Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:02,919
Olhem lá para cima
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,670
O que veem?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,963
Natureza e outras coisas
4
00:00:05,964 --> 00:00:07,548
- Como um rochedo
- E uma árvore
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,593
O Great North
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,763
Aqui em cima, podem respirar o ar
7
00:00:13,764 --> 00:00:14,972
Apanhar alguns peixes
8
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
Ou olhar para um urso
9
00:00:17,809 --> 00:00:21,103
O Great North
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,522
Aqui vivemos
11
00:00:22,523 --> 00:00:24,357
Aqui vamos ficar
12
00:00:24,358 --> 00:00:26,275
Da noite mais longa ao dia mais longo
13
00:00:26,276 --> 00:00:29,279
No Great North
14
00:00:35,619 --> 00:00:36,911
É sempre certo que o Gill
15
00:00:36,912 --> 00:00:38,913
festeja o seu aniversário
no Yet-E-Cheddar.
16
00:00:38,914 --> 00:00:40,456
Dezasseis anos seguidos.
17
00:00:40,457 --> 00:00:42,708
Faltam mais 100.
18
00:00:42,709 --> 00:00:43,960
Bem-vindos ao Yet-E Cheddar.
19
00:00:43,961 --> 00:00:45,878
Parecem ser demasiado velhos
para estarem aqui.
20
00:00:45,879 --> 00:00:47,213
Então, devem estar com ele.
21
00:00:47,214 --> 00:00:49,715
É por ele. Lembra-te,
se ele me pedir um beijo de aniversário,
22
00:00:49,716 --> 00:00:51,968
vou dizer-lhe que o meu batom tem camarão
23
00:00:51,969 --> 00:00:54,011
porque sei que ele é alérgico. Alinha!
24
00:00:54,012 --> 00:00:56,430
Este sítio parece um casino para bebés.
25
00:00:56,431 --> 00:00:58,474
Porque é exatamente isso.
26
00:00:58,475 --> 00:01:02,937
É um pente gigante
com um padrão de chourição?
27
00:01:02,938 --> 00:01:04,772
Não ficaria bonito no meu bolso?
28
00:01:04,773 --> 00:01:08,192
Tens um gosto caro. São dez mil bilhetes.
29
00:01:08,193 --> 00:01:10,444
Felizmente, sou viciada no jogo,
30
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
tenho duas mãos boas
e todo o tempo do mundo.
31
00:01:16,159 --> 00:01:18,160
Beef? Já pensaste
32
00:01:18,161 --> 00:01:20,871
em mudar o nome do novo barco
para não ser Brisa Anal?
33
00:01:20,872 --> 00:01:24,458
Em defesa do barco, era Brisa do Canal.
34
00:01:24,459 --> 00:01:25,626
O "C" ficou gasto.
35
00:01:25,627 --> 00:01:27,295
Mas mudar o nome de um barco
36
00:01:27,296 --> 00:01:29,297
dá trabalho a sério e é demorado.
37
00:01:29,298 --> 00:01:31,299
Não basta repintar essa parte?
38
00:01:31,300 --> 00:01:33,384
Claro, mas também teríamos de comprar
39
00:01:33,385 --> 00:01:35,553
uma garrafa de champanhe
para partir no casco.
40
00:01:35,554 --> 00:01:38,889
Estamos a falar de 15 a 20 minutos
do tempo precioso do meu pai.
41
00:01:38,890 --> 00:01:40,057
Pode valer a pena.
42
00:01:40,058 --> 00:01:42,685
Há semanas que ninguém na cidade
nos olha nos olhos.
43
00:01:42,686 --> 00:01:46,188
Foi um bom alívio,
mas talvez tenham razão.
44
00:01:46,189 --> 00:01:48,274
Vou começar a pensar em nomes.
45
00:01:48,275 --> 00:01:51,570
Acho que já tenho
alguns divertidos em mente.
46
00:01:52,863 --> 00:01:54,238
Não.
47
00:01:54,239 --> 00:01:56,657
Sabem como estou sempre a dizer
que o pai é um dez perfeito?
48
00:01:56,658 --> 00:01:58,034
Sim, disseste-o no caminho para cá.
49
00:01:58,035 --> 00:02:00,786
Bem, eu estava a arredondar.
Na verdade, ele é um nove e meio.
50
00:02:00,787 --> 00:02:02,455
Os nomes dele são completamente marados.
51
00:02:02,456 --> 00:02:04,623
Não podemos deixá-lo
escolher o novo nome do barco.
52
00:02:04,624 --> 00:02:07,376
Temos de pensar num, e depressa.
53
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
Aqui tens uma brisa anal para ti.
54
00:02:11,381 --> 00:02:12,965
Continua a andar, amigo.
55
00:02:12,966 --> 00:02:14,133
NO MOOSE!
É O MEU ANIVERSÁRIO!
56
00:02:14,134 --> 00:02:16,636
Tivemos a pontuação mais alta
no Snack, Snack, Hibernação.
57
00:02:16,637 --> 00:02:18,387
O nosso urso comeu 413
58
00:02:18,388 --> 00:02:21,140
sandes de manteiga de amendoim e geleia
antes de o inverno chegar.
59
00:02:21,141 --> 00:02:23,142
Não é um jogo para um jogador só?
60
00:02:23,143 --> 00:02:25,979
Escrevemos o nosso nome
na tabela como "Hispin".
61
00:02:27,064 --> 00:02:28,981
Porque são a mesma pessoa.
62
00:02:28,982 --> 00:02:32,026
Não, ainda somos duas pessoas separadas.
63
00:02:32,027 --> 00:02:35,071
Duas pessoas separadas
que são exatamente iguais.
64
00:02:35,072 --> 00:02:37,156
Está bem, vou buscar uma piza para nós,
65
00:02:37,157 --> 00:02:39,367
a nossa preferida, a média.
