Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,762 --> 00:00:32,166
( sniffling )
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,634
( knocking at door )
3
00:00:37,138 --> 00:00:39,207
I will sit with her now.
4
00:00:42,576 --> 00:00:43,711
No.
5
00:00:43,744 --> 00:00:46,580
Don't go!
6
00:00:50,618 --> 00:00:52,120
I can stay.
7
00:01:11,639 --> 00:01:13,207
The ship docks
at 10:00.
8
00:01:13,241 --> 00:01:15,075
Tomorrow night?
9
00:01:15,109 --> 00:01:16,444
No, morning.
10
00:01:16,477 --> 00:01:18,379
( sighs )
11
00:01:18,412 --> 00:01:20,481
Means I'll have
to break the news.
12
00:01:20,514 --> 00:01:23,251
Miss June will
be desolate.
13
00:01:23,284 --> 00:01:25,986
( footsteps approach )
14
00:01:26,019 --> 00:01:27,921
Mrs. Heron.
15
00:01:27,955 --> 00:01:29,390
She is asleep at last.
16
00:01:29,423 --> 00:01:32,126
We've...
kept some dinner for you, ma'am.
17
00:01:32,160 --> 00:01:33,961
Oh.
18
00:01:33,994 --> 00:01:36,464
And Anne has aired
the guest room.
19
00:01:36,497 --> 00:01:37,731
Young Mister Jolyon
and Miss June
20
00:01:37,765 --> 00:01:39,200
are due back
in the morning.
21
00:01:39,233 --> 00:01:41,402
No, I cannot trouble you,
I'm sorry.
22
00:01:41,435 --> 00:01:43,337
It's no trouble,
ma'am.
23
00:01:43,371 --> 00:01:45,139
I have appointments to keep.
24
00:01:45,173 --> 00:01:47,375
I must get home tonight.
25
00:01:50,110 --> 00:01:52,546
Beacon will be
with you directly, ma'am.
26
00:01:53,981 --> 00:01:55,516
Sad day.
27
00:01:57,318 --> 00:01:59,553
Yes.
28
00:01:59,587 --> 00:02:02,055
Yes, it is, indeed.
29
00:02:02,089 --> 00:02:03,757
For all of us.
30
00:02:33,454 --> 00:02:36,624
OLD JOLYON:
You're a jewel.
31
00:02:36,657 --> 00:02:40,561
You brought me laughter
and joy...
32
00:02:40,594 --> 00:02:43,764
and I despair
that I wasn't born later.
33
00:02:43,797 --> 00:02:45,533
And I thank you.
34
00:02:52,206 --> 00:02:54,208
If we'd had
any idea...
35
00:02:54,242 --> 00:02:56,810
we should never
have gone away.
36
00:02:56,844 --> 00:02:58,679
Never.
37
00:03:00,681 --> 00:03:02,916
Was he in pain?
38
00:03:02,950 --> 00:03:05,319
PARFITT:
He didn't seem to be, sir.
39
00:03:05,353 --> 00:03:07,821
It was most
unexpected.
40
00:03:07,855 --> 00:03:09,790
He was not
in pain, no,
41
00:03:09,823 --> 00:03:12,760
but he was
agitated.
42
00:03:12,793 --> 00:03:16,464
He was often thus
when Mrs. Heron came.
43
00:03:16,497 --> 00:03:18,499
Mrs. Heron?
44
00:03:18,532 --> 00:03:21,435
The lovely lady.
45
00:03:21,469 --> 00:03:23,271
Mrs. Irene Heron?
46
00:03:23,304 --> 00:03:26,274
She came to give
piano lessons,
47
00:03:26,307 --> 00:03:30,311
and stayed
to dinner often.
48
00:03:33,013 --> 00:03:34,948
( clock ticking )
49
00:03:37,818 --> 00:03:38,786
( birds chirping )
50
00:03:38,819 --> 00:03:40,921
( footsteps approaching )
51
00:03:43,156 --> 00:03:44,892
Jolyon?
52
00:03:52,065 --> 00:03:53,501
Sorry.
53
00:03:54,602 --> 00:03:56,003
I've just got back
54
00:03:56,036 --> 00:03:57,838
from the solicitor's.
55
00:03:57,871 --> 00:03:59,773
Oh.
56
00:03:59,807 --> 00:04:02,910
Heirlooms?
57
00:04:02,943 --> 00:04:05,413
Oh...
58
00:04:05,446 --> 00:04:09,417
They're my grandfather's.
59
00:04:09,450 --> 00:04:13,487
The sign he'd
finally arrived.
60
00:04:13,521 --> 00:04:16,223
And Gran left them
to you.
61
00:04:16,256 --> 00:04:18,225
( sighs )
62
00:04:18,258 --> 00:04:23,731
I suppose this means
that I've finally arrived.
63
00:04:28,168 --> 00:04:31,639
There is another bequest,
one that I wasn't expecting.
64
00:04:32,806 --> 00:04:37,778
He left �15,000 to Irene.
65
00:04:40,548 --> 00:04:41,449
She works fast.
66
00:04:41,482 --> 00:04:43,083
How long were we gone,
three months?
67
00:04:43,116 --> 00:04:44,918
I'm sure she didn't set out...
68
00:04:44,952 --> 00:04:47,154
Oh, Irene never sets out.
69
00:04:47,187 --> 00:04:50,157
Things just fall into her lap,
time after time.
70
00:04:50,190 --> 00:04:50,824
June...
71
00:04:50,858 --> 00:04:53,060
Thank you for the warning.
72
00:04:56,497 --> 00:04:58,666
Does this mean
that she'll be at the funeral?
73
00:04:59,667 --> 00:05:00,868
No.
74
00:05:00,901 --> 00:05:05,406
That's something to be
thankful for, at least.
75
00:05:08,409 --> 00:05:11,979
YOUNG JOLYON:
"Fear no more the heat o' the sun,
76
00:05:12,012 --> 00:05:15,983
"Nor the furious winter's rages;
77
00:05:16,016 --> 00:05:19,019
"Thou thy worldly task
hast done.
78
00:05:19,052 --> 00:05:22,490
"Home art gone
and ta'en thy wages:
79
00:05:22,523 --> 00:05:24,625
"Golden lads and girls all must,
80
00:05:24,658 --> 00:05:29,497
"As chimney sweepers,
come to dust.
81
00:05:29,530 --> 00:05:35,035
"Fear no more
the frown o' the great;
82
00:05:35,068 --> 00:05:38,105
"Thou art past
the tyrant's stroke;
83
00:05:38,138 --> 00:05:40,674
"Care no more to clothe and eat;
84
00:05:40,708 --> 00:05:43,577
"To thee the reed is as the oak;
85
00:05:43,611 --> 00:05:46,680
"The sceptre, learning,
physic, must
86
00:05:46,714 --> 00:05:49,683
"All follow this,
and come to dust.
87
00:05:49,717 --> 00:05:52,620
"Fear no more
the lightning-flash,
88
00:05:52,653 --> 00:05:55,122
"Nor the all-dreaded
thunder-stone;
89
00:05:55,155 --> 00:05:58,792
"Fear not slander, censure rash;
90
00:05:58,826 --> 00:06:01,595
"Thou hast finish'd
joy and moan:
91
00:06:01,629 --> 00:06:04,832
"All lovers young,
all lovers must
92
00:06:04,865 --> 00:06:08,736
Consign to thee,
and come to dust."
93
00:06:13,507 --> 00:06:14,842
( soil drops )
94
00:06:20,113 --> 00:06:21,849
Walls in ebony
and magnolia,
95
00:06:21,882 --> 00:06:23,116
illuminations
by electricity.
96
00:06:23,150 --> 00:06:24,952
Let me guess,
you're taking mental notes.
97
00:06:24,985 --> 00:06:27,287
Under instruction
from the aunts.
98
00:06:27,320 --> 00:06:28,355
Ah.
99
00:06:28,388 --> 00:06:30,691
They've been desperate
to see this place for years.
100
00:06:30,724 --> 00:06:31,759
They should've
graced us
101
00:06:31,792 --> 00:06:32,760
with their
presence then.
102
00:06:32,793 --> 00:06:34,428
It's more than a mile
from Hyde Park
103
00:06:34,462 --> 00:06:35,829
and Hester gets
palpitations.
104
00:06:35,863 --> 00:06:38,999
Besides, the reality never
lives up to the description.
105
00:06:39,032 --> 00:06:40,000
Who taught you that?
106
00:06:40,033 --> 00:06:41,001
Dartie?
107
00:06:41,034 --> 00:06:42,102
What, hmm?
108
00:06:42,135 --> 00:06:43,270
Nothing, dear.
109
00:06:43,303 --> 00:06:45,272
So this was what
all the fuss was about.
110
00:06:45,305 --> 00:06:46,373
Shh.
111
00:06:47,374 --> 00:06:48,208
What do you think?
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,343
Bit plain-- reminds
me of a prison.
113
00:06:50,377 --> 00:06:51,545
And only you'd know.
114
00:06:51,579 --> 00:06:53,313
Original, I suppose,
the old buccaneer.
115
00:06:53,346 --> 00:06:55,015
Good of you to say so.
116
00:06:57,117 --> 00:06:58,819
My condolences,
Jolyon.
117
00:06:58,852 --> 00:06:59,620
Thank you.
118
00:06:59,653 --> 00:07:01,354
We appreciate
your coming.
119
00:07:02,322 --> 00:07:04,492
It seems we only
ever meet at funerals.
120
00:07:05,459 --> 00:07:06,727
Mercifully.
121
00:07:10,964 --> 00:07:12,966
EMILY:
I'm so sorry, Jolyon.
122
00:07:13,000 --> 00:07:14,301
You must be devastated.
123
00:07:14,334 --> 00:07:17,304
Well, I just wish
we could've been here.
124
00:07:17,337 --> 00:07:18,338
EMILY:
One always feels
125
00:07:18,371 --> 00:07:20,708
one could've done more.
126
00:07:20,741 --> 00:07:22,242
You were reconciled,
at least.
127
00:07:22,275 --> 00:07:24,244
That's some consolation.
128
00:07:24,277 --> 00:07:25,278
Hmm.
129
00:07:25,312 --> 00:07:27,314
But it feels like
the end of an era.
130
00:07:27,347 --> 00:07:28,381
JAMES:
Tis.
