All language subtitles for The Forsyte Saga s01e08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,469 --> 00:00:37,771 GOVERNESS: Je l'ai dit mille fois. 2 00:00:37,805 --> 00:00:39,407 WOMAN: Vous avez ma sympathie. 3 00:00:43,577 --> 00:00:45,146 ( bicycle bell rings ) 4 00:01:05,699 --> 00:01:07,901 I hope I haven't startled you. 5 00:01:10,204 --> 00:01:12,039 Are you waiting for someone? 6 00:01:18,546 --> 00:01:20,948 Yes. 7 00:01:20,981 --> 00:01:22,516 My shadow. 8 00:01:27,888 --> 00:01:28,956 There she is. 9 00:01:28,989 --> 00:01:30,524 Well, it's your own fault. 10 00:01:30,558 --> 00:01:31,692 You gave me no choice. 11 00:01:31,725 --> 00:01:33,594 Come back with me, and there's an end to it. 12 00:01:33,627 --> 00:01:34,928 ( laughs incredulously ) 13 00:01:38,332 --> 00:01:39,867 You... 14 00:01:42,035 --> 00:01:43,704 You are inhuman. 15 00:01:43,737 --> 00:01:45,873 Then why do you want me? 16 00:01:45,906 --> 00:01:48,041 Because you are mine! 17 00:01:48,075 --> 00:01:49,243 I have a right! 18 00:01:49,277 --> 00:01:53,581 ( Soames breathing heavily ) 19 00:01:58,085 --> 00:01:59,153 I'm sorry. 20 00:01:59,187 --> 00:02:02,556 I'm here to offer you any terms you choose. 21 00:02:04,124 --> 00:02:06,560 If I promise a separate house, with just a visit... 22 00:02:06,594 --> 00:02:07,595 No! 23 00:02:09,029 --> 00:02:11,265 No. 24 00:02:11,299 --> 00:02:12,666 Nothing. 25 00:02:12,700 --> 00:02:17,771 You can hunt me to my grave, but I shall never go with you. 26 00:02:18,672 --> 00:02:21,008 I just want a child. 27 00:02:21,041 --> 00:02:22,710 A son. 28 00:02:22,743 --> 00:02:24,745 On any terms. 29 00:02:25,946 --> 00:02:27,047 Please, Irene. 30 00:02:27,080 --> 00:02:28,182 Good-bye. 31 00:02:30,784 --> 00:02:32,085 It cannot be good-bye. 32 00:02:32,119 --> 00:02:33,454 We are married. 33 00:02:33,487 --> 00:02:36,657 Will you for once listen to me? 34 00:02:36,690 --> 00:02:39,159 Yes, I married you, but... 35 00:02:40,428 --> 00:02:41,529 It was wrong. 36 00:02:43,497 --> 00:02:48,202 I disliked you from the moment we first lived together. 37 00:02:48,236 --> 00:02:50,704 I hate you now, 38 00:02:50,738 --> 00:02:56,176 and for hounding and bullying me, I hate you more. 39 00:02:58,111 --> 00:03:01,249 You should have kept your promise and let me go, 40 00:03:01,282 --> 00:03:03,617 and instead you have suffocated me. 41 00:03:05,118 --> 00:03:06,420 ( hisses ): Children... 42 00:03:06,454 --> 00:03:08,689 your... son! 43 00:03:08,722 --> 00:03:10,958 It's an utter degradation. 44 00:03:18,098 --> 00:03:19,600 I know what you're up to! 45 00:03:21,001 --> 00:03:22,135 You... 46 00:03:22,169 --> 00:03:24,805 and Jolyon Forsyte! 47 00:03:32,212 --> 00:03:34,582 SOAMES: "I understand you have been 48 00:03:34,615 --> 00:03:39,553 "in close contact with Jolyon Forsyte. 49 00:03:39,587 --> 00:03:45,593 "Pursue things with him... 50 00:03:45,626 --> 00:03:57,204 and you will learn... the true meaning of 'degradation.'" 51 00:04:31,038 --> 00:04:32,806 Would you see that Mrs. Heron 52 00:04:32,840 --> 00:04:34,074 gets this note, please? 53 00:04:34,107 --> 00:04:36,009 Madame Heron left this afternoon, Monsieur. 54 00:04:36,043 --> 00:04:37,478 Very sudden. 55 00:04:37,511 --> 00:04:38,846 Do you know her address? 56 00:04:38,879 --> 00:04:40,414 Non, Monsieur. 57 00:04:40,448 --> 00:04:41,549 England? 58 00:04:45,419 --> 00:04:46,720 Bonjour, Monsieur. 59 00:04:55,295 --> 00:04:57,765 How much did Jolly tell you? 60 00:04:57,798 --> 00:04:59,500 Hmm? 61 00:04:59,533 --> 00:05:01,835 About why he enlisted. 62 00:05:01,869 --> 00:05:03,236 Oh, he... he said... 63 00:05:03,270 --> 00:05:05,806 it was to do with Val Dartie. 64 00:05:05,839 --> 00:05:08,776 Some sort of a dare. 65 00:05:08,809 --> 00:05:11,178 Silly young fool. 66 00:05:11,211 --> 00:05:13,146 It was more than that. 67 00:05:16,584 --> 00:05:19,587 It... it was a dare, but the reason was 68 00:05:19,620 --> 00:05:23,691 that he was trying to stop our engagement. 69 00:05:25,025 --> 00:05:27,561 Val and I are in love. 70 00:05:27,595 --> 00:05:30,731 When we got engaged, Jolly found out 71 00:05:30,764 --> 00:05:33,200 and he dared Val to enlist to try and break us up. 72 00:05:33,233 --> 00:05:36,069 It's all my fault. 73 00:05:36,103 --> 00:05:39,206 And they're out there now and they could be killed. 74 00:05:41,809 --> 00:05:44,545 Now you think me wicked. 75 00:05:44,578 --> 00:05:45,345 No. 76 00:05:45,379 --> 00:05:47,681 No, no, of course not, my darling. 77 00:05:49,249 --> 00:05:51,218 You know that I'm... I'm not... 78 00:05:51,251 --> 00:05:52,686 very friendly with Val's family? 79 00:05:52,720 --> 00:05:54,622 I know. 80 00:05:54,655 --> 00:05:57,290 But I love him. 81 00:05:58,392 --> 00:05:59,893 Well, that settles it, then. 82 00:06:03,597 --> 00:06:05,466 I'm very happy for you. 83 00:06:08,168 --> 00:06:11,772 Oh... and you were frightened to tell me. 84 00:06:11,805 --> 00:06:12,873 Oh. 85 00:06:12,906 --> 00:06:14,274 Oh, Dad. 86 00:06:15,175 --> 00:06:17,645 Why do they dislike each other? 87 00:06:17,678 --> 00:06:19,813 They just do. 88 00:06:20,914 --> 00:06:22,450 And because it happened like it did, 89 00:06:22,483 --> 00:06:26,053 because it's my fault, I'm going out there. 90 00:06:27,455 --> 00:06:28,456 Oh, Holly... 91 00:06:28,489 --> 00:06:29,957 I'm going out with June. 92 00:06:29,990 --> 00:06:31,592 I'm going out as a nurse, too. 93 00:06:34,795 --> 00:06:36,564 So all three of you out there? 94 00:06:39,266 --> 00:06:40,367 Oh... 95 00:06:42,970 --> 00:06:47,174 Terrible news from Mafeking, isn't it, Mr. Forsyte? 96 00:06:47,207 --> 00:06:50,110 Let's hope that Baden-Powell fellow turns up trumps. 97 00:06:50,143 --> 00:06:51,945 What do you want, Polteed? 98 00:06:51,979 --> 00:06:53,947 Not to talk about the war? 99 00:06:58,318 --> 00:07:00,287 We've done your business for you, sir. 100 00:07:00,320 --> 00:07:04,124 At last-- conclusive evidence. 101 00:07:04,157 --> 00:07:06,226 Of? 102 00:07:06,259 --> 00:07:07,427 Everything. 103 00:07:07,461 --> 00:07:09,530 The male party, sir. 104 00:07:09,563 --> 00:07:11,164 Who is this party? 105 00:07:11,198 --> 00:07:14,301 Description as follows: 106 00:07:14,334 --> 00:07:18,205 Uh... "Middle-aged, tall, pale, 107 00:07:18,238 --> 00:07:23,677 red hair, guilty look and manner..." 108 00:07:23,711 --> 00:07:26,680 and... et cetera. 