66
00:02:39,368 --> 00:02:41,243
Ham, tens tanta sorte.
67
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
Eu sei. Aquela piza média
vai ser incrível.
68
00:02:44,206 --> 00:02:45,956
Referia-me a estares com o Crispin.
69
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Já encontraste a tua alma gémea.
70
00:02:47,668 --> 00:02:50,336
Não tens de namorar com pessoas novas,
beijar pessoas novas,
71
00:02:50,337 --> 00:02:51,921
ou até namoriscar com pessoas novas.
72
00:02:51,922 --> 00:02:53,923
Pois.
73
00:02:53,924 --> 00:02:56,050
Acho que é bom.
74
00:02:56,051 --> 00:02:59,095
Sinceramente, podias morrer agora
e ser tão feliz.
75
00:02:59,096 --> 00:03:02,181
Mesmo. Não me resta nada para descobrir.
76
00:03:02,182 --> 00:03:04,684
Mas acho que ser solteiro
tem as suas vantagens.
77
00:03:04,685 --> 00:03:06,310
Sim, sem dúvida.
78
00:03:06,311 --> 00:03:07,853
Tipo o quê?
79
00:03:07,854 --> 00:03:10,064
Perigo, aventura, liberdade.
80
00:03:10,065 --> 00:03:12,108
Podia curtir com qualquer um aqui,
81
00:03:12,109 --> 00:03:13,567
até com o Yeti Van Halen,
82
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
que é sem dúvida o membro mais sensual
83
00:03:15,779 --> 00:03:17,988
da banda animatrónica do Yet-E-Cheddar.
84
00:03:17,989 --> 00:03:20,242
Olha para aquele corpo.
85
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Ele é incrível, não é?
86
00:03:23,078 --> 00:03:24,704
Li a história dele online.
87
00:03:24,705 --> 00:03:26,580
É um calmeirão de 17 anos
88
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
que roubou a mota do seu padrasto Anthony.
89
00:03:30,794 --> 00:03:31,794
Estou de volta.
90
00:03:31,795 --> 00:03:35,589
Que susto! Quero dizer, que bom.
91
00:03:35,590 --> 00:03:38,217
Não tinham a média, por isso,
comprei uma pequena e uma grande.
92
00:03:38,218 --> 00:03:39,969
Atenção, jovens yetis.
93
00:03:39,970 --> 00:03:42,763
Ouvimos dizer que há um aniversariante
no nosso palácio da piza.
94
00:03:42,764 --> 00:03:45,349
Está na hora de cantar uma canção para...
95
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
- ... o Gill.
- ... que vai fazer...
96
00:03:47,269 --> 00:03:48,395
Dezasseis anos.
97
00:03:50,772 --> 00:03:52,481
O teu aniversário é uma vez por ano
98
00:03:52,482 --> 00:03:54,650
O que está a acontecer?
99
00:03:54,651 --> 00:03:57,611
Não! Marty Marinara!
Alguém faça alguma coisa.
100
00:03:57,612 --> 00:03:58,779
Ele está a morrer.
101
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
Muito bem, deixem passar.
102
00:04:04,244 --> 00:04:05,953
Pedimos desculpa a todos. Desculpa, Gill.
103
00:04:05,954 --> 00:04:08,205
Acho que hoje
não podemos cantar os parabéns.
104
00:04:08,206 --> 00:04:10,792
Tudo bem. Não faz mal.
105
00:04:13,336 --> 00:04:15,629
Esta é para o Gill.
106
00:04:15,630 --> 00:04:17,840
Fazes anos uma vez por ano
107
00:04:17,841 --> 00:04:20,385
Seu pioneiro do Alasca
108
00:04:20,760 --> 00:04:23,137
E o Yet-E-Cheddar é o máximo
109
00:04:23,138 --> 00:04:25,306
Jogos para ti e vinho para a mãe
110
00:04:25,307 --> 00:04:28,309
Sete restaurantes em todo o Alasca
111
00:04:28,310 --> 00:04:33,647
Adoramos quando vens cá!
112
00:04:33,648 --> 00:04:36,233
Não acredito que ainda
não mudaram a última letra.
113
00:04:36,234 --> 00:04:37,735
Tens uma bela garganta, miúdo.
114
00:04:37,736 --> 00:04:39,153
Queres ser o meu cantor
115
00:04:39,154 --> 00:04:41,238
enquanto o Marty Marinara se cura?
116
00:04:41,239 --> 00:04:43,824
A sério? Que honra.
117
00:04:43,825 --> 00:04:46,619
Não posso pagar-te em dinheiro,
mas posso pagar-te em pizas.
118
00:04:46,620 --> 00:04:48,162
Quatro pizas por hora parece-te justo?
119
00:04:48,163 --> 00:04:49,330
- Cinco.
- Três.
120
00:04:49,331 --> 00:04:51,165
- Duas. Espera.
- Ficamos pelas duas.
121
00:04:51,166 --> 00:04:53,542
Ham, acabaste de ser descoberto.
122
00:04:53,543 --> 00:04:55,711
Lembra-te de pedir folga
na próxima terça-feira
123
00:04:55,712 --> 00:04:56,921
para o nosso enguiço-versário.
124
00:04:56,922 --> 00:04:59,757
O aniversário de um ano
desde o nosso primeiro enguiço?
125
00:04:59,758 --> 00:05:02,384
Como podia eu...
126
00:05:02,385 --> 00:05:05,430
- Esquecer?
- Isso! Enguiço.
127
00:05:06,389 --> 00:05:08,974
Muito bem, pessoal, o pai
está em casa da Carissa a ver Shark Tank,
128
00:05:08,975 --> 00:05:11,977
por isso, vamos escolher um nome
porque os dele não prestam.
