All language subtitles for The Avengers s06e33 Bizarre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,020 --> 00:01:56,020
Do you know who she is yet?
2
00:01:56,040 --> 00:01:57,460
Her name's Helen Pritchard.
3
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Right.
4
00:02:03,280 --> 00:02:05,620
She was found in the middle of a field.
5
00:02:05,900 --> 00:02:08,759
Right. Wearing only a nightdress.
6
00:02:09,120 --> 00:02:11,160
Right. Well, then.
7
00:02:11,500 --> 00:02:14,260
Yes? It just doesn't make sense.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,600
Where on earth did she come from, I
wonder?
9
00:02:21,140 --> 00:02:25,080
That. is what Captain Cordell is trying
to find out.
10
00:02:52,620 --> 00:02:56,200
That's right, sir. A train went through
about an hour before Helen Pritchard was
11
00:02:56,200 --> 00:02:59,480
found. A night express, sir. It was a
sleeper. Ray!
12
00:03:00,080 --> 00:03:01,680
Well, that would explain the night
dresser.
13
00:03:02,020 --> 00:03:05,880
She was travelling in a sleeping berth
and... I fully appreciate the
14
00:03:05,880 --> 00:03:08,340
ramifications of your discoveries,
Captain Cordell.
15
00:03:09,460 --> 00:03:11,860
So, she was on a train.
16
00:03:13,060 --> 00:03:16,100
Now, there's one question that remains
to be answered.
17
00:03:17,480 --> 00:03:19,640
Did she fall or was she pushed?
18
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
Train.
19
00:03:24,840 --> 00:03:25,719
A train.
20
00:03:25,720 --> 00:03:26,720
That's right.
21
00:03:27,220 --> 00:03:30,460
You were on the train and... A coffin.
22
00:03:31,660 --> 00:03:32,960
A dead man.
23
00:03:33,560 --> 00:03:36,300
A dead man in a coffin.
24
00:03:37,640 --> 00:03:40,540
A dead man who wasn't dead!
25
00:03:41,100 --> 00:03:42,100
Ow!
26
00:03:43,080 --> 00:03:48,860
A dead man in a coffin. A dead man who
isn't dead.
27
00:03:54,350 --> 00:03:55,350
It's quite a coincidence.
28
00:03:56,850 --> 00:03:58,950
There was a coffin aboard that train.
29
00:04:00,050 --> 00:04:03,050
I ran a check on passengers and freight.
There was a coffin aboard.
30
00:04:03,990 --> 00:04:04,990
Inhabited? Yes.
31
00:04:05,750 --> 00:04:07,870
With a dead man in it. Where was it
going?
32
00:04:08,490 --> 00:04:09,490
To the Happy Meadow.
33
00:04:10,370 --> 00:04:11,370
For burial.
34
00:04:40,140 --> 00:04:41,140
Good morning, dear sir.
35
00:04:41,200 --> 00:04:42,200
Good morning.
36
00:04:42,720 --> 00:04:44,980
Steed. John Steed. Happy chap.
37
00:04:46,260 --> 00:04:48,240
Well, moderate. No, no, you
misunderstand.
38
00:04:48,800 --> 00:04:49,840
I'm happy chap.
39
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
Bagpipes happy chap.
40
00:04:51,980 --> 00:04:54,480
Oh, how do you... Bagpipes?
41
00:04:55,140 --> 00:04:56,400
My father's fault, really.
42
00:04:56,840 --> 00:04:59,620
You see, when my mother told him she was
going to present him with a squeaky
43
00:04:59,620 --> 00:05:02,900
little bundle, he thought she meant the
set of bagpipes that he'd always set his
44
00:05:02,900 --> 00:05:07,080
heart on. Then when, of course, I
arrived, it was his way of fighting
45
00:05:10,560 --> 00:05:14,180
Yes, and it's not as though I'm Scots. I
mean, if I'd been really Scots, at
46
00:05:14,180 --> 00:05:16,120
least the name would have had a partisan
ring to it.
47
00:05:16,760 --> 00:05:18,600
Well, look on the bright side, Mr Happy
Chap.
48
00:05:19,360 --> 00:05:22,920
After all, your father might have had an
obsession about sousaphones.
49
00:05:23,780 --> 00:05:25,880
That is true. That is very true.
50
00:05:26,460 --> 00:05:27,520
Well, now, to business.
51
00:05:28,720 --> 00:05:29,720
Stand, please.
52
00:05:30,380 --> 00:05:33,200
Mind you, I can't see that we're going
to be doing much business for some time
53
00:05:33,200 --> 00:05:36,300
ahead. Planning far ahead, are we?
Certainly a plot now. Stand on that,
54
00:05:36,300 --> 00:05:37,039
you, please?
55
00:05:37,040 --> 00:05:38,660
Well, you are in luck.
56
00:05:38,970 --> 00:05:42,250
Because I can just squeeze you in
between two peers of the realm. Well,
57
00:05:42,290 --> 00:05:45,790
actually, I... Oh, what about Jolly Jack
Tarr's last jesting ground?
58
00:05:46,670 --> 00:05:48,250
We like to make death fun.
59
00:05:48,950 --> 00:05:53,650
I can squeeze you between an admiral on
your port, a midshipman on your
60
00:05:53,650 --> 00:05:57,170
starboard, and a submarine commander
astern.
61
00:05:58,750 --> 00:06:00,490
I'm not here on that kind of business.
62
00:06:01,750 --> 00:06:02,750
Oh.
63
00:06:03,170 --> 00:06:05,710
A body arrived here a few days ago.
64
00:06:06,820 --> 00:06:11,460
Now, it was brought here by train. Do
you by any chance recall it? Indeed I
65
00:06:11,780 --> 00:06:13,940
Ah, let me see, let me see, let me see.
66
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
Ah, yes. Class one interment.
67
00:06:17,260 --> 00:06:19,340
Seventeen wreaths of assorted plastic
flowers.
68
00:06:20,420 --> 00:06:23,700
Simulated mock marble headstone. Stands
up to the elements much better than the
69
00:06:23,700 --> 00:06:27,000
real thing, you know. And a special home
bargain get -in -while -stocks -last
70
00:06:27,000 --> 00:06:28,220
fibreboard casket.
