All language subtitles for The Forsyte Saga s01e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,762 --> 00:00:32,166 ( sniffling ) 2 00:00:32,200 --> 00:00:33,634 ( knocking at door ) 3 00:00:37,138 --> 00:00:39,207 I will sit with her now. 4 00:00:42,576 --> 00:00:43,711 No. 5 00:00:43,744 --> 00:00:46,580 Don't go! 6 00:00:50,618 --> 00:00:52,120 I can stay. 7 00:01:11,639 --> 00:01:13,207 The ship docks at 10:00. 8 00:01:13,241 --> 00:01:15,075 Tomorrow night? 9 00:01:15,109 --> 00:01:16,444 No, morning. 10 00:01:16,477 --> 00:01:18,379 ( sighs ) 11 00:01:18,412 --> 00:01:20,481 Means I'll have to break the news. 12 00:01:20,514 --> 00:01:23,251 Miss June will be desolate. 13 00:01:23,284 --> 00:01:25,986 ( footsteps approach ) 14 00:01:26,019 --> 00:01:27,921 Mrs. Heron. 15 00:01:27,955 --> 00:01:29,390 She is asleep at last. 16 00:01:29,423 --> 00:01:32,126 We've... kept some dinner for you, ma'am. 17 00:01:32,160 --> 00:01:33,961 Oh. 18 00:01:33,994 --> 00:01:36,464 And Anne has aired the guest room. 19 00:01:36,497 --> 00:01:37,731 Young Mister Jolyon and Miss June 20 00:01:37,765 --> 00:01:39,200 are due back in the morning. 21 00:01:39,233 --> 00:01:41,402 No, I cannot trouble you, I'm sorry. 22 00:01:41,435 --> 00:01:43,337 It's no trouble, ma'am. 23 00:01:43,371 --> 00:01:45,139 I have appointments to keep. 24 00:01:45,173 --> 00:01:47,375 I must get home tonight. 25 00:01:50,110 --> 00:01:52,546 Beacon will be with you directly, ma'am. 26 00:01:53,981 --> 00:01:55,516 Sad day. 27 00:01:57,318 --> 00:01:59,553 Yes. 28 00:01:59,587 --> 00:02:02,055 Yes, it is, indeed. 29 00:02:02,089 --> 00:02:03,757 For all of us. 30 00:02:33,454 --> 00:02:36,624 OLD JOLYON: You're a jewel. 31 00:02:36,657 --> 00:02:40,561 You brought me laughter and joy... 32 00:02:40,594 --> 00:02:43,764 and I despair that I wasn't born later. 33 00:02:43,797 --> 00:02:45,533 And I thank you. 34 00:02:52,206 --> 00:02:54,208 If we'd had any idea... 35 00:02:54,242 --> 00:02:56,810 we should never have gone away. 36 00:02:56,844 --> 00:02:58,679 Never. 37 00:03:00,681 --> 00:03:02,916 Was he in pain? 38 00:03:02,950 --> 00:03:05,319 PARFITT: He didn't seem to be, sir. 39 00:03:05,353 --> 00:03:07,821 It was most unexpected. 40 00:03:07,855 --> 00:03:09,790 He was not in pain, no, 41 00:03:09,823 --> 00:03:12,760 but he was agitated. 42 00:03:12,793 --> 00:03:16,464 He was often thus when Mrs. Heron came. 43 00:03:16,497 --> 00:03:18,499 Mrs. Heron? 44 00:03:18,532 --> 00:03:21,435 The lovely lady. 45 00:03:21,469 --> 00:03:23,271 Mrs. Irene Heron? 46 00:03:23,304 --> 00:03:26,274 She came to give piano lessons, 47 00:03:26,307 --> 00:03:30,311 and stayed to dinner often. 48 00:03:33,013 --> 00:03:34,948 ( clock ticking ) 49 00:03:37,818 --> 00:03:38,786 ( birds chirping ) 50 00:03:38,819 --> 00:03:40,921 ( footsteps approaching ) 51 00:03:43,156 --> 00:03:44,892 Jolyon? 52 00:03:52,065 --> 00:03:53,501 Sorry. 53 00:03:54,602 --> 00:03:56,003 I've just got back 54 00:03:56,036 --> 00:03:57,838 from the solicitor's. 55 00:03:57,871 --> 00:03:59,773 Oh. 56 00:03:59,807 --> 00:04:02,910 Heirlooms? 57 00:04:02,943 --> 00:04:05,413 Oh... 58 00:04:05,446 --> 00:04:09,417 They're my grandfather's. 59 00:04:09,450 --> 00:04:13,487 The sign he'd finally arrived. 60 00:04:13,521 --> 00:04:16,223 And Gran left them to you. 61 00:04:16,256 --> 00:04:18,225 ( sighs ) 62 00:04:18,258 --> 00:04:23,731 I suppose this means that I've finally arrived. 63 00:04:28,168 --> 00:04:31,639 There is another bequest, one that I wasn't expecting. 64 00:04:32,806 --> 00:04:37,778 He left �15,000 to Irene. 65 00:04:40,548 --> 00:04:41,449 She works fast. 66 00:04:41,482 --> 00:04:43,083 How long were we gone, three months? 67 00:04:43,116 --> 00:04:44,918 I'm sure she didn't set out... 68 00:04:44,952 --> 00:04:47,154 Oh, Irene never sets out. 69 00:04:47,187 --> 00:04:50,157 Things just fall into her lap, time after time. 70 00:04:50,190 --> 00:04:50,824 June... 71 00:04:50,858 --> 00:04:53,060 Thank you for the warning. 72 00:04:56,497 --> 00:04:58,666 Does this mean that she'll be at the funeral? 73 00:04:59,667 --> 00:05:00,868 No. 74 00:05:00,901 --> 00:05:05,406 That's something to be thankful for, at least. 75 00:05:08,409 --> 00:05:11,979 YOUNG JOLYON: "Fear no more the heat o' the sun, 76 00:05:12,012 --> 00:05:15,983 "Nor the furious winter's rages; 77 00:05:16,016 --> 00:05:19,019 "Thou thy worldly task hast done. 78 00:05:19,052 --> 00:05:22,490 "Home art gone and ta'en thy wages: 79 00:05:22,523 --> 00:05:24,625 "Golden lads and girls all must, 80 00:05:24,658 --> 00:05:29,497 "As chimney sweepers, come to dust. 81 00:05:29,530 --> 00:05:35,035 "Fear no more the frown o' the great; 82 00:05:35,068 --> 00:05:38,105 "Thou art past the tyrant's stroke; 83 00:05:38,138 --> 00:05:40,674 "Care no more to clothe and eat; 84 00:05:40,708 --> 00:05:43,577 "To thee the reed is as the oak; 85 00:05:43,611 --> 00:05:46,680 "The sceptre, learning, physic, must 86 00:05:46,714 --> 00:05:49,683 "All follow this, and come to dust. 87 00:05:49,717 --> 00:05:52,620 "Fear no more the lightning-flash, 88 00:05:52,653 --> 00:05:55,122 "Nor the all-dreaded thunder-stone; 89 00:05:55,155 --> 00:05:58,792 "Fear not slander, censure rash; 90 00:05:58,826 --> 00:06:01,595 "Thou hast finish'd joy and moan: 91 00:06:01,629 --> 00:06:04,832 "All lovers young, all lovers must 92 00:06:04,865 --> 00:06:08,736 Consign to thee, and come to dust." 93 00:06:13,507 --> 00:06:14,842 ( soil drops ) 94 00:06:20,113 --> 00:06:21,849 Walls in ebony and magnolia, 95 00:06:21,882 --> 00:06:23,116 illuminations by electricity. 96 00:06:23,150 --> 00:06:24,952 Let me guess, you're taking mental notes. 97 00:06:24,985 --> 00:06:27,287 Under instruction from the aunts. 98 00:06:27,320 --> 00:06:28,355 Ah. 99 00:06:28,388 --> 00:06:30,691 They've been desperate to see this place for years. 100 00:06:30,724 --> 00:06:31,759 They should've graced us 101 00:06:31,792 --> 00:06:32,760 with their presence then. 102 00:06:32,793 --> 00:06:34,428 It's more than a mile from Hyde Park 103 00:06:34,462 --> 00:06:35,829 and Hester gets palpitations. 104 00:06:35,863 --> 00:06:38,999 Besides, the reality never lives up to the description. 105 00:06:39,032 --> 00:06:40,000 Who taught you that? 106 00:06:40,033 --> 00:06:41,001 Dartie? 107 00:06:41,034 --> 00:06:42,102 What, hmm? 108 00:06:42,135 --> 00:06:43,270 Nothing, dear. 109 00:06:43,303 --> 00:06:45,272 So this was what all the fuss was about. 110 00:06:45,305 --> 00:06:46,373 Shh. 111 00:06:47,374 --> 00:06:48,208 What do you think? 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,343 Bit plain-- reminds me of a prison. 113 00:06:50,377 --> 00:06:51,545 And only you'd know. 114 00:06:51,579 --> 00:06:53,313 Original, I suppose, the old buccaneer. 115 00:06:53,346 --> 00:06:55,015 Good of you to say so. 116 00:06:57,117 --> 00:06:58,819 My condolences, Jolyon. 117 00:06:58,852 --> 00:06:59,620 Thank you. 118 00:06:59,653 --> 00:07:01,354 We appreciate your coming. 119 00:07:02,322 --> 00:07:04,492 It seems we only ever meet at funerals. 120 00:07:05,459 --> 00:07:06,727 Mercifully. 121 00:07:10,964 --> 00:07:12,966 EMILY: I'm so sorry, Jolyon. 122 00:07:13,000 --> 00:07:14,301 You must be devastated. 123 00:07:14,334 --> 00:07:17,304 Well, I just wish we could've been here. 124 00:07:17,337 --> 00:07:18,338 EMILY: One always feels 125 00:07:18,371 --> 00:07:20,708 one could've done more. 126 00:07:20,741 --> 00:07:22,242 You were reconciled, at least. 127 00:07:22,275 --> 00:07:24,244 That's some consolation. 128 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 Hmm. 129 00:07:25,312 --> 00:07:27,314 But it feels like the end of an era. 130 00:07:27,347 --> 00:07:28,381 JAMES: Tis. 131 00:07:28,415 --> 00:07:29,950 First Forsyte to be buried in a plot 132 00:07:29,983 --> 00:07:31,051 other than the family's. 133 00:07:31,084 --> 00:07:32,019 James. 