131
00:07:28,415 --> 00:07:29,950
First Forsyte
to be buried in a plot
132
00:07:29,983 --> 00:07:31,051
other than the family's.
133
00:07:31,084 --> 00:07:32,019
James.
134
00:07:32,052 --> 00:07:33,053
Well, I say "plot";
135
00:07:33,086 --> 00:07:36,089
more like a scrubby
piece of field.
136
00:07:36,123 --> 00:07:39,392
Flowers anywhere...
weeds, probably.
137
00:07:39,426 --> 00:07:40,393
Where's the dignity
in that?
138
00:07:40,427 --> 00:07:42,295
You've heard about the will,
I suppose?
139
00:07:42,329 --> 00:07:43,263
Yes.
140
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
15,000 to Irene.
141
00:07:44,331 --> 00:07:45,298
I know.
142
00:07:45,332 --> 00:07:46,734
Typical,
isn't it?
143
00:07:47,835 --> 00:07:50,604
Oh, June, hello.
144
00:07:50,638 --> 00:07:51,438
Typical of what?
145
00:07:51,471 --> 00:07:53,941
Of Gran, to remember
the underdog.
146
00:07:53,974 --> 00:07:58,345
Irene may be persona non
grata in some circles...
147
00:07:58,378 --> 00:07:59,346
In all circles.
148
00:07:59,379 --> 00:08:01,849
But she is, strictly
speaking, still a Forsyte.
149
00:08:01,882 --> 00:08:03,917
And she was very good
to Gran at the end.
150
00:08:03,951 --> 00:08:06,554
While you were away, yes.
151
00:08:06,587 --> 00:08:08,689
Excuse me.
152
00:08:15,462 --> 00:08:19,700
Question is, who is
going to tell Soames?
153
00:08:19,733 --> 00:08:22,169
I think
he probably knows.
154
00:08:22,202 --> 00:08:24,772
Hmm... why her,
I wonder.
155
00:08:24,805 --> 00:08:27,174
Jolyon hardly
knew her.
156
00:08:27,207 --> 00:08:27,975
Do you know?
157
00:08:28,008 --> 00:08:29,142
DARTIE:
What?
158
00:08:29,176 --> 00:08:31,579
Why Jolyon left
all that money to Irene...
159
00:08:31,612 --> 00:08:32,913
What's
her name now?
160
00:08:32,946 --> 00:08:34,014
Irene Heron?
161
00:08:34,047 --> 00:08:35,282
Oh, come on,
James,
162
00:08:35,315 --> 00:08:36,950
use your
imagination.
163
00:08:38,185 --> 00:08:39,152
Excuse me.
164
00:08:39,186 --> 00:08:40,120
( clears throat )
165
00:08:40,153 --> 00:08:41,822
YOUNG JOLYON:
Excuse me.
166
00:08:41,855 --> 00:08:43,657
( whispers ):
James. James.
167
00:08:43,691 --> 00:08:47,595
Uh, thank you for coming,
all of you,
168
00:08:47,628 --> 00:08:50,397
for paying your respects.
169
00:08:50,430 --> 00:08:54,234
Some people retreat
as they get older.
170
00:08:54,267 --> 00:08:55,402
Not Dad.
171
00:08:55,435 --> 00:08:58,238
He grew better with age.
172
00:08:58,271 --> 00:09:00,841
His horizons broadened.
173
00:09:00,874 --> 00:09:07,447
He became more flexible,
more compassionate.
174
00:09:07,480 --> 00:09:10,117
He accepted
that different people
175
00:09:10,150 --> 00:09:13,353
might want to live their lives
in different ways.
176
00:09:13,386 --> 00:09:20,327
He was a man of honesty,
bravery, conviction,
177
00:09:20,360 --> 00:09:29,202
never afraid to apologize,
never afraid to love.
178
00:09:29,236 --> 00:09:32,806
He stood for everything that was
great about the Forsyte name.
179
00:09:32,840 --> 00:09:34,407
Hear, hear.
180
00:09:36,977 --> 00:09:39,346
I grew up, as many of you did,
181
00:09:39,379 --> 00:09:48,388
trying... failing...
to follow in his footsteps.
182
00:09:48,421 --> 00:09:51,792
I see no reason
to stop trying now.
183
00:09:54,027 --> 00:09:57,831
Um...
184
00:09:57,865 --> 00:10:01,234
I ask you to raise your glasses.
185
00:10:10,143 --> 00:10:12,379
To Jolyon Forsyte.
186
00:10:12,412 --> 00:10:15,983
ALL:
Jolyon Forsyte.
187
00:10:29,262 --> 00:10:33,366
I meant what I said
this afternoon.
188
00:10:33,400 --> 00:10:36,369
We don't breed men
like Dad anymore.
189
00:10:36,403 --> 00:10:41,041
We're... just full
of doubt now...
190
00:10:41,074 --> 00:10:46,346
and apologetic...
191
00:10:46,379 --> 00:10:47,781
smaller.
192
00:10:47,815 --> 00:10:51,584
But the world's a more
complicated place.
193
00:10:51,618 --> 00:10:53,821
Mmm.
194
00:10:58,726 --> 00:11:02,830
If you could
turn back the clock,
195
00:11:02,863 --> 00:11:05,065
change one thing,
196
00:11:05,098 --> 00:11:07,600
what would it be?
197
00:11:09,937 --> 00:11:12,940
Bosinney, I suppose.
198
00:11:14,574 --> 00:11:15,743
I don't know.
199
00:11:15,776 --> 00:11:17,310
I can't answer that.
200
00:11:20,447 --> 00:11:24,284
Gran had a long life.
201
00:11:24,317 --> 00:11:27,054
But I wish...
202
00:11:27,087 --> 00:11:29,522
I wish I'd had the chance
to thank him.
203
00:11:30,924 --> 00:11:33,827
That would be mine.
204
00:11:35,829 --> 00:11:37,197
He did know, didn't he?
205
00:11:37,230 --> 00:11:39,800
He didn't think
that we'd stopped loving him.
206
00:11:39,833 --> 00:11:43,837
We weren't here
to tell him.
207
00:11:47,507 --> 00:11:49,943
I don't care
if I sound self-pitying.
208
00:11:49,977 --> 00:11:51,779
Blame it on the brandy.
209
00:11:53,680 --> 00:11:57,117
There's something
ironic, isn't there,
210
00:11:57,150 --> 00:12:01,021
that all the people I love,
really love,
211
00:12:01,054 --> 00:12:05,558
all gravitate to her in the end,
212
00:12:05,592 --> 00:12:08,661
and they always love
Irene more.
213
00:12:10,263 --> 00:12:13,934
That does sound self-pitying.
214
00:12:21,208 --> 00:12:24,377
He could never have
loved anyone more than you--
215
00:12:24,411 --> 00:12:26,079
myself included.
216
00:12:27,114 --> 00:12:30,650
He said so
many times.
217
00:12:30,683 --> 00:12:32,920
You were
his second chance,
218
00:12:32,953 --> 00:12:35,055
the light
of his life.
219
00:12:36,223 --> 00:12:38,926
The beat of his heart.
220
00:12:46,299 --> 00:12:50,971
YOUNG JOLYON:
Had he discussed the will?
221
00:12:51,004 --> 00:12:56,543
I think he knew his time
was running out, but no.
222
00:12:56,576 --> 00:13:00,313
Then this was...
this was quite a shock.
223
00:13:00,347 --> 00:13:01,614
Yes.
224
00:13:01,648 --> 00:13:05,485
The money, yes,
but not the gesture.
225
00:13:10,991 --> 00:13:13,660
How was he...
in the end?
226
00:13:13,693 --> 00:13:15,262
The very end.
227
00:13:15,295 --> 00:13:16,964
Happy?
228
00:13:18,365 --> 00:13:19,299
Peaceful?
229
00:13:19,332 --> 00:13:22,502
( amused ):
No.
230
00:13:22,535 --> 00:13:26,339
No, he was too
greedy for life.
231
00:13:26,373 --> 00:13:30,510
He said his
heart was full.
232
00:13:30,543 --> 00:13:34,181
He shared some of
his thoughts with me.
233
00:13:36,383 --> 00:13:38,718
If I had known we
had so little time,
234
00:13:38,751 --> 00:13:40,787
I would have been
freer with mine.
235
00:13:40,820 --> 00:13:42,422
It's my only regret.
236
00:13:48,161 --> 00:13:51,264
He blessed my world,
Jolyon,
237
00:13:51,298 --> 00:13:52,933
as you bless his.
238
00:13:52,966 --> 00:13:56,870
He goes on
blessing it now.
239
00:13:56,904 --> 00:13:59,539
I can imagine.
240
00:14:03,710 --> 00:14:09,316
( weeps )
241
00:14:21,995 --> 00:14:24,131
I'm sorry.
242
00:14:28,801 --> 00:14:32,172
I don't know
where that came from.
243
00:14:33,606 --> 00:14:35,909
Don't apologize, please.
244
00:14:46,253 --> 00:14:48,255
Thank you for being there.
245
00:15:02,102 --> 00:15:04,137
( crowd whispering )
246
00:15:04,171 --> 00:15:05,939
Now, when
he comes in,
247
00:15:05,973 --> 00:15:07,607
you'll go
and play.
248
00:15:07,640 --> 00:15:08,808
Montague!
249
00:15:08,841 --> 00:15:11,311
Shh! Dad, behave!
250
00:15:11,344 --> 00:15:12,445
Val!
251
00:15:12,479 --> 00:15:13,480
Be quiet, Ma.
252
00:15:13,513 --> 00:15:14,447
They're coming.
253
00:15:14,481 --> 00:15:16,549
VAL:
Imogen.
254
00:15:18,685 --> 00:15:21,621
And you were
in court today?
255
00:15:21,654 --> 00:15:22,956
Adjourned, Mother.
256
00:15:22,990 --> 00:15:24,057
Ah.
257
00:15:27,694 --> 00:15:28,761
After you.
258
00:15:29,662 --> 00:15:31,064
Would you get
the door, dear?
259
00:15:31,098 --> 00:15:32,799
The handle is
so very stiff.
260
00:15:41,608 --> 00:15:49,882
( people clap, cheer and laugh)
261
00:15:49,916 --> 00:15:50,917
My word.