71
00:06:28,540 --> 00:06:29,620
I remember it perfectly.
72
00:06:30,180 --> 00:06:31,180
Where was it buried?
73
00:06:31,360 --> 00:06:32,740
In our most exclusive area.
74
00:06:33,540 --> 00:06:34,540
Paradise plot.
75
00:06:58,380 --> 00:06:59,460
Let me see.
76
00:06:59,980 --> 00:07:01,200
Yes, this is the one.
77
00:07:01,560 --> 00:07:03,420
Here's the chap that came in by train.
78
00:07:08,360 --> 00:07:09,560
Jonathan Jupp.
79
00:07:11,440 --> 00:07:14,840
Helen, while you were on the train,
something happened.
80
00:07:15,700 --> 00:07:17,600
You fell out.
81
00:07:18,580 --> 00:07:19,580
You tripped.
82
00:07:19,960 --> 00:07:20,960
Train.
83
00:07:21,580 --> 00:07:22,580
The train.
84
00:07:27,560 --> 00:07:28,479
Not much progress.
85
00:07:28,480 --> 00:07:29,700
Let me try something.
86
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
Helen.
87
00:07:39,720 --> 00:07:40,720
Helen. Helen.
88
00:07:43,080 --> 00:07:44,320
Are these photographs?
89
00:07:46,480 --> 00:07:47,480
Do you recognise?
90
00:07:49,420 --> 00:07:50,740
Do you recognise anyone?
91
00:07:59,980 --> 00:08:00,779
Jonathan Jack.
92
00:08:00,780 --> 00:08:01,780
Do you know?
93
00:08:03,480 --> 00:08:06,300
Ellen, do you know him? No, he's dead.
He's dead.
94
00:08:06,640 --> 00:08:07,640
On a train.
95
00:08:08,640 --> 00:08:09,640
My dog.
96
00:08:11,400 --> 00:08:11,840
It
97
00:08:11,840 --> 00:08:20,620
was
98
00:08:20,620 --> 00:08:21,620
late.
99
00:08:22,440 --> 00:08:24,400
I had my dog on the train with me.
100
00:08:24,880 --> 00:08:26,720
He was travelling in the guards van.
101
00:08:27,420 --> 00:08:28,460
And I got up.
102
00:08:28,670 --> 00:08:30,410
And I went to the guard's van to feed
him.
103
00:09:31,850 --> 00:09:32,850
Do you believe her?
104
00:09:38,550 --> 00:09:39,550
Sounded convincing.
105
00:09:41,990 --> 00:09:43,910
Nevertheless, I... Nevertheless?
106
00:09:44,270 --> 00:09:46,330
She is suffering from concussion.
107
00:09:46,670 --> 00:09:49,950
Now, there was a coffin on that train.
She admits to having seen it. The rest
108
00:09:49,950 --> 00:09:51,170
could be figment of her imagination.
109
00:09:51,670 --> 00:09:53,570
Hallucination brought on by her
injuries.
110
00:09:54,490 --> 00:10:01,480
Agreed. Except for two things. One, she
did pick out Jop's... Vote
111
00:10:01,480 --> 00:10:02,480
now.
112
00:10:03,820 --> 00:10:04,840
And two?
113
00:10:06,300 --> 00:10:07,300
Jonathan Japp.
114
00:10:08,600 --> 00:10:10,020
He's a financier.
115
00:10:10,240 --> 00:10:11,280
Of course.
116
00:10:12,080 --> 00:10:13,600
I remember him now.
117
00:10:13,920 --> 00:10:16,980
He was involved in some seedy deal or
other.
118
00:10:17,200 --> 00:10:19,120
He was about to be prosecuted for fraud.
119
00:10:19,420 --> 00:10:21,540
Then he died of a heart attack.
120
00:10:22,260 --> 00:10:23,460
Convenient. Very.
121
00:10:24,620 --> 00:10:25,800
You've seen his grave?
122
00:10:27,120 --> 00:10:28,120
His grave?
123
00:10:29,870 --> 00:10:31,190
But not inside it.
124
00:10:33,270 --> 00:10:34,270
All right.
125
00:10:34,710 --> 00:10:36,930
I'll arrange for an exhumation order.
126
00:10:53,710 --> 00:10:56,010
Well, satisfied?
127
00:10:57,580 --> 00:10:59,360
I just wanted to make sure he was there.
128
00:11:30,190 --> 00:11:31,190
I got this.
129
00:12:12,110 --> 00:12:16,090
Jut was buried all right, but he's
quite, quite dead. So that's that.
130
00:12:16,430 --> 00:12:17,450
I'm afraid not.
131
00:12:18,610 --> 00:12:21,170
I'm afraid that's not that.
132
00:12:22,810 --> 00:12:25,470
There was a murder attempt on Helen
Pritchard.
133
00:12:26,010 --> 00:12:29,070
Fortunately, Tara was there to foil the
attack.
134
00:12:29,790 --> 00:12:32,950
Unfortunately, the man was killed by his
own gun.
135
00:12:34,850 --> 00:12:38,730
But that still doesn't mean that her
story about Jut was... Oh, there's more
136
00:12:38,730 --> 00:12:39,569
it than that.
137
00:12:39,570 --> 00:12:41,390
We've identified the attacker.
138
00:12:42,040 --> 00:12:44,160
His name was Brad Morton.
139
00:12:47,680 --> 00:12:52,100
Morton was a financier on the brink of
being prosecuted for fraud.
140
00:12:52,360 --> 00:12:54,100
But his death wasn't engineered.
141
00:12:54,440 --> 00:12:57,220
You said it was an accident, his own
gun.
142
00:12:57,540 --> 00:13:03,060
He died officially six months ago of a
heart attack. His body is buried at
143
00:13:03,060 --> 00:13:04,060
Meadows.
144
00:13:06,260 --> 00:13:07,260
Another one?
145
00:13:08,740 --> 00:13:10,080
You want to exhume?
146
00:13:10,320 --> 00:13:11,320
Another one.
147
00:13:11,630 --> 00:13:12,630
Afraid so.
148
00:13:12,730 --> 00:13:16,110
Really, Mr. Seed, this morbid curiosity
is verging on an obsession.
