All language subtitles for The Avengers s06e30 Take-Over
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,920 --> 00:02:23,920
Thank you.
2
00:03:51,060 --> 00:03:52,160
Beautiful gun, Tara.
3
00:03:52,480 --> 00:03:55,300
It is, isn't it? My uncle had it made
specially.
4
00:03:55,520 --> 00:03:56,760
Then he never used it.
5
00:03:57,020 --> 00:03:58,020
Why not?
6
00:03:58,560 --> 00:04:01,100
Oh, the young man married my cousin of
his own free will.
7
00:04:03,880 --> 00:04:05,880
Are you sure you don't want to come
sailing with me?
8
00:04:06,980 --> 00:04:10,480
February and the Channel is not my idea
of heaven.
9
00:04:10,880 --> 00:04:12,760
Now I'm going to the heart of the
country.
10
00:04:13,440 --> 00:04:16,820
Shooting, fishing, fine wine, good food.
11
00:04:17,339 --> 00:04:18,700
Away from it all.
12
00:04:58,280 --> 00:04:59,199
Sergeant Groom.
13
00:04:59,200 --> 00:05:02,560
It's nice to see you, old chap. You're
looking very fit. I don't know how you
14
00:05:02,560 --> 00:05:04,760
it. The years just don't seem to leave
any mark on you.
15
00:05:05,260 --> 00:05:06,740
Thank you, sir. Well, isn't that lovely?
16
00:05:07,920 --> 00:05:09,000
She's a beauty, isn't she?
17
00:05:09,680 --> 00:05:10,680
Yes, sir.
18
00:05:11,240 --> 00:05:14,360
You'll be a good chap, will you? Give
Sexton and Lomax a hand with the bags.
19
00:05:18,940 --> 00:05:22,780
I don't think we've met before, sir. I'm
Sergeant Groom. But of course you are.
20
00:05:23,660 --> 00:05:25,280
Would you take those two, Sergeant?
21
00:05:33,480 --> 00:05:35,500
Well, isn't this a charming room?
22
00:05:38,300 --> 00:05:40,120
It's absolutely charming.
23
00:05:47,160 --> 00:05:48,320
And a log fire.
24
00:05:51,880 --> 00:05:53,860
You can keep all your modern heating
methods.
25
00:05:54,460 --> 00:05:58,240
Nothing compares with an English log
fire for keeping out the chill of
26
00:06:03,280 --> 00:06:07,000
Good morning. Laura, my dear Laura, you
look absolutely lovely.
27
00:06:07,260 --> 00:06:10,260
There's no doubt about it, the country
life suits you. There's no other word
28
00:06:10,260 --> 00:06:11,320
it. You look radiant.
29
00:06:11,580 --> 00:06:12,580
Thank you.
30
00:06:12,860 --> 00:06:16,380
Good morning, Mrs Bassett. Oh, groom,
put my bag into the blue room, will you?
31
00:06:16,440 --> 00:06:20,750
The others go into the guest room. Oh,
uh, leave the... Natasha, get down here.
32
00:06:20,930 --> 00:06:24,310
The guest rooms aren't ready yet. Oh,
don't you worry about that. Sexton and
33
00:06:24,310 --> 00:06:27,950
Lomax are perfectly well house -trained.
They'll do all that has to be done.
34
00:06:28,230 --> 00:06:32,570
I don't like your curtains at all, but
these apples are really lovely.
35
00:06:34,270 --> 00:06:36,230
Of course you haven't met before.
36
00:06:36,650 --> 00:06:38,470
That's the bishop, Laura Bassers.
37
00:06:38,810 --> 00:06:44,110
Hello. Oh, I always use my left hand
when I meet people. It confuses them.
38
00:06:45,150 --> 00:06:47,550
I think the white walls are very nice,
though.
39
00:06:48,030 --> 00:06:51,390
Cersei works very hard at being a
character, don't you, Cersei, my dear?
40
00:06:51,770 --> 00:06:53,610
Now, why don't you go upstairs and get
yourself ready?
41
00:06:54,650 --> 00:06:55,650
Joe!
42
00:06:56,770 --> 00:07:00,790
Look, this may seem awful, but I
honestly don't remember our meeting. Oh,
43
00:07:00,790 --> 00:07:02,230
perfectly understandable, my dear.
44
00:07:02,690 --> 00:07:03,890
Don't give it another thought.
45
00:07:04,630 --> 00:07:06,410
You're friends with my husband? Where is
Bill?