109 00:07:29,583 --> 00:07:31,852 Well, what's so significant? 110 00:07:31,885 --> 00:07:34,688 Well, the significance, sir, 111 00:07:34,722 --> 00:07:37,457 is that that same evening, 112 00:07:37,491 --> 00:07:41,895 that same male was seen leaving her hotel bedroom. 113 00:07:41,929 --> 00:07:43,497 It's hot. 114 00:07:43,531 --> 00:07:45,065 Isn't it? 115 00:07:45,098 --> 00:07:46,667 So now what? 116 00:07:46,700 --> 00:07:47,735 Well, it's just a matter 117 00:07:47,768 --> 00:07:49,269 of tracing them again. 118 00:07:49,302 --> 00:07:52,172 It seems that they slipped off back to England. 119 00:07:52,205 --> 00:07:54,675 We had thought together, but... 120 00:07:54,708 --> 00:07:56,109 But what? 121 00:07:57,911 --> 00:08:00,948 It's very possibly the case. 122 00:08:03,951 --> 00:08:06,854 You'd better concentrate on the fellow at this end. 123 00:08:06,887 --> 00:08:08,922 47, you called him. 124 00:08:08,956 --> 00:08:10,591 Watch him and you may well find her. 125 00:08:10,624 --> 00:08:14,261 Not to pursue the Paris party then, sir? 126 00:08:14,294 --> 00:08:15,629 No. 127 00:08:23,637 --> 00:08:25,205 ( snickers and laughs ) 128 00:08:33,080 --> 00:08:34,948 Don't come to the station, Dad. 129 00:08:34,982 --> 00:08:36,383 It only prolongs the agony. 130 00:08:36,416 --> 00:08:37,551 I won't, I... 131 00:08:37,585 --> 00:08:38,586 ( sighs ) 132 00:08:38,619 --> 00:08:40,053 And don't worry about that. 133 00:08:40,087 --> 00:08:43,290 How strange that it should arrive today. 134 00:08:43,323 --> 00:08:45,726 Mmm... meant, you see? 135 00:08:45,759 --> 00:08:48,962 We'll give Jolly the best nursing possible. 136 00:08:48,996 --> 00:08:50,497 You might not even see him. 137 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 Dad, he's our brother, 138 00:08:51,565 --> 00:08:53,200 of course they'll let us nurse him. 139 00:08:53,233 --> 00:08:54,768 And all our training's been for wounds-- 140 00:08:54,802 --> 00:08:56,904 we've had virtually nothing for typhoid. 141 00:08:56,937 --> 00:08:58,972 He's not in any danger, Holly. 142 00:08:59,006 --> 00:09:00,207 "No immediate danger." 143 00:09:00,240 --> 00:09:02,676 In enough for them to send a telegram, 144 00:09:02,710 --> 00:09:04,544 telling you Jolly's so unwell. 145 00:09:04,578 --> 00:09:06,279 Well, he'll be safe from bullets. 146 00:09:06,313 --> 00:09:07,347 It's almost a relief. 147 00:09:07,380 --> 00:09:08,949 Exactly my feeling. 148 00:09:10,550 --> 00:09:13,220 Well... is this it? 149 00:09:14,187 --> 00:09:16,590 "If it be now..." 150 00:09:19,059 --> 00:09:20,694 I am... 151 00:09:20,728 --> 00:09:22,663 so proud of you all. 152 00:09:26,466 --> 00:09:28,501 You're left behind. 153 00:09:28,535 --> 00:09:29,970 That's worse. 154 00:09:33,106 --> 00:09:35,008 Bye. 155 00:09:35,042 --> 00:09:36,977 Good-bye. 156 00:09:38,478 --> 00:09:39,947 Safe journey. 157 00:10:02,703 --> 00:10:03,937 Jolyon. 158 00:10:08,008 --> 00:10:09,542 ( laughs ) 159 00:10:12,579 --> 00:10:14,915 I don't understand, um... 160 00:10:14,948 --> 00:10:18,018 Soames came to Paris, 161 00:10:18,051 --> 00:10:20,821 so I returned to England three days ago. 162 00:10:20,854 --> 00:10:23,290 I'm in a hotel in Richmond. 163 00:10:24,557 --> 00:10:27,594 I first thought of Richmond, 164 00:10:27,627 --> 00:10:30,430 I suspect, because it's so close to Robin Hill. 165 00:10:33,767 --> 00:10:38,706 So I've just said my good-byes to... to Holly and June. 166 00:10:38,739 --> 00:10:40,573 I'm selfish. 167 00:10:40,607 --> 00:10:42,342 You must want to be alone. 168 00:10:42,375 --> 00:10:44,177 No, no, no, absolutely not. 169 00:10:46,446 --> 00:10:47,748 Please. 170 00:11:01,028 --> 00:11:03,663 My... my boy is very ill out there. 171 00:11:07,267 --> 00:11:08,836 I'm sorry. 172 00:11:12,339 --> 00:11:15,508 POLTEED: The two-- that is, 17 and 47-- 173 00:11:15,542 --> 00:11:18,879 have been observed to meet daily in Richmond Park. 174 00:11:18,912 --> 00:11:21,614 There is a degree of intimacy in their demeanor. 175 00:11:21,648 --> 00:11:24,051 Well, add to that our observations in Paris 176 00:11:24,084 --> 00:11:26,519 earlier in the year, and I feel confident that you... 177 00:11:27,721 --> 00:11:30,657 we... 178 00:11:30,690 --> 00:11:33,093 your client... 179 00:11:33,126 --> 00:11:36,296 could now make a very strong case for divorce. 180 00:11:36,329 --> 00:11:38,598 You know who she is, don't you? 181 00:11:38,631 --> 00:11:41,268 Such things happen, Mr. Forsyte. 182 00:11:41,301 --> 00:11:43,636 But there'd be great familiarity-- 183 00:11:43,670 --> 00:11:45,773 laughing together, walking both in and out... 184 00:11:45,806 --> 00:11:47,107 I don't want to hear this. 185 00:11:48,208 --> 00:11:49,877 I'll put it with Linkman and Laver. 186 00:11:49,910 --> 00:11:51,011 Yes, sir. 187 00:11:51,044 --> 00:11:53,814 Then there's nothing more to say. 188 00:11:53,847 --> 00:11:54,915 Make your report to them 189 00:11:54,948 --> 00:11:56,683 and continue to observe discretion. 190 00:11:56,716 --> 00:11:59,719 My shadow has returned. 191 00:11:59,753 --> 00:12:01,654 Oh? 192 00:12:01,688 --> 00:12:03,323 In fact, there's more than one. 193 00:12:03,356 --> 00:12:05,025 It appears that here in England 194 00:12:05,058 --> 00:12:06,894 they can afford to ring the changes. 195 00:12:06,927 --> 00:12:08,962 How did they find you? 196 00:12:08,996 --> 00:12:10,864 Well, that's absolutely clear-- 197 00:12:10,898 --> 00:12:12,599 they're also watching you. 198 00:12:12,632 --> 00:12:14,067 They're watching me?! 199 00:12:14,101 --> 00:12:15,335 Yes. 200 00:12:15,368 --> 00:12:17,070 Oh, surely not. 201 00:12:17,104 --> 00:12:18,471 Mr. Forsyte. 202 00:12:18,505 --> 00:12:19,940 How sordid. 203 00:12:21,041 --> 00:12:22,042 ( chuckles ) 204 00:12:22,075 --> 00:12:24,111 A telegram, sir. 205 00:12:25,979 --> 00:12:27,547 Oh, no. 206 00:12:44,031 --> 00:12:45,232 Is it Jolly? 207 00:12:47,767 --> 00:12:48,869 Yes. 208 00:13:02,015 --> 00:13:03,550 Yes, he's dead. 209 00:13:16,763 --> 00:13:20,000 IRENE: If you could have, would you have changed places with him? 210 00:13:20,033 --> 00:13:21,668 YOUNG JOLYON: Out there, and died? 211 00:13:21,701 --> 00:13:22,535 IRENE: Yes. 212 00:13:22,569 --> 00:13:25,105 YOUNG JOLYON: Yes, of course I would. 213 00:13:27,274 --> 00:13:28,541 Oh, very pretty! 