090
Fortuitous indeed.
17
00:01:35,250 --> 00:01:38,130
But for us, not for you, Mr. Stannard.
18
00:01:51,560 --> 00:01:52,559
Sound the alarm.
19
00:01:52,560 --> 00:01:53,560
Must not leave alive.
20
00:02:58,000 --> 00:02:59,660
Thank you.
21
00:04:26,730 --> 00:04:28,890
You haven't seen my Posy Poof?
22
00:04:29,450 --> 00:04:32,870
Madam, I'm widely troubled, but I
wouldn't know a Posy Poof if it jumped
23
00:04:32,870 --> 00:04:33,469
bit me.
24
00:04:33,470 --> 00:04:34,910
Oh, Posy, never mind.
25
00:04:35,390 --> 00:04:41,810
Never. I was just taking him walkies,
and I left the door open for a teeny
26
00:04:41,810 --> 00:04:43,230
minute, and he'd gone.
27
00:04:43,530 --> 00:04:45,450
I see a dog. I'm sorry,
28
00:04:46,190 --> 00:04:47,029
I can't help.
29
00:04:47,030 --> 00:04:49,610
If you do see him, you'll bring him
right back.
30
00:04:49,970 --> 00:04:50,970
I will indeed.
31
00:04:55,560 --> 00:04:56,700
Posey poof.
32
00:05:07,220 --> 00:05:08,620
Standard.
33
00:05:09,780 --> 00:05:11,180
George?
34
00:05:21,060 --> 00:05:22,460
Oh,
35
00:05:23,320 --> 00:05:29,700
you... Found my posy poof. Would you
mind picking him up for me? It's my bag.
36
00:05:30,600 --> 00:05:32,660
Oh, I am so grateful.
37
00:05:33,460 --> 00:05:35,380
Posy is my only company.
38
00:05:35,840 --> 00:05:39,500
Oh, madam, excuse me. It's so nice when
people help each other nowadays.
39
00:05:39,880 --> 00:05:42,340
You've made an old woman very happy.
40
00:06:01,580 --> 00:06:02,580
Gambit. Steed.
41
00:06:03,080 --> 00:06:04,080
I want Purdy.
42
00:06:04,440 --> 00:06:05,440
Who doesn't?
43
00:06:05,840 --> 00:06:07,080
She's not answering the phone.
44
00:06:07,560 --> 00:06:08,920
You live just round the corner.
45
00:06:09,440 --> 00:06:10,440
Okay, where are you?
46
00:06:10,640 --> 00:06:11,640
Standards apartment.
47
00:06:13,880 --> 00:06:15,960
I will bring Purdy there post haste.
48
00:06:45,170 --> 00:06:46,210
Good morning, Purdy.
49
00:06:47,110 --> 00:06:48,910
I'm sorry. Did I wake you up?
50
00:06:49,370 --> 00:06:50,370
Duty calls.
51
00:06:51,590 --> 00:06:53,170
And you have not been answering.
52
00:06:55,290 --> 00:06:57,450
You were weaned from prep school too
early.
53
00:06:58,090 --> 00:06:59,290
Don't look at me like that.
54
00:06:59,770 --> 00:07:02,490
I took you out of bed, not into it.
55
00:07:02,750 --> 00:07:03,990
Good night, Gambit.
56
00:07:04,910 --> 00:07:05,910
Purdy.
57
00:07:08,150 --> 00:07:09,430
I never went to prep school.
58
00:07:10,490 --> 00:07:12,190
I need my beauty sleep.
59
00:07:12,890 --> 00:07:17,320
Now. There's a lot of things you do
need, but that is not one of them.
60
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
Definitely not.
61
00:07:19,780 --> 00:07:21,760
Mike Gambit, one of these days.
62
00:07:22,000 --> 00:07:22,619
I know.
63
00:07:22,620 --> 00:07:23,880
I'm looking forward to it.
64
00:07:25,580 --> 00:07:26,580
What's it about?
65
00:07:26,980 --> 00:07:27,980
Stannard.
66
00:07:34,480 --> 00:07:41,080
Ladies and gentlemen, may I introduce
our most distinguished guest from
67
00:07:41,740 --> 00:07:43,300
Dr. Maybach von Klaas.
68
00:07:47,540 --> 00:07:48,540
Thank you.
69
00:07:49,580 --> 00:07:55,220
I should explain that I am von Klaas and
this is Albert.
70
00:07:56,120 --> 00:08:00,440
But of the two of us, Albert is surely
the most important.
71
00:08:01,340 --> 00:08:07,120
As no doubt you are aware, it is not
unheard of for hibernatory amphibians
72
00:08:07,120 --> 00:08:10,660
as this, the common frog, to remain
quite naturally.
73
00:08:11,130 --> 00:08:16,410
in a state of suspended animation for
periods of many years.
74
00:08:17,010 --> 00:08:18,430
It's a common frog.
75
00:08:18,690 --> 00:08:25,550
But Albert here is a very uncommon frog,
nor is his extremely chilly condition
76
00:08:25,550 --> 00:08:26,790
a natural one.
77
00:08:27,270 --> 00:08:31,650
Albert is the hub of a scientifically
controlled experiment.
78
00:08:32,250 --> 00:08:37,230
Ten years ago, I froze him, but
hopefully not to death.
79
00:08:38,299 --> 00:08:42,600
With resuscitation techniques that I
wish to demonstrate to you now, it is my
80
00:08:42,600 --> 00:08:48,240
intention to bring Abbott back again to
the land of the living without pain and
81
00:08:48,240 --> 00:08:50,140
none the worse for his experience.
82
00:08:50,540 --> 00:08:54,500
It was just an informal visit to George
Stannard, a final briefing.
83
00:08:55,580 --> 00:08:57,880
Then I was clobbered, there was no
George, and I was worried.
84
00:08:59,500 --> 00:09:00,820
That's why I sent for you, Purdy.
85
00:09:02,480 --> 00:09:03,520
Your special knowledge.
86
00:09:04,380 --> 00:09:05,380
Knowledge of what?
87
00:09:05,840 --> 00:09:06,840
George.
88
00:09:07,530 --> 00:09:10,830
Didn't you and he... Certainly not.
George is a gentleman.
89
00:09:11,130 --> 00:09:13,290
What's that got to do with it? Yes,
there's no criterion.
90
00:09:13,830 --> 00:09:15,930
If it were, all of us gentlemen would be
extinct.
91
00:09:16,930 --> 00:09:19,470
George took me out to dinner a couple of
times, that's all.
92
00:09:20,970 --> 00:09:21,889
Final briefing.
93
00:09:21,890 --> 00:09:22,649
What for?