46
00:07:06,710 --> 00:07:09,670
Well, he won't be long. It's just that
he didn't tell me we were having guests.
47
00:07:09,850 --> 00:07:11,010
Well, there's no reason why he should.
48
00:07:11,930 --> 00:07:12,930
Now, what's for lunch?
49
00:07:13,290 --> 00:07:16,050
To tell you the truth, I am famished.
50
00:07:16,390 --> 00:07:20,700
Lunch? Now, don't you worry your pretty
little head about it. We'll let Fecton
51
00:07:20,700 --> 00:07:22,340
take over the kitchen. He loves to cook.
52
00:07:22,800 --> 00:07:25,060
It's perfect up there. A lovely view.
53
00:07:25,340 --> 00:07:26,179
Hello, darling.
54
00:07:26,180 --> 00:07:27,099
Oh,
55
00:07:27,100 --> 00:07:28,100
good.
56
00:07:28,400 --> 00:07:32,580
Darling, tell me you're expecting
people. They've been waiting for you.
57
00:07:33,020 --> 00:07:34,420
Sorry, I don't understand.
58
00:07:34,700 --> 00:07:35,920
We haven't met, have we?
59
00:07:36,300 --> 00:07:37,300
No, never.
60
00:07:37,920 --> 00:07:40,340
But you said... No, no, my dear. You
said.
61
00:07:43,840 --> 00:07:44,900
Who are you?
62
00:07:45,180 --> 00:07:46,560
My name is Fenton Grenville.
63
00:07:47,180 --> 00:07:48,360
And you're Bill Bassett.
64
00:07:48,740 --> 00:07:50,680
Well, now we're all here, we might as
well begin.
65
00:07:51,580 --> 00:07:53,300
Sexton, would you please lock the door?
66
00:07:54,840 --> 00:07:58,640
Now, just a minute. Exactly what's going
on? Now, Bill, be a good chap.
67
00:07:59,120 --> 00:08:02,440
Up to now, everything has been civilized
and quite delightful.
68
00:08:03,020 --> 00:08:04,020
Don't spoil it.
69
00:08:04,100 --> 00:08:07,100
I'm not going to have perfect strangers
walking into my... Sergeant Bill.
70
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
I'm ready.
71
00:08:21,660 --> 00:08:22,660
Oh, good.
72
00:08:22,980 --> 00:08:26,780
Then let's begin with Sergeant Groom,
shall we? Would you walk over to the
73
00:08:26,780 --> 00:08:27,780
table, Sergeant?
74
00:08:36,659 --> 00:08:38,940
Now, I don't want you to struggle. It
isn't going to hurt.
75
00:08:51,470 --> 00:08:52,650
Now, don't be heroic, Bill.
76
00:08:53,610 --> 00:08:54,610
You're next.
77
00:08:54,790 --> 00:08:56,970
You'll see it won't hurt at all.
78
00:08:57,790 --> 00:08:58,790
Excuse me.
79
00:08:59,090 --> 00:09:00,170
Please don't struggle.
80
00:09:07,830 --> 00:09:09,490
We'll leave you till last, my dear.
81
00:09:09,890 --> 00:09:12,370
I want you to see this, Fessy.
82
00:09:36,170 --> 00:09:37,850
The address where I'm staying.
83
00:09:38,190 --> 00:09:39,630
Oh, thanks.
84
00:09:39,910 --> 00:09:41,130
Oh, there's one other thing.
85
00:09:41,950 --> 00:09:46,230
You might like to call in on your way
back. I know they'd love to see you.
86
00:09:46,550 --> 00:09:47,550
Oh, I will.
87
00:09:47,790 --> 00:09:50,390
All right, then. Lights off. Windows
locked.
88
00:09:51,390 --> 00:09:53,270
Pencils. Writing paper.
89
00:09:54,070 --> 00:09:55,070
Your address.
90
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
Thanks.
91
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
It's awful.
92
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
It's awful coffee.
93
00:10:14,020 --> 00:10:15,020
It's not fresh.
94
00:10:15,220 --> 00:10:18,060
You'd think people who lived in a house
like this would at least afford fresh
95
00:10:18,060 --> 00:10:19,060
coffee.
96
00:10:19,500 --> 00:10:21,660
I'd like to pilot an aeroplane.
97
00:10:22,380 --> 00:10:24,220
That's what I'd really like to do.
98
00:10:30,140 --> 00:10:32,220
Just me and all that sky.