134 00:07:32,052 --> 00:07:33,053 Well, I say "plot"; 135 00:07:33,086 --> 00:07:36,089 more like a scrubby piece of field. 136 00:07:36,123 --> 00:07:39,392 Flowers anywhere... weeds, probably. 137 00:07:39,426 --> 00:07:40,393 Where's the dignity in that? 138 00:07:40,427 --> 00:07:42,295 You've heard about the will, I suppose? 139 00:07:42,329 --> 00:07:43,263 Yes. 140 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 15,000 to Irene. 141 00:07:44,331 --> 00:07:45,298 I know. 142 00:07:45,332 --> 00:07:46,734 Typical, isn't it? 143 00:07:47,835 --> 00:07:50,604 Oh, June, hello. 144 00:07:50,638 --> 00:07:51,438 Typical of what? 145 00:07:51,471 --> 00:07:53,941 Of Gran, to remember the underdog. 146 00:07:53,974 --> 00:07:58,345 Irene may be persona non grata in some circles... 147 00:07:58,378 --> 00:07:59,346 In all circles. 148 00:07:59,379 --> 00:08:01,849 But she is, strictly speaking, still a Forsyte. 149 00:08:01,882 --> 00:08:03,917 And she was very good to Gran at the end. 150 00:08:03,951 --> 00:08:06,554 While you were away, yes. 151 00:08:06,587 --> 00:08:08,689 Excuse me. 152 00:08:15,462 --> 00:08:19,700 Question is, who is going to tell Soames? 153 00:08:19,733 --> 00:08:22,169 I think he probably knows. 154 00:08:22,202 --> 00:08:24,772 Hmm... why her, I wonder. 155 00:08:24,805 --> 00:08:27,174 Jolyon hardly knew her. 156 00:08:27,207 --> 00:08:27,975 Do you know? 157 00:08:28,008 --> 00:08:29,142 DARTIE: What? 158 00:08:29,176 --> 00:08:31,579 Why Jolyon left all that money to Irene... 159 00:08:31,612 --> 00:08:32,913 What's her name now? 160 00:08:32,946 --> 00:08:34,014 Irene Heron? 161 00:08:34,047 --> 00:08:35,282 Oh, come on, James, 162 00:08:35,315 --> 00:08:36,950 use your imagination. 163 00:08:38,185 --> 00:08:39,152 Excuse me. 164 00:08:39,186 --> 00:08:40,120 ( clears throat ) 165 00:08:40,153 --> 00:08:41,822 YOUNG JOLYON: Excuse me. 166 00:08:41,855 --> 00:08:43,657 ( whispers ): James. James. 167 00:08:43,691 --> 00:08:47,595 Uh, thank you for coming, all of you, 168 00:08:47,628 --> 00:08:50,397 for paying your respects. 169 00:08:50,430 --> 00:08:54,234 Some people retreat as they get older. 170 00:08:54,267 --> 00:08:55,402 Not Dad. 171 00:08:55,435 --> 00:08:58,238 He grew better with age. 172 00:08:58,271 --> 00:09:00,841 His horizons broadened. 173 00:09:00,874 --> 00:09:07,447 He became more flexible, more compassionate. 174 00:09:07,480 --> 00:09:10,117 He accepted that different people 175 00:09:10,150 --> 00:09:13,353 might want to live their lives in different ways. 176 00:09:13,386 --> 00:09:20,327 He was a man of honesty, bravery, conviction, 177 00:09:20,360 --> 00:09:29,202 never afraid to apologize, never afraid to love. 178 00:09:29,236 --> 00:09:32,806 He stood for everything that was great about the Forsyte name. 179 00:09:32,840 --> 00:09:34,407 Hear, hear. 180 00:09:36,977 --> 00:09:39,346 I grew up, as many of you did, 181 00:09:39,379 --> 00:09:48,388 trying... failing... to follow in his footsteps. 182 00:09:48,421 --> 00:09:51,792 I see no reason to stop trying now. 183 00:09:54,027 --> 00:09:57,831 Um... 184 00:09:57,865 --> 00:10:01,234 I ask you to raise your glasses. 185 00:10:10,143 --> 00:10:12,379 To Jolyon Forsyte. 186 00:10:12,412 --> 00:10:15,983 ALL: Jolyon Forsyte. 187 00:10:29,262 --> 00:10:33,366 I meant what I said this afternoon. 188 00:10:33,400 --> 00:10:36,369 We don't breed men like Dad anymore. 189 00:10:36,403 --> 00:10:41,041 We're... just full of doubt now... 190 00:10:41,074 --> 00:10:46,346 and apologetic... 191 00:10:46,379 --> 00:10:47,781 smaller. 192 00:10:47,815 --> 00:10:51,584 But the world's a more complicated place. 193 00:10:51,618 --> 00:10:53,821 Mmm. 194 00:10:58,726 --> 00:11:02,830 If you could turn back the clock, 195 00:11:02,863 --> 00:11:05,065 change one thing, 196 00:11:05,098 --> 00:11:07,600 what would it be? 197 00:11:09,937 --> 00:11:12,940 Bosinney, I suppose. 198 00:11:14,574 --> 00:11:15,743 I don't know. 199 00:11:15,776 --> 00:11:17,310 I can't answer that. 200 00:11:20,447 --> 00:11:24,284 Gran had a long life. 201 00:11:24,317 --> 00:11:27,054 But I wish... 202 00:11:27,087 --> 00:11:29,522 I wish I'd had the chance to thank him. 203 00:11:30,924 --> 00:11:33,827 That would be mine. 204 00:11:35,829 --> 00:11:37,197 He did know, didn't he? 205 00:11:37,230 --> 00:11:39,800 He didn't think that we'd stopped loving him. 206 00:11:39,833 --> 00:11:43,837 We weren't here to tell him. 207 00:11:47,507 --> 00:11:49,943 I don't care if I sound self-pitying. 208 00:11:49,977 --> 00:11:51,779 Blame it on the brandy. 209 00:11:53,680 --> 00:11:57,117 There's something ironic, isn't there, 210 00:11:57,150 --> 00:12:01,021 that all the people I love, really love, 211 00:12:01,054 --> 00:12:05,558 all gravitate to her in the end, 212 00:12:05,592 --> 00:12:08,661 and they always love Irene more. 213 00:12:10,263 --> 00:12:13,934 That does sound self-pitying. 214 00:12:21,208 --> 00:12:24,377 He could never have loved anyone more than you-- 215 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 myself included. 216 00:12:27,114 --> 00:12:30,650 He said so many times. 217 00:12:30,683 --> 00:12:32,920 You were his second chance, 218 00:12:32,953 --> 00:12:35,055 the light of his life. 219 00:12:36,223 --> 00:12:38,926 The beat of his heart. 220 00:12:46,299 --> 00:12:50,971 YOUNG JOLYON: Had he discussed the will? 221 00:12:51,004 --> 00:12:56,543 I think he knew his time was running out, but no. 222 00:12:56,576 --> 00:13:00,313 Then this was... this was quite a shock. 223 00:13:00,347 --> 00:13:01,614 Yes. 224 00:13:01,648 --> 00:13:05,485 The money, yes, but not the gesture. 225 00:13:10,991 --> 00:13:13,660 How was he... in the end? 226 00:13:13,693 --> 00:13:15,262 The very end. 227 00:13:15,295 --> 00:13:16,964 Happy? 228 00:13:18,365 --> 00:13:19,299 Peaceful? 229 00:13:19,332 --> 00:13:22,502 ( amused ): No. 230 00:13:22,535 --> 00:13:26,339 No, he was too greedy for life. 231 00:13:26,373 --> 00:13:30,510 He said his heart was full. 232 00:13:30,543 --> 00:13:34,181 He shared some of his thoughts with me. 233 00:13:36,383 --> 00:13:38,718 If I had known we had so little time, 234 00:13:38,751 --> 00:13:40,787 I would have been freer with mine. 235 00:13:40,820 --> 00:13:42,422 It's my only regret. 236 00:13:48,161 --> 00:13:51,264 He blessed my world, Jolyon, 237 00:13:51,298 --> 00:13:52,933 as you bless his. 238 00:13:52,966 --> 00:13:56,870 He goes on blessing it now. 239 00:13:56,904 --> 00:13:59,539 I can imagine. 240 00:14:03,710 --> 00:14:09,316 ( weeps ) 241 00:14:21,995 --> 00:14:24,131 I'm sorry. 242 00:14:28,801 --> 00:14:32,172 I don't know where that came from. 243 00:14:33,606 --> 00:14:35,909 Don't apologize, please. 244 00:14:46,253 --> 00:14:48,255 Thank you for being there. 245 00:15:02,102 --> 00:15:04,137 ( crowd whispering ) 246 00:15:04,171 --> 00:15:05,939 Now, when he comes in, 247 00:15:05,973 --> 00:15:07,607 you'll go and play. 248 00:15:07,640 --> 00:15:08,808 Montague! 249 00:15:08,841 --> 00:15:11,311 Shh! Dad, behave! 250 00:15:11,344 --> 00:15:12,445 Val! 251 00:15:12,479 --> 00:15:13,480 Be quiet, Ma. 252 00:15:13,513 --> 00:15:14,447 They're coming. 253 00:15:14,481 --> 00:15:16,549 VAL: Imogen. 254 00:15:18,685 --> 00:15:21,621 And you were in court today? 255 00:15:21,654 --> 00:15:22,956 Adjourned, Mother. 256 00:15:22,990 --> 00:15:24,057 Ah. 257 00:15:27,694 --> 00:15:28,761 After you. 258 00:15:29,662 --> 00:15:31,064 Would you get the door, dear? 259 00:15:31,098 --> 00:15:32,799 The handle is so very stiff. 