149
00:13:17,650 --> 00:13:22,330
If it's digging you're interested in,
why don't you take up gardening? I mean,
150
00:13:22,330 --> 00:13:25,730
roses, for instance, plant now, and by
the summer you should have a fine crop
151
00:13:25,730 --> 00:13:26,730
of... Mr.
152
00:13:27,230 --> 00:13:28,230
Happychats.
153
00:13:29,810 --> 00:13:30,810
All right.
154
00:13:31,170 --> 00:13:34,750
But if this ever got out in the trade...
It'll be our secret. But, you see,
155
00:13:34,790 --> 00:13:37,690
people like to feel a sort of permanence
about burial, up and down, up and down,
156
00:13:37,730 --> 00:13:39,650
all the time. People will imagine I'm
holding a dig in.
157
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
He's been stolen.
158
00:14:00,420 --> 00:14:01,420
Taken away.
159
00:14:02,180 --> 00:14:03,560
There's a thief in our midst.
160
00:14:09,960 --> 00:14:11,120
Come on. Where are we going?
161
00:14:11,340 --> 00:14:12,340
I want to use your phone.
162
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
That's it, Charlie.
163
00:14:23,640 --> 00:14:24,640
In there.
164
00:14:25,540 --> 00:14:26,540
Ellen Pritchard.
165
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
All ten.
166
00:14:30,780 --> 00:14:31,780
Right.
167
00:14:39,540 --> 00:14:40,540
Helen.
168
00:14:41,020 --> 00:14:45,020
Do you feel well enough to run through
the story again?
169
00:14:45,400 --> 00:14:46,940
But I've told you all I know.
170
00:14:47,460 --> 00:14:48,460
All you remember.
171
00:14:48,840 --> 00:14:50,140
I'd go through it again.
172
00:14:50,400 --> 00:14:52,240
Perhaps there's something you've
overlooked.
173
00:14:53,540 --> 00:14:54,540
All right.
174
00:15:29,160 --> 00:15:30,160
It's no go.
175
00:15:30,980 --> 00:15:31,980
No go?
176
00:15:32,400 --> 00:15:36,380
What are you talking about? She's
barricaded in up there. She's guarded.
177
00:15:36,380 --> 00:15:37,380
no chance.
178
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Some people.
179
00:15:41,560 --> 00:15:44,980
Mother, Bradney Morton is not there.
180
00:15:45,940 --> 00:15:48,120
There's a coffin, but no body.
181
00:15:48,620 --> 00:15:51,020
Body matches in this day and age?
182
00:15:51,220 --> 00:15:54,800
That's what it looks like. Oh, and
another thing. I've been reading
183
00:15:55,680 --> 00:16:00,050
What? John Ash... George and Tony
Barter, Patrick Vernon.
184
00:16:00,610 --> 00:16:02,850
Steve, will you please try and be
coherent?
185
00:16:04,090 --> 00:16:06,410
Think upon those names, Mother.
186
00:16:07,670 --> 00:16:10,190
Ash, Barter, Vernon.
187
00:16:11,730 --> 00:16:12,730
Of course.
188
00:16:13,110 --> 00:16:18,070
All financiers. And all involved in
seedy deals. And all buried in Paradise
189
00:16:18,070 --> 00:16:19,830
Plot. All right.
190
00:16:20,050 --> 00:16:21,930
There is only one thing for it.
191
00:16:24,710 --> 00:16:25,790
All of them?
192
00:16:28,520 --> 00:16:31,340
Uh, yes, brother. Well, yes, I agree.
193
00:16:31,820 --> 00:16:33,460
It is the only way.
194
00:16:34,760 --> 00:16:36,140
Uh, yes.
195
00:16:36,480 --> 00:16:38,120
Yes, I'll attend to it.
196
00:16:47,760 --> 00:16:51,180
Oh, uh... Mr. Happychap.
197
00:16:53,280 --> 00:16:54,280
Bagpipes.
198
00:16:55,220 --> 00:16:56,700
Baggers! No.
199
00:16:57,459 --> 00:17:00,820
This may come as a little bit of a shock
to you but you're a big man and I'm
200
00:17:00,820 --> 00:17:02,260
sure you'll take it in your stride.
201
00:17:54,320 --> 00:17:55,320
This is awful.
202
00:17:55,600 --> 00:17:56,600
Simply awful.
203
00:17:58,080 --> 00:17:59,640
There's no body left.
204
00:18:00,000 --> 00:18:02,920
The great grave robbery. What do we do
now?
205
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Do?
206
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
Oh, no.
207
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
Not again.
208
00:18:16,220 --> 00:18:17,220
Again?
209
00:18:17,820 --> 00:18:18,820
Yes.
210
00:18:21,160 --> 00:18:22,160
Yes, Grandma.
211
00:18:23,130 --> 00:18:26,690
Yes, Grandma, we are endeavouring to do
our best.
212
00:18:27,710 --> 00:18:28,710
Yes.
213
00:18:29,290 --> 00:18:33,090
Steed at this very moment is trying to
dig something up.
214
00:18:38,390 --> 00:18:40,130
But it's impossible, quite impossible.
215
00:18:40,510 --> 00:18:41,950
He was here a minute ago.
216
00:19:09,160 --> 00:19:10,160
Thank you, gentlemen.
217
00:19:10,460 --> 00:19:12,060
It is impossible.
218
00:19:12,860 --> 00:19:13,940
But it happened.
219
00:19:14,320 --> 00:19:21,100
But it happened. A short time ago, this
man, Jop, was dead
220
00:19:21,100 --> 00:19:22,100
and buried.
221
00:19:22,320 --> 00:19:23,820
But now...
222
00:19:38,960 --> 00:19:42,180
Everything to your satisfaction, Mr.
Duck? Everything.
223
00:19:46,700 --> 00:19:50,180
Are you sure there's nothing you want?
224
00:19:50,520 --> 00:19:51,520
No, thanks.
225
00:19:55,120 --> 00:19:58,140
There is one thing I'd like.
226
00:19:58,660 --> 00:20:05,260
I'd like to see... I'd like to see my
wife's
227
00:20:05,260 --> 00:20:07,620
face if she knew where I was now.
228
00:20:09,420 --> 00:20:11,460
I bet there'd be egg all over it.