99
00:10:33,080 --> 00:10:36,640
I'd fly and fly and fly and fly.
100
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
It's awful coffee.
101
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
It's not fresh.
102
00:10:46,820 --> 00:10:49,260
Ah, coffee. It's awful.
103
00:10:49,900 --> 00:10:52,160
Will you join me? How long is this going
on?
104
00:10:52,660 --> 00:10:54,280
I don't think they want any coffee.
105
00:10:54,500 --> 00:10:55,640
Oh, don't blame them. It's awful.
106
00:10:55,880 --> 00:10:57,740
You could at least tell us the reason
for all this.
107
00:10:58,400 --> 00:11:00,480
Incidentally, section, the veal was
superb.
108
00:11:00,800 --> 00:11:02,720
My own recipe. Oh, it was quite superb.
109
00:11:03,440 --> 00:11:05,640
The sexton's going to open a restaurant
of his own one day.
110
00:11:05,840 --> 00:11:09,940
No, just a tiny place. No more than ten
tables for people who really care about
111
00:11:09,940 --> 00:11:14,140
food. With fresh coffee. For heaven's
sake, what are you trying to do? Why?
112
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
What's all this about?
113
00:11:17,460 --> 00:11:19,720
I can't bear raised voices.
114
00:11:20,340 --> 00:11:23,000
And hysteria in a man is very
unbecoming.
115
00:11:26,240 --> 00:11:29,520
If you'll excuse me, I must talk with
Lomax.
116
00:11:34,569 --> 00:11:37,710
We shan't be watching you all the time,
but honestly, I do think it would be
117
00:11:37,710 --> 00:11:39,230
better if you didn't try to leave the
house.
118
00:11:41,750 --> 00:11:43,030
I want to try something, sir.
119
00:11:53,810 --> 00:11:55,190
I'm going to try and get to the village.
120
00:11:55,410 --> 00:11:55,989
No, Bill.
121
00:11:55,990 --> 00:11:59,150
Let me do it, sir. You stay and look
after Mrs... Please don't go, Bill.
122
00:11:59,150 --> 00:12:02,390
right, sir. What did she do to us?
123
00:12:02,610 --> 00:12:03,610
I don't know.
124
00:12:03,660 --> 00:12:06,100
If they're in the turret room, they'll
see you if you go this way.
125
00:12:06,320 --> 00:12:07,740
My best chance is out through the front.
126
00:12:07,960 --> 00:12:09,100
Yes, but the girl's out there.
127
00:12:09,660 --> 00:12:12,180
If you could get her away from there,
I'd only need a few seconds.
128
00:12:12,400 --> 00:12:13,780
One in the kitchen. What about him?
129
00:12:14,180 --> 00:12:17,060
Just hope he stays there for a while. I
can talk to the girl. I might even be
130
00:12:17,060 --> 00:12:18,060
able to get her out of the hall.
131
00:12:18,200 --> 00:12:19,099
Well, then try it.
132
00:12:19,100 --> 00:12:20,460
Use your own judgment, Groff.
133
00:12:20,860 --> 00:12:23,880
I'll keep an eye on the kitchen door,
but once you start to go, don't stop for
134
00:12:23,880 --> 00:12:26,840
anything. You can depend on us, sir.
I'll be back in 20 minutes with all the
135
00:12:26,840 --> 00:12:27,719
help we need.
136
00:12:27,720 --> 00:12:29,200
I'm going to turn on you.
137
00:12:32,720 --> 00:12:34,560
What? will you give me if I do?
138
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
Now go, now!
139
00:12:43,520 --> 00:12:45,220
They want it. Yeah, but he...
140
00:13:13,550 --> 00:13:15,290
This should prove an interesting object
lesson.
141
00:13:16,590 --> 00:13:18,250
Oh, and please let Cersei go.
142
00:13:18,610 --> 00:13:20,310
You can't stop him now. He's gone away.
143
00:13:20,690 --> 00:13:22,010
Go out and get him, will you?
144
00:13:22,230 --> 00:13:26,870
I imagine he's somewhere between the
gate and the shrubbery. May I have the
145
00:13:26,970 --> 00:13:28,070
please, Mrs. Batchelor?
146
00:13:30,770 --> 00:13:32,710
I think this hallway is terribly
attractive.
147
00:13:32,930 --> 00:13:36,790
But then, you were an interior designer,
weren't you, Laura? I still don't like
148
00:13:36,790 --> 00:13:39,350
the curtains. Don't you understand,
Grenville? Groom's got away. Those two
149
00:13:39,350 --> 00:13:42,710
haven't a hope of catching him. Whatever
it was you wanted to do won't work now.