214 00:13:30,510 --> 00:13:31,444 What do you want? 215 00:13:31,478 --> 00:13:32,846 And as if one needed further evidence! 216 00:13:32,880 --> 00:13:34,447 I think you're a witness, aren't you? 217 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 That's... that's all right, Nora. 218 00:13:36,516 --> 00:13:38,218 I should have brought a horsewhip. 219 00:13:38,251 --> 00:13:40,153 What do you want? 220 00:13:43,223 --> 00:13:44,657 I am here to tell you 221 00:13:44,691 --> 00:13:47,160 that unless you swear to keep clear of each other, 222 00:13:47,194 --> 00:13:49,129 I shall divorce her with every circumstance 223 00:13:49,162 --> 00:13:50,597 of... degradation... 224 00:13:50,630 --> 00:13:52,299 to you both. 225 00:13:53,934 --> 00:13:55,936 Will you swear it? 226 00:13:55,969 --> 00:13:58,171 Will you keep away from her? 227 00:13:58,205 --> 00:13:59,973 No. 228 00:14:01,341 --> 00:14:02,609 Your name will be dirt. 229 00:14:02,642 --> 00:14:04,577 So be it. 230 00:14:07,180 --> 00:14:08,481 What about you? 231 00:14:08,515 --> 00:14:09,917 Will you swear it? 232 00:14:09,950 --> 00:14:11,651 No. 233 00:14:12,452 --> 00:14:14,687 I have enough evidence, you know. 234 00:14:14,721 --> 00:14:18,191 You've been watched everywhere. 235 00:14:18,225 --> 00:14:19,960 You've been watched! 236 00:14:19,993 --> 00:14:21,528 And it won't just be desertion. 237 00:14:21,561 --> 00:14:22,996 You know what I'm saying. 238 00:14:23,030 --> 00:14:24,397 Yes. 239 00:14:24,431 --> 00:14:26,566 And it doesn't worry you? 240 00:14:27,700 --> 00:14:28,635 Please go. 241 00:14:28,668 --> 00:14:30,337 ( shouts ): Adulteress! 242 00:14:30,370 --> 00:14:31,972 ( Soames breathing harshly ) 243 00:14:32,005 --> 00:14:34,607 ( breathing hard ) 244 00:14:34,641 --> 00:14:36,709 That term fits, does it not? 245 00:14:38,811 --> 00:14:39,846 Yes. 246 00:14:43,083 --> 00:14:44,184 You have... 247 00:14:45,485 --> 00:14:46,853 ( sighs ) 248 00:14:48,755 --> 00:14:50,090 ( quietly ): Yes. 249 00:14:53,626 --> 00:14:54,827 You're a devil. 250 00:14:58,631 --> 00:15:01,268 And you, an embezzler of trust property-- 251 00:15:01,301 --> 00:15:03,503 a thief, stealing his cousin's wife! 252 00:15:04,972 --> 00:15:06,139 Go. 253 00:15:07,240 --> 00:15:08,675 You'll pay for it. 254 00:15:09,642 --> 00:15:11,911 I shall be very happy. 255 00:15:19,419 --> 00:15:21,921 I hope you'll treat him as you treated me. 256 00:15:33,666 --> 00:15:34,968 ( groans ) 257 00:15:36,403 --> 00:15:37,637 ( door closes ) 258 00:15:43,043 --> 00:15:45,645 Thank you for that good lie. 259 00:15:46,779 --> 00:15:48,548 No. 260 00:15:48,581 --> 00:15:51,218 It wasn't difficult. 261 00:16:00,227 --> 00:16:01,694 ( crying ) 262 00:16:09,002 --> 00:16:10,670 Jolly. 263 00:16:12,339 --> 00:16:13,740 Jolly. 264 00:16:13,773 --> 00:16:17,177 ( sobbing ) 265 00:16:17,210 --> 00:16:18,645 My boy. 266 00:16:18,678 --> 00:16:20,280 ( sobbing ) 267 00:16:28,055 --> 00:16:29,922 ( sniffles ) 268 00:17:08,295 --> 00:17:09,829 DRIVER: Whoa. 269 00:17:15,102 --> 00:17:16,503 Walk on. 270 00:17:19,672 --> 00:17:21,308 Good evening, sir. 271 00:17:53,673 --> 00:17:55,442 ( sniffs deeply ) 272 00:17:55,475 --> 00:17:57,210 ( knock at door ) 273 00:17:57,244 --> 00:17:58,378 What! 274 00:17:58,411 --> 00:17:59,812 EMILY: Are you all right, Soames? 275 00:17:59,846 --> 00:18:01,648 Yes! Go away! 276 00:18:27,474 --> 00:18:31,077 ( remembers waltz playing ) 277 00:19:14,321 --> 00:19:16,055 ( crying ) 278 00:19:16,088 --> 00:19:18,291 ( sighs deeply ) 279 00:19:21,228 --> 00:19:23,530 ( whispering ): Just one chance. 280 00:19:26,866 --> 00:19:29,369 Just one last chance. 281 00:19:36,943 --> 00:19:38,778 ( gasps and sighs ) 282 00:19:50,823 --> 00:19:52,592 JAMES: Why doesn't he come in? 283 00:19:52,625 --> 00:19:54,394 EMILY: You can speak to him in the morning. 284 00:19:54,427 --> 00:19:56,128 I could be dead in the morning. 285 00:19:56,162 --> 00:19:57,264 Don't be ridiculous. 286 00:20:02,001 --> 00:20:03,303 I'm here. 287 00:20:03,336 --> 00:20:04,937 Oh, he's here, look. 288 00:20:06,506 --> 00:20:09,509 ( softly ): He's been in a state all evening. 289 00:20:09,542 --> 00:20:11,578 I could die tonight. 290 00:20:11,611 --> 00:20:12,845 Nonsense. 291 00:20:12,879 --> 00:20:17,417 But if I did, there's all that money. 292 00:20:17,450 --> 00:20:19,886 Where is it going to go? 293 00:20:19,919 --> 00:20:20,953 Dartie?! 294 00:20:20,987 --> 00:20:21,988 No. 295 00:20:22,021 --> 00:20:25,258 There's Val, of course, but it's too much. 296 00:20:25,292 --> 00:20:27,294 And he's out there, in any case. 297 00:20:27,327 --> 00:20:29,829 Things could happen. 298 00:20:31,731 --> 00:20:33,466 And there's his money. 299 00:20:34,401 --> 00:20:35,502 Whose money? 300 00:20:35,535 --> 00:20:36,536 Soames's money. 301 00:20:36,569 --> 00:20:38,705 Where's that going to go? 302 00:20:38,738 --> 00:20:40,373 And if he dies, the name goes out. 303 00:20:40,407 --> 00:20:42,041 The name? 304 00:20:42,074 --> 00:20:44,377 There are dozens of Forsytes! 305 00:20:44,411 --> 00:20:46,446 JAMES: As if that helped me. 306 00:20:46,479 --> 00:20:49,882 I'll be in my grave and there'll be nobody, 307 00:20:49,916 --> 00:20:51,451 unless he has a son. 308 00:20:51,484 --> 00:20:53,052 How can Soames have a son? 309 00:20:53,085 --> 00:20:54,287 JAMES: A divorce! 310 00:20:54,321 --> 00:20:55,722 There, I've said it. 311 00:20:57,957 --> 00:21:01,260 I don't know what's become of... her. 312 00:21:02,128 --> 00:21:04,230 They say she's gone abroad. 313 00:21:04,263 --> 00:21:07,066 She won't be alone, I should say. 314 00:21:07,099 --> 00:21:08,167 She isn't. 315 00:21:08,200 --> 00:21:09,135 JAMES: See? 316 00:21:09,168 --> 00:21:12,939 Get a divorce. 317 00:21:12,972 --> 00:21:14,307 And have a son. 318 00:21:14,341 --> 00:21:18,144 James, Soames... it's his business. 319 00:21:18,177 --> 00:21:19,946 You're quite right, Dad. 320 00:21:19,979 --> 00:21:20,880 What? 321 00:21:20,913 --> 00:21:23,316 I'm getting a divorce. 322 00:21:23,350 --> 00:21:24,216 There! 323 00:21:24,250 --> 00:21:25,518 Nobody tells me anything! 324 00:21:25,552 --> 00:21:27,754 Well, this is a surprise. 325 00:21:27,787 --> 00:21:31,157 I'm setting it in motion. 326 00:21:31,190 --> 00:21:33,460 It won't be defended. 327 00:21:33,493 --> 00:21:35,862 ( knocking on door ) 328 00:21:43,069 --> 00:21:45,271 You are quite a stranger, Monsieur. 