260 00:15:41,608 --> 00:15:49,882 ( people clap, cheer and laugh) 261 00:15:49,916 --> 00:15:50,917 My word. 262 00:15:50,950 --> 00:15:53,120 GROUP: * For he's a jolly good fellow 263 00:15:53,153 --> 00:15:56,123 * For he's a jolly good fellow 264 00:15:56,156 --> 00:15:59,126 * For he's a jolly good fellow 265 00:15:59,159 --> 00:16:01,261 * And so say all of us. 266 00:16:01,294 --> 00:16:02,029 MAN: Hip, hip! 267 00:16:02,062 --> 00:16:02,895 GROUP: Hooray! 268 00:16:02,929 --> 00:16:03,730 MAN: Hip, hip! 269 00:16:03,763 --> 00:16:04,597 GROUP: Hooray! 270 00:16:04,631 --> 00:16:06,366 MAN: Hip, hip! 271 00:16:06,399 --> 00:16:08,035 CROWD: Hooray! 272 00:16:08,068 --> 00:16:10,237 Congratulations, Uncle Soames. 273 00:16:10,270 --> 00:16:11,371 My word. 274 00:16:11,404 --> 00:16:13,573 All this for me? 275 00:16:13,606 --> 00:16:15,175 Happy birthday, Uncle Soames. 276 00:16:15,208 --> 00:16:16,176 Imogen. 277 00:16:16,209 --> 00:16:18,478 Well played. 278 00:16:18,511 --> 00:16:20,213 Happy birthday, Soames, dear. 279 00:16:20,247 --> 00:16:21,781 Aunt Juley. 280 00:16:21,814 --> 00:16:22,882 Whose idea was this again? 281 00:16:22,915 --> 00:16:23,883 Imogen's. 282 00:16:23,916 --> 00:16:25,485 She's very fond of Soames. 283 00:16:25,518 --> 00:16:26,853 They both are. 284 00:16:26,886 --> 00:16:29,156 I know. 285 00:16:29,189 --> 00:16:31,358 As a consolation, you don't look ancient. 286 00:16:32,259 --> 00:16:33,026 Imogen! 287 00:16:33,060 --> 00:16:36,096 Being ancient has its compensations. 288 00:16:36,129 --> 00:16:36,929 HESTER: Imogen, dear, 289 00:16:36,963 --> 00:16:39,299 your grandmama wants you to play. 290 00:16:39,332 --> 00:16:42,469 I don't suppose you've heard from Irene? 291 00:16:42,502 --> 00:16:44,704 Birthday good wishes, that type of thing? 292 00:16:44,737 --> 00:16:46,005 Happy birthday. 293 00:16:46,039 --> 00:16:47,807 It's been ten years, Juley. 294 00:16:47,840 --> 00:16:48,775 Twelve. 295 00:16:48,808 --> 00:16:50,243 A long time, anyway. 296 00:16:50,277 --> 00:16:53,780 Young Jolyon Forsyte's her trustee, you know. 297 00:16:53,813 --> 00:16:55,148 Did you know that? 298 00:16:55,182 --> 00:16:56,049 I didn't, no. 299 00:16:56,083 --> 00:16:58,885 I gather she travels these days. 300 00:16:58,918 --> 00:17:00,687 The continent and suchlike. 301 00:17:00,720 --> 00:17:03,590 Lots of elderly widowers looking for company. 302 00:17:03,623 --> 00:17:05,958 I doubt she's ever lonely. 303 00:17:05,992 --> 00:17:07,794 Happy birthday, Soames. 304 00:17:07,827 --> 00:17:09,296 Aunts. 305 00:17:13,100 --> 00:17:14,934 You should have brought la belle Annette. 306 00:17:14,967 --> 00:17:17,470 I am married, Winifred. 307 00:17:17,504 --> 00:17:18,538 Separated. 308 00:17:18,571 --> 00:17:20,740 Legally, I am married. 309 00:17:20,773 --> 00:17:23,776 She is an unmarried, French Roman Catholic... 310 00:17:23,810 --> 00:17:26,513 * The millers dearly love to go a-roving... * 311 00:17:26,546 --> 00:17:29,749 Attractive, astute. 312 00:17:29,782 --> 00:17:30,717 Available? 313 00:17:30,750 --> 00:17:32,685 Why didn't I act all those years ago? 314 00:17:32,719 --> 00:17:35,054 I should've started proceedings the day Irene moved. 315 00:17:35,088 --> 00:17:36,089 I had evidence then. 316 00:17:36,123 --> 00:17:37,190 You could get evidence now. 317 00:17:37,224 --> 00:17:38,391 All those elderly widowers. 318 00:17:38,425 --> 00:17:41,060 It's not as simple as that, Winifred. 319 00:17:41,094 --> 00:17:44,464 * Roving, a-roving... 320 00:17:44,497 --> 00:17:46,733 Her mother runs a restaurant. 321 00:17:46,766 --> 00:17:48,235 She's a Soho shopgirl. 322 00:17:48,268 --> 00:17:49,969 Ye gods! 323 00:17:50,002 --> 00:17:53,640 People are bound to find out she's in trade. 324 00:17:53,673 --> 00:17:55,208 You're right, of course. 325 00:17:55,242 --> 00:17:57,777 But it won't be a first, Soames. 326 00:17:57,810 --> 00:17:58,878 I mean, look at Dartie, 327 00:17:58,911 --> 00:18:00,247 without a penny to his name. 328 00:18:00,280 --> 00:18:02,582 And hasn't he repaid the family's faith in him? 329 00:18:02,615 --> 00:18:07,120 He's given me two wonderful children. 330 00:18:07,154 --> 00:18:08,821 WINIFRED: Look at Imogen and Val. 331 00:18:08,855 --> 00:18:09,822 They're delightful. 332 00:18:09,856 --> 00:18:11,858 You should grab her, Soames, 333 00:18:11,891 --> 00:18:13,626 before some other lucky fellow does. 334 00:18:13,660 --> 00:18:15,228 ( music ends ) 335 00:18:15,262 --> 00:18:16,596 MAN: Bravo. 336 00:18:22,969 --> 00:18:24,304 Ah, Gustave. 337 00:18:30,543 --> 00:18:31,778 Monsieur! 338 00:18:34,647 --> 00:18:37,384 What a pleasant surprise. 339 00:18:37,417 --> 00:18:39,018 Evening, Annette. 340 00:18:44,624 --> 00:18:46,459 I just dropped in to talk to your mother 341 00:18:46,493 --> 00:18:49,596 about pulling down that partition. 342 00:18:49,629 --> 00:18:51,631 Always working? 343 00:18:51,664 --> 00:18:52,932 ( clicks tongue ) 344 00:18:52,965 --> 00:18:54,434 ( laughs ) 345 00:18:59,739 --> 00:19:02,542 Do you know how pretty you look tonight? 346 00:19:02,575 --> 00:19:04,577 And always so kind. 347 00:19:04,611 --> 00:19:06,746 Not a bit kind. 348 00:19:07,747 --> 00:19:08,981 Sit. 349 00:19:17,424 --> 00:19:18,358 Are you happy here? 350 00:19:18,391 --> 00:19:20,760 Or do you want to go back to France? 351 00:19:20,793 --> 00:19:22,462 Oh, I like London. 352 00:19:22,495 --> 00:19:23,663 Paris, of course. 353 00:19:23,696 --> 00:19:27,033 But London is so much better than Orleans, 354 00:19:27,066 --> 00:19:30,737 and the English countryside is so beautiful. 355 00:19:30,770 --> 00:19:34,207 I went to Henley last Sunday. 356 00:19:34,241 --> 00:19:35,642 Oh, with a friend? 357 00:19:35,675 --> 00:19:37,577 With my mother. 358 00:19:39,979 --> 00:19:42,181 I have a house nearby. 359 00:19:42,215 --> 00:19:44,317 Mapledurham. 360 00:19:44,351 --> 00:19:47,053 It sits there empty during the week 361 00:19:47,086 --> 00:19:49,822 but I enjoy my weekends there. 362 00:19:51,123 --> 00:19:54,827 I want you and your mother to come over next Sunday. 363 00:19:54,861 --> 00:19:56,296 That would be lovely. 364 00:19:57,464 --> 00:19:59,299 It's understood, then. 365 00:20:23,790 --> 00:20:26,393 ANNETTE'S MOTHER: The meal was excellent. 366 00:20:26,426 --> 00:20:27,294 In every way. 367 00:20:27,327 --> 00:20:31,331 SOAMES: Praise indeed. 368 00:20:31,364 --> 00:20:33,600 And your home... 369 00:20:33,633 --> 00:20:36,603 Si chic, si �l�gant. 370 00:20:36,636 --> 00:20:38,204 Tu ne trouves pas, Annette? 371 00:20:38,237 --> 00:20:39,406 Vraiment. 372 00:20:39,439 --> 00:20:41,474 Please, sit. 373 00:20:41,508 --> 00:20:42,809 Sadly, I don't always 374 00:20:42,842 --> 00:20:44,877 have the time to enjoy it. 375 00:20:44,911 --> 00:20:47,447 This price we pay. 376 00:20:47,480 --> 00:20:49,248 Perhaps, but it's not a price 377 00:20:49,282 --> 00:20:50,917 I intend to pay forever. 378 00:20:50,950 --> 00:20:52,919 There's more to life 379 00:20:52,952 --> 00:20:56,556 than being a solicitor, however successful. 380 00:20:56,589 --> 00:20:58,958 I hope one day to have a family, 381 00:20:58,991 --> 00:21:01,761 come down here more than just the weekends, 382 00:21:01,794 --> 00:21:04,631 indulge my passions. 383 00:21:04,664 --> 00:21:06,433 ANNETTE'S MOTHER: Most admirable. 384 00:21:06,466 --> 00:21:09,969 I hope one day you will achieve it. 385 00:21:10,002 --> 00:21:12,805 When I set my mind on something, 386 00:21:12,839 --> 00:21:14,206 I usually do. 387 00:21:16,876 --> 00:21:22,014 SOAMES: This is what I like to call my art gallery. 388 00:21:22,048 --> 00:21:24,216 When you talked about your passions? 389 00:21:24,250 --> 00:21:25,785 This is it. 390 00:21:25,818 --> 00:21:28,755 It began as a mild interest. 391 00:21:28,788 --> 00:21:29,556 And now? 392 00:21:29,589 --> 00:21:31,391 It consumes me. 393 00:21:32,291 --> 00:21:34,961 Perhaps you consider that unhealthy. 