94
00:09:22,650 --> 00:09:24,850
The von Klaus lecture, routine security.
95
00:09:26,370 --> 00:09:27,810
Oh, I'll handle it.
96
00:09:30,170 --> 00:09:31,430
Any lead on who clobbered you?
97
00:09:31,810 --> 00:09:32,810
A black Mercedes.
98
00:09:35,570 --> 00:09:36,610
You can't help that.
99
00:09:42,520 --> 00:09:44,480
Maybe. Aha, you see?
100
00:09:45,480 --> 00:09:49,960
Anorak, waders, deep sea lions, all
gone.
101
00:09:51,080 --> 00:09:52,120
That means he's gone.
102
00:09:52,920 --> 00:09:53,920
Fishing.
103
00:09:56,560 --> 00:09:57,580
Do you know where?
104
00:10:24,880 --> 00:10:26,700
Welcome back to Albert.
105
00:10:35,580 --> 00:10:42,540
Already in America, the dead are being
placed into cold storage against that
106
00:10:42,540 --> 00:10:43,940
when we can awaken them.
107
00:10:44,280 --> 00:10:50,140
People who a few years ago would have
been pronounced dead are now being kept
108
00:10:50,140 --> 00:10:53,380
alive, artificially, indefinitely.
109
00:10:54,700 --> 00:10:57,320
Albert, he points the way to many
miracles.
110
00:10:58,420 --> 00:11:04,760
A sleep, a living death, if you wish,
and then controlled resuscitation
111
00:11:04,760 --> 00:11:07,500
and awakening from the dead.
112
00:11:07,780 --> 00:11:13,600
We have conquered the moon, but if we
are to go to the further planets, then
113
00:11:13,600 --> 00:11:19,000
must find the ways and the means to send
astronauts upon journeys that may last
114
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
a hundred years.
115
00:11:20,600 --> 00:11:23,600
I think we are but one step away from
achieving that.
116
00:11:24,560 --> 00:11:25,560
Thank you.
117
00:11:29,920 --> 00:11:32,860
Now, ladies and gentlemen, drinks are
being served.
118
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Mr.
119
00:11:47,080 --> 00:11:48,080
Brown.
120
00:11:48,460 --> 00:11:50,000
It's Brown Fitch, isn't it?
121
00:11:50,400 --> 00:11:52,040
Brown hyphen Fitch.
122
00:11:52,480 --> 00:11:53,480
My gambit.
123
00:11:53,930 --> 00:11:54,930
And with steed.
124
00:11:56,010 --> 00:11:57,010
Question?
125
00:11:58,070 --> 00:11:59,850
What is this stuff you're serving,
anyway?
126
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
Schnapps.
127
00:12:01,390 --> 00:12:03,970
In deference to Dr. von Klaus. It's
lousy.
128
00:12:04,630 --> 00:12:07,930
Schnapps is a very versatile drink. Yes,
they used to run their bombers on it
129
00:12:07,930 --> 00:12:08,909
during the war.
130
00:12:08,910 --> 00:12:09,990
Once it didn't come back.
131
00:12:10,350 --> 00:12:12,830
Was that your question? No, the black
murk.
132
00:12:13,110 --> 00:12:14,430
Any idea who it belongs to?
133
00:12:14,990 --> 00:12:16,650
I'm not the carp I pretend to know.
134
00:12:16,910 --> 00:12:18,610
Which is a pity, because he would know.
135
00:12:19,210 --> 00:12:20,290
Find out for me, will you?
136
00:12:20,670 --> 00:12:21,750
There's a good brown fish.
137
00:12:33,610 --> 00:12:36,310
That is one of the many problems we have
yet to solve.
138
00:12:37,250 --> 00:12:39,230
Entschuldigung, Herr Doktor, darf ich
bitte mit Ihnen sprechen?
139
00:12:40,470 --> 00:12:41,470
Pardon.
140
00:12:42,110 --> 00:12:45,290
Your German is excellent, but forgive me
the accent.
141
00:12:45,530 --> 00:12:47,370
I cannot place the district.
142
00:12:47,650 --> 00:12:50,770
Then perhaps we'd better speak in
English, Herr Doktor. A most
143
00:12:50,770 --> 00:12:54,090
lecture. However, there are two or three
points I would take issue on.
144
00:12:57,650 --> 00:12:59,530
It's about time your lot got it
together.
145
00:13:00,130 --> 00:13:01,130
A foul -up.
146
00:13:01,370 --> 00:13:03,270
No more than one would expect, of
course. What do you mean?
147
00:13:03,830 --> 00:13:04,830
The black Mercedes.
148
00:13:05,290 --> 00:13:07,090
I have checked and traced the owner.
And?
149
00:13:08,090 --> 00:13:09,090
It's one of your lot.
150
00:13:09,970 --> 00:13:10,970
Stannard.
151
00:13:12,370 --> 00:13:13,370
Stannard?
152
00:13:14,930 --> 00:13:16,230
You mean Stannard is here.
153
00:13:16,670 --> 00:13:19,270
George Stannard. Over there, by the
window. With Dr. Von Klapp.
154
00:13:25,990 --> 00:13:29,410
Brown hyphen Fitch. Is the Fitch spelled
with a small F or a big one? A big A.
155
00:13:29,530 --> 00:13:30,530
It's a chip.
156
00:13:31,150 --> 00:13:32,150
Okay.
157
00:14:10,060 --> 00:14:11,660
There's a white car behind us.
158
00:14:30,560 --> 00:14:31,640
We're being followed.
159
00:14:32,640 --> 00:14:33,820
There's always a possibility.
160
00:14:34,260 --> 00:14:35,260
We agree.
161
00:14:36,880 --> 00:14:37,880
The next band.
162
00:14:38,200 --> 00:14:39,260
You have to die.
163
00:14:39,920 --> 00:14:40,920
Die brave.
164
00:15:40,080 --> 00:15:43,860
I'm going to ask you some questions now,
and you're going to answer them. You're
165
00:15:43,860 --> 00:15:47,220
going to answer them, because when you
tried to kill me, you threw away the
166
00:15:47,220 --> 00:15:48,260
book. Understand?
167
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Open your mouth.
168
00:15:50,600 --> 00:15:51,499
Spit it out.
169
00:15:51,500 --> 00:15:52,500
Spit it out!
170
00:16:20,199 --> 00:16:22,460
Yes, I rented Mr. Sam the boat
yesterday.
171
00:16:23,200 --> 00:16:24,420
He went straight out.
172
00:16:24,880 --> 00:16:26,080
Straight out all night?
173
00:16:26,620 --> 00:16:27,740
Ah, he would.