229
00:20:17,600 --> 00:20:19,880
I don't see how I can help you, Mr.
Cordell.
230
00:20:20,180 --> 00:20:21,920
My husband's death was very sudden.
231
00:20:22,560 --> 00:20:25,040
And he didn't exactly leave me well
provided for.
232
00:20:25,680 --> 00:20:27,940
Yes, well, that in itself is curious,
Mrs. Joff.
233
00:20:28,600 --> 00:20:31,500
You know there was a great deal of money
missing from your husband's company.
234
00:20:32,000 --> 00:20:36,240
Yes, but wherever he put it, the secret
died with him. Or he took it with him.
235
00:20:37,520 --> 00:20:38,520
Yes, perhaps.
236
00:20:40,550 --> 00:20:42,270
It was a house attack, wasn't it, Mrs.
Duke?
237
00:20:43,310 --> 00:20:44,310
And you found it?
238
00:20:44,510 --> 00:20:46,850
Yes. It's lying just over there. Oh.
239
00:20:47,750 --> 00:20:49,410
All right, all right.
240
00:20:50,430 --> 00:20:52,490
He'd never been ill before.
241
00:20:53,350 --> 00:20:54,890
It all happened without warning.
242
00:20:55,530 --> 00:20:57,530
He was planning to take me away.
243
00:20:59,190 --> 00:21:00,190
Away?
244
00:21:01,170 --> 00:21:02,170
Away where?
245
00:21:02,930 --> 00:21:06,150
Well, he didn't tell me himself, you
understand, but...
246
00:21:06,670 --> 00:21:10,970
I overheard him talking on the phone to
Mystic Tours. He was arranging a trip,
247
00:21:11,090 --> 00:21:14,110
arranging to go away for a long time.
248
00:21:15,030 --> 00:21:16,390
A long time.
249
00:21:17,610 --> 00:21:18,910
Would you have heard him say that?
250
00:21:19,410 --> 00:21:20,550
Yes, quite clearly.
251
00:21:21,650 --> 00:21:24,950
And all this was arranged through Mystic
Tours.
252
00:21:25,210 --> 00:21:26,310
You're quite sure of that?
253
00:21:27,010 --> 00:21:28,010
Yes, quite sure.
254
00:21:28,610 --> 00:21:30,930
But where was he planning to go, Mrs.
Jupp?
255
00:21:32,090 --> 00:21:33,950
Well, I don't know exactly, but...
256
00:21:34,760 --> 00:21:36,640
Whatever it was, it was somewhere nice.
257
00:21:37,680 --> 00:21:38,960
Somewhere absolutely wonderful.
258
00:21:40,460 --> 00:21:41,700
What made you think that?
259
00:21:42,780 --> 00:21:46,440
Because I heard him say, where I'm
going, it'll be paradise.
260
00:21:48,100 --> 00:21:49,100
Absolute paradise.
261
00:22:03,190 --> 00:22:04,750
Anything you like there, sir?
262
00:22:05,950 --> 00:22:07,510
No, not really.
263
00:22:08,310 --> 00:22:11,810
Why don't you try our European junket?
264
00:22:12,070 --> 00:22:15,590
That's nine countries in four days by
coach.
265
00:22:16,510 --> 00:22:18,570
By coach? In four days?
266
00:22:19,970 --> 00:22:22,210
Well, the driver used to be a Grand Prix
driver.
267
00:22:22,450 --> 00:22:26,870
You don't actually have to get off the
coach. We provide written summaries of
268
00:22:26,870 --> 00:22:30,450
every memorable experience you might
have had in each city to impress your
269
00:22:30,450 --> 00:22:31,450
friends.
270
00:22:31,530 --> 00:22:35,350
We even provide photographs of you
outside the loo.
271
00:22:36,050 --> 00:22:37,050
Vatican.
272
00:22:37,290 --> 00:22:40,730
Well, actually, I'm looking for
something a little more relaxing.
273
00:22:41,850 --> 00:22:42,850
An escape?
274
00:22:44,950 --> 00:22:46,810
Far from the cares of the world, eh?
275
00:22:47,710 --> 00:22:49,350
Well, a bit more than that, actually.
276
00:22:50,110 --> 00:22:51,270
It's a lot of business trouble.
277
00:22:51,810 --> 00:22:52,810
You understand me?
278
00:22:53,690 --> 00:22:56,510
I'd like to get away from it all for a
while.
279
00:22:57,810 --> 00:22:59,150
Somewhere cool.
280
00:23:02,750 --> 00:23:08,210
Cool. Well, I anticipate a hot spell in
this country, if I stay here, that is.
281
00:23:08,750 --> 00:23:15,230
Have you any further information of the
sort of place you're trying to escape
282
00:23:15,230 --> 00:23:16,230
to?
283
00:23:17,630 --> 00:23:22,730
Well, actually, what I'm looking for is
paradise.
284
00:23:24,490 --> 00:23:25,490
Absolute paradise.
285
00:23:28,150 --> 00:23:29,150
Paradise.
286
00:23:30,110 --> 00:23:31,110
Paradise.
287
00:23:32,430 --> 00:23:33,530
How are they doing it?
288
00:23:34,050 --> 00:23:35,050
And why?
289
00:23:35,770 --> 00:23:37,470
Who are they and where are they?
290
00:23:37,950 --> 00:23:41,610
The whole graveyard looted, coffins dug
up.
291
00:23:42,250 --> 00:23:43,250
How on earth?
292
00:23:43,590 --> 00:23:45,230
My guess is it happens at night.
293
00:23:46,550 --> 00:23:49,170
There's no night guard at Happy Meadows?
294
00:23:49,730 --> 00:23:50,730
No.
295
00:23:51,370 --> 00:23:52,610
Well, why should there be?
296
00:23:53,190 --> 00:23:56,130
There's no reason to believe that the
inhabitants are going anywhere.
297
00:23:57,910 --> 00:24:00,290
All the same, I really feel that...
298
00:24:06,149 --> 00:24:07,149
Mother. Cordell.
299
00:24:08,610 --> 00:24:09,610
You're what?
300
00:24:12,710 --> 00:24:16,050
I'm taking a big chance calling you.
They're watching me the whole time.