129
00:05:11,978 --> 00:05:15,648
Lembram-se de quando apanhei um rato
e ele quis chamar-lhe Risinhos?
130
00:05:15,649 --> 00:05:19,527
E quando ganhei aquele peixe na feira
e insistiu que lhe chamássemos Risinhos?
131
00:05:19,528 --> 00:05:21,779
- Graças a Deus que morreu.
- Descansa no Inferno.
132
00:05:21,780 --> 00:05:24,281
Sim, até eu, Wolf Risinhos Tobin,
133
00:05:24,282 --> 00:05:26,158
concordo que o pai é péssimo a dar nomes.
134
00:05:26,159 --> 00:05:27,243
NOMES DE BARCOS
135
00:05:27,244 --> 00:05:30,287
Então, o que fazemos? Explodimos o barco?
Matamos o pai explodindo o oceano?
136
00:05:30,288 --> 00:05:31,789
Matamos o pai de uma forma diferente?
137
00:05:31,790 --> 00:05:33,207
Só para começar.
138
00:05:33,208 --> 00:05:35,668
Já sei. Já que o teu pai
agora adora o Shark Tank,
139
00:05:35,669 --> 00:05:38,504
porque não apresentamos
as nossas propostas ao estilo Shark Tank?
140
00:05:38,505 --> 00:05:41,800
Ótima ideia. Não queria mesmo
que a Judy matasse o pai.
141
00:05:43,051 --> 00:05:45,636
Ham, vamos rever umas canções
142
00:05:45,637 --> 00:05:47,722
- antes de as festas começarem.
- Sim, claro.
143
00:05:48,682 --> 00:05:50,766
Desculpa, recebi uma mensagem do Crispin.
144
00:05:50,767 --> 00:05:54,186
Boa sorte no trabalho hoje, querido,
teu para sempre.
145
00:05:54,187 --> 00:05:55,521
Para todo o sempre...
146
00:05:55,522 --> 00:05:57,815
Podes morrer agora e ser tão feliz.
147
00:05:57,816 --> 00:06:00,485
Não me resta nada para descobrir.
148
00:06:01,653 --> 00:06:03,905
Vamos tentar "Rapaz do Chourição".
149
00:06:04,948 --> 00:06:07,700
Encomendar piza
Não é altura para ser bonzinho
150
00:06:07,701 --> 00:06:09,493
Arrisca e pede a especiaria
151
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Sou o teu rapaz do chourição...
152
00:06:12,831 --> 00:06:14,582
Tens de ter cuidado com esse malandro.
153
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
Ele é totalmente imprevisível.
154
00:06:16,126 --> 00:06:17,502
Meu querido!
155
00:06:18,628 --> 00:06:20,839
Olá, Ham. Que tal uma boleia?
156
00:06:21,590 --> 00:06:25,010
Cheesus H. Crost, o que aconteceu?
157
00:06:27,971 --> 00:06:31,140
Limão, cola de lima
Até cerveja sem álcool
158
00:06:31,141 --> 00:06:34,227
E são os refrigerantes que temos
159
00:06:38,607 --> 00:06:41,692
Muito bem, duas horas são quatro pizas.
160
00:06:41,693 --> 00:06:44,862
Caramba! Aquele Yeti Van Halen
é meio louco, não é?
161
00:06:44,863 --> 00:06:46,322
Não só os lábios,
162
00:06:46,323 --> 00:06:47,865
que eu não diria que são beijáveis.
163
00:06:47,866 --> 00:06:49,700
Sim, é um pouco avariado.
164
00:06:49,701 --> 00:06:51,285
Claro. E só para que saibas,
165
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
não tive uma breve fantasia com ele.
166
00:06:53,288 --> 00:06:54,497
Até amanhã.
167
00:06:55,999 --> 00:06:57,333
Como vai o novo trabalho, Ham?
168
00:06:57,334 --> 00:06:58,584
Vai bem.
169
00:06:58,585 --> 00:07:01,420
Mas o Yeti Van Halen
esbarrou muito comigo ontem.
170
00:07:01,421 --> 00:07:02,547
Tão pouco profissional.
171
00:07:03,298 --> 00:07:05,799
- Alguém tem um marido no trabalho.
- Não!
172
00:07:05,800 --> 00:07:07,676
Estava só a brincar.
173
00:07:07,677 --> 00:07:08,802
Sim, não, eu também.
174
00:07:08,803 --> 00:07:10,220
É uma nova piada que faço
175
00:07:10,221 --> 00:07:12,766
em que grito: "Não!"
176
00:07:13,850 --> 00:07:14,933
Adoro.
177
00:07:14,934 --> 00:07:17,394
E adoro esta piza grátis ao almoço.
178
00:07:17,395 --> 00:07:19,104
Cha-ching, Sr. Sacos de Piza.
179
00:07:19,105 --> 00:07:20,939
Se continuares a trazer tantas pizas,
180
00:07:20,940 --> 00:07:22,901
em breve poderemos ter
o nosso próprio apartamento.
181
00:07:26,029 --> 00:07:27,655
Olá. És tu outra vez.
182
00:07:27,656 --> 00:07:31,200
Olá. Não. Tu não és real.
183
00:07:31,201 --> 00:07:32,910
Então, porque é que pareces tão real?
184
00:07:32,911 --> 00:07:35,996
Não me sinto insatisfeito
na minha relação.
185
00:07:35,997 --> 00:07:38,707
- Eu não disse isso.
- Não disseste?
186
00:07:38,708 --> 00:07:40,751
Queres sair depois do show?
187
00:07:40,752 --> 00:07:42,670
Não, tenho namorado.
188
00:07:42,671 --> 00:07:45,130
Pousem todos os refrigerantes
189
00:07:45,131 --> 00:07:47,007
e ouçam isto.
190
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
O Brayden vai fazer sete anos.