174
00:16:28,380 --> 00:16:29,700
Oh? Why?
175
00:16:30,100 --> 00:16:31,180
Because I told him to.
176
00:16:31,740 --> 00:16:32,780
Why did you tell him to?
177
00:16:33,300 --> 00:16:34,720
Because of the deep sea bass.
178
00:16:34,980 --> 00:16:36,220
The deep sea bass?
179
00:16:37,360 --> 00:16:39,500
Well, you know that.
180
00:16:40,440 --> 00:16:41,580
Where you handle that rod?
181
00:16:42,060 --> 00:16:43,240
You're a fishy man yourself.
182
00:16:43,660 --> 00:16:44,820
You should have said so right away.
183
00:16:45,340 --> 00:16:48,200
The deep sea bass are prolific at this
time of year.
184
00:16:48,830 --> 00:16:52,190
Early morning, late at night. That's the
best time.
185
00:16:52,650 --> 00:16:54,530
There you are. You're a fishy man.
186
00:16:54,890 --> 00:16:57,110
It was that silly city rig that foxed
me.
187
00:16:57,770 --> 00:17:00,010
With her good, strong, supple wrists.
188
00:17:00,710 --> 00:17:02,490
How did you get them? Pulling tuna fish?
189
00:17:02,710 --> 00:17:04,310
Or pulling champagne corks?
190
00:17:05,270 --> 00:17:06,390
Or steeplechasing?
191
00:17:07,589 --> 00:17:09,730
I've been through George's hotel room.
Nothing.
192
00:17:10,349 --> 00:17:12,030
You worried about Mr. Standard?
193
00:17:12,310 --> 00:17:13,129
Not exactly.
194
00:17:13,130 --> 00:17:14,230
I should think not.
195
00:17:14,770 --> 00:17:16,190
Knows these waters, he does.
196
00:17:16,880 --> 00:17:20,319
And even if he didn't, that boat of
mine's a good 'un. She knows her own way
197
00:17:20,319 --> 00:17:21,319
home.
198
00:17:22,740 --> 00:17:23,839
There she is now.
199
00:17:25,260 --> 00:17:26,660
I'd know that note anywhere.
200
00:17:30,540 --> 00:17:31,540
There's nothing wrong.
201
00:17:40,820 --> 00:17:42,180
There wasn't a mark on him.
202
00:17:42,380 --> 00:17:43,380
Not a scratch.
203
00:17:43,640 --> 00:17:44,940
There was, just here.
204
00:17:46,350 --> 00:17:47,450
Can I borrow your lipstick?
205
00:17:50,630 --> 00:17:51,630
Lipstick?
206
00:17:52,530 --> 00:17:53,850
What a pretty shade of pink.
207
00:17:54,530 --> 00:17:56,630
Pink? It's called Sims of Youth.
208
00:17:56,970 --> 00:17:59,050
It's not a colour. It's an accusation.
209
00:18:00,470 --> 00:18:01,570
Now, let's get a fix.
210
00:18:02,630 --> 00:18:06,190
The boat drifted in from the north
-west. Now, what's directly north -west
211
00:18:06,190 --> 00:18:07,190
here?
212
00:18:07,710 --> 00:18:08,710
America.
213
00:18:09,550 --> 00:18:10,550
Besides America.
214
00:18:10,830 --> 00:18:12,550
That'd be the Isle of St. Dawker.
215
00:18:13,070 --> 00:18:14,890
St. Dawker? What happens there?
216
00:18:15,230 --> 00:18:17,670
Oh, used to be fishing, mainly, until
the war.
217
00:18:18,290 --> 00:18:20,250
Since then, the brothers run it.
218
00:18:20,590 --> 00:18:21,930
Sort of a retreat.
219
00:18:22,530 --> 00:18:25,370
Brothers? Brothers of Sandorka, Holy
Order.
220
00:18:26,130 --> 00:18:28,210
Monks. There are some of them now.
221
00:18:29,010 --> 00:18:32,670
They come ashore once in a while to buy
provisions and sell their extract.
222
00:18:34,110 --> 00:18:35,310
Sandorka fish extract.
223
00:18:35,950 --> 00:18:37,230
Sort of preservative.
224
00:18:46,410 --> 00:18:48,870
That's it. Poor old George Stannard died
of fish poisoning.
225
00:18:49,350 --> 00:18:50,350
But how?
226
00:18:51,330 --> 00:18:52,490
One oyster too many?
227
00:18:52,750 --> 00:18:53,810
Or a herring bitten?
228
00:18:55,730 --> 00:18:57,010
Do you have to do that?
229
00:18:57,290 --> 00:18:58,790
It's supposed to help Sherlock Holmes.
230
00:19:00,330 --> 00:19:01,950
Let's face it, we need help at the
moment.
231
00:19:02,590 --> 00:19:04,190
George gone, von Klaus disappeared.
232
00:19:04,570 --> 00:19:05,469
Dead end.
233
00:19:05,470 --> 00:19:06,470
Very dead.
234
00:19:06,850 --> 00:19:09,910
Our German friends have been very
cooperative and efficient, as usual.
235
00:19:10,290 --> 00:19:11,290
But it doesn't help.
236
00:19:11,930 --> 00:19:15,490
This was issued to one over Führer Fritz
Gunner in December 1942.
237
00:19:16,120 --> 00:19:17,120
Oh, do we know where he is now?
238
00:19:17,420 --> 00:19:18,440
Missing, presumed dead.
239
00:19:19,000 --> 00:19:23,080
Gunner was on Der Adler flight K7, one
of the last planes to leave Berlin in
240
00:19:23,500 --> 00:19:25,140
just before the Russians arrived.
241
00:19:25,500 --> 00:19:27,300
Neither he or the plane have been heard
of since.
242
00:19:27,740 --> 00:19:28,780
Oh, back to the violin.
243
00:19:29,340 --> 00:19:30,340
There's a link, indeed.
244
00:19:30,800 --> 00:19:32,520
German gun, von Klaus.
245
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Yes, I know.
246
00:19:35,580 --> 00:19:37,100
There's a link to where or what.
247
00:19:37,400 --> 00:19:40,020
The autopsy report on my man makes fun
reading, too.
248
00:19:40,700 --> 00:19:41,700
Fish poisoning.
249
00:19:42,960 --> 00:19:47,440
Probably a concentrated extract from the
poison sack of the jellyfish.
250
00:19:47,640 --> 00:19:48,640
An extract?
251
00:19:49,600 --> 00:19:54,180
Steed? The monks of Sandorca specialize
in fish extracts. Monks?
252
00:19:56,080 --> 00:19:57,280
Did you say monks?