394 00:21:34,994 --> 00:21:36,295 ( Annette laughs ) 395 00:21:36,329 --> 00:21:40,132 We French consider all passions healthy. 396 00:21:40,166 --> 00:21:43,770 This picture-- I recognize the style. 397 00:21:43,803 --> 00:21:45,204 Meissonier. 398 00:21:45,237 --> 00:21:46,205 Of course. 399 00:21:46,238 --> 00:21:47,840 What a jewel. 400 00:21:49,041 --> 00:21:50,610 Do you like it, Annette? 401 00:21:52,278 --> 00:21:53,680 I do. 402 00:21:56,616 --> 00:21:58,551 I like this more. 403 00:21:58,585 --> 00:22:01,320 Ah, my latest acquisition. 404 00:22:01,354 --> 00:22:03,456 It's my third work by this artist 405 00:22:03,490 --> 00:22:05,291 and undoubtedly his finest. 406 00:22:05,324 --> 00:22:07,226 What is it that you like? 407 00:22:09,295 --> 00:22:10,062 I cannot say. 408 00:22:10,096 --> 00:22:12,399 I am embarrassed to admit it. 409 00:22:12,432 --> 00:22:13,466 Eh, maman. 410 00:22:13,500 --> 00:22:16,469 To be taught about French artists 411 00:22:16,503 --> 00:22:18,137 by an Englishman. 412 00:22:18,170 --> 00:22:19,338 ( women chuckle ) 413 00:22:19,372 --> 00:22:21,040 Naturellement. 414 00:22:21,073 --> 00:22:23,476 C'est toujours comme �a. 415 00:22:32,819 --> 00:22:33,820 Thanks very much. 416 00:22:33,853 --> 00:22:37,123 ( people murmur and laugh ) 417 00:22:37,156 --> 00:22:38,124 Good evening, sir. 418 00:22:38,157 --> 00:22:39,158 Good evening, Edward. 419 00:22:39,191 --> 00:22:41,561 Very nice to see you. 420 00:22:42,929 --> 00:22:43,896 Still losing? 421 00:22:43,930 --> 00:22:44,897 Well done. 422 00:22:44,931 --> 00:22:45,798 Keep up the good work. 423 00:22:45,832 --> 00:22:49,168 CROUPIER: Eight! Mr. Dartie wins. 424 00:22:49,201 --> 00:22:50,903 ( people cheer ) 425 00:22:50,937 --> 00:22:53,139 MAN: Why, lucky eight! 426 00:22:58,478 --> 00:22:59,345 Hazard, eh? 427 00:22:59,378 --> 00:23:01,213 You must have some money to burn? 428 00:23:01,247 --> 00:23:02,515 ( cackles ) 429 00:23:02,549 --> 00:23:04,784 DARTIE: We're on a winning streak. 430 00:23:04,817 --> 00:23:06,419 Ladies, you're in for a treat. 431 00:23:06,453 --> 00:23:07,720 George Forsyte, Paloma. 432 00:23:07,754 --> 00:23:08,555 Encantada. 433 00:23:08,588 --> 00:23:10,189 DARTIE: Partner in crime, 434 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 and the proud owner 435 00:23:11,424 --> 00:23:12,892 of the rear end of my racehorse. 436 00:23:12,925 --> 00:23:13,893 Meet Nuria. 437 00:23:13,926 --> 00:23:14,961 Encantada. 438 00:23:14,994 --> 00:23:17,497 Encantada to you, too. 439 00:23:17,530 --> 00:23:18,465 ( all giggle ) 440 00:23:18,498 --> 00:23:19,799 So you like my pearls? 441 00:23:19,832 --> 00:23:22,368 Monty-- he gave me. 442 00:23:22,401 --> 00:23:24,336 Very much, Paloma. 443 00:23:26,439 --> 00:23:28,808 MAN: I can't believe you've never been before. 444 00:23:28,841 --> 00:23:30,877 More of a racing man. 445 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Finish off these 446 00:23:31,944 --> 00:23:34,180 and I'll take you through to the gaming room; 447 00:23:34,213 --> 00:23:35,347 watch you lose your shirt. 448 00:23:35,381 --> 00:23:36,716 You'll lose yours first. 449 00:23:36,749 --> 00:23:37,917 I've seen too much. 450 00:23:37,950 --> 00:23:39,318 Last time I was in here 451 00:23:39,351 --> 00:23:41,521 Viscount Ranelagh blew 23,000-- 452 00:23:41,554 --> 00:23:43,022 in a single sitting. 453 00:23:45,157 --> 00:23:46,626 VAL'S FRIEND: He could afford it. 454 00:23:46,659 --> 00:23:47,594 Lot of them can't. 455 00:23:47,627 --> 00:23:49,729 What do you say... 456 00:23:49,762 --> 00:23:52,098 we go the whole hog? 457 00:23:52,131 --> 00:23:53,733 GEORGE: Don't be a fool, Dartie. 458 00:23:53,766 --> 00:23:56,135 That's a tidy pile; you could rest on your laurels. 459 00:23:56,168 --> 00:23:57,103 Oh, listen to him. 460 00:23:57,136 --> 00:23:58,304 "Rest on your laurels." 461 00:23:58,337 --> 00:24:00,172 DARTIE: Don't be such a Forsyte. 462 00:24:00,206 --> 00:24:02,975 GEORGE: Don't say I didn't warn you. 463 00:24:03,009 --> 00:24:04,376 What do you think, gentlemen? 464 00:24:04,410 --> 00:24:06,312 Should I rest on my laurels, 465 00:24:06,345 --> 00:24:08,347 with my lucky Spanish charms? 466 00:24:08,380 --> 00:24:11,884 DARTIE: Or should I go the whole hog? 467 00:24:11,918 --> 00:24:14,353 The whole hog it is, then. 468 00:24:14,386 --> 00:24:15,488 Very good. 469 00:24:15,522 --> 00:24:17,490 It's a man's game, George. 470 00:24:17,524 --> 00:24:18,725 Eight? 471 00:24:18,758 --> 00:24:19,959 Ocho. 472 00:24:23,563 --> 00:24:25,898 CROUPIER: Eleven... 473 00:24:25,932 --> 00:24:27,534 Mr. Dartie loses. 474 00:24:27,567 --> 00:24:28,901 Dios mio. 475 00:24:28,935 --> 00:24:29,902 Ay! 476 00:24:29,936 --> 00:24:33,573 ( man chuckles ) 477 00:24:39,478 --> 00:24:41,948 I, uh... beg you pardon. 478 00:24:41,981 --> 00:24:43,616 No need. 479 00:24:46,886 --> 00:24:48,354 She's your sort, Dartie. 480 00:24:48,387 --> 00:24:50,189 Looks as fiery as all hell. 481 00:24:50,222 --> 00:24:51,658 Eat you for breakfast. 482 00:24:51,691 --> 00:24:52,692 No fear. 483 00:24:52,725 --> 00:24:54,594 VAL: Come on, Crum, drink up. 484 00:24:54,627 --> 00:24:55,928 I want to try my luck. 485 00:24:55,962 --> 00:24:56,996 CROUPIER: Black 90. 486 00:24:57,029 --> 00:25:01,267 ( croupier speaks indistinctly) 487 00:25:01,300 --> 00:25:02,401 I'm finished. 488 00:25:02,434 --> 00:25:03,502 You'll get by. 489 00:25:03,536 --> 00:25:05,237 Not this time I won't. 490 00:25:05,271 --> 00:25:06,673 Tighten your belt. 491 00:25:06,706 --> 00:25:08,741 Liquidize a few assets. 492 00:25:08,775 --> 00:25:11,410 I have none, you know that. 493 00:25:13,045 --> 00:25:14,681 Well, there's the horse, I suppose. 494 00:25:17,784 --> 00:25:18,951 Five hundred, she's yours. 495 00:25:18,985 --> 00:25:19,952 Oh. 496 00:25:19,986 --> 00:25:20,987 Stop acting the goat. 497 00:25:21,020 --> 00:25:22,188 You're up on the night. 498 00:25:22,221 --> 00:25:23,690 Only just. 499 00:25:23,723 --> 00:25:28,494 You're as bad as Winifred. 500 00:25:28,527 --> 00:25:30,529 Don't make a fellow grovel. 501 00:25:31,831 --> 00:25:32,732 Three. 502 00:25:32,765 --> 00:25:33,733 450. 503 00:25:33,766 --> 00:25:35,735 Four's the best I can manage. 504 00:25:36,769 --> 00:25:37,770 ( scoffs ) 505 00:25:37,804 --> 00:25:38,838 Done. 506 00:25:43,743 --> 00:25:45,845 You only had 400, you said. 507 00:25:45,878 --> 00:25:50,116 No, I said four's the best I can manage. 508 00:25:50,149 --> 00:25:53,720 Here, I'll seal it with a drink. 509 00:25:53,753 --> 00:25:55,822 ( slurs ): You're sure you can manage it? 510 00:26:06,899 --> 00:26:07,834 ( mumbles ) 511 00:26:07,867 --> 00:26:09,468 ( yelps ) 512 00:26:09,501 --> 00:26:10,202 CRUM: Bounder! 513 00:26:10,236 --> 00:26:12,772 He's screwed, look at him! 514 00:26:12,805 --> 00:26:14,040 MAN: Disgusting behavior. 515 00:26:14,073 --> 00:26:15,041 Val? 516 00:26:16,542 --> 00:26:18,911 Friend of yours, is he? 517 00:26:22,014 --> 00:26:24,450 DARTIE: That's my son. 518 00:26:26,018 --> 00:26:27,553 He's your father? 519 00:26:31,557 --> 00:26:32,625 Val? 520 00:26:32,659 --> 00:26:35,094 DARTIE: Val! 521 00:26:37,063 --> 00:26:37,864 Val! 522 00:26:37,897 --> 00:26:40,867 ( people laughing ) 523 00:26:40,900 --> 00:26:41,901 Val! 524 00:26:45,437 --> 00:26:46,906 Steady on. 525 00:26:55,948 --> 00:26:56,983 Lord's sakes, Freddie. 526 00:26:57,016 --> 00:26:59,852 Nearly gave me a heart attack. 527 00:27:00,953 --> 00:27:02,989 ( clears throat ) 528 00:27:04,290 --> 00:27:05,324 Is Val home? 529 00:27:05,357 --> 00:27:08,294 Hours ago. 530 00:27:08,327 --> 00:27:11,563 Wouldn't touch his supper; just went straight to bed. 531 00:27:13,966 --> 00:27:15,668 I waited up. 532 00:27:17,670 --> 00:27:19,038 We've been robbed. 533 00:27:19,071 --> 00:27:20,639 ( stops pouring ) 534 00:27:20,673 --> 00:27:23,042 No! 535 00:27:23,075 --> 00:27:26,245 Mmm, someone broke into the house and stole my pearls. 