301
00:24:16,990 --> 00:24:19,570
Who's watching you? Where are you?
They're coming back.
302
00:24:19,770 --> 00:24:21,070
I'll call later if I can.
303
00:24:22,010 --> 00:24:26,130
Cordell. Where are you? I'm on my way to
paradise.
304
00:24:27,010 --> 00:24:28,210
Cordell. Cordell.
305
00:24:44,780 --> 00:24:45,780
Not again.
306
00:24:46,980 --> 00:24:49,120
Everyone's staying where they are.
307
00:24:50,480 --> 00:24:52,020
This time I just want information.
308
00:24:52,840 --> 00:24:55,220
Oh, that's better.
309
00:24:56,220 --> 00:24:57,480
What can I do for you?
310
00:24:57,820 --> 00:25:02,980
If a man called Cordell calls or
phones... William Cordell?
311
00:25:03,180 --> 00:25:04,760
That's right. He's here already.
312
00:25:05,180 --> 00:25:07,280
What? Yes, he arrived a few minutes ago.
313
00:25:14,440 --> 00:25:16,660
Poor chap. He got knocked over by a car.
314
00:25:17,500 --> 00:25:20,500
His dying wish was that he should be
interred in Paradise Plot.
315
00:25:26,520 --> 00:25:28,200
Are you sure he was dead?
316
00:25:28,400 --> 00:25:31,500
No respiration, no heartbeat, ice cold.
Yes, he was dead.
317
00:25:31,700 --> 00:25:34,300
Anyway, it's a little late to ask the
question. He's already been buried.
318
00:25:35,040 --> 00:25:36,019
What next?
319
00:25:36,020 --> 00:25:40,940
A night vigil. We've got to catch the
grave robbers red -handed. A round -the
320
00:25:40,940 --> 00:25:43,100
-clock vigil from dusk to dawn.
321
00:25:44,040 --> 00:25:45,060
Excellent steed.
322
00:25:45,520 --> 00:25:48,800
Excellent. Esprit de corps and all that
sort of thing.
323
00:25:49,260 --> 00:25:50,400
Dedication to duty.
324
00:25:50,920 --> 00:25:51,980
Heedless of sleep.
325
00:25:52,220 --> 00:25:53,320
The wintry night.
326
00:25:55,440 --> 00:25:56,900
Awake me if anything happens.
327
00:25:57,280 --> 00:25:59,240
What? I gave the job to Dara.
328
00:26:11,040 --> 00:26:12,420
Cold out here, isn't it?
329
00:26:14,670 --> 00:26:16,510
Cordell is a lot colder.
330
00:26:30,450 --> 00:26:34,750
Oh, hello there.
331
00:26:35,170 --> 00:26:36,190
Oh, hello.
332
00:26:37,470 --> 00:26:38,790
Welcome to the club.
333
00:26:39,130 --> 00:26:40,130
Thanks.
334
00:26:40,730 --> 00:26:43,770
I suppose you're here for the...
335
00:26:44,060 --> 00:26:45,240
For the same reason as me.
336
00:26:46,080 --> 00:26:49,640
Things got too hot in the other world.
337
00:26:50,860 --> 00:26:53,580
Yes, that's right. Are we comfortable,
gentlemen?
338
00:26:54,200 --> 00:26:55,720
Oh, never better.
339
00:26:56,880 --> 00:27:02,860
Don't forget, if there's anything you
want...
340
00:27:02,860 --> 00:27:08,340
I'll tell you what.
341
00:27:09,520 --> 00:27:12,880
I shall probably need a jolly long
holiday when I've finished here.
342
00:27:15,240 --> 00:27:17,180
Complaints will get you nowhere, Mr.
343
00:27:17,380 --> 00:27:18,380
Japp.
344
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
All right?
345
00:27:20,060 --> 00:27:21,580
Hiya. Hiya.
346
00:27:25,180 --> 00:27:26,180
Hi.
347
00:27:26,700 --> 00:27:29,520
Him? I saw him out of the hospital.
348
00:27:32,760 --> 00:27:33,760
Oh.
349
00:27:35,060 --> 00:27:37,680
No, look, what hospital?
350
00:27:38,410 --> 00:27:39,870
What is this man talking about?
351
00:27:43,690 --> 00:27:45,190
Nolte, Mr.
352
00:27:45,450 --> 00:27:46,450
Cordell.
353
00:27:49,510 --> 00:27:50,570
It's getting light.
354
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Nothing's going to happen.
355
00:28:18,730 --> 00:28:19,730
Waste of time.
356
00:28:19,910 --> 00:28:23,070
I always thought it would be a whole
night wasted and nothing's happened.
357
00:28:23,890 --> 00:28:26,330
Well, now what?
358
00:28:49,550 --> 00:28:53,090
If you put money into a bank, a
reputable bank, you don't keep drawing
359
00:28:53,090 --> 00:28:54,090
see if it's still there.
360
00:28:54,950 --> 00:28:55,970
Here we are, sir.
361
00:29:01,790 --> 00:29:05,490
There you are. He's still there, and he
is still dead.
362
00:29:09,890 --> 00:29:12,530
Only this time, he's been shot.
363
00:29:15,070 --> 00:29:16,070
Shot?
364
00:29:16,270 --> 00:29:17,670
Shot? Shot.
365
00:29:19,370 --> 00:29:23,230
I wonder if it's too late to hand this
case over to another department.
366
00:29:24,370 --> 00:29:28,130
And no one approached the grave during
the night? No one. After all, it's an
367
00:29:28,130 --> 00:29:29,130
open and shut case.
368
00:29:29,390 --> 00:29:31,270
Open the grave, shut the grave.
369
00:29:31,650 --> 00:29:33,090
Happy Chat was with you all the time?
370
00:29:33,290 --> 00:29:37,410
Yes. I should dress the report up. Make
it seem simple and straightforward.
371
00:29:39,410 --> 00:29:40,590
Mother. What?
372
00:29:41,470 --> 00:29:43,210
Cordell spoke to Mrs. Chapton.
373
00:29:43,510 --> 00:29:44,630
Well, I believe he did.
374
00:29:44,970 --> 00:29:46,090
I think I'll go and see her.
375
00:29:52,010 --> 00:29:53,130
Oh, yes, he got quite interested.