253
00:20:10,440 --> 00:20:13,020
I suspected for one moment that the
young men of this island had planned
254
00:20:13,020 --> 00:20:13,919
thing.
255
00:20:13,920 --> 00:20:15,480
I tell you, Nick, what is unforgivable.
256
00:20:17,260 --> 00:20:20,680
The only saving grace is that they meant
well.
257
00:20:20,880 --> 00:20:21,880
They meant well?
258
00:20:22,360 --> 00:20:27,160
I am kidnapped and bound. Yes, yes, I
agree that their motive for such an act
259
00:20:27,160 --> 00:20:28,160
beyond reproach.
260
00:20:28,480 --> 00:20:30,580
Doctor, doctor, please calm down.
261
00:20:31,640 --> 00:20:33,200
Take some tea with me. Tea?
262
00:20:33,800 --> 00:20:37,200
But probably half the country is looking
for me. I want to tell you.
263
00:20:38,650 --> 00:20:41,450
Unfortunately, we have no telephone link
with the mainland.
264
00:20:42,050 --> 00:20:45,370
But I have arranged for a boat to be
made ready for your return.
265
00:20:46,650 --> 00:20:53,490
Meanwhile, I... I would appreciate the
opportunity of
266
00:20:53,490 --> 00:20:55,190
explaining. I insist.
267
00:20:56,590 --> 00:21:02,710
Dr. Von Krause, some weeks ago, one of
our most revered brothers fell into a
268
00:21:02,710 --> 00:21:03,629
coma.
269
00:21:03,630 --> 00:21:06,830
Since then, all efforts to revive him
have failed.
270
00:21:07,210 --> 00:21:08,250
But there are other doctors.
271
00:21:08,510 --> 00:21:09,509
Oh, indeed.
272
00:21:09,510 --> 00:21:12,290
Some of the monks are skilled in medical
matters. Nor do we lack equipment.
273
00:21:13,250 --> 00:21:19,350
But we do lack your brilliance. Oh,
doctor, doctor, you must understand.
274
00:21:19,790 --> 00:21:21,630
The man in coma is deeply loved.
275
00:21:22,590 --> 00:21:24,030
Regarded by some as a saint.
276
00:21:25,610 --> 00:21:30,550
That is why our headstrong young men
took such desperate measures.
277
00:21:30,790 --> 00:21:33,210
But why didn't they just come up and ask
me?
278
00:21:34,190 --> 00:21:35,190
Would you have come?
279
00:21:37,260 --> 00:21:38,380
and many pleas for your assistance.
280
00:21:39,300 --> 00:21:41,640
Far more than you could possibly deal
with.
281
00:21:49,320 --> 00:21:51,560
The boat is being made ready, you say?
282
00:21:53,060 --> 00:21:54,060
Yes.
283
00:21:54,440 --> 00:21:57,720
Well, while I'm waiting, I might as well
take a look at this man.
284
00:22:41,520 --> 00:22:42,540
Mr. Judd!
285
00:22:43,060 --> 00:22:44,160
Mr. Judd!
286
00:22:59,020 --> 00:23:01,700
This is Brother Berry. Dr. Von Klaus?
287
00:23:02,220 --> 00:23:04,500
Brother Berry heads our medical team.
288
00:23:09,870 --> 00:23:10,870
You have done well.
289
00:23:11,990 --> 00:23:14,410
Cleasing techniques need to be nicely
judged.
290
00:23:14,650 --> 00:23:15,650
Thank you.
291
00:23:16,010 --> 00:23:18,790
Would it be too optimistic to say I will
enjoy working with you?
292
00:23:23,010 --> 00:23:30,010
We will need
293
00:23:30,010 --> 00:23:34,570
hypothermal equipment to desensitize us.
I anticipated that. They are on their
294
00:23:34,570 --> 00:23:35,570
way.
295
00:23:37,090 --> 00:23:38,890
I will enjoy working with you.
296
00:23:40,370 --> 00:23:41,550
Where can I scrub up?
297
00:23:47,290 --> 00:23:48,290
A stranger.
298
00:23:50,090 --> 00:23:52,250
And it looks like he's planning a long
stay.
299
00:23:53,130 --> 00:23:56,270
Oh, just a day or two. One doesn't like
to be without a few of life's
300
00:23:56,270 --> 00:23:57,270
necessities.
301
00:23:59,250 --> 00:24:00,410
Which way is my room?
302
00:24:00,690 --> 00:24:02,750
Oh, they'll attend to your baggage, sir.
303
00:24:03,090 --> 00:24:06,910
We're famous for our hospitality, aren't
we? Expect it like a drink after your
304
00:24:06,910 --> 00:24:08,490
long journey. Oh, sir, shepherding.
305
00:24:32,160 --> 00:24:33,160
No shoes.
306
00:24:35,480 --> 00:24:39,000
Well, he's either eccentric or insane.
307
00:24:40,120 --> 00:24:41,560
I don't know what to make of him.
308
00:24:42,980 --> 00:24:43,980
And what to make of these?
309
00:24:45,200 --> 00:24:46,280
Found on the North Beach.
310
00:24:47,120 --> 00:24:48,120
Buried.
311
00:24:48,600 --> 00:24:49,600
Hidden.
312
00:24:49,820 --> 00:24:50,820
We'll take a look.
313
00:24:55,320 --> 00:24:57,500
This could have something to do with
that man's stun art.
314
00:24:57,780 --> 00:24:58,619
It could have.
315
00:24:58,620 --> 00:25:00,200
On the other hand... Aye, aye.
316
00:25:00,420 --> 00:25:01,540
We'll take a look around the beach.
317
00:25:01,960 --> 00:25:03,040
Is it worth talking to Hara?
318
00:25:03,440 --> 00:25:04,560
He could have seen someone.
319
00:25:05,380 --> 00:25:07,340
Well, that feeble -minded old fool.
320
00:25:07,740 --> 00:25:09,820
If he had seen anything, he's forgotten
by now.
321
00:25:19,520 --> 00:25:22,840
A direct injection into the heart.
322
00:25:25,460 --> 00:25:30,000
If he responds, then we will have to
restore his body temperature.
323
00:25:31,440 --> 00:25:32,440
To normal.
324
00:25:33,560 --> 00:25:36,460
Gradually, but as quickly as possible.
325
00:25:38,320 --> 00:25:42,200
You understand, of course, that this is
the most crucial moment.
326
00:25:44,020 --> 00:25:50,060
It is here that one fails or opens the
avenue to success.
327
00:27:02,060 --> 00:27:03,440
Hello. Hello, my dear.
328
00:27:03,660 --> 00:27:04,880
You're Mr. Hara, aren't you?