191
00:07:50,053 --> 00:07:52,930
O idiota do Yeti Van Halen
com os seus abdominais perfeitos.
192
00:07:52,931 --> 00:07:55,392
E os lábios estúpidos
nos quais não quero dormir a sesta.
193
00:07:55,892 --> 00:07:58,060
A mãe precisa de um pente de piza novo.
194
00:07:58,061 --> 00:08:00,145
Tia Dirt, o que fazes aqui?
195
00:08:00,146 --> 00:08:02,356
Nunca saí.
Tenho dormido na piscina de bolas.
196
00:08:02,357 --> 00:08:04,358
Saio daqui com esse pente de piza
197
00:08:04,359 --> 00:08:06,151
ou terão de arrastar o meu cadáver
daqui para fora.
198
00:08:06,152 --> 00:08:09,530
Deves estar a perguntar-te
porque estou um pouco em baixo.
199
00:08:09,531 --> 00:08:11,073
Chega-te para lá, estás a fazer sombra.
200
00:08:11,074 --> 00:08:13,784
É um animatrónico
com quem tenho de trabalhar.
201
00:08:13,785 --> 00:08:16,787
Ele passou o dia todo
a esbarrar comigo, a interromper-me.
202
00:08:16,788 --> 00:08:19,331
- Então, gostas do teu colega.
- O quê?
203
00:08:19,332 --> 00:08:21,250
O Yeti Van Halen é um robô.
204
00:08:21,251 --> 00:08:22,751
Além disso, estou com o Crispin.
205
00:08:22,752 --> 00:08:24,962
Esta semana,
temos o nosso enguiço-versário de um ano.
206
00:08:24,963 --> 00:08:26,505
Aí está o teu problema.
207
00:08:26,506 --> 00:08:28,424
Estás a sentir aquela comichão de um ano?
208
00:08:28,425 --> 00:08:29,508
Não!
209
00:08:29,509 --> 00:08:31,635
Acho que só preciso
de aprender a trabalhar
210
00:08:31,636 --> 00:08:34,263
com este robô extremamente sexual
durante uns dias,
211
00:08:34,264 --> 00:08:36,098
para poder voltar à minha vida perfeita.
212
00:08:36,099 --> 00:08:37,266
Como queiras.
213
00:08:37,267 --> 00:08:39,101
Agora vai-te embora
antes que mudes a minha sorte.
214
00:08:39,102 --> 00:08:40,562
Vem à mamã.
215
00:08:41,980 --> 00:08:43,731
Muito bem, Pai Maravilhoso,
216
00:08:43,732 --> 00:08:45,607
estás pronto para ver a tua surpresa?
217
00:08:45,608 --> 00:08:47,526
Espera, o Shark Tank da vida real?
218
00:08:47,527 --> 00:08:48,986
Alguém me belisque.
219
00:08:48,987 --> 00:08:51,238
Fazemos melhor,
vamos apresentar-te ideias.
220
00:08:51,239 --> 00:08:52,448
Agora, a entrar no Tanque,
221
00:08:52,449 --> 00:08:54,366
um pequeno Tobin com uma grande ideia,
222
00:08:54,367 --> 00:08:56,535
uma nova forma de nomear o barco.
223
00:08:56,536 --> 00:09:00,164
Olá, Tubarão. Imaginem isto,
um mundo em guerra
224
00:09:00,165 --> 00:09:01,832
e só resta um barco,
225
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
a Barcaça Assassina do Moon.
226
00:09:03,626 --> 00:09:05,169
Tenho enviado e-mails a um homem
227
00:09:05,170 --> 00:09:07,296
com o nome de utilizador:
"Armas do Walley para Ti
228
00:09:07,297 --> 00:09:10,466
"ponto de exclamação,
emoji sorridente, emoji de camarão."
229
00:09:10,467 --> 00:09:12,885
E ele prometeu vender-me quatro canhões,
230
00:09:12,886 --> 00:09:15,763
dezenas de torpedos
e um protótipo de um raio mortífero.
231
00:09:15,764 --> 00:09:17,306
Então, o que me dizes, Tubarão?
232
00:09:17,307 --> 00:09:19,516
Vamos mudar o nome deste barco
de Brisa Anal
233
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
para Dono dos Mares?
234
00:09:21,019 --> 00:09:24,229
Moon, não estou interessado
numa guerra mundial.
235
00:09:24,230 --> 00:09:26,398
E, por essas razões, estou fora.
236
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
Além disso, quando chegarmos a casa,
vou deitar água no teu computador.
237
00:09:29,486 --> 00:09:30,570
Obrigado pelo vosso tempo.
238
00:09:31,196 --> 00:09:32,321
A seguir, no Tanque,
239
00:09:32,322 --> 00:09:35,491
uma artista que quer
que pensem fora do barco.
240
00:09:35,492 --> 00:09:36,658
Olá, Tubarão.
241
00:09:36,659 --> 00:09:38,911
O que tem um nome de tão especial?
242
00:09:38,912 --> 00:09:43,248
Nada. Toda a gente tem um e...
as pessoas estão fartas deles.
243
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
Qualquer barco pode ter um "nome",
244
00:09:45,752 --> 00:09:47,920
mas o nosso terá um...
245
00:09:47,921 --> 00:09:50,297
... símbolo de vanguarda!
246
00:09:50,298 --> 00:09:52,759
E, por essas razões, estou fora.
247
00:09:53,301 --> 00:09:54,594
Obrigada, Tubarão. Boa sorte.
248
00:09:55,220 --> 00:09:56,804
Agora a entrar no Tanque,
249
00:09:56,805 --> 00:09:58,764
um casal de empreendedores
250
00:09:58,765 --> 00:10:00,224
que espera dar nas vistas
251
00:10:00,225 --> 00:10:01,975
com uma nova ideia
para dar um nome a um barco.