536 00:27:27,980 --> 00:27:30,883 Nothing else, just my pearls. 537 00:27:34,220 --> 00:27:39,792 You remember-- the ones you bought me when Imogen was born. 538 00:27:41,060 --> 00:27:44,196 The ones that led to all that trouble with the bailiffs. 539 00:27:45,097 --> 00:27:48,067 Yes, I remember them all right. 540 00:27:48,100 --> 00:27:49,869 ( clears throat ) 541 00:27:49,902 --> 00:27:52,304 Dash it, Freddie, you must be heartbroken. 542 00:27:52,338 --> 00:27:55,241 I was going to go down to Scotland Yard myself. 543 00:27:55,274 --> 00:27:57,977 And then I thought... 544 00:27:58,010 --> 00:27:59,378 ( laughs ) 545 00:27:59,411 --> 00:28:04,050 I ought to wait till you got in. 546 00:28:04,083 --> 00:28:05,551 Monty? 547 00:28:05,584 --> 00:28:08,254 What? 548 00:28:10,289 --> 00:28:11,323 Oh, it struck me 549 00:28:11,357 --> 00:28:14,126 that the police might think it odd 550 00:28:14,160 --> 00:28:18,197 that just the pearls went, nothing else. 551 00:28:18,230 --> 00:28:19,465 Are you accusing me? 552 00:28:19,498 --> 00:28:21,133 I'm asking you. 553 00:28:21,167 --> 00:28:24,236 That's right. 554 00:28:24,270 --> 00:28:26,472 Blame Monty. 555 00:28:26,505 --> 00:28:29,708 Everybody, blame Monty. 556 00:28:31,043 --> 00:28:32,111 Don't be a clown, Monty. 557 00:28:32,144 --> 00:28:33,312 Put that away. 558 00:28:33,345 --> 00:28:34,981 I'll put it away, all right. 559 00:28:35,014 --> 00:28:35,848 No, Monty, please! 560 00:28:35,882 --> 00:28:36,983 Live or die, I don't care! 561 00:28:37,016 --> 00:28:39,385 Be quiet, woman! Sit down! 562 00:28:42,121 --> 00:28:44,090 I'm lower than the servants in this house 563 00:28:44,123 --> 00:28:44,891 and I'm tired of it! 564 00:28:44,924 --> 00:28:47,827 I'm tired of all the questioning, 565 00:28:47,860 --> 00:28:51,697 standing in line, holding out my hand! 566 00:28:51,730 --> 00:28:53,800 And I'm tired of life. 567 00:28:53,833 --> 00:28:54,633 No, Monty! 568 00:28:54,666 --> 00:28:55,601 ( cartridge clicks ) 569 00:28:55,634 --> 00:28:57,036 ( yelps ) 570 00:28:58,370 --> 00:29:00,239 ( sobbing ) 571 00:29:07,379 --> 00:29:10,582 ( Dartie laughing ) 572 00:29:16,055 --> 00:29:17,223 Well, you'll certainly get 573 00:29:17,256 --> 00:29:19,425 a few good stories out of this, won't you? 574 00:29:19,458 --> 00:29:20,960 Hmm? 575 00:29:20,993 --> 00:29:23,662 You and your pals. 576 00:29:26,698 --> 00:29:28,300 Dartie and the duff revolver. 577 00:29:28,334 --> 00:29:29,301 Oh, don't be like that. 578 00:29:29,335 --> 00:29:32,038 Val'll laugh, that's for sure. 579 00:29:32,071 --> 00:29:36,175 You've got him like just all the other Forsytes. 580 00:29:36,208 --> 00:29:37,643 A priggish little snob. 581 00:29:37,676 --> 00:29:39,011 ( revolver drops to floor ) 582 00:29:39,045 --> 00:29:40,612 So what if I did take the pearls? 583 00:29:40,646 --> 00:29:41,680 I bought them. 584 00:29:41,713 --> 00:29:44,083 I can give them to whoever I like! 585 00:29:45,417 --> 00:29:47,753 Pearls should be for a slender throat, 586 00:29:47,786 --> 00:29:49,388 not that turkey gobbler of yours. 587 00:29:49,421 --> 00:29:50,689 Monty! 588 00:29:50,722 --> 00:29:52,825 I gave them to a Spanish beauty. 589 00:29:52,859 --> 00:29:54,693 Neck like a swan. 590 00:29:54,726 --> 00:29:56,228 Do you know what? 591 00:29:56,262 --> 00:29:58,030 She was grateful for them. 592 00:29:58,064 --> 00:29:59,165 I don't want to hear. 593 00:29:59,198 --> 00:30:00,399 No, you don't, do you? 594 00:30:00,432 --> 00:30:04,871 You're a thief, and a blackguard! 595 00:30:06,538 --> 00:30:11,243 You're the limit, Monty, you really are! 596 00:30:13,679 --> 00:30:16,015 ( sobbing quietly ) 597 00:32:32,384 --> 00:32:35,021 I've been to the Iseeum, spoken to George. 598 00:32:35,054 --> 00:32:37,023 Dartie's left for Buenos Aires. 599 00:32:37,056 --> 00:32:38,790 He's gone then. 600 00:32:38,824 --> 00:32:40,626 Sailed this morning. 601 00:32:40,659 --> 00:32:45,231 So here we are-- two peas in a pod, 602 00:32:45,264 --> 00:32:48,667 abandoned both. 603 00:32:52,338 --> 00:32:53,839 Are you crying, Winifred? 604 00:32:53,872 --> 00:32:55,474 No. 605 00:32:57,209 --> 00:33:00,946 I just thought... once the whisky had worn off, that... 606 00:33:00,979 --> 00:33:03,249 We should have him shadowed 607 00:33:03,282 --> 00:33:04,550 once he lands. 608 00:33:04,583 --> 00:33:05,884 I'll cable at once. 609 00:33:05,917 --> 00:33:08,654 The sooner these things are done, the better. 610 00:33:08,687 --> 00:33:10,856 Can you prove cruelty? 611 00:33:11,657 --> 00:33:13,392 Well, he... twisted my arm. 612 00:33:13,425 --> 00:33:15,194 Mm-hmm. 613 00:33:15,227 --> 00:33:17,129 Or would pointing a pistol count? 614 00:33:17,163 --> 00:33:18,630 Good. 615 00:33:18,664 --> 00:33:20,499 Or being too drunk to undress... 616 00:33:20,532 --> 00:33:21,767 I can't, Soames. 617 00:33:23,602 --> 00:33:25,037 What about the children? 618 00:33:25,071 --> 00:33:26,805 For the sake of the children, 619 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 you must move on. 620 00:33:27,873 --> 00:33:28,940 Easy for you to say. 621 00:33:28,974 --> 00:33:32,678 I speak from experience. 622 00:33:34,613 --> 00:33:36,615 You're not alone, Winifred. 623 00:33:36,648 --> 00:33:39,085 I want to be out of this state-- 624 00:33:39,118 --> 00:33:41,153 married, yet unmarried. 625 00:33:41,187 --> 00:33:42,721 I want to start again. 626 00:33:42,754 --> 00:33:43,955 Well, good for you. 627 00:33:43,989 --> 00:33:46,692 You don't have children to consider. 628 00:33:46,725 --> 00:33:50,062 And never will, unless I change my situation. 629 00:33:50,962 --> 00:33:52,698 There must be... 630 00:33:52,731 --> 00:33:54,433 something else. 631 00:33:54,466 --> 00:33:55,834 I mean, for me, I mean. 632 00:33:55,867 --> 00:33:57,503 A legal separation? 633 00:33:57,536 --> 00:34:00,606 Separation's not living; it's limbo. 634 00:34:00,639 --> 00:34:03,342 You must choose divorce. 635 00:34:03,375 --> 00:34:06,278 If you won't consider cruelty, go for desertion. 636 00:34:06,312 --> 00:34:08,447 There's a way of shortening the two years now. 637 00:34:08,480 --> 00:34:11,517 You apply to the courts for restitution of conjugal rights. 638 00:34:11,550 --> 00:34:12,584 Restitution? 639 00:34:12,618 --> 00:34:13,719 Ask for him back? 640 00:34:13,752 --> 00:34:14,820 It's a game. 641 00:34:14,853 --> 00:34:16,455 Of course you don't want him back, 642 00:34:16,488 --> 00:34:17,789 but the court doesn't know that. 643 00:34:17,823 --> 00:34:20,459 If he disobeys, we sue for divorce in six months. 644 00:34:20,492 --> 00:34:21,693 If who doesn't obey? 645 00:34:23,295 --> 00:34:25,030 Nobody. 646 00:34:25,063 --> 00:34:27,433 It's Father, isn't it? 647 00:34:28,834 --> 00:34:29,901 Here. 648 00:34:29,935 --> 00:34:31,170 Soames! 649 00:34:31,203 --> 00:34:32,704 Read it, if you can. 650 00:34:37,776 --> 00:34:41,147 "You will not get chance to insult me in my own again." 651 00:34:41,180 --> 00:34:43,115 Own home. 652 00:34:45,584 --> 00:34:47,953 "You've brought on yourself..." 653 00:34:49,121 --> 00:34:51,557 "I shall not ask you for anything again." 654 00:34:52,991 --> 00:34:54,326 Where is he? 655 00:34:54,360 --> 00:34:55,327 Buenos Aires. 656 00:34:55,361 --> 00:34:56,928 I doubt if he could spell it. 657 00:34:56,962 --> 00:34:58,730 Imogen's not to know. 658 00:34:58,764 --> 00:35:00,199 She might notice, eventually. 659 00:35:00,232 --> 00:35:02,168 Your mother's petitioning for a divorce. 660 00:35:02,201 --> 00:35:03,202 Soames. 661 00:35:03,235 --> 00:35:04,503 VAL: Why? 662 00:35:04,536 --> 00:35:05,837 He's gone. 663 00:35:05,871 --> 00:35:07,673 That's humiliating enough. 664 00:35:07,706 --> 00:35:10,576 They'd splash it all over the papers, Ma. 665 00:35:10,609 --> 00:35:12,511 You've seen the muck they print. 