329
00:27:05,400 --> 00:27:06,500
Oh, Mr.
330
00:27:07,280 --> 00:27:09,400
No one's called me Mr. in a long time.
331
00:27:10,420 --> 00:27:12,620
They laugh at me. I keep forgetting
things.
332
00:27:13,060 --> 00:27:14,060
Doesn't everybody?
333
00:27:14,120 --> 00:27:15,580
You forget things too, do you?
334
00:27:15,900 --> 00:27:16,900
Sometimes.
335
00:27:17,420 --> 00:27:20,160
I forgot what we were talking about.
336
00:27:20,380 --> 00:27:21,400
About forgetting things.
337
00:27:21,660 --> 00:27:22,940
Oh. Oh, yeah.
338
00:27:24,140 --> 00:27:25,840
I don't always forget things.
339
00:27:26,810 --> 00:27:29,170
Some things they'd like me to forget.
340
00:27:30,530 --> 00:27:31,550
What kind of things?
341
00:27:31,930 --> 00:27:34,310
What would they like you to forget?
342
00:27:34,630 --> 00:27:38,050
Oh, well, for one, a big bird.
343
00:27:40,030 --> 00:27:41,030
What big bird?
344
00:27:41,450 --> 00:27:42,670
Bird? What bird?
345
00:27:43,210 --> 00:27:44,490
The bird you were telling me about.
346
00:27:44,710 --> 00:27:46,170
Oh, oh, yes.
347
00:27:46,750 --> 00:27:48,610
Well, it came swinging up the sky, it
did.
348
00:27:49,510 --> 00:27:52,550
Swinging low like a chariot they're
always singing about.
349
00:27:53,710 --> 00:27:54,730
Breathing fire, it was.
350
00:27:57,219 --> 00:27:58,219
Visitation.
351
00:28:02,140 --> 00:28:03,140
When was this?
352
00:28:04,140 --> 00:28:05,140
When was what?
353
00:28:05,660 --> 00:28:06,660
The big bird.
354
00:28:06,720 --> 00:28:08,880
Bird? What was it? The bird that fell
from the sky.
355
00:28:09,220 --> 00:28:12,960
Oh, you saw it too, did you? Yes, but I
can't remember when. Oh, you've
356
00:28:12,960 --> 00:28:15,100
forgotten, have you? Oh, it's a bad
habit.
357
00:28:15,320 --> 00:28:16,520
It was during the war, my dear.
358
00:28:17,240 --> 00:28:21,180
Big war between someone and someone.
359
00:28:22,580 --> 00:28:25,240
Somewhere, a big bird came.
360
00:28:25,720 --> 00:28:26,720
Out of the sky.
361
00:28:26,740 --> 00:28:27,860
And they buried it.
362
00:28:28,820 --> 00:28:29,820
They buried it.
363
00:28:31,320 --> 00:28:32,320
Do you know where?
364
00:28:32,720 --> 00:28:33,780
Ah, yes.
365
00:28:34,340 --> 00:28:35,580
I'll take you there this minute.
366
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Really?
367
00:28:37,220 --> 00:28:38,940
If only I could remember where.
368
00:28:45,120 --> 00:28:46,300
Part of it is strengthening.
369
00:28:48,500 --> 00:28:49,560
I've done it, Doctor.
370
00:28:50,640 --> 00:28:51,640
Fine.
371
00:28:53,540 --> 00:28:54,540
We have done it.
372
00:29:04,040 --> 00:29:08,260
corners doctor you take immense
brilliant risks risks i would never dare
373
00:29:08,260 --> 00:29:13,560
i brought this man back from the dead
you think you're the only doctor in the
374
00:29:13,560 --> 00:29:14,380
world who could have done it
375
00:29:14,380 --> 00:29:21,280
doctor
376
00:29:21,280 --> 00:29:28,280
oh but you are weary desperately
377
00:29:28,280 --> 00:29:29,280
tired
378
00:29:30,050 --> 00:29:33,490
Doctor, your boat is ready, but I insist
that you rest a while before you make
379
00:29:33,490 --> 00:29:35,410
the trip. Yeah? Yeah, I think I had
better.
380
00:29:37,270 --> 00:29:40,250
The pacemaker must be kept constant.
381
00:29:40,450 --> 00:29:41,409
Do not worry.
382
00:29:41,410 --> 00:29:42,610
I will remain with him.
383
00:29:43,230 --> 00:29:44,650
Go now, Doctor. Rest.
384
00:30:03,690 --> 00:30:06,450
I remember rightly. They buried it about
here.
385
00:30:06,730 --> 00:30:08,110
Or there.
386
00:30:08,770 --> 00:30:09,770
Or here.
387
00:30:10,590 --> 00:30:12,970
Or... If you remember rightly.
388
00:30:13,630 --> 00:30:16,570
They didn't have time to bury it deep. I
remember that.
389
00:30:17,590 --> 00:30:19,950
They emptied its belly of the big bird.
390
00:30:20,710 --> 00:30:22,450
They say it was filled with treasure.
391
00:30:23,310 --> 00:30:25,310
The greatest treasure in the world.
392
00:30:25,510 --> 00:30:27,410
They took the treasure away.
393
00:30:28,430 --> 00:30:30,630
The greatest treasure in the world.
394
00:30:35,820 --> 00:30:36,820
Of course, Mr. Gambit.
395
00:30:37,160 --> 00:30:39,540
All flight records are efficiently
recorded.
396
00:30:39,840 --> 00:30:41,380
Which flight did you have in mind?
397
00:30:41,780 --> 00:30:44,280
Der Adler, flight K7. April 1945?
398
00:30:45,380 --> 00:30:47,840
Why, yes. I don't have to find the file
on that one.
399
00:30:48,220 --> 00:30:50,760
You don't? It's very famous. I know it
all by heart.
400
00:30:51,020 --> 00:30:55,900
Der Adler, flight K7 out of Berlin, 2230
hours, April 29, 1945.
401
00:30:56,140 --> 00:30:57,400
Are you from German stock?
402
00:30:57,760 --> 00:31:00,740
Yes. You're very attractive. You surely
have some German in you somewhere.
403
00:31:01,960 --> 00:31:02,960
Sorry.
404
00:31:03,409 --> 00:31:06,330
Never mind, I like English men, too, and
I am free for dinner tonight.
405
00:31:06,590 --> 00:31:07,590
Where was it heading?
406
00:31:07,990 --> 00:31:08,990
Flight K7?
407
00:31:09,390 --> 00:31:10,390
South America.
408
00:31:10,590 --> 00:31:11,590
I'll show you.
409
00:31:13,630 --> 00:31:17,690
It's the curved jawline, the square edge
of the shoulder. South America?