329 00:21:49,809 --> 00:21:51,744 Where's your mother, Annette? 330 00:21:51,778 --> 00:21:54,213 I have some news for her. 331 00:21:54,246 --> 00:21:55,181 ( gasps ) 332 00:21:55,214 --> 00:21:58,150 Monsieur, please sit down. 333 00:21:58,184 --> 00:21:59,419 Let it pass. 334 00:21:59,452 --> 00:22:00,487 I'm strong. 335 00:22:00,520 --> 00:22:02,088 It's merely the weather. 336 00:22:04,691 --> 00:22:05,992 Is your mother here? 337 00:22:06,025 --> 00:22:07,394 Of course. 338 00:22:13,400 --> 00:22:15,802 I'll be quite straight with you, Madame Lamotte-- 339 00:22:15,835 --> 00:22:16,803 I am a rich man. 340 00:22:16,836 --> 00:22:18,771 I have never doubted it. 341 00:22:18,805 --> 00:22:20,807 My house at Mapledurham-- 342 00:22:20,840 --> 00:22:22,442 while I live with my parents, 343 00:22:22,475 --> 00:22:24,577 it seems such a waste. 344 00:22:24,611 --> 00:22:26,112 A most beautiful house. 345 00:22:26,145 --> 00:22:28,114 But not for a man alone. 346 00:22:28,147 --> 00:22:30,249 ( chuckles ) 347 00:22:30,282 --> 00:22:32,785 It needs a wife. 348 00:22:34,286 --> 00:22:36,689 You do understand, it's many years 349 00:22:36,723 --> 00:22:39,158 since my wife and I... lived together. 350 00:22:41,360 --> 00:22:43,663 Under English law, I shall not be free to marry 351 00:22:43,696 --> 00:22:46,065 until the decree absolute, six months from now. 352 00:22:46,098 --> 00:22:49,001 Annette is patient. 353 00:22:49,035 --> 00:22:50,470 ( chuckles ) 354 00:22:50,503 --> 00:22:52,038 Elle a le temps. 355 00:22:53,806 --> 00:22:57,444 In which case, I have the honor to ask to be considered 356 00:22:57,477 --> 00:23:00,146 a formal suitor for the hand of your daughter. 357 00:23:02,515 --> 00:23:10,056 May I ask, Monsieur, what might Annette's expectations be? 358 00:23:11,057 --> 00:23:14,060 I calculate I am worth approximately �130,000. 359 00:23:14,093 --> 00:23:19,031 My annual income appears to be around �10,000 per annum, 360 00:23:19,065 --> 00:23:21,734 my expenditure around �2,000. 361 00:23:21,768 --> 00:23:24,403 I would immediately settle �15,000 on Annette, 362 00:23:24,437 --> 00:23:26,439 and I would suggest that I buy this restaurant 363 00:23:26,473 --> 00:23:28,107 and the goodwill from you. 364 00:23:28,140 --> 00:23:31,143 You could retire on the capital, 365 00:23:31,177 --> 00:23:33,680 and if I were to install a manager here, 366 00:23:33,713 --> 00:23:38,451 I would designate such income as it generates towards you. 367 00:23:38,485 --> 00:23:41,120 I think Annette will be very happy 368 00:23:41,153 --> 00:23:43,523 to accept you as a suitor, Monsieur. 369 00:23:54,767 --> 00:23:57,169 It was quite straightforward in the end. 370 00:23:57,203 --> 00:23:58,771 Decree nisi. 371 00:23:58,805 --> 00:24:01,073 Then it's over, dear boy-- 372 00:24:01,107 --> 00:24:02,709 not before time. 373 00:24:04,744 --> 00:24:06,245 Were they in court? 374 00:24:06,278 --> 00:24:07,847 They're abroad somewhere. 375 00:24:10,983 --> 00:24:12,284 I was fond of her-- 376 00:24:12,318 --> 00:24:13,419 always have been. 377 00:24:19,191 --> 00:24:20,292 Hello, Ma. 378 00:24:21,460 --> 00:24:23,696 Val! 379 00:24:23,730 --> 00:24:24,964 Oh, Val! 380 00:24:24,997 --> 00:24:26,265 Oh, but you're hurt! 381 00:24:26,298 --> 00:24:27,634 Nothing to worry about. 382 00:24:27,667 --> 00:24:28,768 My poor boy! 383 00:24:28,801 --> 00:24:29,936 Your leg, is it? 384 00:24:29,969 --> 00:24:31,070 A bullet-- a stray bullet, 385 00:24:31,103 --> 00:24:32,104 just on the ankle. 386 00:24:32,138 --> 00:24:33,172 It's doing fine, 387 00:24:33,205 --> 00:24:34,507 but I've not much movement. 388 00:24:34,541 --> 00:24:35,441 Oh! 389 00:24:35,474 --> 00:24:36,843 It'll improve. 390 00:24:36,876 --> 00:24:38,310 Hello, Uncle Soames. 391 00:24:38,344 --> 00:24:39,411 Val. 392 00:24:39,445 --> 00:24:41,047 Is Dad here? 393 00:24:41,080 --> 00:24:42,582 Yes, I... I'll send for him. 394 00:24:42,615 --> 00:24:44,984 No, I just... wanted to know, really. 395 00:24:45,017 --> 00:24:46,452 WINIFRED: All right. 396 00:24:46,485 --> 00:24:48,120 Oh, come and sit down. 397 00:24:48,154 --> 00:24:49,488 ( giggling ) 398 00:24:49,522 --> 00:24:54,561 Tell us, does this mean you're discharged? 399 00:24:54,594 --> 00:24:55,427 Yes. 400 00:24:55,461 --> 00:24:56,095 Oh, thank God! 401 00:24:56,128 --> 00:24:57,764 VAL: Yes. 402 00:24:57,797 --> 00:24:59,131 I was very lucky. 403 00:24:59,165 --> 00:25:01,400 It wasn't soldiering-- 404 00:25:01,433 --> 00:25:03,235 it was burning farms. 405 00:25:03,269 --> 00:25:04,503 Awful business. 406 00:25:04,537 --> 00:25:06,072 They hated us, and who could blame them? 407 00:25:06,105 --> 00:25:09,141 I was lucky to get out with just this leg. 408 00:25:09,175 --> 00:25:10,810 And frankly, I was glad to. 409 00:25:10,843 --> 00:25:12,011 I'd little sympathy with our actions. 410 00:25:12,044 --> 00:25:15,314 Right, well, I think I'll... 411 00:25:15,347 --> 00:25:18,685 Actually, Uncle Soames, I'd prefer you to stay. 412 00:25:18,718 --> 00:25:23,289 You see... my leg isn't why I came back. 413 00:25:23,322 --> 00:25:25,291 Of course not, you're discharged. 414 00:25:25,324 --> 00:25:26,425 Not that, either. 415 00:25:28,895 --> 00:25:31,263 The thing is, I'm married. 416 00:25:31,297 --> 00:25:33,232 What? What to? 417 00:25:33,265 --> 00:25:34,466 I mean, who to? 418 00:25:34,500 --> 00:25:37,837 To Holly Forsyte, my Uncle Jolyon's daughter. 419 00:25:39,639 --> 00:25:40,439 Oh, Val. 420 00:25:40,472 --> 00:25:42,408 We intended to tell you. 421 00:25:42,441 --> 00:25:45,978 Why, I didn't even know that you knew her. 422 00:25:46,012 --> 00:25:48,347 You shouldn't have done it. 423 00:25:49,849 --> 00:25:54,086 You don't understand-- that family, they... 424 00:25:54,120 --> 00:25:55,254 There's a history. 425 00:25:55,287 --> 00:25:56,288 I know there's a history. 426 00:25:56,322 --> 00:25:57,256 I want to know what it is. 427 00:25:58,490 --> 00:25:59,792 You're too young. 428 00:25:59,826 --> 00:26:00,593 I'm married, 429 00:26:00,627 --> 00:26:02,028 I've been through a war. 430 00:26:02,061 --> 00:26:04,831 If this can't be undone, and I don't suppose it can, 431 00:26:04,864 --> 00:26:07,266 then I suggest he returns to South Africa with her. 432 00:26:07,299 --> 00:26:09,135 It's just about over, isn't it? 433 00:26:09,168 --> 00:26:11,671 They'll need new blood. 434 00:26:11,704 --> 00:26:14,140 There'll be opportunities. 