252
00:10:01,976 --> 00:10:04,728
Se há algo em que toda
esta família está de acordo,
253
00:10:04,729 --> 00:10:07,022
é que todos queremos
conhecer o Adam Sandler.
254
00:10:07,023 --> 00:10:08,941
- Sem dúvida.
- Pois é.
255
00:10:08,942 --> 00:10:11,902
Por isso é que arranjámos
o nome perfeito para este barco.
256
00:10:11,903 --> 00:10:13,195
A Madame Sandler.
257
00:10:13,196 --> 00:10:16,157
Imaginem, o Adam Sandler,
em casa, em Hollywood.
258
00:10:16,991 --> 00:10:19,827
Ele descobre que há um barco
no Alasca com o nome dele.
259
00:10:19,828 --> 00:10:21,663
E quando damos por isso...
260
00:10:23,373 --> 00:10:26,250
Exato. O Adam terá de ver
este barco com o nome dele.
261
00:10:26,251 --> 00:10:27,668
O Dia das Bruxas do marido!
262
00:10:27,669 --> 00:10:29,294
Então, pai, o que vai ser?
263
00:10:29,295 --> 00:10:30,838
Esta ideia fez sentido?
264
00:10:30,839 --> 00:10:32,548
Alinhamos nela?
265
00:10:32,549 --> 00:10:35,092
E encerrando: "Metes-te com este Zohan?"
266
00:10:35,093 --> 00:10:36,301
Adoro.
267
00:10:36,302 --> 00:10:39,012
Mas não quero ser inundado por turistas
268
00:10:39,013 --> 00:10:42,141
que tentam tirar fotos
com o barco do Adam Sandler.
269
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
E, por essas razões, estou fora.
270
00:10:45,645 --> 00:10:48,147
Mas, pai, o barco precisa de um nome.
271
00:10:48,148 --> 00:10:51,400
Certo. Vou isolar-me durante uns tempos
272
00:10:51,401 --> 00:10:54,486
e hei de emergir amanhã
com um nome que vos deixará orgulhosos.
273
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
Vai ser Risinhos?
274
00:10:55,989 --> 00:10:57,532
Sem dúvida.
275
00:10:58,074 --> 00:11:00,534
Ham, desculpa,
a tua pausa terá de esperar.
276
00:11:00,535 --> 00:11:01,994
Preciso que voltes para o palco.
277
00:11:01,995 --> 00:11:03,787
Um miúdo vomitou num jarro de cerveja
278
00:11:03,788 --> 00:11:05,205
e precisamos de mudar o ambiente.
279
00:11:05,206 --> 00:11:07,124
Mas já toquei
todas as canções de aniversário.
280
00:11:07,125 --> 00:11:09,585
Está bem. Então, vais tocar...
"Boogie do Molha o Pau".
281
00:11:09,586 --> 00:11:11,670
O dueto com o Yeti Van Halen?
282
00:11:11,671 --> 00:11:13,422
Nunca o ensaiámos juntos.
283
00:11:13,423 --> 00:11:16,342
És um profissional e ele é um robô. Vamos.
284
00:11:19,554 --> 00:11:22,639
Estamos a divertir-nos
Estamos entusiasmados
285
00:11:22,640 --> 00:11:25,809
Vem cá trincar o meu pau
286
00:11:25,810 --> 00:11:29,229
Em casa podes ser esquisito
287
00:11:29,230 --> 00:11:32,316
Mas quando mergulhas o teu pau
Cada vez fica mais doce
288
00:11:32,317 --> 00:11:35,861
Mergulha o meu pau de canela
No teu molho doce
289
00:11:35,862 --> 00:11:38,989
Mergulha um pau de queijo
Num rancho como quem sabe
290
00:11:38,990 --> 00:11:42,159
Os paus doces e salgados
291
00:11:42,160 --> 00:11:45,078
Prontos para os meus molhos cremosos
292
00:11:45,079 --> 00:11:48,041
Achas que eles alguma vez
ouvem a letra destas músicas?
293
00:11:48,625 --> 00:11:51,543
Aipo se não podes comer glúten
294
00:11:51,544 --> 00:11:54,796
Partilha os teus molhos comigo!
Cantem
295
00:11:54,797 --> 00:11:57,550
Estamos a divertir-nos!
Estamos entusiasmados
296
00:11:58,426 --> 00:12:00,219
Vem trincar o meu
297
00:12:00,220 --> 00:12:01,763
Pau
298
00:12:05,558 --> 00:12:07,893
Aquilo... foi...
299
00:12:07,894 --> 00:12:10,812
- ... elétrico.
- Sim. Que adrenalina.
300
00:12:10,813 --> 00:12:12,773
- Espera, não!
- Vá lá, Ham.
301
00:12:12,774 --> 00:12:14,358
Sei que também o sentes.
302
00:12:14,359 --> 00:12:16,944
Está bem, sim. Também o sinto.
303
00:12:16,945 --> 00:12:18,237
Mas isto não é bom.
304
00:12:18,238 --> 00:12:22,324
Não é suposto eu ter sentimentos
por ninguém para além do Crispin.
305
00:12:22,325 --> 00:12:23,492
Acho eu.
306
00:12:23,493 --> 00:12:25,285
Não vejo um anel nesse dedo.
307
00:12:25,286 --> 00:12:27,956
Não comeces também,
Breadstick Billy, o Coelhinho.
308
00:12:33,378 --> 00:12:35,003
Olá, Crispin.
309
00:12:35,004 --> 00:12:36,755
Está tudo bem?
310
00:12:36,756 --> 00:12:38,882
Sim, é a minha chamada
de boa noite habitual.
311
00:12:38,883 --> 00:12:40,008
Certo.
312
00:12:40,009 --> 00:12:42,344
Devemos tentar ver-nos nos nossos sonhos?