410
00:31:18,310 --> 00:31:22,250
Mr. Gambit, this was the last recorded
flight out of Berlin before the
411
00:31:22,250 --> 00:31:24,510
surrender. Where else could it have been
heading?
412
00:31:24,750 --> 00:31:28,450
Your eyes, too. They have a distinctly
Bavarian... I think you're lovely, too.
413
00:31:30,040 --> 00:31:31,040
Who was on board the plane?
414
00:31:31,260 --> 00:31:35,680
Probably no one else save the essential
crew and the greatest treasure of
415
00:31:35,680 --> 00:31:37,180
Germany. That is the rumor.
416
00:31:38,580 --> 00:31:42,480
All the gold are not treasures of
Germany. That is just a rumor, Mr.
417
00:31:43,440 --> 00:31:45,180
Unconfirmed. What happened to Flight K7?
418
00:31:45,560 --> 00:31:50,040
Well, the last radio message pinpointed
it up here, mid -Atlantic and heading
419
00:31:50,040 --> 00:31:51,040
west.
420
00:31:51,220 --> 00:31:55,000
Presumably, she was shot down, but as
you can see, there's nothing here. She
421
00:31:55,000 --> 00:31:56,800
lies now at the bottom of the ocean.
422
00:31:58,160 --> 00:31:59,900
Quite sure you have no German blood.
423
00:32:00,200 --> 00:32:01,019
Oh, I have that.
424
00:32:01,020 --> 00:32:04,240
I knew it. I took three bullets while
scrambling over the wall last year.
425
00:32:04,740 --> 00:32:06,360
Your people gave me a transfusion.
426
00:32:06,840 --> 00:32:09,540
Dinner tonight is out of the question.
427
00:32:10,140 --> 00:32:11,140
It's Saturday, perhaps?
428
00:32:11,580 --> 00:32:12,840
I'll evade your call.
429
00:32:13,080 --> 00:32:15,600
You're wrong, you know, that there's
nothing there. There is.
430
00:32:16,260 --> 00:32:17,280
A tiny island.
431
00:32:18,520 --> 00:32:19,520
St. Orca.
432
00:33:02,090 --> 00:33:04,730
crashing down on your island, what would
you do, Steve?
433
00:33:06,730 --> 00:33:07,730
Difficult question.
434
00:33:08,730 --> 00:33:10,770
I'd call some of unquestioned honesty.
435
00:33:11,530 --> 00:33:13,790
You'd kill off any survivors and pocket
the lot.
436
00:33:14,390 --> 00:33:15,790
That's what the St. Dauphins have done.
437
00:33:16,170 --> 00:33:18,730
And somehow poor old Stenard stumbled
onto it.
438
00:33:18,930 --> 00:33:20,210
I can make the equation.
439
00:33:21,030 --> 00:33:22,430
The thing now is to prove it.
440
00:33:22,650 --> 00:33:24,450
I shouldn't let too many people see you
doing that.
441
00:33:24,850 --> 00:33:26,450
They might think you're talking through
your hat.
442
00:33:31,210 --> 00:33:32,210
Just hanging about.
443
00:33:33,130 --> 00:33:34,250
I'll be in touch, Gambit.
444
00:33:35,450 --> 00:33:39,830
I found an aeroplane. Der Adler. And I
know what it's all about now.
445
00:33:40,170 --> 00:33:41,170
Germany's greatest treasure.
446
00:33:41,970 --> 00:33:43,590
Yes. How did you know?
447
00:33:43,910 --> 00:33:45,150
That's Gambit's theory, too.
448
00:33:45,610 --> 00:33:46,990
Theory? There's no other explanation.
449
00:33:47,490 --> 00:33:48,490
Perhaps.
450
00:33:48,710 --> 00:33:50,330
Doesn't explain why they snatch foreign
clothes.
451
00:33:50,830 --> 00:33:53,230
Look, could you give me a hand in here?
You can't do that.
452
00:33:53,750 --> 00:33:54,649
Gentleman's bedroom.
453
00:33:54,650 --> 00:33:55,650
Very, very dangerous.
454
00:33:56,110 --> 00:33:57,170
But you're no gentleman.
455
00:33:57,970 --> 00:33:59,030
That's where the danger lies.
456
00:33:59,630 --> 00:34:00,630
Good night, Toby.
457
00:34:05,980 --> 00:34:07,420
We must find von Klaus.
458
00:34:19,679 --> 00:34:20,679
Von Klaus.
459
00:34:21,620 --> 00:34:22,659
Dr. von Klaus.
460
00:34:23,840 --> 00:34:26,159
He is not responding, Doctor. A relapse.
461
00:34:36,460 --> 00:34:37,620
The pacemaker is working?
462
00:34:37,980 --> 00:34:38,980
Where has this happened?
463
00:34:39,460 --> 00:34:40,699
He's lapsed back into coma.
464
00:34:42,440 --> 00:34:45,000
Surely we can go through the whole
process again, can't we? He's still
465
00:34:46,840 --> 00:34:48,739
Doctor, I am ready to go through the
whole technique again.
466
00:34:51,739 --> 00:34:52,739
I am ready, Doctor.
467
00:34:53,239 --> 00:34:54,540
This is not the same man.
468
00:34:55,920 --> 00:34:57,580
Dr. Von Klaus, how could that possibly
be?
469
00:34:57,840 --> 00:34:59,380
This is not the same man.
470
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
You're exhausted.
471
00:35:02,260 --> 00:35:04,700
Perhaps if you rest a little longer, I
can maintain watch here.
472
00:35:05,120 --> 00:35:06,700
Show me his face, Doctor.
473
00:35:06,960 --> 00:35:07,980
Show me his face!
474
00:35:12,240 --> 00:35:13,240
My God.
475
00:35:14,060 --> 00:35:16,480
No, Doctor von Klaus.
476
00:35:17,980 --> 00:35:18,980
My God.
477
00:35:45,260 --> 00:35:47,040
We need him unharmed. No, no, no.
478
00:35:47,560 --> 00:35:50,380
It is as well that a good doctor should
learn just how determined we are.
479
00:35:50,520 --> 00:35:51,720
Doctor, you will do as we say.
480
00:35:53,660 --> 00:35:54,660
It is hideous.
481
00:35:55,720 --> 00:35:56,720
Obscene.
482
00:35:57,100 --> 00:35:58,200
It is the future.
483
00:35:58,720 --> 00:35:59,800
It is the past.
484
00:36:00,340 --> 00:36:01,680
The past to let die.
485
00:36:04,060 --> 00:36:05,060
To let die.
486
00:36:08,840 --> 00:36:10,760
It is a pity you saw through our little
deception.