150
00:13:42,870 --> 00:13:46,270
Groom will be back with help. I need to
get Sexton to make me family. Listen,
151
00:13:46,310 --> 00:13:47,310
it's over. You're finished.
152
00:13:47,570 --> 00:13:48,570
Now get out of here.
153
00:13:57,550 --> 00:13:59,710
I'm glad it wasn't either of you that
made the break.
154
00:14:00,320 --> 00:14:02,020
You're both such delightful people.
155
00:14:03,680 --> 00:14:07,500
However, I trust that you will both
learn from Sergeant Groom's unfortunate
156
00:14:07,500 --> 00:14:08,500
demise.
157
00:14:09,300 --> 00:14:10,580
How did you kill him?
158
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Oh, that's not important.
159
00:14:12,500 --> 00:14:15,340
No, the important thing is that you're
both equally vulnerable.
160
00:14:16,920 --> 00:14:18,360
You live or you die.
161
00:14:18,720 --> 00:14:20,220
It's totally in my hands.
162
00:14:21,000 --> 00:14:22,700
I do want you to understand that.
163
00:14:24,660 --> 00:14:25,660
Good.
164
00:14:26,000 --> 00:14:30,040
Then from this moment on, you will both
cooperate fully and do precisely what
165
00:14:30,040 --> 00:14:31,040
you were told.
166
00:14:31,960 --> 00:14:33,540
Now about dinner this evening.
167
00:14:33,760 --> 00:14:36,700
What gastronomic delights have you
prepared for a sexton?
168
00:14:37,000 --> 00:14:38,840
Or perhaps you'd rather surprise us.
169
00:14:49,660 --> 00:14:52,000
February is an awful month for table
setting.
170
00:14:52,760 --> 00:14:54,440
No garden flowers.
171
00:14:55,420 --> 00:14:57,720
And I do like flowers on my table.
172
00:14:58,760 --> 00:15:01,740
Have we time for one more sherry before
we dress for dinner?
173
00:15:02,080 --> 00:15:03,160
Yes, of course, sir.
174
00:15:03,740 --> 00:15:04,740
Will you join me?
175
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Happy Christmas.
176
00:15:24,340 --> 00:15:25,340
Happy Christmas.
177
00:15:25,500 --> 00:15:27,100
Hello, Bill. Hello, Laura.
178
00:15:27,620 --> 00:15:29,000
And hello, Wotan.
179
00:15:29,560 --> 00:15:30,660
Compliments for the season.
180
00:15:31,280 --> 00:15:33,480
Just a little something for the tree,
Laura.
181
00:15:34,500 --> 00:15:38,740
Good to see you again. Good to see you,
John. And you too, Bill.
182
00:15:39,540 --> 00:15:42,280
So, we've got other guests. It's going
to be the greatest Christmas we've ever
183
00:15:42,280 --> 00:15:45,660
had. John Steve. Fenton Grenville. Now,
what's all this about Christmas?
184
00:15:46,060 --> 00:15:47,600
Bill, you haven't told them about
Christmas.
185
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
You haven't told them. I'll tell you the
truth. We've forgotten.
186
00:15:53,420 --> 00:15:57,100
Forgotten? Martin? Not to worry. I will
explain.
187
00:15:57,620 --> 00:16:01,080
You see, Bill and I, we were taken
prisoner in Nanking. There was no window
188
00:16:01,080 --> 00:16:04,820
the cell. We lost all track of time. So
we made our own calendar. Eventually we
189
00:16:04,820 --> 00:16:06,720
found we'd celebrated Christmas in
February.
190
00:16:07,160 --> 00:16:09,700
So they'd been celebrating their own
special Christmas ever since.
191
00:16:10,900 --> 00:16:13,920
Only this time we really had forgotten.
Oh, don't worry about that, Laura. The
192
00:16:13,920 --> 00:16:15,660
main thing is we are all here together.
193
00:16:15,900 --> 00:16:16,900
Now, any other guests?
194
00:16:17,360 --> 00:16:19,940
Yes, my two assistants and my niece.
195
00:16:20,350 --> 00:16:24,210
Your knitwear. That makes one, two,
three, seven. Great for party games. I
196
00:16:24,210 --> 00:16:28,430
the crackers, the party hats, the lot in
the car. It'll be just like old times.