435 00:26:14,173 --> 00:26:16,075 For God's sake, don't tell Father. 436 00:26:19,045 --> 00:26:22,181 It has deeply affected your Uncle Soames. 437 00:26:22,214 --> 00:26:24,483 Are you saying Holly has things to be ashamed of? 438 00:26:24,516 --> 00:26:28,554 Not Holly, of course not. 439 00:26:28,587 --> 00:26:31,023 Does her father know she's married you? 440 00:26:31,057 --> 00:26:33,893 We intended to tell him, but he's in Italy. 441 00:26:33,926 --> 00:26:35,728 Will you excuse me a moment? 442 00:26:35,762 --> 00:26:37,063 Where are you going? 443 00:26:38,965 --> 00:26:40,266 She's in a cab outside. 444 00:26:42,101 --> 00:26:43,770 Oh! 445 00:26:43,803 --> 00:26:45,337 Oh... 446 00:26:47,006 --> 00:26:49,175 Coast clear, is it? 447 00:26:49,208 --> 00:26:51,410 Of the dismal Soames. 448 00:26:51,443 --> 00:26:52,979 Val's here, Monty. 449 00:26:54,246 --> 00:26:55,715 Injured and married. 450 00:26:55,748 --> 00:26:56,716 And rather firmer. 451 00:26:56,749 --> 00:26:58,350 Married, you say? 452 00:26:58,384 --> 00:26:59,151 Yes. 453 00:26:59,185 --> 00:27:00,953 And you must be sensible 454 00:27:00,987 --> 00:27:02,321 and not show him up. 455 00:27:02,354 --> 00:27:03,555 He's very wary of you. 456 00:27:03,589 --> 00:27:04,991 ( clears throat ) 457 00:27:06,092 --> 00:27:07,293 DARTIE: Ah! 458 00:27:07,326 --> 00:27:08,227 Hello, Dad. 459 00:27:08,260 --> 00:27:10,262 Hello, old man. 460 00:27:11,798 --> 00:27:12,899 This... 461 00:27:12,932 --> 00:27:15,501 This is Holly. 462 00:27:15,534 --> 00:27:16,669 Belter. 463 00:27:16,703 --> 00:27:18,504 WINIFRED: My dear. 464 00:27:18,537 --> 00:27:22,241 Oh, my dear. 465 00:27:22,274 --> 00:27:24,143 This is such a surprise. 466 00:27:25,945 --> 00:27:28,748 We were so sorry to hear about your brother. 467 00:27:28,781 --> 00:27:30,349 Thank you. 468 00:27:30,382 --> 00:27:31,617 This is my father. 469 00:27:31,650 --> 00:27:32,584 Oh, yeah. 470 00:27:32,618 --> 00:27:34,220 Well, how do you do? 471 00:27:34,253 --> 00:27:35,688 I'm sorry how this has happened. 472 00:27:35,722 --> 00:27:37,489 I hope you don't feel we've been deceitful. 473 00:27:37,523 --> 00:27:39,558 Oh, I'm very well, thank you, Mr. Dartie. 474 00:27:39,591 --> 00:27:40,793 Have we met? 475 00:27:40,827 --> 00:27:43,095 And the weather out there is really terrific-- 476 00:27:43,129 --> 00:27:45,798 it's much better for Val's leg than here. 477 00:27:45,832 --> 00:27:48,334 VAL: I hadn't told them yet, dear. 478 00:27:48,367 --> 00:27:49,568 I'm sorry... 479 00:27:49,601 --> 00:27:53,039 Uncle Soames will have his wish. 480 00:27:53,072 --> 00:27:53,973 You see... 481 00:27:54,006 --> 00:27:56,475 we're planning to go to South Africa, anyway. 482 00:27:56,508 --> 00:28:00,612 Oh, my dear Val. 483 00:28:00,646 --> 00:28:02,281 Well. 484 00:28:02,314 --> 00:28:03,950 Nothing like a bit of weather. 485 00:28:03,983 --> 00:28:06,585 It's good in Buenos Aires, too. 486 00:28:08,120 --> 00:28:10,456 ( bells chiming in distance ) 487 00:28:15,895 --> 00:28:18,330 SOAMES: Father. 488 00:28:18,364 --> 00:28:19,665 Mother. 489 00:28:19,698 --> 00:28:21,667 This is Mademoiselle Lamotte. 490 00:28:21,700 --> 00:28:23,803 How do you do, Mr. Forsyte? 491 00:28:23,836 --> 00:28:25,805 JAMES: Did you have a good crossing? 492 00:28:25,838 --> 00:28:28,107 We've lost our queen. 493 00:28:28,140 --> 00:28:29,608 Did you know? 494 00:28:29,641 --> 00:28:31,277 Well, yes. 495 00:28:31,310 --> 00:28:32,912 JAMES: It's the end of an era. 496 00:28:32,945 --> 00:28:36,548 Have to start all over again, you see. 497 00:28:36,582 --> 00:28:38,918 And that's where you come in. 498 00:28:45,457 --> 00:28:46,558 Winifred. 499 00:28:46,592 --> 00:28:48,260 How do you do. 500 00:28:48,294 --> 00:28:50,162 How do you do. 501 00:28:50,196 --> 00:28:51,663 My sister. 502 00:28:55,267 --> 00:28:57,669 How kind of you to wear black. 503 00:28:57,703 --> 00:28:59,972 Most respectful. 504 00:29:00,006 --> 00:29:02,508 One doesn't expect it of foreigners. 505 00:29:02,541 --> 00:29:05,111 Certainly not the French. 506 00:29:08,380 --> 00:29:09,916 SWITHIN: How do you... 507 00:29:09,949 --> 00:29:11,383 take to London? 508 00:29:11,417 --> 00:29:13,786 Oh, I know London very well. 509 00:29:13,820 --> 00:29:15,687 Any particular part? 510 00:29:15,721 --> 00:29:16,622 Soho. 511 00:29:16,655 --> 00:29:17,924 BOTH: Soho? 512 00:29:17,957 --> 00:29:20,226 ANNETTE: I have lived there for years. 513 00:29:20,259 --> 00:29:22,194 My mother has a restaurant. 514 00:29:23,830 --> 00:29:26,265 You mean she owns a premises? 515 00:29:26,298 --> 00:29:27,733 She works there. 516 00:29:27,766 --> 00:29:29,201 As I do. 517 00:29:30,970 --> 00:29:33,906 We are tenants of Mr. Forsyte. 518 00:29:35,341 --> 00:29:37,309 We shall be living down at Mapledurham. 519 00:29:37,343 --> 00:29:39,411 We have decided against a honeymoon. 520 00:29:39,445 --> 00:29:40,980 You have to get on with things, I suppose. 521 00:29:48,120 --> 00:29:50,556 ANNETTE: That Monsieur Dartie. 522 00:29:50,589 --> 00:29:52,624 Je n'aime pas ce type l�. 523 00:29:52,658 --> 00:29:54,193 SOAMES: No, by George. 524 00:29:54,226 --> 00:29:55,761 But your aunts are amusing. 525 00:29:55,794 --> 00:29:57,296 They are also infernally rude. 526 00:29:57,329 --> 00:29:58,664 ( giggling ) 527 00:29:58,697 --> 00:30:00,399 You shouldn't mention Soho, you know. 528 00:30:00,432 --> 00:30:02,034 It's got rather a reputation. 529 00:30:04,136 --> 00:30:06,205 And this business about the restaurant... 530 00:30:06,238 --> 00:30:07,639 it needs understanding. 531 00:30:07,673 --> 00:30:10,109 In England, our leisured and professional classes 532 00:30:10,142 --> 00:30:11,643 believe themselves to be 533 00:30:11,677 --> 00:30:13,145 a cut above our business classes, 534 00:30:13,179 --> 00:30:14,746 that is unless they're rich. 535 00:30:14,780 --> 00:30:15,915 So don't say you're in trade, 536 00:30:15,948 --> 00:30:17,183 because it puts a label around your neck 537 00:30:17,216 --> 00:30:19,418 and you won't meet the right people. 538 00:30:19,451 --> 00:30:21,087 Well, it is the same in France. 539 00:30:21,120 --> 00:30:22,721 It is? 540 00:30:22,754 --> 00:30:25,491 Well, then, it's all down to class, isn't it, 541 00:30:25,524 --> 00:30:28,294 and... now you're a cut above, so... 542 00:30:28,327 --> 00:30:30,096 Well, that's good. 543 00:30:30,129 --> 00:30:31,830 You understand. 