376
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Excited, even.
377
00:29:56,010 --> 00:29:59,650
Then I told him my husband had been
planning a holiday with Mystic Tours.
378
00:30:00,310 --> 00:30:01,310
Holiday?
379
00:30:01,690 --> 00:30:02,690
Where?
380
00:30:03,670 --> 00:30:05,650
That's what Mr. Cordell wanted to know.
381
00:30:06,050 --> 00:30:07,110
But I couldn't tell him.
382
00:30:08,270 --> 00:30:09,590
I couldn't tell him anything.
383
00:30:10,410 --> 00:30:11,890
Except that it would be paradise.
384
00:30:14,090 --> 00:30:15,090
Paradise?
385
00:30:16,650 --> 00:30:17,990
Paradise, Mr. Speed?
386
00:30:18,950 --> 00:30:20,090
That's what I'm looking for.
387
00:30:21,450 --> 00:30:22,810
But aren't we all?
388
00:30:23,670 --> 00:30:25,850
But not with so much fervor as me.
389
00:30:26,250 --> 00:30:29,330
And another thing, they say that you
can't buy your way into heaven.
390
00:30:30,190 --> 00:30:35,370
But, uh... But I aim to try.
391
00:30:39,170 --> 00:30:44,770
I think you'd better step this way, Mr.
Staten.
392
00:31:21,200 --> 00:31:22,400
Master. Master.
393
00:31:28,400 --> 00:31:32,780
I don't know whether you noticed, but
he's not breathing.
394
00:31:33,900 --> 00:31:37,880
He's in what we call a deep state of
trance.
395
00:31:38,720 --> 00:31:39,720
Oh.
396
00:31:40,200 --> 00:31:41,840
How long's he been like that?
397
00:31:42,740 --> 00:31:46,580
Oh, he stopped his heart on Thursday
last.
398
00:31:46,970 --> 00:31:47,970
Or was it Friday?
399
00:31:48,150 --> 00:31:49,150
Oh, Friday.
400
00:31:49,690 --> 00:31:52,570
Well, how long will he remain like that?
401
00:31:52,830 --> 00:31:57,150
It's difficult to wake him sometimes.
However, he is sensitive to certain
402
00:31:57,150 --> 00:31:58,150
things. Do you mind?
403
00:31:59,230 --> 00:32:00,270
Anything to help?
404
00:32:14,910 --> 00:32:16,290
It usually works.
405
00:32:16,650 --> 00:32:23,430
Lo, and when the grasshopper saith I go,
then tis time for the fish
406
00:32:23,430 --> 00:32:25,170
to leap. He gets a bit like that.
407
00:32:26,050 --> 00:32:30,270
Most profound master, we have a visitor.
408
00:32:30,550 --> 00:32:33,330
A child in search of the eternal truth.
409
00:32:33,650 --> 00:32:38,270
Then I saith this to thee, seek and ye
shall find.
410
00:32:38,630 --> 00:32:40,050
That's not original, you know.
411
00:32:41,130 --> 00:32:45,830
Come only to me with a thirst for
knowledge. Come only to me with a desire
412
00:32:45,830 --> 00:32:50,250
see. Come only to me with... With lots
of money. And he's got lots of money.
413
00:32:51,410 --> 00:32:52,630
Thee are welcome.
414
00:32:55,570 --> 00:32:57,190
Doubly welcome, son.
415
00:32:58,610 --> 00:33:03,570
I shall take your hand and lead thee on
a spiritual adventure.
416
00:33:04,490 --> 00:33:05,490
Lo...
417
00:33:05,930 --> 00:33:11,190
When the lotus withereth on the leaf,
then tis time to... To go to paradise.
418
00:33:11,190 --> 00:33:12,190
to paradise.
419
00:33:12,230 --> 00:33:13,230
Eh?
420
00:33:13,930 --> 00:33:15,730
That's what he's come here for.
421
00:33:16,330 --> 00:33:18,690
Why didn't you say so in the first
place?
422
00:33:22,230 --> 00:33:24,150
When did Steve leave, Mrs. Sharp?
423
00:33:24,470 --> 00:33:25,990
I've already told you.
424
00:33:27,030 --> 00:33:28,730
About three hours ago.
425
00:33:29,470 --> 00:33:31,710
I am the master.
426
00:33:33,170 --> 00:33:34,170
I'm also...
427
00:33:34,860 --> 00:33:35,860
A charlatan?
428
00:33:37,860 --> 00:33:40,340
Fraud? A taker -in of the gullible.
429
00:33:40,800 --> 00:33:42,340
Well, that makes two of us. Yes.
430
00:33:42,800 --> 00:33:44,540
I'm a charlatan, save in one respect.
431
00:33:44,740 --> 00:33:49,640
A secret I stumbled upon, a priceless
secret, which I'm prepared to impart to
432
00:33:49,640 --> 00:33:51,040
others for a fee.
433
00:33:51,280 --> 00:33:52,239
How much?
434
00:33:52,240 --> 00:33:53,500
One third of that.
435
00:33:54,180 --> 00:33:56,140
You see, I'm a gambler.
436
00:33:56,380 --> 00:34:00,600
Gambling on your wit and chicanery, you
have made a killing. Why else would you
437
00:34:00,600 --> 00:34:01,459
be here?
438
00:34:01,460 --> 00:34:04,040
One third of that killing, Mr. Seed.
439
00:34:04,620 --> 00:34:07,040
That depends on what you're prepared to
offer in return.
440
00:34:07,680 --> 00:34:08,680
A new life?
441
00:34:09,040 --> 00:34:12,139
You've grown tired of the old one, eh?
It has become inconvenient?
442
00:34:12,800 --> 00:34:16,219
To put it mildly. Very well. I will
arrange for you to leave this life.
443
00:34:16,219 --> 00:34:18,239
with it. Shuffle off this mortal coil.
444
00:34:19,380 --> 00:34:25,360
If you were dead, Mr. Seed, if you were
dead, the world would not pursue you any
445
00:34:25,360 --> 00:34:27,159
further. The heat would be off, eh?
446
00:34:28,139 --> 00:34:31,620
I will arrange your death for you. I
could arrange that, too, and cheaper.