666 00:35:12,544 --> 00:35:13,979 He's right, Soames. 667 00:35:14,012 --> 00:35:16,548 WINIFRED: Think what it would do to Father. 668 00:35:16,582 --> 00:35:18,150 And Imogen's coming out. 669 00:35:18,184 --> 00:35:21,787 And especially considering you're going up to Oxford. 670 00:35:21,820 --> 00:35:24,089 WINIFRED: Of course. 671 00:35:26,124 --> 00:35:28,327 It's too beastly for words. 672 00:35:28,360 --> 00:35:30,529 No, no, Soames. 673 00:35:30,562 --> 00:35:32,398 For all our sakes, 674 00:35:32,431 --> 00:35:35,100 we should let sleeping dogs lie. 675 00:35:43,875 --> 00:35:45,244 EMILY: James? 676 00:35:48,814 --> 00:35:51,149 It's Soames, Father. 677 00:35:51,183 --> 00:35:53,752 Soames... 678 00:35:53,785 --> 00:35:55,754 A sensible voice at last. 679 00:35:55,787 --> 00:35:59,057 You've heard about Buenos Aires? 680 00:35:59,090 --> 00:36:02,228 Buenos Aires is better than bankruptcy. 681 00:36:02,261 --> 00:36:04,162 He won't stop spending there. 682 00:36:04,196 --> 00:36:09,601 That's why we need to sever all connections, permanently. 683 00:36:09,635 --> 00:36:10,902 Divorce? 684 00:36:10,936 --> 00:36:12,704 It's not as bad as it sounds. 685 00:36:15,274 --> 00:36:17,509 JAMES: We've never had a divorce before. 686 00:36:17,543 --> 00:36:21,179 Winifred is resisting, but she'll see sense. 687 00:36:21,213 --> 00:36:24,182 Family's breaking up. 688 00:36:24,216 --> 00:36:28,053 All the rules have changed. 689 00:36:28,086 --> 00:36:29,388 This Kruger business. 690 00:36:29,421 --> 00:36:32,291 There'll be war in South Africa soon. 691 00:36:32,324 --> 00:36:33,792 The empire is going to pot-- 692 00:36:33,825 --> 00:36:35,694 the family with it. 693 00:36:35,727 --> 00:36:37,696 The family will be fine. 694 00:36:37,729 --> 00:36:40,031 We're taking steps. 695 00:36:45,871 --> 00:36:47,306 You should be in bed. 696 00:36:47,339 --> 00:36:48,507 I waited up. 697 00:36:48,540 --> 00:36:50,376 At least you tell me things. 698 00:36:50,409 --> 00:36:52,010 SOAMES: Mother tells you things. 699 00:36:52,043 --> 00:36:53,245 You're very lucky to have her. 700 00:36:53,279 --> 00:36:56,248 She's younger than I am. 701 00:36:56,282 --> 00:36:59,851 She sees things differently. 702 00:36:59,885 --> 00:37:01,987 I wish you were more at home. 703 00:37:03,589 --> 00:37:05,557 I'm here now. 704 00:37:06,658 --> 00:37:07,659 Come. 705 00:37:07,693 --> 00:37:11,162 A man needs his son around him, 706 00:37:11,196 --> 00:37:13,665 at times like this. 707 00:37:15,301 --> 00:37:19,671 A son's the one you turn to. 708 00:37:26,612 --> 00:37:28,314 James is very shaken. 709 00:37:28,347 --> 00:37:29,748 Understandably. 710 00:37:29,781 --> 00:37:32,618 He's been rather fire and brimstone 711 00:37:32,651 --> 00:37:34,620 on divorce in the past. 712 00:37:34,653 --> 00:37:38,056 Wont to condemn both sin and sinner. 713 00:37:38,089 --> 00:37:40,292 But he dotes on Winifred. 714 00:37:40,326 --> 00:37:43,462 It is a dilemma. 715 00:37:45,030 --> 00:37:48,400 Your silence speaks volumes, Juley. 716 00:37:48,434 --> 00:37:51,770 This is Dartie, when all's said and done. 717 00:37:51,803 --> 00:37:53,872 You're not appalled? 718 00:37:53,905 --> 00:37:56,775 The loss of a husband is nothing 719 00:37:56,808 --> 00:37:59,445 to the loss of a good butler. 720 00:37:59,478 --> 00:38:01,547 Oh, Hughes. 721 00:38:01,580 --> 00:38:04,850 JULEY: Lured to Scotland by a laird. 722 00:38:04,883 --> 00:38:07,118 May 4, 1838. 723 00:38:07,152 --> 00:38:10,989 We were in turmoil for months... years. 724 00:38:11,022 --> 00:38:13,659 Such beautiful hands. 725 00:38:13,692 --> 00:38:17,028 HESTER: Soft as a girl's. 726 00:38:17,062 --> 00:38:18,464 We never quite got over it. 727 00:38:18,497 --> 00:38:19,831 No. 728 00:38:19,865 --> 00:38:21,867 No, Winifred's a plucky thing. 729 00:38:21,900 --> 00:38:23,635 She'll come through this. 730 00:38:23,669 --> 00:38:26,171 JULEY: Shunned in certain quarters 731 00:38:26,204 --> 00:38:30,275 but then, one insists on being fashionable, 732 00:38:30,308 --> 00:38:32,177 what can one expect? 733 00:38:32,210 --> 00:38:33,612 Send her our love. 734 00:38:33,645 --> 00:38:34,946 And some shortbread. 735 00:38:34,980 --> 00:38:37,383 JULEY: Yes, do. 736 00:38:37,416 --> 00:38:39,851 And tell her to get a good butler. 737 00:38:39,885 --> 00:38:41,420 ( laughs ) 738 00:38:45,657 --> 00:38:46,958 Here. 739 00:38:50,529 --> 00:38:51,563 Oh, I keep wondering... 740 00:38:51,597 --> 00:38:52,598 Oh, not this again. 741 00:38:52,631 --> 00:38:53,965 Holly, tell him, would you? 742 00:38:53,999 --> 00:38:55,033 Tell him what? 743 00:38:55,066 --> 00:38:56,301 He keeps banging on 744 00:38:56,334 --> 00:38:58,570 about whether we should be holding the exhibition 745 00:38:58,604 --> 00:38:59,905 here at Robin Hill. 746 00:38:59,938 --> 00:39:00,939 A bit provincial. 747 00:39:00,972 --> 00:39:02,240 Dad, it's perfect. 748 00:39:02,273 --> 00:39:04,610 You couldn't find a better space. 749 00:39:05,744 --> 00:39:07,446 I've always liked this one. 750 00:39:10,215 --> 00:39:11,349 Roehampton at dawn. 751 00:39:11,383 --> 00:39:14,553 Do you think I might take it, for my rooms, at Oxford? 752 00:39:14,586 --> 00:39:18,624 Can't you wait till after... the exhibition? 753 00:39:20,459 --> 00:39:22,193 Sorry. What am I thinking? 754 00:39:24,095 --> 00:39:25,564 Thanks, Dad. 755 00:39:25,597 --> 00:39:27,232 I'll help, Jolly. 756 00:39:33,939 --> 00:39:36,007 Very discerning children you have. 757 00:39:38,477 --> 00:39:41,413 Anyone interesting? 758 00:39:41,447 --> 00:39:44,450 Irene Heron, from Rome. 759 00:39:44,483 --> 00:39:46,918 Is that where she lives now? 760 00:39:46,952 --> 00:39:48,420 She's traveling. 761 00:39:48,454 --> 00:39:51,723 She drops me a line when I send her annuity. 762 00:39:52,758 --> 00:39:53,925 How is she? 763 00:39:53,959 --> 00:39:57,028 Has she changed much? 764 00:39:58,263 --> 00:39:59,665 I wouldn't know. 765 00:39:59,698 --> 00:40:01,700 Our paths haven't crossed since Dad. 766 00:40:01,733 --> 00:40:03,969 ( horse whinnies ) 767 00:40:04,002 --> 00:40:05,403 The carriage is here. 768 00:40:10,509 --> 00:40:11,810 Is that everything? 769 00:40:11,843 --> 00:40:12,778 Couple of books. 770 00:40:12,811 --> 00:40:13,779 I'll get them. 771 00:40:13,812 --> 00:40:15,213 They're on the bed. 772 00:40:16,715 --> 00:40:18,416 Here. 773 00:40:18,450 --> 00:40:19,818 I've got my allowance. 774 00:40:19,851 --> 00:40:21,787 You've been more than generous. 775 00:40:21,820 --> 00:40:23,922 Bound to have forgotten something. 776 00:40:23,955 --> 00:40:26,692 I'm going to sound like old Polonius now. 777 00:40:26,725 --> 00:40:29,661 Neither a borrower nor a lender be? 778 00:40:29,695 --> 00:40:32,330 You said that to me on my first day at school. 779 00:40:32,363 --> 00:40:34,500 I don't see Oxford being much different. 780 00:40:34,533 --> 00:40:38,103 Better clothes, a few more shillings in my pocket. 781 00:40:38,136 --> 00:40:39,738 The visits home will grow shorter. 782 00:40:39,771 --> 00:40:40,706 Dad. 783 00:40:40,739 --> 00:40:42,273 That's just as it should be. 784 00:40:42,307 --> 00:40:43,308 You're ready for it. 785 00:40:43,341 --> 00:40:45,911 It's only I haven't quite adjusted to the idea. 786 00:40:45,944 --> 00:40:47,546 Always was a late developer. 787 00:40:47,579 --> 00:40:50,015 ( clears throat ) 788 00:40:50,048 --> 00:40:51,149 Jolly... 789 00:40:53,051 --> 00:40:56,822 this might sound a bit rich with my history, 790 00:40:56,855 --> 00:40:59,758 but... I should very much like to think 791 00:40:59,791 --> 00:41:03,762 that you will go through life treating other people 792 00:41:03,795 --> 00:41:06,932 as you'd like to be treated yourself. 793 00:41:10,235 --> 00:41:12,303 Thus endeth the homily. 