313
00:12:42,345 --> 00:12:43,805
Sim, claro.
314
00:12:44,639 --> 00:12:46,348
E se nos encontrássemos em...
315
00:12:46,349 --> 00:12:47,766
Na mansão da Martha Stewart?
316
00:12:47,767 --> 00:12:49,268
Podes crer.
317
00:12:49,269 --> 00:12:50,978
Encontramo-nos na sala dos talheres.
318
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
Amo-te. Boa noite.
319
00:12:53,231 --> 00:12:56,651
Vês? Somos totalmente normais.
Está tudo bem.
320
00:12:57,193 --> 00:12:58,777
A definir o destino dos sonhos,
321
00:12:58,778 --> 00:13:01,572
espreitar pratos na Quinta Turkey Hill.
322
00:13:04,075 --> 00:13:05,659
Obrigado, Nova Jérsia.
323
00:13:05,660 --> 00:13:07,620
Um, dois, três.
324
00:13:10,832 --> 00:13:14,960
Não queria cair
325
00:13:14,961 --> 00:13:19,757
Na aventura nos teus olhos
326
00:13:20,300 --> 00:13:23,468
Tentaste evitar os meus abdominais
327
00:13:23,469 --> 00:13:27,973
E as minhas coxas muito musculadas
328
00:13:27,974 --> 00:13:33,061
Mas agora estou nessa
Então, querido, vamos começar!
329
00:13:33,062 --> 00:13:34,939
Algo está a começar
330
00:13:35,606 --> 00:13:36,815
Algo bom
331
00:13:36,816 --> 00:13:38,025
É isso mesmo. É essa.
332
00:13:38,026 --> 00:13:40,777
Um yeti mudou-se
Para o bairro do meu coração
333
00:13:40,778 --> 00:13:42,070
Não.
334
00:13:42,071 --> 00:13:43,822
Tenho aquela velha sensação
335
00:13:43,823 --> 00:13:46,325
De que quero algo novo
336
00:13:46,868 --> 00:13:51,580
Tenho uma nova sensação
Que essa sensação és tu
337
00:13:51,581 --> 00:13:56,209
Dá-me esses abdominais,
Esses olhos, essas coxas
338
00:13:56,210 --> 00:14:02,382
Quero beijar outros tipos
339
00:14:02,383 --> 00:14:03,551
Está bem.
340
00:14:08,848 --> 00:14:09,849
Crispin!
341
00:14:10,683 --> 00:14:13,185
Foi só um sonho. Só um sonho.
342
00:14:13,186 --> 00:14:14,896
Queres torná-lo realidade?
343
00:14:16,022 --> 00:14:19,232
Está bem. Aquilo foi só um sonho.
344
00:14:19,233 --> 00:14:20,777
Então, o que raio é isto?
345
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Porque não consigo esquecer aquele Yeti?
346
00:14:26,991 --> 00:14:28,825
Ham, não te preocupes.
347
00:14:28,826 --> 00:14:30,660
Estou só à procura de mais moedas no sofá,
348
00:14:30,661 --> 00:14:31,953
mas já as sacaram todas.
349
00:14:31,954 --> 00:14:33,747
Só vim buscar
350
00:14:33,748 --> 00:14:36,374
um copo de leite
e questionar a minha vida toda.
351
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
É sobre o borracho com quem trabalhas
e que queres namorar?
352
00:14:39,087 --> 00:14:41,671
O quê? Ele nem sequer é humano.
353
00:14:41,672 --> 00:14:44,216
Mas é estranho
354
00:14:44,217 --> 00:14:46,927
sentir algo por um robô?
355
00:14:46,928 --> 00:14:48,845
Não é nada estranho, meu rapaz.
356
00:14:48,846 --> 00:14:51,098
Os nossos cérebros são complicados
357
00:14:51,099 --> 00:14:53,183
e estão sempre a tentar dizer-nos coisas.
358
00:14:53,184 --> 00:14:55,519
O meu cantou uma canção
parecida há uns anos.
359
00:14:55,520 --> 00:14:56,603
- Foi?
- Pois foi.
360
00:14:56,604 --> 00:14:58,021
Quando estava no abrigo.
361
00:14:58,022 --> 00:15:00,232
Estava lá já há 23 anos
362
00:15:00,233 --> 00:15:03,401
quando, de repente, esta lata de cenouras
chamou-me a atenção.
363
00:15:03,402 --> 00:15:06,029
Acabei por ficar tão emocionada
que lhe dei um beijo.
364
00:15:06,030 --> 00:15:08,615
Beijaste uma lata de cenouras?
365
00:15:08,616 --> 00:15:11,743
Sim. O leite condensado
enlouqueceu com inveja.
366
00:15:11,744 --> 00:15:13,703
Depois, comi as cenouras.
367
00:15:13,704 --> 00:15:16,790
E, afinal, não estava excitada
com a lata de cenouras em si.
368
00:15:16,791 --> 00:15:18,458
Só precisava de vitamina B.
369
00:15:18,459 --> 00:15:22,046
Mas não teria descoberto isso
se não tivesse cedido ao que sentia.
370
00:15:22,547 --> 00:15:24,422
Talvez devesses fazer o mesmo.
371
00:15:24,423 --> 00:15:25,549
Ver o que acontece.
372
00:15:25,550 --> 00:15:28,510
Talvez o teu subconsciente
esteja a tentar dizer-te alguma coisa.
373
00:15:28,511 --> 00:15:30,387
Agora, vai buscar o mealheiro do Moon
374
00:15:30,388 --> 00:15:31,471
e o teu.
375
00:15:31,472 --> 00:15:33,557
Vão ser precisos mais uns 800 dólares
376
00:15:33,558 --> 00:15:35,810
para conseguir
aquele pente gigante e inutilizável.