447
00:34:34,090 --> 00:34:37,030
But I offer special after -death
benefits.
448
00:34:38,170 --> 00:34:40,630
Death is only the beginning of the deed.
449
00:34:44,449 --> 00:34:46,290
It's the same pattern as before.
450
00:34:48,130 --> 00:34:49,130
Not quite.
451
00:34:50,469 --> 00:34:52,190
Cordell managed to call us.
452
00:34:53,429 --> 00:34:54,429
I accept.
453
00:34:54,670 --> 00:34:59,710
Excellent. You won't live to regret it,
I promise you. I sincerely hope I do.
454
00:35:00,110 --> 00:35:01,110
Live.
455
00:35:01,450 --> 00:35:02,450
Oh, yes.
456
00:35:02,750 --> 00:35:04,530
Right. Have no fear.
457
00:35:05,630 --> 00:35:07,650
Well, I'll be back later.
458
00:35:10,570 --> 00:35:12,970
I regret that now you are here. You must
stay.
459
00:35:14,730 --> 00:35:18,610
But surely... Now you already know too
much about us. You must remain
460
00:35:18,610 --> 00:35:20,850
incommunicado until the whole thing is
over.
461
00:35:22,170 --> 00:35:23,890
I'm sorry, but those are the rules.
462
00:35:24,250 --> 00:35:26,610
Incomunicado? Can't I even phone my
mother? Not even her.
463
00:35:28,200 --> 00:35:32,280
When is this to be arranged your death
is already arranged it will be violent
464
00:35:32,280 --> 00:35:33,280
but quite painless
465
00:36:08,020 --> 00:36:09,020
Paradise. Hello?
466
00:36:09,180 --> 00:36:10,180
Yes?
467
00:36:10,780 --> 00:36:11,780
Oh, when?
468
00:36:13,580 --> 00:36:15,500
I see. Thank you very much. Bye.
469
00:36:17,020 --> 00:36:17,899
It's Steve.
470
00:36:17,900 --> 00:36:18,900
He's been located.
471
00:36:19,640 --> 00:36:20,960
Well, come on. Where is he?
472
00:36:21,700 --> 00:36:23,080
Out at Happy Meadows.
473
00:36:28,880 --> 00:36:29,880
Miss King.
474
00:36:30,180 --> 00:36:31,840
Hello. Where is he?
475
00:36:32,980 --> 00:36:33,859
Where's who?
476
00:36:33,860 --> 00:36:34,860
Steve.
477
00:36:35,940 --> 00:36:36,939
He's gone.
478
00:36:36,940 --> 00:36:42,240
Oh, it's just they told me he was here.
He was here and he's gone.
479
00:36:42,640 --> 00:36:43,640
Any idea where?
480
00:36:43,860 --> 00:36:45,320
He's in Paradise Plot.
481
00:36:46,440 --> 00:36:48,840
Oh, he's not digging up another one of
those.
482
00:36:49,420 --> 00:36:53,760
I don't think you fully comprehend the
situation, Miss King. I said he was in
483
00:36:53,760 --> 00:36:55,160
Paradise Plot.
484
00:36:56,240 --> 00:36:57,240
What?
485
00:36:57,500 --> 00:36:59,670
Dead. So we buried him.
486
00:37:02,790 --> 00:37:03,790
Steve.
487
00:37:04,230 --> 00:37:06,870
I assure you, he was quite dead.
488
00:37:44,620 --> 00:37:48,060
What would it be like, I wonder, if I'd
lived a completely blameless life?
489
00:37:49,440 --> 00:37:52,360
This is really living.
490
00:37:53,020 --> 00:37:54,360
Don't you mean dying?
491
00:37:56,280 --> 00:37:57,280
Chubb.
492
00:37:58,660 --> 00:37:59,558
You know me?
493
00:37:59,560 --> 00:38:02,840
I was in finance, too, remember? We used
to meet quite a lot in the city.
494
00:38:03,260 --> 00:38:04,260
Possible.
495
00:38:06,520 --> 00:38:09,720
Well, Mr. Steve, how do you like our
paradise?
496
00:38:10,600 --> 00:38:13,260
Are our angels dolly enough for you?
497
00:38:14,470 --> 00:38:15,730
Unimprovable. I can.
498
00:38:16,430 --> 00:38:17,850
Oh, thank you very much.
499
00:38:20,010 --> 00:38:22,010
No, I don't want to spoil things.
500
00:38:23,110 --> 00:38:24,390
How did I get here?
501
00:38:24,650 --> 00:38:27,030
That was my part of the bargain, Mr.
Steed.
502
00:38:27,650 --> 00:38:29,750
I said I had one genuine talent.
503
00:38:30,090 --> 00:38:32,610
That of being able to suspend animation.
504
00:38:33,030 --> 00:38:36,590
You were likely bumped in a street
accident just enough to render you
505
00:38:36,590 --> 00:38:38,630
unconscious. But the world thinks you
were killed.
506
00:38:38,890 --> 00:38:40,410
After all, there was no pulse.
507
00:38:40,640 --> 00:38:44,240
Breathing had ceased. Your body
temperature was below that necessary to
508
00:38:44,240 --> 00:38:47,380
life. An illusion I created.
509
00:38:47,820 --> 00:38:50,840
To all intents and purposes, you were
dead.
510
00:38:51,180 --> 00:38:52,180
And buried.
511
00:38:52,980 --> 00:38:55,080
Buried? Look above you, Mr. Steed.
512
00:38:58,220 --> 00:39:03,600
These tunnels, catacombs, run directly
beneath Paradise Plot, Happy Meadow.
513
00:39:04,240 --> 00:39:05,240
And the door?
514
00:39:05,480 --> 00:39:08,700
Connects to the coffins above. It's just
as easy to...
515
00:39:09,020 --> 00:39:11,900
And screw the side of the coffin as is
the top, you see.
516
00:39:12,180 --> 00:39:16,740
Relax, Mr. Steed. There will be nobody
chasing you down here. The world above
517
00:39:16,740 --> 00:39:17,740
thinks you are dead.
518
00:39:37,040 --> 00:39:38,040
Miss King?
519
00:39:38,180 --> 00:39:40,180
Dig it up. Please dig it up.
520
00:39:40,640 --> 00:39:41,640
Roy?