794 00:41:25,216 --> 00:41:26,852 VAL: Odd that I've never met 795 00:41:26,885 --> 00:41:28,720 this side of the family before. 796 00:41:28,754 --> 00:41:30,088 You and Jolyon are cousins. 797 00:41:30,121 --> 00:41:31,623 Didn't you grow up chums? 798 00:41:31,657 --> 00:41:32,824 SOAMES: Jolyon? 799 00:41:32,858 --> 00:41:34,993 He fancied himself something of a rebel. 800 00:41:35,026 --> 00:41:36,828 He's not so anti the establishment 801 00:41:36,862 --> 00:41:39,931 now its members have started to buy his paintings. 802 00:41:42,701 --> 00:41:44,135 Ah, June. 803 00:41:44,169 --> 00:41:45,370 Good afternoon. 804 00:41:45,403 --> 00:41:47,105 I haven't seen you for years. 805 00:41:47,138 --> 00:41:49,107 I wish to speak with your father. 806 00:41:49,140 --> 00:41:50,776 Is he expecting you? 807 00:41:50,809 --> 00:41:52,611 He's rather busy at the moment. 808 00:41:52,644 --> 00:41:54,045 Ah, there he is. 809 00:41:55,781 --> 00:41:58,383 SOAMES: Jolyon. 810 00:41:58,416 --> 00:41:59,885 Soames. 811 00:41:59,918 --> 00:42:02,020 I can't have changed that much. 812 00:42:02,053 --> 00:42:04,656 No, no, it's... it's a surprise. 813 00:42:05,691 --> 00:42:08,093 JUNE: I was explaining how busy you are, 814 00:42:08,126 --> 00:42:09,427 preparing for the private view. 815 00:42:09,460 --> 00:42:10,729 This is my sister's son. 816 00:42:10,762 --> 00:42:11,763 Val Dartie. 817 00:42:11,797 --> 00:42:12,764 How do you do? 818 00:42:12,798 --> 00:42:13,765 Jolyon Forsyte. 819 00:42:13,799 --> 00:42:14,700 Pleased to meet you. 820 00:42:14,733 --> 00:42:17,803 My daughters-- June, Holly. 821 00:42:17,836 --> 00:42:19,270 How do you do. 822 00:42:19,304 --> 00:42:20,572 Hello, Val. 823 00:42:20,606 --> 00:42:21,740 Val's going up to Oxford. 824 00:42:21,773 --> 00:42:23,575 I thought he ought to meet your boy. 825 00:42:23,609 --> 00:42:25,577 Bad timing. 826 00:42:25,611 --> 00:42:26,812 Jolly went up last week. 827 00:42:26,845 --> 00:42:28,546 You've had a wasted journey, I'm sorry. 828 00:42:28,580 --> 00:42:31,149 And I'll be of no use to you, I'm afraid. 829 00:42:31,182 --> 00:42:32,550 If you'll excuse me. 830 00:42:32,584 --> 00:42:36,187 Oh well, one must expect these disappointments 831 00:42:36,221 --> 00:42:37,789 when one acts on impulse. 832 00:42:41,159 --> 00:42:43,494 There is another matter. 833 00:42:43,528 --> 00:42:47,032 Which you two will no doubt find a crashing bore. 834 00:42:47,065 --> 00:42:48,900 Holly, why don't you show Val round? 835 00:42:48,934 --> 00:42:50,035 Val? 836 00:42:51,970 --> 00:42:53,371 VAL: Extraordinary house. 837 00:42:53,404 --> 00:42:55,440 I can't believe we've never been before. 838 00:42:55,473 --> 00:42:57,208 Are those stables round the side? 839 00:42:57,242 --> 00:42:58,209 Sorry, I forget myself. 840 00:42:58,243 --> 00:42:59,711 Would you like to see the house? 841 00:42:59,745 --> 00:43:01,780 I've seen it. 842 00:43:08,453 --> 00:43:09,554 I've come about Irene. 843 00:43:09,587 --> 00:43:12,190 Does she have a... 844 00:43:12,223 --> 00:43:13,191 man these days? 845 00:43:13,224 --> 00:43:14,192 Men? 846 00:43:14,225 --> 00:43:15,193 I need to know. 847 00:43:15,226 --> 00:43:16,662 Men? 848 00:43:16,695 --> 00:43:19,631 That's what I said. 849 00:43:23,735 --> 00:43:25,570 I'm sure I've no idea. 850 00:43:27,939 --> 00:43:29,307 You don't believe me. 851 00:43:29,340 --> 00:43:31,376 I get a letter once a year as her trustee. 852 00:43:31,409 --> 00:43:33,979 That apart, I have no relationship with her. 853 00:43:34,012 --> 00:43:35,747 She never mentions in her letters? 854 00:43:35,781 --> 00:43:36,748 Nothing of that sort. 855 00:43:36,782 --> 00:43:37,816 Why have you come to me? 856 00:43:37,849 --> 00:43:39,550 Who else should I go to? 857 00:43:39,584 --> 00:43:41,086 To Irene herself. 858 00:43:41,119 --> 00:43:43,488 I have no wish to see her. 859 00:43:47,993 --> 00:43:49,427 It's been 12 years. 860 00:43:49,460 --> 00:43:53,598 Twelve years without a wife or the freedom to find another. 861 00:43:53,631 --> 00:43:55,366 I'm tired of it. 862 00:43:56,634 --> 00:43:57,803 I wish to start again. 863 00:43:57,836 --> 00:43:59,738 I need evidence for a divorce. 864 00:43:59,771 --> 00:44:02,107 Would you speak to her, on my behalf? 865 00:44:02,140 --> 00:44:05,376 Me? 866 00:44:05,410 --> 00:44:08,613 Well, a personal visit must be preferable to a formal letter. 867 00:44:08,646 --> 00:44:10,348 She may not be in the country. 868 00:44:10,381 --> 00:44:11,649 You could find out easily. 869 00:44:11,683 --> 00:44:13,719 I've told you, I have no contact with her. 870 00:44:17,756 --> 00:44:19,157 Please. 871 00:44:26,064 --> 00:44:27,098 Well... 872 00:44:27,132 --> 00:44:28,800 If she's in London, I'll speak to her. 873 00:44:28,834 --> 00:44:30,101 I'll present her with the facts, 874 00:44:30,135 --> 00:44:32,403 but I won't press your suit-- just so we're clear. 875 00:44:32,437 --> 00:44:33,972 I only ask for what is my right. 876 00:44:34,005 --> 00:44:35,473 Are we clear? 877 00:44:40,278 --> 00:44:42,280 I'm grateful, I'm sure. 878 00:44:42,313 --> 00:44:44,515 I'll hear from you directly. 879 00:45:11,442 --> 00:45:15,747 ( bell rings ) 880 00:45:22,220 --> 00:45:24,756 This is such an unexpected pleasure. 881 00:45:25,791 --> 00:45:27,092 What's your secret? 882 00:45:27,125 --> 00:45:28,860 You look entirely unchanged. ( chuckles ) 883 00:45:28,894 --> 00:45:30,428 I mean it. 884 00:45:30,461 --> 00:45:33,531 Well, people who don't live are wonderfully preserved. 885 00:45:33,564 --> 00:45:34,766 Please. 886 00:45:35,834 --> 00:45:38,036 Tell me, how is your work? 887 00:45:38,069 --> 00:45:41,139 And the house, Holly, everything? 888 00:45:41,172 --> 00:45:44,209 Life is good and full. 889 00:45:44,242 --> 00:45:47,612 Irene, this is not a social call, 890 00:45:47,645 --> 00:45:49,347 pleased as I am to see you again. 891 00:45:49,380 --> 00:45:52,417 I had a visit yesterday 892 00:45:52,450 --> 00:45:53,518 from Soames. 893 00:45:53,551 --> 00:45:54,953 Oh. 894 00:45:54,986 --> 00:45:56,922 He wants a divorce. 895 00:45:58,023 --> 00:46:00,625 After all these years? 896 00:46:00,658 --> 00:46:02,193 Won't that be difficult? 897 00:46:04,329 --> 00:46:05,864 Unless... 898 00:46:07,132 --> 00:46:10,168 Unless I have a lover. 899 00:46:10,201 --> 00:46:12,804 He has, presumably. 900 00:46:12,838 --> 00:46:15,106 I believe he'd like to have children. 901 00:46:15,140 --> 00:46:17,075 Enough to supply the evidence himself 902 00:46:17,108 --> 00:46:20,245 because I cannot help him, I'm afraid. 903 00:46:20,278 --> 00:46:22,513 You wouldn't like to be free, too? 904 00:46:23,748 --> 00:46:25,951 What does it matter now? 905 00:46:25,984 --> 00:46:27,652 There's been no one since. 906 00:46:27,685 --> 00:46:29,687 But if you were to love again? 907 00:46:29,720 --> 00:46:32,557 Well, then I should love. 908 00:46:32,590 --> 00:46:33,791 ( laughs ) 909 00:46:33,825 --> 00:46:34,860 ( laughs ) 910 00:46:34,893 --> 00:46:36,627 Well, I said I wouldn't press his case. 911 00:46:36,661 --> 00:46:38,029 There's nothing more to say. 912 00:46:38,063 --> 00:46:41,199 Well, tell him 913 00:46:41,232 --> 00:46:42,733 I'm sorry he's not free. 914 00:46:42,767 --> 00:46:43,869 He had his chance; 915 00:46:43,902 --> 00:46:46,204 I don't know why he didn't take it. 916 00:46:46,237 --> 00:46:47,138 He's a Forsyte. 917 00:46:47,172 --> 00:46:49,374 We never part with anything-- on principle. 918 00:46:49,407 --> 00:46:50,241 Not you. 919 00:46:50,275 --> 00:46:51,642 I don't count. 920 00:46:51,676 --> 00:46:53,511 No, you're a bit of a mongrel. 921 00:46:53,544 --> 00:46:55,613 ( both chuckle ) 922 00:46:55,646 --> 00:46:57,849 Your letters always say you're well, 923 00:46:57,883 --> 00:47:00,952 but I'm happier now I've seen you in person. 924 00:47:00,986 --> 00:47:02,820 I'm always at your service. 