544 00:30:31,864 --> 00:30:35,801 Comme vous �tes sage. 545 00:30:35,834 --> 00:30:37,769 ( door chime ringing ) 546 00:30:37,803 --> 00:30:39,371 Ah! 547 00:30:39,405 --> 00:30:40,339 Monsieur, Madame! 548 00:30:40,372 --> 00:30:41,273 How are you today? 549 00:31:00,826 --> 00:31:02,328 Are you are being looked after? 550 00:31:03,429 --> 00:31:04,363 Yes, yes. 551 00:31:04,396 --> 00:31:05,331 Uh, Gustave. 552 00:31:05,364 --> 00:31:07,433 Excusez-moi. 553 00:31:07,466 --> 00:31:09,068 ANNETTE: Soames! 554 00:31:09,101 --> 00:31:11,837 Whatever is it?! 555 00:31:11,870 --> 00:31:13,072 Those people! 556 00:31:13,105 --> 00:31:14,373 Monsieur et Madame? 557 00:31:14,406 --> 00:31:15,641 They come often. 558 00:31:15,674 --> 00:31:16,642 They do? 559 00:31:16,675 --> 00:31:17,609 Yes. 560 00:31:17,643 --> 00:31:18,577 What is the matter? 561 00:31:19,278 --> 00:31:20,512 Ask them to leave. 562 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 No. 563 00:31:21,580 --> 00:31:23,115 I cannot; why should I? 564 00:31:23,149 --> 00:31:24,716 They are not respectable. 565 00:31:24,750 --> 00:31:25,884 What? 566 00:31:25,918 --> 00:31:28,854 They are not married! 567 00:31:28,887 --> 00:31:30,356 Coming in in that condition! 568 00:31:30,389 --> 00:31:31,690 ( giggles ) 569 00:31:32,724 --> 00:31:34,426 Oh, but of course you are serious? 570 00:31:34,460 --> 00:31:36,062 Throw them out at once! 571 00:31:36,095 --> 00:31:37,029 No. Annette! 572 00:31:37,063 --> 00:31:37,829 No! 573 00:31:41,600 --> 00:31:43,569 Do you disobey me? 574 00:31:43,602 --> 00:31:45,571 Yes. 575 00:31:47,506 --> 00:31:48,607 Soames... 576 00:31:48,640 --> 00:31:50,876 whatever those people are to you, 577 00:31:50,909 --> 00:31:52,078 you must let it go. 578 00:31:52,111 --> 00:31:54,013 It is for them that they are not married. 579 00:31:54,046 --> 00:31:57,316 What does it matter that she's pregnant? 580 00:31:57,349 --> 00:31:58,617 She is a beautiful woman. 581 00:31:58,650 --> 00:32:00,652 She will have beautiful babies. 582 00:32:00,686 --> 00:32:03,089 ( stifled scream, panting ) 583 00:32:04,423 --> 00:32:06,292 Oh, but you are bleeding! 584 00:32:09,028 --> 00:32:10,329 It's nothing. 585 00:32:12,364 --> 00:32:13,465 I'm going home. 586 00:32:18,570 --> 00:32:21,873 Good night, Soames. 587 00:32:43,662 --> 00:32:45,097 DRIVER: Whoa, there! 588 00:32:46,332 --> 00:32:47,766 Whoa, steady on, girl. 589 00:32:47,799 --> 00:32:49,568 SWITHIN: Here we are, here we are! 590 00:32:49,601 --> 00:32:51,303 GEORGE: Come on, uncle, down you get. 591 00:32:51,337 --> 00:32:53,672 How's this for a wicky-up, eh? 592 00:32:53,705 --> 00:32:55,074 You been here before? 593 00:32:55,107 --> 00:32:57,376 Uh... I wasn't asleep, you know. 594 00:32:57,409 --> 00:32:58,877 Absolutely, Uncle. 595 00:32:58,910 --> 00:33:00,279 There, there. 596 00:33:00,312 --> 00:33:02,214 Enchant�e. 597 00:33:02,248 --> 00:33:03,282 Charmed. 598 00:33:03,315 --> 00:33:05,351 Mrs. Small. 599 00:33:05,384 --> 00:33:07,619 Annette. 600 00:33:07,653 --> 00:33:09,855 Miss Forsyte. 601 00:33:09,888 --> 00:33:10,989 Hello, my dear. 602 00:33:11,023 --> 00:33:13,092 Lovely house-- lovely house! 603 00:33:13,125 --> 00:33:15,194 Aren't you so lucky, my dear? 604 00:33:15,227 --> 00:33:16,795 Isn't she, Hester? 605 00:33:16,828 --> 00:33:18,397 You're caught up in my cape! 606 00:33:18,430 --> 00:33:22,101 It's a beautiful house, so tasteful. 607 00:33:22,134 --> 00:33:25,003 Soames, of course-- exquisite taste. 608 00:33:25,037 --> 00:33:27,239 DARTIE ( chuckling ): So, my captain! 609 00:33:27,273 --> 00:33:29,175 ( car horn honking ) 610 00:33:29,208 --> 00:33:30,776 We hit a pheasant! 611 00:33:30,809 --> 00:33:33,279 We hit a blasted pheasant! 612 00:33:33,312 --> 00:33:35,447 Fowl for supper-- tell cook! 613 00:33:35,481 --> 00:33:37,383 Oh! Never again! 614 00:33:37,416 --> 00:33:38,984 IMOGEN: I must look a fright! 615 00:33:39,017 --> 00:33:40,252 SWITHIN: Dreadful things. 616 00:33:40,286 --> 00:33:42,688 We never bothered with them in my time. 617 00:33:42,721 --> 00:33:44,123 ( men chuckling ) 618 00:33:44,156 --> 00:33:45,457 Hello, old man. 619 00:33:55,934 --> 00:33:58,003 90 years today! 620 00:33:59,105 --> 00:34:00,906 Excuse me not getting up. 621 00:34:00,939 --> 00:34:02,508 Oh, you mustn't. 622 00:34:02,541 --> 00:34:04,143 I can't. 623 00:34:04,176 --> 00:34:05,444 We've brought you gifts. 624 00:34:06,312 --> 00:34:07,646 Wasting your money. 625 00:34:07,679 --> 00:34:08,780 You're very kind, Hester. 626 00:34:08,814 --> 00:34:10,482 James will be delighted with them. 627 00:34:10,516 --> 00:34:12,551 I wouldn't be. 628 00:34:12,584 --> 00:34:14,753 Juley chose them. 629 00:34:14,786 --> 00:34:16,555 HESTER: How are you feeling? 630 00:34:16,588 --> 00:34:18,490 ( moaning ): It's a long journey. 631 00:34:18,524 --> 00:34:19,858 EMILY: He's very tired. 632 00:34:19,891 --> 00:34:22,194 Not sure I should've come. 633 00:34:26,765 --> 00:34:29,101 Come on, Dad. 634 00:34:29,135 --> 00:34:30,936 You're not 90 every day. 635 00:34:30,969 --> 00:34:32,871 There's life in you yet. 636 00:34:32,904 --> 00:34:34,506 No one else has reached 90... 637 00:34:34,540 --> 00:34:35,607 not Ann, not Jolyon... 638 00:34:35,641 --> 00:34:37,008 Happy Birthday, Daddy. 639 00:34:37,976 --> 00:34:38,910 You look marvelous! 640 00:34:38,944 --> 00:34:40,812 Happy birthday, Grandfather. 641 00:34:41,713 --> 00:34:44,150 ( both giggling ) 642 00:34:44,183 --> 00:34:46,685 ( women chattering ) 643 00:34:49,988 --> 00:34:53,525 And you're happy in your wife? 644 00:34:53,559 --> 00:34:55,727 Yes, Dad. 645 00:34:55,761 --> 00:34:59,565 Is she a good one-- this time? 646 00:34:59,598 --> 00:35:02,168 I think so, Dad. 647 00:35:04,436 --> 00:35:09,608 Then there's this dance they do out there-- "the Tango." 648 00:35:09,641 --> 00:35:13,679 They do it in the streets-- anywhere. 649 00:35:13,712 --> 00:35:16,215 The man... 650 00:35:16,248 --> 00:35:17,649 Come here, George. 651 00:35:17,683 --> 00:35:18,584 Come on. 652 00:35:20,652 --> 00:35:24,290 He grabs the girl, like this, 653 00:35:24,323 --> 00:35:28,594 and she sort of turns round, bends back, 654 00:35:28,627 --> 00:35:30,061 sort of thrusting herself, 655 00:35:30,095 --> 00:35:32,631 and, well, they... 656 00:35:32,664 --> 00:35:34,500 Well, I mean, it looks as if they, uh... 657 00:35:34,533 --> 00:35:37,169 I bet they do afterwards-- To music. 