197
00:16:28,770 --> 00:16:32,190
Then I consider myself fortunate to be
able to join your celebration, Mr.
198
00:16:32,550 --> 00:16:34,230
We were just about to change for dinner.
199
00:16:34,710 --> 00:16:37,190
Shall we leave the rest of the
introductions until then?
200
00:16:37,470 --> 00:16:40,350
I think that's a very good idea. I'll
just select my things.
201
00:16:40,630 --> 00:16:41,870
And again, happy Christmas.
202
00:16:45,230 --> 00:16:46,570
Why didn't you tell me?
203
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
We'd forgotten.
204
00:16:48,130 --> 00:16:49,130
It's true.
205
00:16:49,150 --> 00:16:50,150
All right.
206
00:16:50,300 --> 00:16:51,299
All right.
207
00:16:51,300 --> 00:16:53,020
We'll go through with this charade.
208
00:16:54,100 --> 00:16:55,220
We're business associates.
209
00:16:55,780 --> 00:17:00,460
But if he guesses there's anything
wrong, if you even hint at it, you are
210
00:17:19,369 --> 00:17:21,170
Do you wish to hear it again, Mr. Steed?
211
00:17:21,869 --> 00:17:22,869
No, I don't think so.
212
00:17:23,050 --> 00:17:24,050
Let's go ahead.
213
00:17:24,130 --> 00:17:25,369
Very well. Shall I begin?
214
00:17:25,730 --> 00:17:26,730
Mm -hmm.
215
00:17:27,829 --> 00:17:30,950
Scorofino's Concerto for Percussion and
Woodwind.
216
00:17:33,850 --> 00:17:35,250
That's very good. Firstly right.
217
00:17:36,890 --> 00:17:37,910
Now your turn.
218
00:17:39,110 --> 00:17:44,030
Conducted by... Hempelhofer.
219
00:17:44,830 --> 00:17:46,150
That magic battle.
220
00:17:46,410 --> 00:17:47,410
You can't mistake it.
221
00:17:47,710 --> 00:17:48,730
It's like a saber.
222
00:17:49,180 --> 00:17:50,740
Flashing on a sunny afternoon.
223
00:17:52,980 --> 00:17:54,320
Now it's your turn.
224
00:17:55,300 --> 00:17:56,520
The musicians.
225
00:17:57,740 --> 00:17:59,780
Oh, the Berliner Ensemble.
226
00:18:00,560 --> 00:18:01,680
That's very good.
227
00:18:02,440 --> 00:18:04,660
You're very good, Mr. Granville.
228
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
Recorded where?
229
00:18:07,280 --> 00:18:11,080
Deutsche Record Studio M in Hamburg.
230
00:18:11,880 --> 00:18:16,520
There's a very distinctive resonance to
anything recorded before 1959. Now,
231
00:18:16,520 --> 00:18:19,180
after that time, it's not as easily
identifiable.
232
00:18:19,500 --> 00:18:21,320
You're quite an authority, Mr. Steed.
233
00:18:21,600 --> 00:18:24,480
Oh, just the simple ones, you know. I'll
ask you a simple question.
234
00:18:25,280 --> 00:18:28,580
The name of the percussionist.
235
00:18:29,080 --> 00:18:31,980
Fritz Reiner? Oh, hard luck. It was
nearly right.
236
00:18:32,740 --> 00:18:39,280
Now, that makes you owe me... 20
guineas. Now, wait a minute. You haven't
237
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
him yourself yet.
238
00:18:40,659 --> 00:18:42,820
Hans Reiner. It's Fritz's brother.
239
00:18:44,120 --> 00:18:48,340
You see, Hans uses drumsticks that are
carved out of ivory.
240
00:18:49,900 --> 00:18:52,660
Fritz's drumsticks are made of
whalebone.
241
00:18:54,080 --> 00:18:55,280
That's how you can tell the difference.
242
00:18:57,240 --> 00:18:58,400
Hans Reiner it was.
243
00:19:00,180 --> 00:19:02,200
You have a fine ear, Mr. Steed.
244
00:19:02,860 --> 00:19:04,540
I hope you hang on to it.
245
00:19:05,360 --> 00:19:06,360
Well, thank you.
246
00:19:06,980 --> 00:19:09,220
Well, you did get Tchaikovsky's...
247
00:19:09,620 --> 00:19:11,380
Nutcracker sweet. What shall we play
now, eh?
248
00:19:12,160 --> 00:19:14,240
Oh, I'm awfully sorry. I made it into
music.