925 00:47:02,854 --> 00:47:05,623 Yes, I know, and I'm grateful. 926 00:47:05,656 --> 00:47:07,292 Good-bye. 927 00:47:07,325 --> 00:47:09,294 Good-bye. 928 00:47:21,506 --> 00:47:23,341 VAL: That was ripping! 929 00:47:23,374 --> 00:47:24,609 She's a dark horse all right-- 930 00:47:24,642 --> 00:47:26,677 looks like a lady but goes like a rocket. 931 00:47:26,711 --> 00:47:28,279 I told you. 932 00:47:28,313 --> 00:47:29,547 I'll beat you next time. 933 00:47:29,580 --> 00:47:30,515 ( chuckles ) 934 00:47:30,548 --> 00:47:32,017 Walk on. 935 00:47:33,751 --> 00:47:34,886 ( sighs ) 936 00:47:34,920 --> 00:47:36,721 You didn't mind my dropping that note? 937 00:47:36,754 --> 00:47:37,956 Mind? 938 00:47:38,957 --> 00:47:40,091 I would've written myself, 939 00:47:40,125 --> 00:47:41,726 only I didn't know how to reach you; 940 00:47:41,759 --> 00:47:44,695 Dad's so touchy about Uncle Soames. 941 00:47:44,729 --> 00:47:45,931 Relations are awful, 942 00:47:45,964 --> 00:47:46,965 aren't they? 943 00:47:46,998 --> 00:47:48,033 When they don't get on. 944 00:47:48,066 --> 00:47:49,267 And don't make sense. 945 00:47:49,300 --> 00:47:51,736 That's Forsytes for you. 946 00:47:51,769 --> 00:47:54,639 I... I wouldn't know. 947 00:47:54,672 --> 00:47:56,041 You haven't missed much. 948 00:47:56,074 --> 00:47:57,308 Sometimes I despair. 949 00:47:57,342 --> 00:48:00,711 They don't go a mucker on enjoyment. 950 00:48:00,745 --> 00:48:01,913 And you do? 951 00:48:01,947 --> 00:48:04,649 I know when to draw the line. 952 00:48:04,682 --> 00:48:06,684 But I believe in doing what you want. 953 00:48:07,552 --> 00:48:10,021 I mean, we're family; 954 00:48:10,055 --> 00:48:11,356 they introduced us. 955 00:48:11,389 --> 00:48:14,025 They should be glad we rub along all right. 956 00:48:16,661 --> 00:48:17,595 All the same, 957 00:48:17,628 --> 00:48:19,730 probably best to keep it to ourselves. 958 00:48:19,764 --> 00:48:21,632 Quiet life and all that. 959 00:48:23,068 --> 00:48:24,869 Walk on. 960 00:48:27,939 --> 00:48:29,707 ( knock at door ) 961 00:48:29,740 --> 00:48:31,009 ( door opens ) 962 00:48:36,047 --> 00:48:37,182 Just one minute. 963 00:48:37,215 --> 00:48:39,817 Take a seat, won't you? 964 00:48:43,521 --> 00:48:45,123 ( clears throat ) 965 00:48:55,000 --> 00:48:56,034 I've seen her. 966 00:48:56,067 --> 00:49:00,105 Um, she regrets she is unable to help you. 967 00:49:00,138 --> 00:49:02,107 Unable or unwilling? 968 00:49:02,140 --> 00:49:04,275 Unable. She has had no one in her life. 969 00:49:04,309 --> 00:49:06,444 And you believe that? 970 00:49:06,477 --> 00:49:08,079 Mmm. 971 00:49:09,547 --> 00:49:11,449 Your father took an interest, didn't he? 972 00:49:11,482 --> 00:49:13,518 He was fond of her. 973 00:49:13,551 --> 00:49:15,620 Fond enough to leave her 15,000. 974 00:49:15,653 --> 00:49:17,855 I don't like your insinuation. 975 00:49:17,888 --> 00:49:20,558 I've done what I said I would do. 976 00:49:20,591 --> 00:49:23,028 If you wish to be divorced, you must look to yourself. 977 00:49:23,061 --> 00:49:25,363 I cannot provide evidence that does not exist. 978 00:49:25,396 --> 00:49:26,964 And you a lawyer? 979 00:49:26,998 --> 00:49:27,898 Why should I? 980 00:49:27,932 --> 00:49:29,100 Haven't I suffered enough? 981 00:49:29,134 --> 00:49:31,369 I rather think she has suffered more. 982 00:49:32,970 --> 00:49:34,872 The night she lost Bosinney 983 00:49:34,905 --> 00:49:36,674 I brought her back to you. 984 00:49:36,707 --> 00:49:38,609 The memory of it haunts me. 985 00:49:38,643 --> 00:49:41,879 Why do people always take her side? 986 00:49:43,648 --> 00:49:46,217 What is it about her? 987 00:49:46,251 --> 00:49:47,818 She caused trouble for your daughter, 988 00:49:47,852 --> 00:49:50,255 she used your father shamelessly, she... 989 00:49:50,288 --> 00:49:51,856 My part in this is over. 990 00:49:51,889 --> 00:49:53,391 I should never have come to you. 991 00:49:53,424 --> 00:49:54,325 No. 992 00:49:54,359 --> 00:49:57,662 I might've known how you'd present it. 993 00:49:57,695 --> 00:50:01,166 If Irene won't free the ties of our marriage, 994 00:50:01,199 --> 00:50:03,501 she must abide by its duties. 995 00:50:03,534 --> 00:50:04,769 I retain my rights. 996 00:50:04,802 --> 00:50:06,071 Your rights? 997 00:50:06,104 --> 00:50:07,172 To do what? 998 00:50:07,205 --> 00:50:08,406 I've not forgotten 999 00:50:08,439 --> 00:50:12,177 the nickname your father gave me, "The Man of Property." 1000 00:50:12,210 --> 00:50:14,279 I'm not called names for nothing. 1001 00:50:14,312 --> 00:50:16,114 She is a human being! 1002 00:50:16,147 --> 00:50:19,984 She is my wife-- Irene Forsyte. 1003 00:50:20,017 --> 00:50:21,086 And I'll thank you 1004 00:50:21,119 --> 00:50:22,553 to leave her alone from now on. 1005 00:50:22,587 --> 00:50:23,721 She chooses "Heron." 1006 00:50:23,754 --> 00:50:25,056 Do you hear me? 1007 00:50:25,090 --> 00:50:27,592 Leave Mrs. Forsyte alone. 1008 00:50:27,625 --> 00:50:29,026 I'll bid you good day, sir. 1009 00:50:29,060 --> 00:50:32,563 Think very carefully, Soames, before you try to bully her. 1010 00:50:32,597 --> 00:50:34,699 She's not alone this time. 1011 00:50:36,967 --> 00:50:38,369 ( door closes ) 1012 00:50:38,403 --> 00:50:39,637 ( pencil cracks ) 1013 00:50:49,247 --> 00:50:50,715 Dear Montague, comma, 1014 00:50:50,748 --> 00:50:53,651 I have received your letter with the news... 1015 00:50:53,684 --> 00:50:54,885 Slow down, Soames. 1016 00:50:54,919 --> 00:50:57,088 I'm not one of your clerks. 1017 00:50:58,489 --> 00:51:03,361 ( very slowly ): with the news... 1018 00:51:03,394 --> 00:51:08,433 that... you... have... left me... 1019 00:51:08,466 --> 00:51:11,302 forever... 1020 00:51:12,803 --> 00:51:16,040 Go on. 1021 00:51:16,073 --> 00:51:23,781 And that are on your way to Buenos Aires. 1022 00:51:23,814 --> 00:51:25,216 Full stop. 1023 00:51:25,250 --> 00:51:27,685 I am taking this earliest opportunity... 1024 00:51:27,718 --> 00:51:29,154 Wait, wait. 1025 00:51:30,721 --> 00:51:32,390 Earliest opportunity... 1026 00:51:32,423 --> 00:51:37,895 earliest opportunity of writing to tell you 1027 00:51:37,928 --> 00:51:47,272 that I am prepared to let bygones be bygones 1028 00:51:47,305 --> 00:51:52,810 if you will return to me at once. 1029 00:51:52,843 --> 00:51:54,479 Full stop. 1030 00:51:57,182 --> 00:52:00,084 Soames, I don't wish to sound ungrateful, 1031 00:52:00,117 --> 00:52:04,555 but I... I feel I'm being pushed here, 1032 00:52:04,589 --> 00:52:05,656 against my better instinct. 1033 00:52:05,690 --> 00:52:07,325 Of course you're being pushed! 1034 00:52:07,358 --> 00:52:08,959 Soames? 1035 00:52:08,993 --> 00:52:10,695 And when have your better instincts 1036 00:52:10,728 --> 00:52:11,962 ever been worth trusting? 1037 00:52:11,996 --> 00:52:14,465 The one decision you've made was to marry Dartie 1038 00:52:14,499 --> 00:52:16,301 and what a blazing success of a husband he was! 1039 00:52:16,334 --> 00:52:17,335 That's cruel. 1040 00:52:17,368 --> 00:52:18,603 You've put this family 1041 00:52:18,636 --> 00:52:20,738 through the shame of quashing rumors, 1042 00:52:20,771 --> 00:52:21,839 paying off creditors, 1043 00:52:21,872 --> 00:52:23,073 fending off the bailiff! 1044 00:52:23,107 --> 00:52:24,275 And you laugh at Father 1045 00:52:24,309 --> 00:52:25,843 for looking on the gloomy side? 1046 00:52:25,876 --> 00:52:27,578 But Dartie has taken us beyond gloom 1047 00:52:27,612 --> 00:52:28,546 and you let him do it. 1048 00:52:28,579 --> 00:52:31,749 So, yes, you are being pushed, 1049 00:52:31,782 --> 00:52:35,119 because you owe us, Winifred, 1050 00:52:35,152 --> 00:52:37,355 and we know best. 1051 00:52:37,405 --> 00:52:41,955 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 68417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.