487
00:36:11,920 --> 00:36:17,330
Had it worked, you might now be on your
way home and... Otherwise, as it is, you
488
00:36:17,330 --> 00:36:18,730
must stay and work to our orders.
489
00:36:19,230 --> 00:36:20,810
You will have to kill me first.
490
00:36:22,290 --> 00:36:23,290
Kill you?
491
00:36:25,090 --> 00:36:29,470
My dear doctor, you are utterly
indispensable to us. We cannot kill you.
492
00:36:32,090 --> 00:36:34,110
But you do have a wife.
493
00:36:36,470 --> 00:36:38,730
And three very attractive daughters.
494
00:36:40,090 --> 00:36:41,090
Oh, yes.
495
00:36:41,410 --> 00:36:42,410
In Germany.
496
00:36:47,470 --> 00:36:50,530
But then we still have a few friends in
Germany.
497
00:36:55,750 --> 00:36:58,550
So, the matter is concluded.
498
00:36:59,650 --> 00:37:00,650
You see?
499
00:37:00,730 --> 00:37:01,810
Absolutely no choice.
500
00:37:02,750 --> 00:37:05,030
We have moved the patient back to his
own quarters.
501
00:37:06,650 --> 00:37:07,650
Quarters.
502
00:37:07,890 --> 00:37:09,490
More fitting for such a person.
503
00:37:09,770 --> 00:37:11,890
You will conduct your first examination
there.
504
00:37:52,690 --> 00:37:53,690
Monkey business.
505
00:37:58,010 --> 00:37:59,010
Oh, Mr. Seed.
506
00:37:59,810 --> 00:38:01,450
I thought you'd be asleep by this time,
sir.
507
00:38:01,750 --> 00:38:02,750
Couldn't sleep.
508
00:38:02,830 --> 00:38:04,330
Stroll outside may help, I think.
509
00:38:04,610 --> 00:38:06,270
Oh, I wouldn't do that if I were you,
sir.
510
00:38:06,670 --> 00:38:08,190
No? No, sir.
511
00:38:08,630 --> 00:38:09,650
A chill night.
512
00:38:09,950 --> 00:38:11,470
Don't worry about that. I've got a warm
nature.
513
00:38:21,160 --> 00:38:22,160
You'll get into bad habits.
514
00:38:29,820 --> 00:38:30,820
You're lucky.
515
00:38:31,600 --> 00:38:32,600
I am?
516
00:38:33,160 --> 00:38:35,100
We'll bait our hooks to kill our stun.
517
00:38:35,960 --> 00:38:37,940
Lucky for you, I fancied using the
ladder.
518
00:38:39,020 --> 00:38:40,560
Because I fancied other things.
519
00:38:42,820 --> 00:38:44,860
Naughty? I know the feeling.
520
00:38:45,140 --> 00:38:46,140
You do?
521
00:38:46,240 --> 00:38:47,240
Fancying things.
522
00:38:47,980 --> 00:38:49,620
Right now, I fancy...
523
00:38:50,880 --> 00:38:51,980
A steak au poivre.
524
00:38:53,020 --> 00:38:54,620
Preferably at the Georges Saint in
Paris.
525
00:39:00,000 --> 00:39:01,140
We found these.
526
00:39:02,840 --> 00:39:04,840
Now, when and why?
527
00:39:06,620 --> 00:39:10,660
Oh, yes, well, um... Look, you're
probably going to find this rather
528
00:39:10,660 --> 00:39:13,320
to believe, but, uh... I can't remember.
529
00:39:15,120 --> 00:39:16,360
I can't remember a thing.
530
00:39:17,540 --> 00:39:18,920
I must have bumped my head or something.
531
00:39:21,690 --> 00:39:22,710
Thanks for putting me up.
532
00:39:24,210 --> 00:39:26,670
And, uh, well, thank you for everything.
533
00:39:27,490 --> 00:39:28,770
Now I think I really must go.
534
00:39:35,470 --> 00:39:36,470
Brothers!
535
00:39:37,450 --> 00:39:38,450
Brothers of St.
536
00:39:38,670 --> 00:39:39,670
Talker!
537
00:39:40,830 --> 00:39:45,150
As you know, tomorrow is the 20th of
April.
538
00:39:46,290 --> 00:39:47,290
A birthday!
539
00:39:48,710 --> 00:39:49,970
And a rebirth!
540
00:39:52,820 --> 00:39:59,580
Brothers, on April 20th, 1889, there
came amongst us a man who was to
541
00:39:59,580 --> 00:40:01,080
change the face of the world.
542
00:40:02,300 --> 00:40:04,360
He is still with us.
543
00:40:04,640 --> 00:40:11,480
And tomorrow, on the very day of his
birth, he will be restored
544
00:40:11,480 --> 00:40:12,359
to us.
545
00:40:12,360 --> 00:40:14,680
I ask you now to honor him.
546
00:40:16,110 --> 00:40:20,330
I ask you to cast aside these trappings
we have presented to the world for so
547
00:40:20,330 --> 00:40:27,190
many years, to cast them aside and stand
proudly as we
548
00:40:27,190 --> 00:40:28,470
most truly are.
549
00:41:25,930 --> 00:41:26,930
Rule Britannia.
550
00:41:44,830 --> 00:41:45,870
Stede. Purdy.
551
00:41:46,330 --> 00:41:47,330
Come on, get me out of here.
552
00:41:47,850 --> 00:41:50,050
Getting you out? I'm in the cell next
door.
553
00:41:51,470 --> 00:41:52,470
Oh.
554
00:41:53,270 --> 00:41:54,750
I'll have to rethink the whole thing,
then.
555
00:41:56,010 --> 00:41:57,010
What's going on, Steed?
556
00:41:57,650 --> 00:41:58,650
I wish I knew.
557
00:42:00,250 --> 00:42:01,250
Nazis.
558
00:42:01,650 --> 00:42:02,750
April 1889.
559
00:42:04,670 --> 00:42:05,670
Von Klaus.
560
00:42:05,950 --> 00:42:07,890
And you were one of the original group?
561
00:42:09,410 --> 00:42:11,830
There were 42 of us aboard the plane
when it crashed here.
562
00:42:12,650 --> 00:42:13,650
Men and women.
563
00:42:15,110 --> 00:42:17,070
All of us dedicated to the Fuhrer.
564
00:42:17,530 --> 00:42:21,030
The whole island. How did you manage
that? Oh, it was not so difficult. We
565
00:42:21,030 --> 00:42:22,030
almost outnumbered the population.
566
00:42:23,200 --> 00:42:25,980
All the young men away fighting the war.