377
00:15:36,686 --> 00:15:38,770
Muito bem, pintamos o nome depressa,
378
00:15:38,771 --> 00:15:39,896
e antes que tu...
379
00:15:39,897 --> 00:15:40,981
Assassino Ba
380
00:15:40,982 --> 00:15:43,316
Ora, ora, vejo que tivemos a mesma ideia.
381
00:15:43,317 --> 00:15:44,651
Traidores!
382
00:15:44,652 --> 00:15:46,278
Embora esteja feliz por finalmente
383
00:15:46,279 --> 00:15:48,280
usarem os mantos que vos dei no Natal,
384
00:15:48,281 --> 00:15:49,906
gostava de acrescentar: "Mas que raio?"
385
00:15:49,907 --> 00:15:51,324
Deixa-te de tretas, Judy.
386
00:15:51,325 --> 00:15:52,951
Consigo ver essa lata de tinta
nas tuas mãos.
387
00:15:52,952 --> 00:15:54,077
Muito bem, malta, já chega!
388
00:15:54,078 --> 00:15:56,913
Sou o mais velho
e declaro que vamos ficar aqui
389
00:15:56,914 --> 00:16:00,250
até decidirmos um nome
de que o pai goste e que nós aceitemos.
390
00:16:00,251 --> 00:16:02,919
Não reconheço a tua autoridade,
mas tudo bem.
391
00:16:02,920 --> 00:16:06,423
Não reconheço a autoridade de ninguém,
mas não tenho boleia para casa
392
00:16:06,424 --> 00:16:09,218
e quase morri a vir para cá,
por isso, também alinho.
393
00:16:10,970 --> 00:16:13,471
Boas notícias,
é o nosso Carniversário outra vez.
394
00:16:13,472 --> 00:16:15,515
Vamos comer Sloppy Joe's o mês todo.
395
00:16:15,516 --> 00:16:16,725
O quê?
396
00:16:16,726 --> 00:16:18,894
Só estava a falar dos Sloppy Joe's.
397
00:16:18,895 --> 00:16:21,480
- Está tudo bem?
- Sim, perfeito.
398
00:16:23,191 --> 00:16:24,900
Então, como foi a banda?
399
00:16:24,901 --> 00:16:27,068
A banda Yet-E-Cheddar está bem.
400
00:16:27,069 --> 00:16:29,988
Não se passa nada. És um espião?
401
00:16:29,989 --> 00:16:32,908
- A Harriet?
- Referia-me à banda,
402
00:16:32,909 --> 00:16:34,701
à banda normal,
403
00:16:34,702 --> 00:16:36,703
a que tinhas desde o último período.
404
00:16:36,704 --> 00:16:40,208
Não tens de te preocupar, está bem?
405
00:16:41,209 --> 00:16:44,002
Acho que é assim
quando se está apaixonado por um artista.
406
00:16:44,003 --> 00:16:45,838
Pelo menos, é um Carniversário.
407
00:16:46,589 --> 00:16:52,261
E essa é nossa política de estacionamento
408
00:16:54,555 --> 00:16:56,348
Olá, pá, cá estamos nós outra vez.
409
00:16:56,349 --> 00:16:58,892
Yeti, não. Já falámos sobre isto.
410
00:16:58,893 --> 00:17:01,561
Tenho namorado e não te quero beijar.
411
00:17:01,562 --> 00:17:04,189
Vá lá, Ham, mente-me se quiseres,
412
00:17:04,190 --> 00:17:06,149
mas não mintas a ti mesmo.
413
00:17:06,150 --> 00:17:09,362
Está bem. Eu beijo-te, robô.
414
00:17:11,280 --> 00:17:14,157
Ham, estás a beijar um animatrónico?
415
00:17:14,158 --> 00:17:16,534
Crispin. Porque estás aqui?
416
00:17:16,535 --> 00:17:18,787
É o nosso enguiço-versário.
417
00:17:18,788 --> 00:17:21,164
- Acho que te esqueceste.
- Esqueci-me.
418
00:17:21,165 --> 00:17:23,500
Enguiço! Raios! Desculpa. Credo!
419
00:17:23,501 --> 00:17:26,503
Bem, finalmente beijou a lata.
420
00:17:26,504 --> 00:17:29,590
São 80 dólares em cêntimos, chachi.
Conta à minha frente.
421
00:17:33,844 --> 00:17:36,680
Bem, parece que a minha relação acabou,
422
00:17:36,681 --> 00:17:37,931
e pelo quê?
423
00:17:37,932 --> 00:17:40,183
Porque beijei um estúpido robô sensual?
424
00:17:40,184 --> 00:17:42,435
- Olá. Obrigado.
- Olá. Que chapéu fixe.
425
00:17:42,436 --> 00:17:44,688
- Gosto do teu cabelo.
- Gosto dos teus olhos.
426
00:17:44,689 --> 00:17:47,440
Não. Na verdade, não gosto deles.
427
00:17:47,441 --> 00:17:49,819
- Adeus.
- Está bem...
428
00:17:50,444 --> 00:17:52,404
Agora, estou a namoriscar
com um rapaz a sério?
429
00:17:52,405 --> 00:17:53,947
O que raio se passa comigo?
430
00:17:53,948 --> 00:17:56,658
Amo o Crispin.
Não preciso de mais ninguém.
431
00:17:56,659 --> 00:17:59,786
Aquilo parece
uma porta giratória de tipos.
432
00:17:59,787 --> 00:18:01,913
Céus! Porque estou a reparar neles
433
00:18:01,914 --> 00:18:03,707
quando tenho o parceiro perfeito?
434
00:18:03,708 --> 00:18:06,126
Está bem, sabem que mais?
Vou só olhar para estes tipos
435
00:18:06,127 --> 00:18:08,004
e não sentir...
436
00:18:09,422 --> 00:18:10,464
Olá.