249
00:19:17,100 --> 00:19:20,160
Well, I'd better take Lomax some food,
though I doubt he'll appreciate it.
250
00:19:21,700 --> 00:19:22,700
That makes four.
251
00:19:23,040 --> 00:19:24,060
How about a game of bridge?
252
00:19:24,300 --> 00:19:27,360
No, I don't think so, Steve. It's
getting late and Bill and I have to go
253
00:19:27,360 --> 00:19:31,200
some very important papers. I think we
should do that now, Bill. Will you
254
00:19:31,200 --> 00:19:32,200
us?
255
00:19:39,440 --> 00:19:44,460
I hadn't seen a room clear so quickly
since Freddy Furman took a live skunk
256
00:19:44,460 --> 00:19:45,700
the Turkish baths.
257
00:19:46,360 --> 00:19:47,360
Oh, Bill.
258
00:19:48,160 --> 00:19:50,700
The less contact you have with Steed,
the better.
259
00:19:51,100 --> 00:19:53,100
Go to your room and stay there.
260
00:19:59,980 --> 00:20:01,280
You've got nice ears.
261
00:20:02,940 --> 00:20:03,940
Nice head.
262
00:20:06,580 --> 00:20:09,630
Fenton? Doesn't like you very much.
263
00:20:11,950 --> 00:20:14,610
He's very proud of his esoteric
knowledge.
264
00:20:15,930 --> 00:20:18,010
You shouldn't have won that bet.
265
00:20:18,290 --> 00:20:19,290
I'm a bad loser.
266
00:20:21,250 --> 00:20:22,510
Do you think I'm pretty?
267
00:20:22,970 --> 00:20:24,290
I think I am.
268
00:20:24,590 --> 00:20:26,950
I think I could be very pretty.
269
00:20:27,350 --> 00:20:31,990
Who am I to argue with a lady? I'm not a
lady. That's why I was expelled from
270
00:20:31,990 --> 00:20:32,990
medical school.
271
00:20:33,090 --> 00:20:35,970
It's my name. It affected my whole
character.
272
00:20:36,410 --> 00:20:40,640
Ah. the Greek goddess Circe, who could
turn men into wild beasts.
273
00:20:43,340 --> 00:20:44,720
Except I can't.
274
00:20:45,960 --> 00:20:49,580
I need to have my nose altered, you
know. Then I'll be really pretty.
275
00:20:49,860 --> 00:20:50,860
It's a very nice nose.
276
00:20:51,220 --> 00:20:52,219
Oh, it's all right.
277
00:20:52,220 --> 00:20:54,180
The second one I had was best, though.
278
00:20:54,620 --> 00:20:56,740
I spent all my money on new noses.
279
00:20:57,880 --> 00:21:03,680
Well, everyone should have a hobby. I
spent absolutely every penny I get on
280
00:21:03,680 --> 00:21:04,680
noses.
281
00:21:04,900 --> 00:21:05,900
Every penny.
282
00:21:08,460 --> 00:21:09,460
I need to bed now.
283
00:21:11,800 --> 00:21:13,000
Good night, Mr. Steeve.
284
00:21:14,160 --> 00:21:15,160
Good night.
285
00:21:16,700 --> 00:21:18,740
You ought to leave here, Mr. Steeve.
286
00:21:19,500 --> 00:21:21,720
Fenton doesn't like you at all.
287
00:21:49,160 --> 00:21:50,640
Are you going to let me operate on him?
288
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
Come in.
289
00:22:59,890 --> 00:23:01,270
I'm sorry. I just came in.
290
00:23:02,050 --> 00:23:03,050
Very good night.
291
00:23:03,190 --> 00:23:04,630
Sorry to have left you, John.
292
00:23:05,250 --> 00:23:06,290
It's been a bit hectic.
293
00:23:06,570 --> 00:23:07,570
Don't worry about that.
294
00:23:09,190 --> 00:23:10,630
Cersei, she's an incredible creature.
295
00:23:10,890 --> 00:23:11,890
Kept me very amused.
296
00:23:13,450 --> 00:23:15,170
Grendel's an interesting chap. You known
him long?
297
00:23:15,390 --> 00:23:16,390
No.
298
00:23:17,670 --> 00:23:18,950
Bill's known him for some time.
299
00:23:19,490 --> 00:23:20,750
Actually, I've only just met him.
300
00:23:21,290 --> 00:23:25,650
Oh, it's not important, but I... Have
you hurt yourself, Bill? Oh, no.