262
00:15:50,950 --> 00:15:53,120
GROUP:
* For he's a jolly good fellow
263
00:15:53,153 --> 00:15:56,123
* For he's a jolly good fellow
264
00:15:56,156 --> 00:15:59,126
* For he's a jolly good fellow
265
00:15:59,159 --> 00:16:01,261
* And so say all of us.
266
00:16:01,294 --> 00:16:02,029
MAN:
Hip, hip!
267
00:16:02,062 --> 00:16:02,895
GROUP:
Hooray!
268
00:16:02,929 --> 00:16:03,730
MAN:
Hip, hip!
269
00:16:03,763 --> 00:16:04,597
GROUP:
Hooray!
270
00:16:04,631 --> 00:16:06,366
MAN:
Hip, hip!
271
00:16:06,399 --> 00:16:08,035
CROWD:
Hooray!
272
00:16:08,068 --> 00:16:10,237
Congratulations,
Uncle Soames.
273
00:16:10,270 --> 00:16:11,371
My word.
274
00:16:11,404 --> 00:16:13,573
All this for me?
275
00:16:13,606 --> 00:16:15,175
Happy birthday,
Uncle Soames.
276
00:16:15,208 --> 00:16:16,176
Imogen.
277
00:16:16,209 --> 00:16:18,478
Well played.
278
00:16:18,511 --> 00:16:20,213
Happy birthday, Soames, dear.
279
00:16:20,247 --> 00:16:21,781
Aunt Juley.
280
00:16:21,814 --> 00:16:22,882
Whose idea was
this again?
281
00:16:22,915 --> 00:16:23,883
Imogen's.
282
00:16:23,916 --> 00:16:25,485
She's very fond of Soames.
283
00:16:25,518 --> 00:16:26,853
They both are.
284
00:16:26,886 --> 00:16:29,156
I know.
285
00:16:29,189 --> 00:16:31,358
As a consolation,
you don't look ancient.
286
00:16:32,259 --> 00:16:33,026
Imogen!
287
00:16:33,060 --> 00:16:36,096
Being ancient has
its compensations.
288
00:16:36,129 --> 00:16:36,929
HESTER:
Imogen, dear,
289
00:16:36,963 --> 00:16:39,299
your grandmama
wants you to play.
290
00:16:39,332 --> 00:16:42,469
I don't suppose you've
heard from Irene?
291
00:16:42,502 --> 00:16:44,704
Birthday good wishes,
that type of thing?
292
00:16:44,737 --> 00:16:46,005
Happy birthday.
293
00:16:46,039 --> 00:16:47,807
It's been ten years,
Juley.
294
00:16:47,840 --> 00:16:48,775
Twelve.
295
00:16:48,808 --> 00:16:50,243
A long time, anyway.
296
00:16:50,277 --> 00:16:53,780
Young Jolyon Forsyte's
her trustee, you know.
297
00:16:53,813 --> 00:16:55,148
Did you know that?
298
00:16:55,182 --> 00:16:56,049
I didn't, no.
299
00:16:56,083 --> 00:16:58,885
I gather she travels
these days.
300
00:16:58,918 --> 00:17:00,687
The continent
and suchlike.
301
00:17:00,720 --> 00:17:03,590
Lots of elderly widowers
looking for company.
302
00:17:03,623 --> 00:17:05,958
I doubt she's
ever lonely.
303
00:17:05,992 --> 00:17:07,794
Happy birthday, Soames.
304
00:17:07,827 --> 00:17:09,296
Aunts.
305
00:17:13,100 --> 00:17:14,934
You should have brought
la belle Annette.
306
00:17:14,967 --> 00:17:17,470
I am married, Winifred.
307
00:17:17,504 --> 00:17:18,538
Separated.
308
00:17:18,571 --> 00:17:20,740
Legally, I am married.
309
00:17:20,773 --> 00:17:23,776
She is an unmarried,
French Roman Catholic...
310
00:17:23,810 --> 00:17:26,513
* The millers dearly
love to go a-roving... *
311
00:17:26,546 --> 00:17:29,749
Attractive, astute.
312
00:17:29,782 --> 00:17:30,717
Available?
313
00:17:30,750 --> 00:17:32,685
Why didn't I act
all those years ago?
314
00:17:32,719 --> 00:17:35,054
I should've started proceedings
the day Irene moved.
315
00:17:35,088 --> 00:17:36,089
I had evidence then.
316
00:17:36,123 --> 00:17:37,190
You could get evidence now.
317
00:17:37,224 --> 00:17:38,391
All those elderly widowers.
318
00:17:38,425 --> 00:17:41,060
It's not as simple
as that, Winifred.
319
00:17:41,094 --> 00:17:44,464
* Roving, a-roving...
320
00:17:44,497 --> 00:17:46,733
Her mother runs a restaurant.
321
00:17:46,766 --> 00:17:48,235
She's a Soho shopgirl.
322
00:17:48,268 --> 00:17:49,969
Ye gods!
323
00:17:50,002 --> 00:17:53,640
People are bound to find out
she's in trade.
324
00:17:53,673 --> 00:17:55,208
You're right,
of course.
325
00:17:55,242 --> 00:17:57,777
But it won't be
a first, Soames.
326
00:17:57,810 --> 00:17:58,878
I mean,
look at Dartie,
327
00:17:58,911 --> 00:18:00,247
without a penny
to his name.
328
00:18:00,280 --> 00:18:02,582
And hasn't he repaid
the family's faith in him?
329
00:18:02,615 --> 00:18:07,120
He's given me two
wonderful children.
330
00:18:07,154 --> 00:18:08,821
WINIFRED:
Look at Imogen and Val.
331
00:18:08,855 --> 00:18:09,822
They're delightful.
332
00:18:09,856 --> 00:18:11,858
You should grab
her, Soames,
333
00:18:11,891 --> 00:18:13,626
before some other
lucky fellow does.
334
00:18:13,660 --> 00:18:15,228
( music ends )
335
00:18:15,262 --> 00:18:16,596
MAN:
Bravo.
336
00:18:22,969 --> 00:18:24,304
Ah, Gustave.
337
00:18:30,543 --> 00:18:31,778
Monsieur!
338
00:18:34,647 --> 00:18:37,384
What a pleasant surprise.
339
00:18:37,417 --> 00:18:39,018
Evening, Annette.
340
00:18:44,624 --> 00:18:46,459
I just dropped in
to talk to your mother
341
00:18:46,493 --> 00:18:49,596
about pulling down
that partition.
342
00:18:49,629 --> 00:18:51,631
Always working?
343
00:18:51,664 --> 00:18:52,932
( clicks tongue )
344
00:18:52,965 --> 00:18:54,434
( laughs )
345
00:18:59,739 --> 00:19:02,542
Do you know how pretty
you look tonight?
346
00:19:02,575 --> 00:19:04,577
And always so kind.
347
00:19:04,611 --> 00:19:06,746
Not a bit kind.
348
00:19:07,747 --> 00:19:08,981
Sit.
349
00:19:17,424 --> 00:19:18,358
Are you happy here?
350
00:19:18,391 --> 00:19:20,760
Or do you want to go
back to France?
351
00:19:20,793 --> 00:19:22,462
Oh, I like London.
352
00:19:22,495 --> 00:19:23,663
Paris, of course.
353
00:19:23,696 --> 00:19:27,033
But London is so much
better than Orleans,
354
00:19:27,066 --> 00:19:30,737
and the English countryside
is so beautiful.
355
00:19:30,770 --> 00:19:34,207
I went to Henley
last Sunday.
356
00:19:34,241 --> 00:19:35,642
Oh, with a friend?
357
00:19:35,675 --> 00:19:37,577
With my mother.
358
00:19:39,979 --> 00:19:42,181
I have a house nearby.
359
00:19:42,215 --> 00:19:44,317
Mapledurham.
360
00:19:44,351 --> 00:19:47,053
It sits there empty
during the week
361
00:19:47,086 --> 00:19:49,822
but I enjoy
my weekends there.
362
00:19:51,123 --> 00:19:54,827
I want you and your mother
to come over next Sunday.
363
00:19:54,861 --> 00:19:56,296
That would be lovely.
364
00:19:57,464 --> 00:19:59,299
It's understood, then.
365
00:20:23,790 --> 00:20:26,393
ANNETTE'S MOTHER:
The meal was excellent.
366
00:20:26,426 --> 00:20:27,294
In every way.
367
00:20:27,327 --> 00:20:31,331
SOAMES:
Praise indeed.
368
00:20:31,364 --> 00:20:33,600
And your home...
369
00:20:33,633 --> 00:20:36,603
Si chic, si �l�gant.
370
00:20:36,636 --> 00:20:38,204
Tu ne trouves pas,
Annette?
371
00:20:38,237 --> 00:20:39,406
Vraiment.
372
00:20:39,439 --> 00:20:41,474
Please, sit.
373
00:20:41,508 --> 00:20:42,809
Sadly,
I don't always
374
00:20:42,842 --> 00:20:44,877
have the time
to enjoy it.
375
00:20:44,911 --> 00:20:47,447
This price we pay.
376
00:20:47,480 --> 00:20:49,248
Perhaps,
but it's not a price
377
00:20:49,282 --> 00:20:50,917
I intend to pay forever.
378
00:20:50,950 --> 00:20:52,919
There's more to life
379
00:20:52,952 --> 00:20:56,556
than being a solicitor,
however successful.
380
00:20:56,589 --> 00:20:58,958
I hope one day
to have a family,
381
00:20:58,991 --> 00:21:01,761
come down here
more than just the weekends,
382
00:21:01,794 --> 00:21:04,631
indulge my passions.
383
00:21:04,664 --> 00:21:06,433
ANNETTE'S MOTHER:
Most admirable.
384
00:21:06,466 --> 00:21:09,969
I hope one day
you will achieve it.
385
00:21:10,002 --> 00:21:12,805
When I set my mind
on something,
386
00:21:12,839 --> 00:21:14,206
I usually do.
387
00:21:16,876 --> 00:21:22,014
SOAMES:
This is what I like to call my art gallery.
388
00:21:22,048 --> 00:21:24,216
When you talked
about your passions?
389
00:21:24,250 --> 00:21:25,785
This is it.
390
00:21:25,818 --> 00:21:28,755
It began as
a mild interest.
391
00:21:28,788 --> 00:21:29,556
And now?
392
00:21:29,589 --> 00:21:31,391
It consumes me.
393
00:21:32,291 --> 00:21:34,961
Perhaps you consider
that unhealthy.