437
00:18:13,134 --> 00:18:14,176
Raios partam!
438
00:18:17,805 --> 00:18:19,265
Podes parar com isso, Ham?
439
00:18:21,559 --> 00:18:23,728
Deixaste-me mesmo de boca aberta.
440
00:18:24,395 --> 00:18:27,480
- Olá?
- Olá, Crispin.
441
00:18:27,481 --> 00:18:29,858
- Posso sentar-me ao teu lado?
- Claro.
442
00:18:29,859 --> 00:18:33,278
Quero que saibas que o beijo
com o Yeti Van Halen não significou nada.
443
00:18:33,279 --> 00:18:36,281
Ham, eu sei disso. É um robô animatrónico.
444
00:18:36,282 --> 00:18:38,783
- Não sou maluco.
- Sim, está bem, desculpa.
445
00:18:38,784 --> 00:18:41,536
Mas tens andado
um pouco estranho ultimamente.
446
00:18:41,537 --> 00:18:44,122
O que queres dizer, meu querido Crispin?
447
00:18:44,123 --> 00:18:47,375
Por exemplo, acabaste
de me chamar "meu querido Crispin".
448
00:18:47,376 --> 00:18:48,628
Certo.
449
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
É como se já não soubesse quem sou.
450
00:18:51,339 --> 00:18:53,882
Sim, pressenti isso.
451
00:18:53,883 --> 00:18:57,552
Às vezes, sinto que é
porque nos tornámos a mesma pessoa.
452
00:18:57,553 --> 00:18:59,596
Temos muito em comum.
453
00:18:59,597 --> 00:19:02,015
- Isso é mau?
- Não,
454
00:19:02,016 --> 00:19:03,392
não sei, é só...
455
00:19:04,018 --> 00:19:05,685
Acho que beijei o Yeti Van Halen
456
00:19:05,686 --> 00:19:08,438
porque o meu subconsciente
está a tentar dizer-me algo.
457
00:19:08,439 --> 00:19:11,232
Que preciso de vitamina B,
458
00:19:11,233 --> 00:19:14,444
mas não de cenouras, mas sim de rapazes.
459
00:19:14,445 --> 00:19:17,740
Posso precisar de outros rapazes,
por agora, para tentar.
460
00:19:18,532 --> 00:19:19,783
E também para tentar saber
461
00:19:19,784 --> 00:19:22,035
quem sou, o que quero e coisas assim.
462
00:19:22,036 --> 00:19:25,163
Já não gostas de mim?
463
00:19:25,164 --> 00:19:27,415
Céus, não! Eu amo-te.
464
00:19:27,416 --> 00:19:29,125
É por isso que isto é tão confuso.
465
00:19:29,126 --> 00:19:32,629
- Achava que éramos perfeitos.
- E somos, acho eu.
466
00:19:32,630 --> 00:19:35,340
Mas é tão cedo na vida
para ter algo tão perfeito
467
00:19:35,341 --> 00:19:38,719
e não tenho nada com que comparar.
Nunca namorei com mais ninguém.
468
00:19:39,595 --> 00:19:41,596
Acho que estaria a mentir se dissesse
469
00:19:41,597 --> 00:19:44,683
que a ideia de outro homem
não me atrai um pouco.
470
00:19:44,684 --> 00:19:47,936
Como aquele tipo que acabou de sair,
eu podia beijá-lo.
471
00:19:47,937 --> 00:19:49,771
Talvez até namorar com ele.
472
00:19:49,772 --> 00:19:52,357
Provavelmente, iríamos juntos
a uma feira renascentista.
473
00:19:52,358 --> 00:19:54,109
Ironicamente. Mas depois...
474
00:19:54,110 --> 00:19:56,236
- Iríamos gostar.
- Iríamos gostar.
475
00:19:56,237 --> 00:19:57,570
- Enguiço.
- Enguiço.
476
00:19:57,571 --> 00:20:00,031
Talvez ambos precisemos de...
477
00:20:00,032 --> 00:20:01,199
- Dar umas voltas.
- Dar umas voltas.
478
00:20:01,200 --> 00:20:02,493
- Enguiço duplo.
- Enguiço duplo.
479
00:20:07,623 --> 00:20:09,499
Vamos fazer o Shark Tank outra vez?
480
00:20:09,500 --> 00:20:11,543
Estou a ter uma semana fantástica.
481
00:20:11,544 --> 00:20:13,920
Não. Só temos uma coisa para te mostrar.
482
00:20:13,921 --> 00:20:16,132
E antes de dizeres não, pensa nisso.
483
00:20:18,342 --> 00:20:21,052
Sabíamos que nunca darias
o teu nome a um barco.
484
00:20:21,053 --> 00:20:22,595
Mas achamos que devias.
485
00:20:22,596 --> 00:20:24,723
"O Poderoso Beef?"
486
00:20:24,724 --> 00:20:28,226
Então, pai, gostas?
487
00:20:28,227 --> 00:20:30,646
Tubarões, estamos de acordo.
488
00:20:32,898 --> 00:20:34,899
Mais uma vez, obrigado
por ajudares na semana passada.
489
00:20:34,900 --> 00:20:37,152
Aqui está o resto das pizas
que ainda te devia.
490
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
Na boa. Foi... interessante.
491
00:20:44,577 --> 00:20:47,287
Está bem, vou... Já venho buscar o resto.
492
00:20:47,288 --> 00:20:49,999
Devem ser umas três viagens.
493
00:20:54,628 --> 00:20:56,629
Boa sorte no mundo dos encontros, miúdo.
494
00:20:56,630 --> 00:20:58,548
Não te esqueças de pentear o cabelo.
495
00:20:58,549 --> 00:21:00,843
Com amor, tia Dirt.
496
00:21:28,871 --> 00:21:30,873
Tradução: Ulrica Husum
35773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.