567
00:42:26,840 --> 00:42:30,300
Ever simply women and children and a few
old men to overcome.
568
00:42:31,640 --> 00:42:34,040
Those who submitted to our will were
allowed to survive.
569
00:42:34,620 --> 00:42:36,120
And the rest were slaughtered?
570
00:42:37,260 --> 00:42:38,560
Or used for experimentation.
571
00:42:39,460 --> 00:42:40,960
The end justifies the means.
572
00:42:41,260 --> 00:42:45,440
Oh, yes, that battle cry has been the
excuse for a great deal of bloodshed.
573
00:42:46,040 --> 00:42:47,740
This island is ours now, Doctor.
574
00:42:48,360 --> 00:42:52,120
Over the years, we have populated and
controlled it. It is ours now. The last
575
00:42:52,120 --> 00:42:54,220
bastion of Nazi Germany. No, the first.
576
00:42:54,820 --> 00:42:57,520
From here, we will spread and grow and
conquer again.
577
00:43:01,240 --> 00:43:03,340
With your professional assistance,
578
00:43:04,100 --> 00:43:08,180
Carl here will be watching every move,
Doctor.
579
00:43:09,660 --> 00:43:11,560
One false move.
580
00:43:13,160 --> 00:43:14,260
And think of your wife.
581
00:43:15,940 --> 00:43:17,620
And those three pretty daughters.
582
00:43:36,750 --> 00:43:38,370
They'll probably kill us, won't they?
583
00:43:39,450 --> 00:43:41,990
I do fear they have something rather
permanent in mind, yes.
584
00:43:43,830 --> 00:43:45,710
Steed, I want to confess.
585
00:43:47,110 --> 00:43:48,870
The habit was just a disguise.
586
00:43:50,430 --> 00:43:52,510
I don't really think you're like St.
Paul's Cathedral.
587
00:43:53,630 --> 00:43:54,630
What?
588
00:43:54,790 --> 00:43:56,470
Gambit used to think you were old
-fashioned.
589
00:43:56,950 --> 00:44:00,070
But I said, suppose you are so St.
Paul's.
590
00:44:00,880 --> 00:44:02,880
And you both survived a very long time.
591
00:44:08,040 --> 00:44:09,960
You are to be executed immediately.
592
00:44:10,520 --> 00:44:12,500
Thank goodness you broke it to me
gently.
593
00:44:52,950 --> 00:44:54,510
Whatever's going on is going on in
there.
594
00:45:08,970 --> 00:45:09,970
Uh -uh.
595
00:45:11,690 --> 00:45:12,690
That poor violin.
596
00:45:13,970 --> 00:45:15,690
And loud gunshots make me blink.
597
00:45:46,960 --> 00:45:48,280
Where'd you learn that, the Royal
Marine?
598
00:45:50,060 --> 00:45:54,920
Royal Ballet. They threw me out.
599
00:45:59,720 --> 00:46:03,640
What'd you do, main the leading man in
his powder dirt?
600
00:46:03,880 --> 00:46:04,880
Too tall.
601
00:46:29,640 --> 00:46:33,180
The direct injection into the heart.
602
00:46:33,880 --> 00:46:35,120
We are seconds away.
603
00:46:37,220 --> 00:46:38,220
Please, gentlemen.
604
00:46:39,540 --> 00:46:41,920
Dr. von Klaus, I don't know what you're
doing here, but I imagine it's under
605
00:46:41,920 --> 00:46:44,100
duress. Would you kindly move out of the
line of fire?
606
00:46:44,600 --> 00:46:46,320
No. He will die.
607
00:46:47,840 --> 00:46:48,960
A man will die.
608
00:46:49,900 --> 00:46:50,900
Is this true, doctor?
609
00:46:51,240 --> 00:46:53,180
There is a man in coma here, yeah.
610
00:46:53,840 --> 00:46:56,380
He has been in coma since April 1945.
611
00:46:57,080 --> 00:46:58,500
The result of an air crash.
612
00:47:00,620 --> 00:47:01,620
Then continue.
613
00:47:02,960 --> 00:47:05,280
You have not yet seen who this man is.
614
00:47:11,920 --> 00:47:12,920
He is dead.
615
00:47:13,120 --> 00:47:16,500
No, comatose. In a state of suspended
animation.
616
00:47:17,100 --> 00:47:19,520
Every organ of his body is perfectly
preserved.
617
00:47:19,780 --> 00:47:21,280
Kept alive artificially.
618
00:47:21,680 --> 00:47:22,680
Every organ?
619
00:47:23,400 --> 00:47:24,620
He looks awfully well.
620
00:47:30,400 --> 00:47:31,640
Germany's greatest treasure.
621
00:47:32,220 --> 00:47:33,220
Nazi Germany.
622
00:47:33,880 --> 00:47:36,080
You see now why I welcome your
intrusion.
623
00:47:36,800 --> 00:47:37,940
You will continue, Herr Doctor.
624
00:47:39,740 --> 00:47:41,860
The gun that you hold is taken from one
of my men.
625
00:47:42,920 --> 00:47:45,340
Ammunition has been a precious commodity
here for many years.
626
00:47:46,500 --> 00:47:47,980
We have devised other ways of killing.
627
00:47:48,200 --> 00:47:52,180
The gun remains merely a method of
intimidation.
628
00:47:53,100 --> 00:47:54,140
They are seldom loaded.
629
00:47:56,120 --> 00:47:57,160
But this one is.
630
00:48:00,080 --> 00:48:01,240
You will continue, Herr Doctor.
631
00:48:02,660 --> 00:48:08,360
Restore our glorious leader to us so
that he may lead us again, and this time
632
00:48:08,360 --> 00:48:09,360
victory.
633
00:48:09,700 --> 00:48:11,300
Continue, Herr Doctor. Complete your
work.
634
00:48:11,720 --> 00:48:13,000
This is a Smith & Wesson.
635
00:48:14,240 --> 00:48:16,300
Magnum 38. I loaded it myself this
morning.
636
00:48:17,520 --> 00:48:21,560
Carl, this is a Schmeisser machine
carbine.
637
00:48:21,760 --> 00:48:23,480
If you pull the trigger, it fires the
entire clip.
638
00:48:23,780 --> 00:48:25,040
One will surely find the mark.
639
00:48:26,180 --> 00:48:27,400
Carl, you must go on. It is important.
640
00:48:28,060 --> 00:48:29,260
Yes. You promise me.
641
00:48:29,690 --> 00:48:33,050
I promise. My life means nothing but
his.
642
00:48:42,990 --> 00:48:43,990
Duncan.
643
00:49:49,160 --> 00:49:50,860
Thank you.
43924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.