521
00:39:42,060 --> 00:39:43,060
Roy?
522
00:40:28,050 --> 00:40:31,130
Do you pop out of here now and again?
Pop out?
523
00:40:31,910 --> 00:40:35,190
Yes. Upstairs, the great outside. See
what's happening.
524
00:40:35,650 --> 00:40:36,650
Never.
525
00:40:37,050 --> 00:40:38,970
I've never been out since I arrived.
526
00:40:39,250 --> 00:40:42,410
Oh, really? Aren't you the least bit
curious about what's happening in the
527
00:40:42,410 --> 00:40:45,310
wide world? Oh, curious doesn't enter
into it.
528
00:40:46,030 --> 00:40:48,230
Besides, they wouldn't alight.
529
00:40:48,870 --> 00:40:52,450
You know, they say it takes about two
years to let things cool off.
530
00:40:52,770 --> 00:40:53,770
Two years?
531
00:40:53,930 --> 00:40:55,850
Yes, that's how long we've got to be
here.
532
00:40:56,430 --> 00:40:59,250
Mind you, I'm not bothered.
533
00:41:35,630 --> 00:41:39,130
Now, Miss King, you'll see for yourself
for the last time.
534
00:41:39,350 --> 00:41:45,270
Perhaps you'll understand why I... don't
feel too well.
535
00:42:03,090 --> 00:42:04,210
Cheeky, cheeky.
536
00:42:05,279 --> 00:42:07,980
Now, you will watch the old ticker,
won't you, gentlemen?
537
00:42:10,940 --> 00:42:13,260
Everything to your liking, Mr. Sting?
538
00:42:13,480 --> 00:42:14,640
Yes, thank you, Mr. Shaw.
539
00:42:17,020 --> 00:42:18,020
Lovely.
540
00:42:18,260 --> 00:42:19,600
That's what we like to see.
541
00:43:43,060 --> 00:43:44,060
Sharpening it.
542
00:43:52,260 --> 00:43:55,660
I always did think there was something
wrong with him, Master.
543
00:43:56,920 --> 00:43:58,700
You were absolutely right.
544
00:43:58,940 --> 00:44:02,400
We can't take any chances, Mr. Cleed.
Well, I appreciate that. I'm sorry, but
545
00:44:02,400 --> 00:44:05,820
rules are rules. Of course. We have to
kill you.
546
00:44:07,400 --> 00:44:10,180
But you've already done that. Oh,
naughty, naughty.
547
00:45:07,529 --> 00:45:08,550
Yeah. Hold it.
548
00:45:14,450 --> 00:45:15,450
Thanks, Tom.
549
00:45:20,560 --> 00:45:21,680
Now she's gone.
550
00:46:07,560 --> 00:46:08,560
... ...
551
00:46:42,160 --> 00:46:43,360
Would you care to go first?
552
00:46:44,180 --> 00:46:45,180
Why, then?
553
00:46:52,760 --> 00:46:53,760
He's coming round.
554
00:46:54,200 --> 00:46:55,640
Give him a nip of brandy.
555
00:46:55,920 --> 00:46:57,580
All right, Mr Happy Chap, sir.
556
00:47:40,430 --> 00:47:43,530
bit of mopping up to do.
557
00:47:56,710 --> 00:48:03,650
Mr. Habichat, Steed is alive and well,
but he's
558
00:48:03,650 --> 00:48:04,650
staying on in paradise.
559
00:48:42,510 --> 00:48:43,428
Like it?
560
00:48:43,430 --> 00:48:46,290
Very complicated, isn't it? Steed! Tara!
561
00:48:46,630 --> 00:48:47,368
Uh -oh.
562
00:48:47,370 --> 00:48:48,410
Bit of a squash.
563
00:48:48,710 --> 00:48:49,710
Mother!
564
00:48:50,850 --> 00:48:52,270
I say!
565
00:48:53,670 --> 00:48:55,670
Splendid achievement, Steed!
566
00:48:56,670 --> 00:48:58,330
Splendid! Oh, thank you very much.
567
00:48:58,570 --> 00:49:01,050
It's hard to believe you assembled it
yourself.
568
00:49:01,530 --> 00:49:03,790
The instruction booklet is very
explicit.
569
00:49:04,070 --> 00:49:07,570
Yes, but a thing like this, and in your
own backyard.
570
00:49:08,330 --> 00:49:10,270
It must have been expensive.
571
00:49:10,860 --> 00:49:11,980
I've saved up a bit.
572
00:49:12,660 --> 00:49:14,600
I've always wanted one of these.
573
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Where are you going?
574
00:49:17,400 --> 00:49:18,400
Outside.
575
00:49:18,620 --> 00:49:19,960
Outside? Yes.
576
00:49:20,580 --> 00:49:23,020
I want to take a snap of it, of my
album.
577
00:49:23,360 --> 00:49:24,360
Ah.
578
00:49:33,660 --> 00:49:34,980
Where do you like the blue paper?
579
00:49:35,380 --> 00:49:36,920
Oh, you don't.
580
00:49:37,820 --> 00:49:39,820
All you do is press that button there.
581
00:49:41,680 --> 00:49:42,780
This one? Yeah.
582
00:49:45,380 --> 00:49:46,380
No!
583
00:50:15,610 --> 00:50:19,190
Uh... That part of the kit arrives next
week.
584
00:50:26,450 --> 00:50:27,450
Steed!
585
00:50:27,810 --> 00:50:31,510
Steed! Steed, I demand that you bring
that thing down at once!
586
00:50:36,470 --> 00:50:37,470
Demand?
587
00:50:38,890 --> 00:50:40,570
Can you get us down?
588
00:50:41,530 --> 00:50:42,530
Eventually, yes.
589
00:50:42,930 --> 00:50:44,330
I still think I can.
590
00:50:45,010 --> 00:50:46,010
Eventually?
591
00:50:46,870 --> 00:50:47,970
There's no hurry.
592
00:50:51,890 --> 00:50:54,930
None at all.
593
00:51:03,710 --> 00:51:04,710
They'll be back.
594
00:51:04,910 --> 00:51:06,370
You can depend on it.
595
00:51:13,089 --> 00:51:14,150
They're unchaperoned up there.
39977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.