301
00:23:26,330 --> 00:23:27,330
That's just a scratch.
302
00:23:28,140 --> 00:23:31,560
John, I'm afraid our celebration's
something of a frost this year. Not at
303
00:23:31,580 --> 00:23:35,700
I'm sorry about it, but... Well, I've
got rather a lot of business worries. I
304
00:23:35,700 --> 00:23:39,280
understand that. I'm going to be tied up
in talks tomorrow, pretty well all day.
305
00:23:39,360 --> 00:23:40,440
Yeah, well, fine, I'll amuse myself.
306
00:23:40,820 --> 00:23:41,820
It won't be much fun for you. It will.
307
00:23:42,160 --> 00:23:44,300
I'll take my gun. I brought it down with
me.
308
00:23:44,700 --> 00:23:48,360
In fact, why doesn't Sergeant Groom...
Now, he can come with me.
309
00:23:49,540 --> 00:23:51,220
Where is he, by the way? He's not here.
310
00:23:51,420 --> 00:23:52,800
He won't be back for a few days.
311
00:23:53,020 --> 00:23:56,780
Oh, I am sorry, because we... Well, I...
I'll go myself.
312
00:24:00,000 --> 00:24:01,360
Go where, Mr. Thiel?
313
00:24:02,720 --> 00:24:05,360
I thought I'd do a little shooting
tomorrow. I want to get my eye in.
314
00:24:05,600 --> 00:24:08,500
You've just been trying to persuade John
to go back to London.
315
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
Do you consider yourself a good shot,
then?
316
00:24:11,280 --> 00:24:12,280
I'll tell you tomorrow.
317
00:24:12,520 --> 00:24:13,520
We'll see tomorrow.
318
00:24:13,800 --> 00:24:14,980
But what about our meetings?
319
00:24:15,260 --> 00:24:16,300
Oh, that can wait.
320
00:24:17,520 --> 00:24:19,460
We'll make an early start, shall we? Say
6 .30?
321
00:24:20,120 --> 00:24:22,080
6 .30 is fine. I'll see you then.
322
00:24:22,680 --> 00:24:23,680
Well, good night, Bill.
323
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Good night, Laura.
324
00:24:33,390 --> 00:24:35,650
Is 100 guineas too high for you, Steve?
325
00:24:36,610 --> 00:24:37,910
It's a good round figure.
326
00:24:39,050 --> 00:24:40,250
Then that's the wager.
327
00:24:41,350 --> 00:24:44,690
100 guineas for the first kill of the
day.
328
00:24:45,570 --> 00:24:46,570
Good night.
329
00:27:48,780 --> 00:27:50,800
You've discovered my guilty secret, Mr.
Steed.
330
00:27:52,660 --> 00:27:54,320
Your guilty secret?
331
00:27:55,100 --> 00:27:56,100
I drink.
332
00:27:56,780 --> 00:28:00,160
At least, when the magic of sleep eludes
me, I drink.
333
00:28:00,680 --> 00:28:02,620
You wanted a brandy you were looking
for?
334
00:28:02,840 --> 00:28:03,920
No, but it's a very good idea.
335
00:28:11,760 --> 00:28:13,540
What line are you in, Steed?
336
00:28:14,060 --> 00:28:15,600
Oh, this and that, one thing or another.
337
00:28:16,200 --> 00:28:18,500
I dabble. This seems excellent brandy.
338
00:28:19,320 --> 00:28:24,100
If your palate is as good as your
musical ear, I won't dispute your
339
00:28:25,340 --> 00:28:28,280
I imagine as you're associated with
Bill, you're probably in the antique
340
00:28:28,280 --> 00:28:29,280
business.
341
00:28:29,400 --> 00:28:31,840
Like you, I dabble.
342
00:28:32,260 --> 00:28:35,320
I'm sure you underestimate yourself.
Bill tells me that you're an authority
343
00:28:35,320 --> 00:28:36,019
modern art.
344
00:28:36,020 --> 00:28:37,520
Oh, Bill overrates me.
345
00:28:37,960 --> 00:28:40,980
I like your opinion very much on a very
fine impressionist.
346
00:28:41,360 --> 00:28:45,600
La Première Sortie by Monet. Strange as
it may seem, I'm about to buy it. I'd
347
00:28:45,600 --> 00:28:47,020
very much like your professional print.
348
00:28:47,700 --> 00:28:48,700
I'd be delighted.