394
00:21:34,994 --> 00:21:36,295
( Annette laughs )
395
00:21:36,329 --> 00:21:40,132
We French consider
all passions healthy.
396
00:21:40,166 --> 00:21:43,770
This picture--
I recognize the style.
397
00:21:43,803 --> 00:21:45,204
Meissonier.
398
00:21:45,237 --> 00:21:46,205
Of course.
399
00:21:46,238 --> 00:21:47,840
What a jewel.
400
00:21:49,041 --> 00:21:50,610
Do you like it,
Annette?
401
00:21:52,278 --> 00:21:53,680
I do.
402
00:21:56,616 --> 00:21:58,551
I like this more.
403
00:21:58,585 --> 00:22:01,320
Ah, my latest
acquisition.
404
00:22:01,354 --> 00:22:03,456
It's my third work
by this artist
405
00:22:03,490 --> 00:22:05,291
and undoubtedly
his finest.
406
00:22:05,324 --> 00:22:07,226
What is it
that you like?
407
00:22:09,295 --> 00:22:10,062
I cannot say.
408
00:22:10,096 --> 00:22:12,399
I am embarrassed
to admit it.
409
00:22:12,432 --> 00:22:13,466
Eh, maman.
410
00:22:13,500 --> 00:22:16,469
To be taught
about French artists
411
00:22:16,503 --> 00:22:18,137
by an Englishman.
412
00:22:18,170 --> 00:22:19,338
( women chuckle )
413
00:22:19,372 --> 00:22:21,040
Naturellement.
414
00:22:21,073 --> 00:22:23,476
C'est toujours
comme �a.
415
00:22:32,819 --> 00:22:33,820
Thanks very much.
416
00:22:33,853 --> 00:22:37,123
( people murmur and laugh )
417
00:22:37,156 --> 00:22:38,124
Good evening, sir.
418
00:22:38,157 --> 00:22:39,158
Good evening, Edward.
419
00:22:39,191 --> 00:22:41,561
Very nice to see you.
420
00:22:42,929 --> 00:22:43,896
Still losing?
421
00:22:43,930 --> 00:22:44,897
Well done.
422
00:22:44,931 --> 00:22:45,798
Keep up the good work.
423
00:22:45,832 --> 00:22:49,168
CROUPIER:
Eight! Mr. Dartie wins.
424
00:22:49,201 --> 00:22:50,903
( people cheer )
425
00:22:50,937 --> 00:22:53,139
MAN:
Why, lucky eight!
426
00:22:58,478 --> 00:22:59,345
Hazard, eh?
427
00:22:59,378 --> 00:23:01,213
You must have
some money to burn?
428
00:23:01,247 --> 00:23:02,515
( cackles )
429
00:23:02,549 --> 00:23:04,784
DARTIE:
We're on a winning streak.
430
00:23:04,817 --> 00:23:06,419
Ladies, you're in for a treat.
431
00:23:06,453 --> 00:23:07,720
George Forsyte, Paloma.
432
00:23:07,754 --> 00:23:08,555
Encantada.
433
00:23:08,588 --> 00:23:10,189
DARTIE:
Partner in crime,
434
00:23:10,222 --> 00:23:11,390
and the proud owner
435
00:23:11,424 --> 00:23:12,892
of the rear end
of my racehorse.
436
00:23:12,925 --> 00:23:13,893
Meet Nuria.
437
00:23:13,926 --> 00:23:14,961
Encantada.
438
00:23:14,994 --> 00:23:17,497
Encantada to you, too.
439
00:23:17,530 --> 00:23:18,465
( all giggle )
440
00:23:18,498 --> 00:23:19,799
So you like my pearls?
441
00:23:19,832 --> 00:23:22,368
Monty-- he gave me.
442
00:23:22,401 --> 00:23:24,336
Very much, Paloma.
443
00:23:26,439 --> 00:23:28,808
MAN:
I can't believe you've never been before.
444
00:23:28,841 --> 00:23:30,877
More of
a racing man.
445
00:23:30,910 --> 00:23:31,911
Finish off these
446
00:23:31,944 --> 00:23:34,180
and I'll take
you through to the gaming room;
447
00:23:34,213 --> 00:23:35,347
watch you lose
your shirt.
448
00:23:35,381 --> 00:23:36,716
You'll lose yours first.
449
00:23:36,749 --> 00:23:37,917
I've seen too much.
450
00:23:37,950 --> 00:23:39,318
Last time
I was in here
451
00:23:39,351 --> 00:23:41,521
Viscount Ranelagh
blew 23,000--
452
00:23:41,554 --> 00:23:43,022
in a single sitting.
453
00:23:45,157 --> 00:23:46,626
VAL'S FRIEND:
He could afford it.
454
00:23:46,659 --> 00:23:47,594
Lot of them can't.
455
00:23:47,627 --> 00:23:49,729
What do you say...
456
00:23:49,762 --> 00:23:52,098
we go the whole hog?
457
00:23:52,131 --> 00:23:53,733
GEORGE:
Don't be a fool, Dartie.
458
00:23:53,766 --> 00:23:56,135
That's a tidy pile;
you could rest on your laurels.
459
00:23:56,168 --> 00:23:57,103
Oh, listen to him.
460
00:23:57,136 --> 00:23:58,304
"Rest on your laurels."
461
00:23:58,337 --> 00:24:00,172
DARTIE:
Don't be such a Forsyte.
462
00:24:00,206 --> 00:24:02,975
GEORGE:
Don't say I didn't warn you.
463
00:24:03,009 --> 00:24:04,376
What do you think,
gentlemen?
464
00:24:04,410 --> 00:24:06,312
Should I rest
on my laurels,
465
00:24:06,345 --> 00:24:08,347
with my lucky
Spanish charms?
466
00:24:08,380 --> 00:24:11,884
DARTIE:
Or should I go the whole hog?
467
00:24:11,918 --> 00:24:14,353
The whole hog it is, then.
468
00:24:14,386 --> 00:24:15,488
Very good.
469
00:24:15,522 --> 00:24:17,490
It's a man's game,
George.
470
00:24:17,524 --> 00:24:18,725
Eight?
471
00:24:18,758 --> 00:24:19,959
Ocho.
472
00:24:23,563 --> 00:24:25,898
CROUPIER:
Eleven...
473
00:24:25,932 --> 00:24:27,534
Mr. Dartie loses.
474
00:24:27,567 --> 00:24:28,901
Dios mio.
475
00:24:28,935 --> 00:24:29,902
Ay!
476
00:24:29,936 --> 00:24:33,573
( man chuckles )
477
00:24:39,478 --> 00:24:41,948
I, uh... beg you pardon.
478
00:24:41,981 --> 00:24:43,616
No need.
479
00:24:46,886 --> 00:24:48,354
She's your sort, Dartie.
480
00:24:48,387 --> 00:24:50,189
Looks as fiery
as all hell.
481
00:24:50,222 --> 00:24:51,658
Eat you for breakfast.
482
00:24:51,691 --> 00:24:52,692
No fear.
483
00:24:52,725 --> 00:24:54,594
VAL:
Come on, Crum, drink up.
484
00:24:54,627 --> 00:24:55,928
I want to try my luck.
485
00:24:55,962 --> 00:24:56,996
CROUPIER:
Black 90.
486
00:24:57,029 --> 00:25:01,267
( croupier speaks indistinctly)
487
00:25:01,300 --> 00:25:02,401
I'm finished.
488
00:25:02,434 --> 00:25:03,502
You'll get by.
489
00:25:03,536 --> 00:25:05,237
Not this time
I won't.
490
00:25:05,271 --> 00:25:06,673
Tighten your belt.
491
00:25:06,706 --> 00:25:08,741
Liquidize a few assets.
492
00:25:08,775 --> 00:25:11,410
I have none, you know that.
493
00:25:13,045 --> 00:25:14,681
Well, there's the horse,
I suppose.
494
00:25:17,784 --> 00:25:18,951
Five hundred, she's yours.
495
00:25:18,985 --> 00:25:19,952
Oh.
496
00:25:19,986 --> 00:25:20,987
Stop acting
the goat.
497
00:25:21,020 --> 00:25:22,188
You're up on the night.
498
00:25:22,221 --> 00:25:23,690
Only just.
499
00:25:23,723 --> 00:25:28,494
You're as bad as Winifred.
500
00:25:28,527 --> 00:25:30,529
Don't make a fellow grovel.
501
00:25:31,831 --> 00:25:32,732
Three.
502
00:25:32,765 --> 00:25:33,733
450.
503
00:25:33,766 --> 00:25:35,735
Four's the best I can manage.
504
00:25:36,769 --> 00:25:37,770
( scoffs )
505
00:25:37,804 --> 00:25:38,838
Done.
506
00:25:43,743 --> 00:25:45,845
You only had 400,
you said.
507
00:25:45,878 --> 00:25:50,116
No, I said four's
the best I can manage.
508
00:25:50,149 --> 00:25:53,720
Here, I'll seal it
with a drink.
509
00:25:53,753 --> 00:25:55,822
( slurs ):
You're sure you can manage it?
510
00:26:06,899 --> 00:26:07,834
( mumbles )
511
00:26:07,867 --> 00:26:09,468
( yelps )
512
00:26:09,501 --> 00:26:10,202
CRUM:
Bounder!
513
00:26:10,236 --> 00:26:12,772
He's screwed,
look at him!
514
00:26:12,805 --> 00:26:14,040
MAN:
Disgusting behavior.
515
00:26:14,073 --> 00:26:15,041
Val?
516
00:26:16,542 --> 00:26:18,911
Friend of yours,
is he?
517
00:26:22,014 --> 00:26:24,450
DARTIE:
That's my son.
518
00:26:26,018 --> 00:26:27,553
He's your father?
519
00:26:31,557 --> 00:26:32,625
Val?
520
00:26:32,659 --> 00:26:35,094
DARTIE:
Val!
521
00:26:37,063 --> 00:26:37,864
Val!
522
00:26:37,897 --> 00:26:40,867
( people laughing )
523
00:26:40,900 --> 00:26:41,901
Val!
524
00:26:45,437 --> 00:26:46,906
Steady on.
525
00:26:55,948 --> 00:26:56,983
Lord's sakes, Freddie.
526
00:26:57,016 --> 00:26:59,852
Nearly gave me a heart attack.