658 00:35:37,203 --> 00:35:39,271 Topping-- right up your street, old boy. 659 00:35:39,305 --> 00:35:40,906 ( chuckles ) 660 00:35:42,641 --> 00:35:44,710 What do you think of the French wife, Dartie? 661 00:35:44,743 --> 00:35:46,745 ( sighs ) 662 00:35:46,778 --> 00:35:47,946 How does he do it? 663 00:35:47,979 --> 00:35:49,215 Yeah, well, does he do it? 664 00:35:49,248 --> 00:35:52,284 I'll lay you six-to-four a little Jolyon 665 00:35:52,318 --> 00:35:53,285 before a little Soames. 666 00:35:53,319 --> 00:35:54,220 Mmm. 667 00:35:54,253 --> 00:35:55,187 No takers. 668 00:35:55,221 --> 00:35:57,823 ( chuckles ) 669 00:35:57,856 --> 00:36:00,559 IMOGEN: You're only a few years older than me, 670 00:36:00,592 --> 00:36:02,394 yet you're already married and everything. 671 00:36:02,428 --> 00:36:04,430 Isn't it extraordinary? 672 00:36:04,463 --> 00:36:06,232 ANNETTE: You will soon be thinking 673 00:36:06,265 --> 00:36:07,499 of finding someone. 674 00:36:08,834 --> 00:36:10,836 Why did you pick Uncle Soames? 675 00:36:10,869 --> 00:36:12,838 You don't think I should have? 676 00:36:12,871 --> 00:36:14,039 Do you love him? 677 00:36:14,072 --> 00:36:15,040 No. 678 00:36:16,908 --> 00:36:18,076 Golly. 679 00:36:18,109 --> 00:36:19,578 ( chuckles ) 680 00:36:19,611 --> 00:36:21,813 I wanted a good husband, 681 00:36:21,847 --> 00:36:26,685 I want children, I want a comfortable life. 682 00:36:26,718 --> 00:36:31,757 I believe Soames will give me these things. 683 00:36:31,790 --> 00:36:33,659 Love? 684 00:36:33,692 --> 00:36:37,195 It is good, but... 685 00:36:37,229 --> 00:36:40,866 there are things apart from love. 686 00:36:48,340 --> 00:36:49,808 ( tings glass ) 687 00:36:49,841 --> 00:36:51,510 ( murmuring stops ) 688 00:36:54,446 --> 00:36:57,916 SOAMES: To the dearest father in the world. 689 00:36:57,949 --> 00:37:01,653 It's been a privilege to know you. 690 00:37:01,687 --> 00:37:02,854 I bless you, I thank you. 691 00:37:02,888 --> 00:37:05,056 ( softly ): "Privilege to know you"? 692 00:37:05,090 --> 00:37:05,991 Hear, hear. 693 00:37:06,024 --> 00:37:06,958 ALL: James. 694 00:37:06,992 --> 00:37:08,794 ALL: Happy birthday, James. 695 00:37:10,329 --> 00:37:12,030 Happy birthday, Dad. 696 00:37:13,299 --> 00:37:16,101 I think you should say a word, James. 697 00:37:16,134 --> 00:37:17,235 Me? 698 00:37:17,269 --> 00:37:20,071 EMILY: Thank Soames and everyone. 699 00:37:20,105 --> 00:37:21,273 Lovely party. 700 00:37:21,307 --> 00:37:24,576 Well, thanking people does no good. 701 00:37:24,610 --> 00:37:27,813 Soames has got his wife. 702 00:37:27,846 --> 00:37:29,315 That's all I care about. 703 00:37:31,016 --> 00:37:33,552 And I hope you're going the right way 704 00:37:33,585 --> 00:37:34,853 toward getting a son. 705 00:37:34,886 --> 00:37:35,954 GEORGE: Ha! 706 00:37:35,987 --> 00:37:37,489 Six-to-four, no takers! 707 00:37:37,523 --> 00:37:38,424 What? 708 00:37:38,457 --> 00:37:41,192 Well, it's here in black and white: 709 00:37:41,226 --> 00:37:45,697 "To Mrs. and Mrs. Jolyon Forsyte, 710 00:37:45,731 --> 00:37:47,666 a son at Robin Hill." 711 00:37:51,503 --> 00:37:53,071 Irene has had a son? 712 00:37:53,104 --> 00:37:55,173 ( softly ): What did I tell you? 713 00:38:00,546 --> 00:38:01,947 Well, how strange. 714 00:38:03,214 --> 00:38:05,150 JULEY: It only seems a month or two 715 00:38:05,183 --> 00:38:07,319 since we read of their marriage. 716 00:38:08,987 --> 00:38:10,522 It is only a month... 717 00:38:10,556 --> 00:38:13,124 or two. 718 00:38:13,859 --> 00:38:17,162 How very interesting. 719 00:38:17,195 --> 00:38:19,698 Irene, eh? 720 00:38:19,731 --> 00:38:21,533 She was a fair little popsy. 721 00:38:21,567 --> 00:38:22,901 ( both stifling laughter ) 722 00:38:28,974 --> 00:38:31,977 Well... 723 00:38:32,010 --> 00:38:36,615 I was going to tell you all, in any case. 724 00:38:38,617 --> 00:38:43,955 The fact is, Annette... 725 00:38:43,989 --> 00:38:46,658 is happily anticipating an event herself. 726 00:38:46,692 --> 00:38:48,560 ( surprised gasps ) 727 00:38:48,594 --> 00:38:49,227 Ah! 728 00:38:49,260 --> 00:38:50,328 Oh! Oh! 729 00:38:50,362 --> 00:38:51,697 I'm very proud. 730 00:38:52,831 --> 00:38:54,666 JAMES: Ah... here, a boy! 731 00:38:56,101 --> 00:38:57,636 A boy-- you hear me? 732 00:38:57,669 --> 00:38:59,738 ( James chuckling ) 733 00:39:02,608 --> 00:39:06,011 It has to be a boy. 734 00:39:08,079 --> 00:39:09,981 ( both chuckling ) 735 00:39:13,585 --> 00:39:16,021 This was the house that was built as my prison. 736 00:39:17,255 --> 00:39:20,392 But you're not Soames. 737 00:39:21,927 --> 00:39:24,630 ( soft knock at door ) 738 00:39:24,663 --> 00:39:25,964 Come in, Nora. 739 00:39:29,334 --> 00:39:30,368 Not Nora. 740 00:39:31,837 --> 00:39:32,904 Oh, my word! 741 00:39:32,938 --> 00:39:34,005 June! 742 00:39:34,039 --> 00:39:36,107 Hello. 743 00:39:40,045 --> 00:39:41,947 Well. 744 00:39:41,980 --> 00:39:44,315 I thought I was a surprise for you, but... 745 00:39:45,917 --> 00:39:47,686 JUNE: That's wonderful. 746 00:39:47,719 --> 00:39:49,488 That's so wonderful. 747 00:39:50,722 --> 00:39:54,259 Here, let me, let me take this. 748 00:40:00,799 --> 00:40:01,733 A girl? 749 00:40:01,767 --> 00:40:04,470 Boy. 750 00:40:04,503 --> 00:40:05,571 "Jon." 751 00:40:06,638 --> 00:40:08,373 Jon. 752 00:40:09,575 --> 00:40:11,376 That's lovely. 753 00:40:11,409 --> 00:40:14,546 June, sit, please. 754 00:40:15,581 --> 00:40:17,348 I never saw Jolly, you know. 755 00:40:18,484 --> 00:40:20,085 I tried, but they wouldn't let me. 756 00:40:20,118 --> 00:40:20,986 I was so appalled. 757 00:40:21,019 --> 00:40:23,789 Yes. 758 00:40:23,822 --> 00:40:25,991 ( whispering ): No pain, apparently. 759 00:40:27,926 --> 00:40:29,761 Not too much. 760 00:40:48,847 --> 00:40:50,582 Isn't this awkward? 761 00:40:50,616 --> 00:40:52,518 Would you like to hold him? 762 00:41:06,364 --> 00:41:07,699 ( softly ): Hello. 763 00:41:09,601 --> 00:41:12,604 I'm so glad you're here. 764 00:41:13,572 --> 00:41:16,407 This is one man I'm very pleased to know loves you. 765 00:41:20,946 --> 00:41:24,850 ( screaming ) 766 00:41:24,883 --> 00:41:29,320 ( Annette panting and gasping) 767 00:41:35,193 --> 00:41:38,063 ( Annette screaming in agony) 768 00:41:53,444 --> 00:41:55,246 What's happening? 769 00:41:55,280 --> 00:41:57,315 You have a choice... 770 00:41:57,348 --> 00:41:59,651 and not an enviable one. 771 00:41:59,685 --> 00:42:02,954 If I operate, I can save your wife, 772 00:42:02,988 --> 00:42:05,190 but you'll lose the baby. 773 00:42:05,223 --> 00:42:06,958 If I don't operate, 774 00:42:06,992 --> 00:42:10,128 the baby will almost certainly live, 775 00:42:10,161 --> 00:42:13,398 but at a great risk to your wife... 776 00:42:13,431 --> 00:42:15,500 a grave risk. 777 00:42:15,533 --> 00:42:18,036 ( screaming continuing ) 778 00:42:18,069 --> 00:42:21,873 Either way, she'll never have another baby. 779 00:42:28,246 --> 00:42:29,981 How long till... 780 00:42:30,015 --> 00:42:32,751 You can see how she is. 781 00:42:42,628 --> 00:42:47,098 ( shrieking ) 782 00:42:47,132 --> 00:42:51,036 ( Dartie humming a jolly tune) 783 00:43:02,881 --> 00:43:04,015 ( knock on door ) 784 00:43:05,684 --> 00:43:06,718 Hello, old man. 785 00:43:06,752 --> 00:43:08,253 What the hell do you want? 786 00:43:08,286 --> 00:43:13,291 ( moaning and groaning ) 787 00:43:13,324 --> 00:43:15,193 Been sent to bring you, old boy. 788 00:43:15,226 --> 00:43:16,461 I say, you're rather... 789 00:43:16,494 --> 00:43:18,396 What do you mean "bring"? 790 00:43:18,429 --> 00:43:20,966 Well, uh... I'm sorry to say, old chap, 791 00:43:20,999 --> 00:43:24,269 but the, uh... the old man's not too chipper. 792 00:43:24,302 --> 00:43:25,603 Dad? Yes. 793 00:43:25,637 --> 00:43:27,438 Sorry, old boy. 794 00:43:27,472 --> 00:43:32,377 ( Annette screaming ) 795 00:43:36,715 --> 00:43:39,617 My wife might be dying up there. 796 00:43:41,753 --> 00:43:42,888 The doctor says he can save 797 00:43:42,921 --> 00:43:44,589 either her or the baby, not both. 798 00:43:44,622 --> 00:43:45,657 Good grief. 799 00:43:45,691 --> 00:43:47,993 Sorry, old chap. 800 00:43:49,360 --> 00:43:50,796 What would she choose? 801 00:43:52,931 --> 00:43:54,332 Well, to live, wouldn't she? 802 00:43:55,867 --> 00:43:57,468 With me? 803 00:43:57,502 --> 00:44:00,872 She didn't marry me for love, you know. 804 00:44:00,906 --> 00:44:02,908 She wants a child. 805 00:44:02,941 --> 00:44:04,442 Unless it's now, 806 00:44:04,475 --> 00:44:06,678 the doctor says she'll never have one. 807 00:44:11,349 --> 00:44:13,151 Now there's Dad, too. 808 00:44:16,955 --> 00:44:21,927 Well, it's a rotten show, old boy. 809 00:44:21,960 --> 00:44:27,332 That fellow... Jolyon. 810 00:44:27,365 --> 00:44:29,835 He ha children already. 811 00:44:29,868 --> 00:44:33,238 And now he has the woman I want and a son by her, 812 00:44:33,271 --> 00:44:36,074 yet I'm asked to destroy my own child! 813 00:44:37,442 --> 00:44:41,079 Annette can't die! 814 00:44:41,112 --> 00:44:44,015 She's strong. 815 00:44:44,049 --> 00:44:46,251 ( tapping at door ) 816 00:44:49,020 --> 00:44:50,221 I need a decision. 817 00:44:50,255 --> 00:44:51,689 How is she? 818 00:44:57,896 --> 00:45:00,298 Do everything you can, but don't operate. 819 00:45:03,534 --> 00:45:05,303 You said there was a chance? 820 00:45:05,336 --> 00:45:06,938 Not much of one. 821 00:45:14,579 --> 00:45:18,984 She's young, she's strong. 822 00:45:19,017 --> 00:45:20,752 Don't operate. 823 00:45:22,720 --> 00:45:24,089 Very well. 824 00:45:39,437 --> 00:45:45,410 ( Annette shrieking loudly, then stops ) 825 00:45:47,478 --> 00:45:48,814 This time tomorrow, 826 00:45:48,847 --> 00:45:50,548 I could have her death on my hands. 827 00:45:50,581 --> 00:45:52,217 And I should be with my father. 828 00:45:53,651 --> 00:45:56,054 ( footsteps descending the stairs ) 829 00:45:56,087 --> 00:45:57,856 MAID: It's over, sir. 830 00:46:06,998 --> 00:46:08,099 Well? 831 00:46:08,133 --> 00:46:10,401 You made the right choice. 832 00:46:10,435 --> 00:46:11,837 Both alive. 833 00:46:11,870 --> 00:46:13,238 They'll be all right. 834 00:46:13,271 --> 00:46:15,506 ( sighs ) 835 00:46:15,540 --> 00:46:17,675 A daughter. 836 00:46:17,708 --> 00:46:19,777 You can look. 837 00:46:22,147 --> 00:46:23,448 A daughter. 838 00:46:30,856 --> 00:46:33,091 I have to go. 839 00:46:47,338 --> 00:46:48,773 A daughter. 840 00:46:52,343 --> 00:46:53,845 A daughter is cruel. 841 00:47:16,134 --> 00:47:17,802 Dad. 842 00:47:23,808 --> 00:47:25,376 Soames. 843 00:47:25,410 --> 00:47:27,478 ( rasping ) 844 00:47:31,282 --> 00:47:33,218 Here I am, Dad. 845 00:47:36,354 --> 00:47:39,624 What... news? 846 00:47:39,657 --> 00:47:40,825 They... 847 00:47:40,858 --> 00:47:43,128 ( murmuring ) 848 00:47:47,198 --> 00:47:51,002 Good news, Dad... the best. 849 00:47:52,503 --> 00:47:54,339 Annette... 850 00:47:54,372 --> 00:47:56,274 she's had a son. 851 00:47:59,044 --> 00:48:02,147 ( groans with relief ) 852 00:48:04,215 --> 00:48:05,917 This is awful. 853 00:48:05,951 --> 00:48:07,986 Can't you do something? 854 00:48:08,019 --> 00:48:09,887 No, only an injection. 855 00:48:09,921 --> 00:48:11,990 JAMES: A son... 856 00:48:14,325 --> 00:48:16,294 A son? 857 00:48:19,197 --> 00:48:20,898 Yes, Dad. 858 00:48:34,645 --> 00:48:40,351 ( quietly gasping ) 859 00:48:40,385 --> 00:48:42,387 SOAMES: He's being slowly smothered. 860 00:48:57,502 --> 00:48:59,637 ( rasping ) 861 00:49:43,314 --> 00:49:50,721 ( breathing slows and stops ) 862 00:50:16,047 --> 00:50:17,748 At last. 863 00:50:26,791 --> 00:50:29,760 I suffered terribly... 864 00:50:29,794 --> 00:50:31,296 terribly. 865 00:50:32,430 --> 00:50:33,531 I know. 866 00:50:36,667 --> 00:50:38,969 Thank God I can't have any more. 867 00:50:41,339 --> 00:50:43,208 I suffered too much. 868 00:50:43,241 --> 00:50:44,675 ( shushes ) 869 00:50:50,381 --> 00:50:54,219 The doctor came back again. 870 00:50:54,252 --> 00:50:58,389 He said I would get better... 871 00:50:58,423 --> 00:51:02,360 but no more babies. 872 00:51:02,393 --> 00:51:04,362 Yes. 873 00:51:09,167 --> 00:51:11,702 How's your father? 874 00:51:15,540 --> 00:51:17,708 He died. 875 00:51:19,410 --> 00:51:20,678 Last night. 876 00:51:27,518 --> 00:51:29,654 Quel malheur. 877 00:51:46,637 --> 00:51:49,174 Don't you want to see our daughter? 878 00:51:54,245 --> 00:51:55,713 Of course. 879 00:52:29,980 --> 00:52:32,149 You can hold her. 880 00:52:46,364 --> 00:52:48,098 Ma petite fleur. 881 00:53:01,011 --> 00:53:02,247 Fleur... 882 00:53:03,781 --> 00:53:06,050 We'll call her Fleur. 883 00:53:06,100 --> 00:53:10,650 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.