527
00:27:00,953 --> 00:27:02,989
( clears throat )
528
00:27:04,290 --> 00:27:05,324
Is Val home?
529
00:27:05,357 --> 00:27:08,294
Hours ago.
530
00:27:08,327 --> 00:27:11,563
Wouldn't touch his supper;
just went straight to bed.
531
00:27:13,966 --> 00:27:15,668
I waited up.
532
00:27:17,670 --> 00:27:19,038
We've been robbed.
533
00:27:19,071 --> 00:27:20,639
( stops pouring )
534
00:27:20,673 --> 00:27:23,042
No!
535
00:27:23,075 --> 00:27:26,245
Mmm, someone broke into
the house and stole my pearls.
536
00:27:27,980 --> 00:27:30,883
Nothing else,
just my pearls.
537
00:27:34,220 --> 00:27:39,792
You remember-- the ones you
bought me when Imogen was born.
538
00:27:41,060 --> 00:27:44,196
The ones that led to all that
trouble with the bailiffs.
539
00:27:45,097 --> 00:27:48,067
Yes, I remember them all right.
540
00:27:48,100 --> 00:27:49,869
( clears throat )
541
00:27:49,902 --> 00:27:52,304
Dash it, Freddie, you
must be heartbroken.
542
00:27:52,338 --> 00:27:55,241
I was going to go
down to Scotland Yard myself.
543
00:27:55,274 --> 00:27:57,977
And then
I thought...
544
00:27:58,010 --> 00:27:59,378
( laughs )
545
00:27:59,411 --> 00:28:04,050
I ought to wait
till you got in.
546
00:28:04,083 --> 00:28:05,551
Monty?
547
00:28:05,584 --> 00:28:08,254
What?
548
00:28:10,289 --> 00:28:11,323
Oh, it struck me
549
00:28:11,357 --> 00:28:14,126
that the police
might think it odd
550
00:28:14,160 --> 00:28:18,197
that just the pearls
went, nothing else.
551
00:28:18,230 --> 00:28:19,465
Are you accusing me?
552
00:28:19,498 --> 00:28:21,133
I'm asking you.
553
00:28:21,167 --> 00:28:24,236
That's right.
554
00:28:24,270 --> 00:28:26,472
Blame Monty.
555
00:28:26,505 --> 00:28:29,708
Everybody, blame Monty.
556
00:28:31,043 --> 00:28:32,111
Don't be a clown,
Monty.
557
00:28:32,144 --> 00:28:33,312
Put that away.
558
00:28:33,345 --> 00:28:34,981
I'll put it away, all right.
559
00:28:35,014 --> 00:28:35,848
No, Monty, please!
560
00:28:35,882 --> 00:28:36,983
Live or die, I don't care!
561
00:28:37,016 --> 00:28:39,385
Be quiet, woman! Sit down!
562
00:28:42,121 --> 00:28:44,090
I'm lower than the servants
in this house
563
00:28:44,123 --> 00:28:44,891
and I'm tired of it!
564
00:28:44,924 --> 00:28:47,827
I'm tired of all
the questioning,
565
00:28:47,860 --> 00:28:51,697
standing in line,
holding out my hand!
566
00:28:51,730 --> 00:28:53,800
And I'm tired of life.
567
00:28:53,833 --> 00:28:54,633
No, Monty!
568
00:28:54,666 --> 00:28:55,601
( cartridge clicks )
569
00:28:55,634 --> 00:28:57,036
( yelps )
570
00:28:58,370 --> 00:29:00,239
( sobbing )
571
00:29:07,379 --> 00:29:10,582
( Dartie laughing )
572
00:29:16,055 --> 00:29:17,223
Well, you'll certainly get
573
00:29:17,256 --> 00:29:19,425
a few good stories out of this,
won't you?
574
00:29:19,458 --> 00:29:20,960
Hmm?
575
00:29:20,993 --> 00:29:23,662
You and your pals.
576
00:29:26,698 --> 00:29:28,300
Dartie and the duff revolver.
577
00:29:28,334 --> 00:29:29,301
Oh, don't be like that.
578
00:29:29,335 --> 00:29:32,038
Val'll laugh,
that's for sure.
579
00:29:32,071 --> 00:29:36,175
You've got him like just
all the other Forsytes.
580
00:29:36,208 --> 00:29:37,643
A priggish little snob.
581
00:29:37,676 --> 00:29:39,011
( revolver drops to floor )
582
00:29:39,045 --> 00:29:40,612
So what if I did
take the pearls?
583
00:29:40,646 --> 00:29:41,680
I bought them.
584
00:29:41,713 --> 00:29:44,083
I can give them
to whoever I like!
585
00:29:45,417 --> 00:29:47,753
Pearls should be
for a slender throat,
586
00:29:47,786 --> 00:29:49,388
not that turkey
gobbler of yours.
587
00:29:49,421 --> 00:29:50,689
Monty!
588
00:29:50,722 --> 00:29:52,825
I gave them to a Spanish beauty.
589
00:29:52,859 --> 00:29:54,693
Neck like a swan.
590
00:29:54,726 --> 00:29:56,228
Do you
know what?
591
00:29:56,262 --> 00:29:58,030
She was grateful for them.
592
00:29:58,064 --> 00:29:59,165
I don't want to hear.
593
00:29:59,198 --> 00:30:00,399
No, you don't, do you?
594
00:30:00,432 --> 00:30:04,871
You're a thief,
and a blackguard!
595
00:30:06,538 --> 00:30:11,243
You're the limit, Monty,
you really are!
596
00:30:13,679 --> 00:30:16,015
( sobbing quietly )
597
00:32:32,384 --> 00:32:35,021
I've been to the Iseeum,
spoken to George.
598
00:32:35,054 --> 00:32:37,023
Dartie's left for Buenos Aires.
599
00:32:37,056 --> 00:32:38,790
He's gone then.
600
00:32:38,824 --> 00:32:40,626
Sailed this morning.
601
00:32:40,659 --> 00:32:45,231
So here we are--
two peas in a pod,
602
00:32:45,264 --> 00:32:48,667
abandoned both.
603
00:32:52,338 --> 00:32:53,839
Are you crying, Winifred?
604
00:32:53,872 --> 00:32:55,474
No.
605
00:32:57,209 --> 00:33:00,946
I just thought... once
the whisky had worn off, that...
606
00:33:00,979 --> 00:33:03,249
We should
have him shadowed
607
00:33:03,282 --> 00:33:04,550
once he lands.
608
00:33:04,583 --> 00:33:05,884
I'll cable at once.
609
00:33:05,917 --> 00:33:08,654
The sooner these things
are done, the better.
610
00:33:08,687 --> 00:33:10,856
Can you prove cruelty?
611
00:33:11,657 --> 00:33:13,392
Well, he...
twisted my arm.
612
00:33:13,425 --> 00:33:15,194
Mm-hmm.
613
00:33:15,227 --> 00:33:17,129
Or would pointing
a pistol count?
614
00:33:17,163 --> 00:33:18,630
Good.
615
00:33:18,664 --> 00:33:20,499
Or being too drunk
to undress...
616
00:33:20,532 --> 00:33:21,767
I can't, Soames.
617
00:33:23,602 --> 00:33:25,037
What about the children?
618
00:33:25,071 --> 00:33:26,805
For the sake
of the children,
619
00:33:26,838 --> 00:33:27,839
you must move on.
620
00:33:27,873 --> 00:33:28,940
Easy for you to say.
621
00:33:28,974 --> 00:33:32,678
I speak from experience.
622
00:33:34,613 --> 00:33:36,615
You're not alone,
Winifred.
623
00:33:36,648 --> 00:33:39,085
I want to be out
of this state--
624
00:33:39,118 --> 00:33:41,153
married, yet unmarried.
625
00:33:41,187 --> 00:33:42,721
I want to start again.
626
00:33:42,754 --> 00:33:43,955
Well, good for you.
627
00:33:43,989 --> 00:33:46,692
You don't have children
to consider.
628
00:33:46,725 --> 00:33:50,062
And never will,
unless I change my situation.
629
00:33:50,962 --> 00:33:52,698
There must be...
630
00:33:52,731 --> 00:33:54,433
something else.
631
00:33:54,466 --> 00:33:55,834
I mean, for me, I mean.
632
00:33:55,867 --> 00:33:57,503
A legal separation?
633
00:33:57,536 --> 00:34:00,606
Separation's not living;
it's limbo.
634
00:34:00,639 --> 00:34:03,342
You must choose divorce.
635
00:34:03,375 --> 00:34:06,278
If you won't
consider cruelty, go for desertion.
636
00:34:06,312 --> 00:34:08,447
There's a way of shortening
the two years now.
637
00:34:08,480 --> 00:34:11,517
You apply to the courts for
restitution of conjugal rights.
638
00:34:11,550 --> 00:34:12,584
Restitution?
639
00:34:12,618 --> 00:34:13,719
Ask for him back?
640
00:34:13,752 --> 00:34:14,820
It's a game.
641
00:34:14,853 --> 00:34:16,455
Of course you don't
want him back,
642
00:34:16,488 --> 00:34:17,789
but the court
doesn't know that.
643
00:34:17,823 --> 00:34:20,459
If he disobeys, we sue
for divorce in six months.
644
00:34:20,492 --> 00:34:21,693
If who doesn't obey?
645
00:34:23,295 --> 00:34:25,030
Nobody.
646
00:34:25,063 --> 00:34:27,433
It's Father, isn't it?
647
00:34:28,834 --> 00:34:29,901
Here.
648
00:34:29,935 --> 00:34:31,170
Soames!
649
00:34:31,203 --> 00:34:32,704
Read it,
if you can.
650
00:34:37,776 --> 00:34:41,147
"You will not get
chance to insult me in my own again."
651
00:34:41,180 --> 00:34:43,115
Own home.
652
00:34:45,584 --> 00:34:47,953
"You've brought on yourself..."
653
00:34:49,121 --> 00:34:51,557
"I shall not ask you
for anything again."
654
00:34:52,991 --> 00:34:54,326
Where is he?
655
00:34:54,360 --> 00:34:55,327
Buenos Aires.
656
00:34:55,361 --> 00:34:56,928
I doubt if he could spell it.
657
00:34:56,962 --> 00:34:58,730
Imogen's not to know.
658
00:34:58,764 --> 00:35:00,199
She might notice, eventually.
659
00:35:00,232 --> 00:35:02,168
Your mother's petitioning
for a divorce.
660
00:35:02,201 --> 00:35:03,202
Soames.
661
00:35:03,235 --> 00:35:04,503
VAL:
Why?
662
00:35:04,536 --> 00:35:05,837
He's gone.
663
00:35:05,871 --> 00:35:07,673
That's humiliating enough.
664
00:35:07,706 --> 00:35:10,576
They'd splash it
all over the papers, Ma.
665
00:35:10,609 --> 00:35:12,511
You've seen the
muck they print.
666
00:35:12,544 --> 00:35:13,979
He's right, Soames.
667
00:35:14,012 --> 00:35:16,548
WINIFRED:
Think what it would do to Father.
668
00:35:16,582 --> 00:35:18,150
And Imogen's coming out.
669
00:35:18,184 --> 00:35:21,787
And especially considering
you're going up to Oxford.
670
00:35:21,820 --> 00:35:24,089
WINIFRED:
Of course.
671
00:35:26,124 --> 00:35:28,327
It's too beastly for words.
672
00:35:28,360 --> 00:35:30,529
No, no, Soames.
673
00:35:30,562 --> 00:35:32,398
For all our sakes,
674
00:35:32,431 --> 00:35:35,100
we should let sleeping dogs lie.
675
00:35:43,875 --> 00:35:45,244
EMILY:
James?
676
00:35:48,814 --> 00:35:51,149
It's Soames, Father.
677
00:35:51,183 --> 00:35:53,752
Soames...
678
00:35:53,785 --> 00:35:55,754
A sensible voice at last.
679
00:35:55,787 --> 00:35:59,057
You've heard
about Buenos Aires?
680
00:35:59,090 --> 00:36:02,228
Buenos Aires is better
than bankruptcy.
681
00:36:02,261 --> 00:36:04,162
He won't stop
spending there.
682
00:36:04,196 --> 00:36:09,601
That's why we need to sever
all connections, permanently.
683
00:36:09,635 --> 00:36:10,902
Divorce?
684
00:36:10,936 --> 00:36:12,704
It's not as bad
as it sounds.
685
00:36:15,274 --> 00:36:17,509
JAMES:
We've never had a divorce before.
686
00:36:17,543 --> 00:36:21,179
Winifred is resisting,
but she'll see sense.
687
00:36:21,213 --> 00:36:24,182
Family's breaking up.
688
00:36:24,216 --> 00:36:28,053
All the rules have changed.
689
00:36:28,086 --> 00:36:29,388
This Kruger
business.
690
00:36:29,421 --> 00:36:32,291
There'll be war in
South Africa soon.
691
00:36:32,324 --> 00:36:33,792
The empire is
going to pot--
692
00:36:33,825 --> 00:36:35,694
the family with it.
693
00:36:35,727 --> 00:36:37,696
The family will be fine.
694
00:36:37,729 --> 00:36:40,031
We're taking steps.
695
00:36:45,871 --> 00:36:47,306
You should be in bed.
696
00:36:47,339 --> 00:36:48,507
I waited up.
697
00:36:48,540 --> 00:36:50,376
At least you
tell me things.
698
00:36:50,409 --> 00:36:52,010
SOAMES:
Mother tells you things.
699
00:36:52,043 --> 00:36:53,245
You're very lucky to have her.
700
00:36:53,279 --> 00:36:56,248
She's younger than I am.
701
00:36:56,282 --> 00:36:59,851
She sees things differently.
702
00:36:59,885 --> 00:37:01,987
I wish you were more at home.
703
00:37:03,589 --> 00:37:05,557
I'm here now.
704
00:37:06,658 --> 00:37:07,659
Come.
705
00:37:07,693 --> 00:37:11,162
A man needs his son
around him,
706
00:37:11,196 --> 00:37:13,665
at times like this.
707
00:37:15,301 --> 00:37:19,671
A son's the one
you turn to.
708
00:37:26,612 --> 00:37:28,314
James is very shaken.
709
00:37:28,347 --> 00:37:29,748
Understandably.
710
00:37:29,781 --> 00:37:32,618
He's been rather
fire and brimstone
711
00:37:32,651 --> 00:37:34,620
on divorce
in the past.
712
00:37:34,653 --> 00:37:38,056
Wont to condemn
both sin and sinner.
713
00:37:38,089 --> 00:37:40,292
But he dotes
on Winifred.
714
00:37:40,326 --> 00:37:43,462
It is a dilemma.
715
00:37:45,030 --> 00:37:48,400
Your silence speaks
volumes, Juley.
716
00:37:48,434 --> 00:37:51,770
This is Dartie,
when all's said and done.
717
00:37:51,803 --> 00:37:53,872
You're not appalled?
718
00:37:53,905 --> 00:37:56,775
The loss of a husband
is nothing
719
00:37:56,808 --> 00:37:59,445
to the loss
of a good butler.
720
00:37:59,478 --> 00:38:01,547
Oh, Hughes.
721
00:38:01,580 --> 00:38:04,850
JULEY:
Lured to Scotland by a laird.
722
00:38:04,883 --> 00:38:07,118
May 4, 1838.
723
00:38:07,152 --> 00:38:10,989
We were in turmoil
for months... years.
724
00:38:11,022 --> 00:38:13,659
Such beautiful hands.
725
00:38:13,692 --> 00:38:17,028
HESTER:
Soft as a girl's.
726
00:38:17,062 --> 00:38:18,464
We never quite
got over it.
727
00:38:18,497 --> 00:38:19,831
No.
728
00:38:19,865 --> 00:38:21,867
No, Winifred's
a plucky thing.
729
00:38:21,900 --> 00:38:23,635
She'll come
through this.
730
00:38:23,669 --> 00:38:26,171
JULEY:
Shunned in certain quarters
731
00:38:26,204 --> 00:38:30,275
but then, one insists
on being fashionable,
732
00:38:30,308 --> 00:38:32,177
what can one expect?
733
00:38:32,210 --> 00:38:33,612
Send her our love.
734
00:38:33,645 --> 00:38:34,946
And some shortbread.
735
00:38:34,980 --> 00:38:37,383
JULEY:
Yes, do.
736
00:38:37,416 --> 00:38:39,851
And tell her to get
a good butler.
737
00:38:39,885 --> 00:38:41,420
( laughs )
738
00:38:45,657 --> 00:38:46,958
Here.
739
00:38:50,529 --> 00:38:51,563
Oh, I keep
wondering...
740
00:38:51,597 --> 00:38:52,598
Oh, not
this again.
741
00:38:52,631 --> 00:38:53,965
Holly, tell him,
would you?
742
00:38:53,999 --> 00:38:55,033
Tell him what?
743
00:38:55,066 --> 00:38:56,301
He keeps banging on
744
00:38:56,334 --> 00:38:58,570
about whether we
should be holding the exhibition
745
00:38:58,604 --> 00:38:59,905
here at Robin Hill.
746
00:38:59,938 --> 00:39:00,939
A bit
provincial.
747
00:39:00,972 --> 00:39:02,240
Dad, it's perfect.
748
00:39:02,273 --> 00:39:04,610
You couldn't find
a better space.
749
00:39:05,744 --> 00:39:07,446
I've always liked
this one.
750
00:39:10,215 --> 00:39:11,349
Roehampton at dawn.
751
00:39:11,383 --> 00:39:14,553
Do you think I might take it,
for my rooms, at Oxford?
752
00:39:14,586 --> 00:39:18,624
Can't you wait till after...
the exhibition?
753
00:39:20,459 --> 00:39:22,193
Sorry. What am I thinking?
754
00:39:24,095 --> 00:39:25,564
Thanks, Dad.
755
00:39:25,597 --> 00:39:27,232
I'll help,
Jolly.
756
00:39:33,939 --> 00:39:36,007
Very discerning children
you have.
757
00:39:38,477 --> 00:39:41,413
Anyone interesting?
758
00:39:41,447 --> 00:39:44,450
Irene Heron, from Rome.
759
00:39:44,483 --> 00:39:46,918
Is that where she lives now?
760
00:39:46,952 --> 00:39:48,420
She's traveling.
761
00:39:48,454 --> 00:39:51,723
She drops me a line
when I send her annuity.
762
00:39:52,758 --> 00:39:53,925
How is she?
763
00:39:53,959 --> 00:39:57,028
Has she
changed much?
764
00:39:58,263 --> 00:39:59,665
I wouldn't know.
765
00:39:59,698 --> 00:40:01,700
Our paths haven't crossed
since Dad.
766
00:40:01,733 --> 00:40:03,969
( horse whinnies )
767
00:40:04,002 --> 00:40:05,403
The carriage is here.
768
00:40:10,509 --> 00:40:11,810
Is that
everything?
769
00:40:11,843 --> 00:40:12,778
Couple of books.
770
00:40:12,811 --> 00:40:13,779
I'll get them.
771
00:40:13,812 --> 00:40:15,213
They're on the bed.
772
00:40:16,715 --> 00:40:18,416
Here.
773
00:40:18,450 --> 00:40:19,818
I've got my allowance.
774
00:40:19,851 --> 00:40:21,787
You've been more
than generous.
775
00:40:21,820 --> 00:40:23,922
Bound to have
forgotten something.
776
00:40:23,955 --> 00:40:26,692
I'm going to sound
like old Polonius now.
777
00:40:26,725 --> 00:40:29,661
Neither a borrower
nor a lender be?
778
00:40:29,695 --> 00:40:32,330
You said that to me
on my first day at school.
779
00:40:32,363 --> 00:40:34,500
I don't see Oxford
being much different.
780
00:40:34,533 --> 00:40:38,103
Better clothes, a few more
shillings in my pocket.
781
00:40:38,136 --> 00:40:39,738
The visits home
will grow shorter.
782
00:40:39,771 --> 00:40:40,706
Dad.
783
00:40:40,739 --> 00:40:42,273
That's just
as it should be.
784
00:40:42,307 --> 00:40:43,308
You're ready for it.
785
00:40:43,341 --> 00:40:45,911
It's only I haven't
quite adjusted to the idea.
786
00:40:45,944 --> 00:40:47,546
Always was
a late developer.
787
00:40:47,579 --> 00:40:50,015
( clears throat )
788
00:40:50,048 --> 00:40:51,149
Jolly...
789
00:40:53,051 --> 00:40:56,822
this might sound a bit
rich with my history,
790
00:40:56,855 --> 00:40:59,758
but... I should very
much like to think
791
00:40:59,791 --> 00:41:03,762
that you will
go through life treating other people
792
00:41:03,795 --> 00:41:06,932
as you'd like to be
treated yourself.
793
00:41:10,235 --> 00:41:12,303
Thus endeth the homily.
794
00:41:25,216 --> 00:41:26,852
VAL:
Odd that I've never met
795
00:41:26,885 --> 00:41:28,720
this side of
the family before.
796
00:41:28,754 --> 00:41:30,088
You and Jolyon
are cousins.
797
00:41:30,121 --> 00:41:31,623
Didn't you
grow up chums?
798
00:41:31,657 --> 00:41:32,824
SOAMES:
Jolyon?
799
00:41:32,858 --> 00:41:34,993
He fancied himself
something of a rebel.
800
00:41:35,026 --> 00:41:36,828
He's not so anti
the establishment
801
00:41:36,862 --> 00:41:39,931
now its members have started
to buy his paintings.
802
00:41:42,701 --> 00:41:44,135
Ah, June.
803
00:41:44,169 --> 00:41:45,370
Good afternoon.
804
00:41:45,403 --> 00:41:47,105
I haven't seen you
for years.
805
00:41:47,138 --> 00:41:49,107
I wish to speak
with your father.
806
00:41:49,140 --> 00:41:50,776
Is he expecting you?
807
00:41:50,809 --> 00:41:52,611
He's rather busy
at the moment.
808
00:41:52,644 --> 00:41:54,045
Ah, there he is.
809
00:41:55,781 --> 00:41:58,383
SOAMES:
Jolyon.
810
00:41:58,416 --> 00:41:59,885
Soames.
811
00:41:59,918 --> 00:42:02,020
I can't have changed
that much.
812
00:42:02,053 --> 00:42:04,656
No, no, it's...
it's a surprise.
813
00:42:05,691 --> 00:42:08,093
JUNE:
I was explaining how busy you are,
814
00:42:08,126 --> 00:42:09,427
preparing for
the private view.
815
00:42:09,460 --> 00:42:10,729
This is my sister's son.
816
00:42:10,762 --> 00:42:11,763
Val Dartie.
817
00:42:11,797 --> 00:42:12,764
How do you do?
818
00:42:12,798 --> 00:42:13,765
Jolyon Forsyte.
819
00:42:13,799 --> 00:42:14,700
Pleased
to meet you.
820
00:42:14,733 --> 00:42:17,803
My daughters--
June, Holly.
821
00:42:17,836 --> 00:42:19,270
How do you do.
822
00:42:19,304 --> 00:42:20,572
Hello, Val.
823
00:42:20,606 --> 00:42:21,740
Val's going up
to Oxford.
824
00:42:21,773 --> 00:42:23,575
I thought he ought
to meet your boy.
825
00:42:23,609 --> 00:42:25,577
Bad timing.
826
00:42:25,611 --> 00:42:26,812
Jolly went up
last week.
827
00:42:26,845 --> 00:42:28,546
You've had a wasted
journey, I'm sorry.
828
00:42:28,580 --> 00:42:31,149
And I'll be of no use
to you, I'm afraid.
829
00:42:31,182 --> 00:42:32,550
If you'll excuse me.
830
00:42:32,584 --> 00:42:36,187
Oh well, one must expect
these disappointments
831
00:42:36,221 --> 00:42:37,789
when one acts
on impulse.
832
00:42:41,159 --> 00:42:43,494
There is another matter.
833
00:42:43,528 --> 00:42:47,032
Which you two will
no doubt find a crashing bore.
834
00:42:47,065 --> 00:42:48,900
Holly,
why don't you show Val round?
835
00:42:48,934 --> 00:42:50,035
Val?
836
00:42:51,970 --> 00:42:53,371
VAL:
Extraordinary house.
837
00:42:53,404 --> 00:42:55,440
I can't believe
we've never been before.
838
00:42:55,473 --> 00:42:57,208
Are those stables
round the side?
839
00:42:57,242 --> 00:42:58,209
Sorry, I forget
myself.
840
00:42:58,243 --> 00:42:59,711
Would you like
to see the house?
841
00:42:59,745 --> 00:43:01,780
I've seen it.
842
00:43:08,453 --> 00:43:09,554
I've come about Irene.
843
00:43:09,587 --> 00:43:12,190
Does she have a...
844
00:43:12,223 --> 00:43:13,191
man these days?
845
00:43:13,224 --> 00:43:14,192
Men?
846
00:43:14,225 --> 00:43:15,193
I need to know.
847
00:43:15,226 --> 00:43:16,662
Men?
848
00:43:16,695 --> 00:43:19,631
That's what I said.
849
00:43:23,735 --> 00:43:25,570
I'm sure I've no idea.
850
00:43:27,939 --> 00:43:29,307
You don't
believe me.
851
00:43:29,340 --> 00:43:31,376
I get a letter once a year
as her trustee.
852
00:43:31,409 --> 00:43:33,979
That apart, I have no
relationship with her.
853
00:43:34,012 --> 00:43:35,747
She never mentions
in her letters?
854
00:43:35,781 --> 00:43:36,748
Nothing of that sort.
855
00:43:36,782 --> 00:43:37,816
Why have you come to me?
856
00:43:37,849 --> 00:43:39,550
Who else should I go to?
857
00:43:39,584 --> 00:43:41,086
To Irene herself.
858
00:43:41,119 --> 00:43:43,488
I have no wish to see her.
859
00:43:47,993 --> 00:43:49,427
It's been 12 years.
860
00:43:49,460 --> 00:43:53,598
Twelve years without a wife
or the freedom to find another.
861
00:43:53,631 --> 00:43:55,366
I'm tired of it.
862
00:43:56,634 --> 00:43:57,803
I wish to
start again.
863
00:43:57,836 --> 00:43:59,738
I need evidence for a divorce.
864
00:43:59,771 --> 00:44:02,107
Would you speak to her,
on my behalf?
865
00:44:02,140 --> 00:44:05,376
Me?
866
00:44:05,410 --> 00:44:08,613
Well, a personal visit must be
preferable to a formal letter.
867
00:44:08,646 --> 00:44:10,348
She may not be in the country.
868
00:44:10,381 --> 00:44:11,649
You could find out easily.
869
00:44:11,683 --> 00:44:13,719
I've told you,
I have no contact with her.
870
00:44:17,756 --> 00:44:19,157
Please.
871
00:44:26,064 --> 00:44:27,098
Well...
872
00:44:27,132 --> 00:44:28,800
If she's in London,
I'll speak to her.
873
00:44:28,834 --> 00:44:30,101
I'll present her
with the facts,
874
00:44:30,135 --> 00:44:32,403
but I won't press
your suit-- just so we're clear.
875
00:44:32,437 --> 00:44:33,972
I only ask for what is my right.
876
00:44:34,005 --> 00:44:35,473
Are we clear?
877
00:44:40,278 --> 00:44:42,280
I'm grateful, I'm sure.
878
00:44:42,313 --> 00:44:44,515
I'll hear from you directly.
879
00:45:11,442 --> 00:45:15,747
( bell rings )
880
00:45:22,220 --> 00:45:24,756
This is such
an unexpected pleasure.
881
00:45:25,791 --> 00:45:27,092
What's your secret?
882
00:45:27,125 --> 00:45:28,860
You look entirely
unchanged. ( chuckles )
883
00:45:28,894 --> 00:45:30,428
I mean it.
884
00:45:30,461 --> 00:45:33,531
Well, people who don't live
are wonderfully preserved.
885
00:45:33,564 --> 00:45:34,766
Please.
886
00:45:35,834 --> 00:45:38,036
Tell me, how
is your work?
887
00:45:38,069 --> 00:45:41,139
And the house,
Holly, everything?
888
00:45:41,172 --> 00:45:44,209
Life is good and full.
889
00:45:44,242 --> 00:45:47,612
Irene, this is not
a social call,
890
00:45:47,645 --> 00:45:49,347
pleased as I am
to see you again.
891
00:45:49,380 --> 00:45:52,417
I had a visit yesterday
892
00:45:52,450 --> 00:45:53,518
from Soames.
893
00:45:53,551 --> 00:45:54,953
Oh.
894
00:45:54,986 --> 00:45:56,922
He wants a divorce.
895
00:45:58,023 --> 00:46:00,625
After all these years?
896
00:46:00,658 --> 00:46:02,193
Won't that be difficult?
897
00:46:04,329 --> 00:46:05,864
Unless...
898
00:46:07,132 --> 00:46:10,168
Unless I have a lover.
899
00:46:10,201 --> 00:46:12,804
He has, presumably.
900
00:46:12,838 --> 00:46:15,106
I believe he'd like
to have children.
901
00:46:15,140 --> 00:46:17,075
Enough to supply
the evidence himself
902
00:46:17,108 --> 00:46:20,245
because I cannot help him,
I'm afraid.
903
00:46:20,278 --> 00:46:22,513
You wouldn't like
to be free, too?
904
00:46:23,748 --> 00:46:25,951
What does it matter now?
905
00:46:25,984 --> 00:46:27,652
There's been no one since.
906
00:46:27,685 --> 00:46:29,687
But if you were to love again?
907
00:46:29,720 --> 00:46:32,557
Well, then I should love.
908
00:46:32,590 --> 00:46:33,791
( laughs )
909
00:46:33,825 --> 00:46:34,860
( laughs )
910
00:46:34,893 --> 00:46:36,627
Well, I said
I wouldn't press his case.
911
00:46:36,661 --> 00:46:38,029
There's nothing more to say.
912
00:46:38,063 --> 00:46:41,199
Well, tell him
913
00:46:41,232 --> 00:46:42,733
I'm sorry
he's not free.
914
00:46:42,767 --> 00:46:43,869
He had his chance;
915
00:46:43,902 --> 00:46:46,204
I don't know why
he didn't take it.
916
00:46:46,237 --> 00:46:47,138
He's a Forsyte.
917
00:46:47,172 --> 00:46:49,374
We never part with anything--
on principle.
918
00:46:49,407 --> 00:46:50,241
Not you.
919
00:46:50,275 --> 00:46:51,642
I don't count.
920
00:46:51,676 --> 00:46:53,511
No, you're a bit
of a mongrel.
921
00:46:53,544 --> 00:46:55,613
( both chuckle )
922
00:46:55,646 --> 00:46:57,849
Your letters always say
you're well,
923
00:46:57,883 --> 00:47:00,952
but I'm happier now
I've seen you in person.
924
00:47:00,986 --> 00:47:02,820
I'm always at your service.
925
00:47:02,854 --> 00:47:05,623
Yes, I know,
and I'm grateful.
926
00:47:05,656 --> 00:47:07,292
Good-bye.
927
00:47:07,325 --> 00:47:09,294
Good-bye.
928
00:47:21,506 --> 00:47:23,341
VAL:
That was ripping!
929
00:47:23,374 --> 00:47:24,609
She's a dark horse
all right--
930
00:47:24,642 --> 00:47:26,677
looks like a lady
but goes like a rocket.
931
00:47:26,711 --> 00:47:28,279
I told you.
932
00:47:28,313 --> 00:47:29,547
I'll beat you
next time.
933
00:47:29,580 --> 00:47:30,515
( chuckles )
934
00:47:30,548 --> 00:47:32,017
Walk on.
935
00:47:33,751 --> 00:47:34,886
( sighs )
936
00:47:34,920 --> 00:47:36,721
You didn't mind my
dropping that note?
937
00:47:36,754 --> 00:47:37,956
Mind?
938
00:47:38,957 --> 00:47:40,091
I would've written myself,
939
00:47:40,125 --> 00:47:41,726
only I didn't know
how to reach you;
940
00:47:41,759 --> 00:47:44,695
Dad's so touchy
about Uncle Soames.
941
00:47:44,729 --> 00:47:45,931
Relations are awful,
942
00:47:45,964 --> 00:47:46,965
aren't they?
943
00:47:46,998 --> 00:47:48,033
When they don't get on.
944
00:47:48,066 --> 00:47:49,267
And don't make sense.
945
00:47:49,300 --> 00:47:51,736
That's Forsytes for you.
946
00:47:51,769 --> 00:47:54,639
I... I wouldn't know.
947
00:47:54,672 --> 00:47:56,041
You haven't missed much.
948
00:47:56,074 --> 00:47:57,308
Sometimes I despair.
949
00:47:57,342 --> 00:48:00,711
They don't go a mucker
on enjoyment.
950
00:48:00,745 --> 00:48:01,913
And you do?
951
00:48:01,947 --> 00:48:04,649
I know when to draw the line.
952
00:48:04,682 --> 00:48:06,684
But I believe in doing
what you want.
953
00:48:07,552 --> 00:48:10,021
I mean, we're family;
954
00:48:10,055 --> 00:48:11,356
they introduced us.
955
00:48:11,389 --> 00:48:14,025
They should be glad
we rub along all right.
956
00:48:16,661 --> 00:48:17,595
All the same,
957
00:48:17,628 --> 00:48:19,730
probably best to keep it
to ourselves.
958
00:48:19,764 --> 00:48:21,632
Quiet life and all that.
959
00:48:23,068 --> 00:48:24,869
Walk on.
960
00:48:27,939 --> 00:48:29,707
( knock at door )
961
00:48:29,740 --> 00:48:31,009
( door opens )
962
00:48:36,047 --> 00:48:37,182
Just one minute.
963
00:48:37,215 --> 00:48:39,817
Take a seat, won't you?
964
00:48:43,521 --> 00:48:45,123
( clears throat )
965
00:48:55,000 --> 00:48:56,034
I've seen her.
966
00:48:56,067 --> 00:49:00,105
Um, she regrets she is
unable to help you.
967
00:49:00,138 --> 00:49:02,107
Unable or unwilling?
968
00:49:02,140 --> 00:49:04,275
Unable. She has had
no one in her life.
969
00:49:04,309 --> 00:49:06,444
And you believe that?
970
00:49:06,477 --> 00:49:08,079
Mmm.
971
00:49:09,547 --> 00:49:11,449
Your father took an interest,
didn't he?
972
00:49:11,482 --> 00:49:13,518
He was fond of her.
973
00:49:13,551 --> 00:49:15,620
Fond enough
to leave her 15,000.
974
00:49:15,653 --> 00:49:17,855
I don't like
your insinuation.
975
00:49:17,888 --> 00:49:20,558
I've done what I said
I would do.
976
00:49:20,591 --> 00:49:23,028
If you wish to be divorced,
you must look to yourself.
977
00:49:23,061 --> 00:49:25,363
I cannot provide evidence
that does not exist.
978
00:49:25,396 --> 00:49:26,964
And you a lawyer?
979
00:49:26,998 --> 00:49:27,898
Why should I?
980
00:49:27,932 --> 00:49:29,100
Haven't I suffered enough?
981
00:49:29,134 --> 00:49:31,369
I rather think she
has suffered more.
982
00:49:32,970 --> 00:49:34,872
The night she lost
Bosinney
983
00:49:34,905 --> 00:49:36,674
I brought her back
to you.
984
00:49:36,707 --> 00:49:38,609
The memory of it
haunts me.
985
00:49:38,643 --> 00:49:41,879
Why do people
always take her side?
986
00:49:43,648 --> 00:49:46,217
What is it about her?
987
00:49:46,251 --> 00:49:47,818
She caused trouble
for your daughter,
988
00:49:47,852 --> 00:49:50,255
she used your father
shamelessly, she...
989
00:49:50,288 --> 00:49:51,856
My part in this
is over.
990
00:49:51,889 --> 00:49:53,391
I should never
have come to you.
991
00:49:53,424 --> 00:49:54,325
No.
992
00:49:54,359 --> 00:49:57,662
I might've known
how you'd present it.
993
00:49:57,695 --> 00:50:01,166
If Irene won't free the ties
of our marriage,
994
00:50:01,199 --> 00:50:03,501
she must abide by its duties.
995
00:50:03,534 --> 00:50:04,769
I retain my rights.
996
00:50:04,802 --> 00:50:06,071
Your rights?
997
00:50:06,104 --> 00:50:07,172
To do what?
998
00:50:07,205 --> 00:50:08,406
I've not forgotten
999
00:50:08,439 --> 00:50:12,177
the nickname your father gave
me, "The Man of Property."
1000
00:50:12,210 --> 00:50:14,279
I'm not called names
for nothing.
1001
00:50:14,312 --> 00:50:16,114
She is a human being!
1002
00:50:16,147 --> 00:50:19,984
She is my wife-- Irene Forsyte.
1003
00:50:20,017 --> 00:50:21,086
And I'll thank you
1004
00:50:21,119 --> 00:50:22,553
to leave her alone
from now on.
1005
00:50:22,587 --> 00:50:23,721
She chooses "Heron."
1006
00:50:23,754 --> 00:50:25,056
Do you hear me?
1007
00:50:25,090 --> 00:50:27,592
Leave Mrs. Forsyte alone.
1008
00:50:27,625 --> 00:50:29,026
I'll bid you
good day, sir.
1009
00:50:29,060 --> 00:50:32,563
Think very carefully, Soames,
before you try to bully her.
1010
00:50:32,597 --> 00:50:34,699
She's not alone this time.
1011
00:50:36,967 --> 00:50:38,369
( door closes )
1012
00:50:38,403 --> 00:50:39,637
( pencil cracks )
1013
00:50:49,247 --> 00:50:50,715
Dear Montague,
comma,
1014
00:50:50,748 --> 00:50:53,651
I have received
your letter with the news...
1015
00:50:53,684 --> 00:50:54,885
Slow down, Soames.
1016
00:50:54,919 --> 00:50:57,088
I'm not one of your clerks.
1017
00:50:58,489 --> 00:51:03,361
( very slowly ):
with the news...
1018
00:51:03,394 --> 00:51:08,433
that... you...
have... left me...
1019
00:51:08,466 --> 00:51:11,302
forever...
1020
00:51:12,803 --> 00:51:16,040
Go on.
1021
00:51:16,073 --> 00:51:23,781
And that are on your way
to Buenos Aires.
1022
00:51:23,814 --> 00:51:25,216
Full stop.
1023
00:51:25,250 --> 00:51:27,685
I am taking this
earliest opportunity...
1024
00:51:27,718 --> 00:51:29,154
Wait, wait.
1025
00:51:30,721 --> 00:51:32,390
Earliest opportunity...
1026
00:51:32,423 --> 00:51:37,895
earliest opportunity
of writing to tell you
1027
00:51:37,928 --> 00:51:47,272
that I am prepared to let
bygones be bygones
1028
00:51:47,305 --> 00:51:52,810
if you will return
to me at once.
1029
00:51:52,843 --> 00:51:54,479
Full stop.
1030
00:51:57,182 --> 00:52:00,084
Soames, I don't wish
to sound ungrateful,
1031
00:52:00,117 --> 00:52:04,555
but I... I feel
I'm being pushed here,
1032
00:52:04,589 --> 00:52:05,656
against my
better instinct.
1033
00:52:05,690 --> 00:52:07,325
Of course you're being pushed!
1034
00:52:07,358 --> 00:52:08,959
Soames?
1035
00:52:08,993 --> 00:52:10,695
And when have your
better instincts
1036
00:52:10,728 --> 00:52:11,962
ever been worth trusting?
1037
00:52:11,996 --> 00:52:14,465
The one decision you've made
was to marry Dartie
1038
00:52:14,499 --> 00:52:16,301
and what a blazing
success of a husband he was!
1039
00:52:16,334 --> 00:52:17,335
That's cruel.
1040
00:52:17,368 --> 00:52:18,603
You've put this family
1041
00:52:18,636 --> 00:52:20,738
through the shame
of quashing rumors,
1042
00:52:20,771 --> 00:52:21,839
paying off creditors,
1043
00:52:21,872 --> 00:52:23,073
fending off
the bailiff!
1044
00:52:23,107 --> 00:52:24,275
And you laugh
at Father
1045
00:52:24,309 --> 00:52:25,843
for looking on the gloomy side?
1046
00:52:25,876 --> 00:52:27,578
But Dartie has taken us
beyond gloom
1047
00:52:27,612 --> 00:52:28,546
and you let
him do it.
1048
00:52:28,579 --> 00:52:31,749
So, yes, you are being pushed,
1049
00:52:31,782 --> 00:52:35,119
because you
owe us, Winifred,
1050
00:52:35,152 --> 00:52:37,355
and we know best.
1051
00:52:37,405 --> 00:52:41,955
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
68417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.