349
00:28:49,700 --> 00:28:52,560
But I'm afraid you're mixing your
impressionists, Mr. Steed.
350
00:28:53,460 --> 00:28:56,880
Auguste Renoir painted La Première
Sortie, not Monet.
351
00:28:57,120 --> 00:28:58,460
I trod, Mr. Realme.
352
00:28:59,000 --> 00:29:01,740
It's almost as if you were trying to
catch me up, Mr. Steed.
353
00:29:02,100 --> 00:29:03,460
Now, why should I be trying to do that?
354
00:29:04,060 --> 00:29:05,720
I shall sleep a lot better now.
355
00:29:06,760 --> 00:29:09,100
We must be careful not to wake our
hosts.
356
00:29:11,530 --> 00:29:13,790
I didn't think that Laura looked well at
all.
357
00:29:14,030 --> 00:29:15,030
You didn't think so?
358
00:29:15,310 --> 00:29:16,310
No, I didn't think so.
359
00:29:16,950 --> 00:29:18,430
She's probably just tired.
360
00:29:23,110 --> 00:29:24,110
Have you known them long?
361
00:29:24,930 --> 00:29:28,290
Oh, two years, perhaps. When they're in
Geneva, they both stay at my home.
362
00:29:28,690 --> 00:29:29,690
Ah.
363
00:29:30,150 --> 00:29:31,150
So, good evening.
364
00:29:31,790 --> 00:29:32,790
Excellent dinner.
365
00:29:33,730 --> 00:29:35,950
I get a lot of calls from the United
States.
366
00:29:36,250 --> 00:29:38,570
The time difference means calls in the
middle of the night.
367
00:29:39,110 --> 00:29:40,270
Sexton takes them for me.
368
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
I feel very secure.
369
00:29:43,260 --> 00:29:44,860
A sentry outside my door.
370
00:29:46,840 --> 00:29:47,840
Good night.
371
00:29:48,740 --> 00:29:49,740
Good night.
372
00:31:40,010 --> 00:31:44,090
The beginning is, Mr. Deed, for the man
who makes the first kill of the day.
373
00:31:44,730 --> 00:31:45,730
Shall we go?
374
00:32:04,070 --> 00:32:05,850
We'll draw for positions, gentlemen.
375
00:32:09,570 --> 00:32:10,570
Three.
376
00:32:11,050 --> 00:32:16,350
One. Oh, that makes you both flank guns
and puts me squarely between you. Shall
377
00:32:16,350 --> 00:32:17,350
we start, gentlemen?
378
00:32:19,650 --> 00:32:21,170
You two can beat Boris.
379
00:32:21,790 --> 00:32:25,030
We'll drive across to the high ground on
the north.
380
00:32:26,490 --> 00:32:27,490
Oh!
381
00:32:27,910 --> 00:32:32,170
And do stay away from the marshy ground,
won't you? You could get trapped in the
382
00:32:32,170 --> 00:32:35,190
mud and disappear without trace.
383
00:32:55,660 --> 00:32:58,480
Well, our little wager should be settled
quite soon now, Mr. Steed.
384
00:32:59,260 --> 00:33:00,640
One of us has to be wrong.
385
00:33:01,000 --> 00:33:02,600
May the best man win.
386
00:33:02,860 --> 00:33:04,120
Thank you. I intend to.
387
00:33:07,700 --> 00:33:08,940
Goodbye, Mr. Steed.
388
00:33:11,700 --> 00:33:14,540
You'll make no attempt to contact him or
reach him in any way.
389
00:33:15,140 --> 00:33:16,140
Do you understand?
390
00:33:33,610 --> 00:33:34,930
Stop it!
391
00:34:36,880 --> 00:34:38,020
Move further into the open.
392
00:34:38,480 --> 00:34:39,480
Don't turn round.
393
00:34:42,600 --> 00:34:43,600
Where are you?
394
00:34:43,900 --> 00:34:45,480
In the third bush on the left.
395
00:34:46,080 --> 00:34:47,480
What is it, Bill? What's happening?
396
00:34:47,920 --> 00:34:48,920
I don't know.
397
00:34:49,020 --> 00:34:50,100
I don't know anything.
398
00:34:50,940 --> 00:34:53,440
What hold have they got on you? I can't
tell you.
399
00:34:53,980 --> 00:34:54,980
I've got to know.
400
00:34:55,380 --> 00:34:58,460
I'm going to help you. You can't help,
so just keep out of it.
401
00:34:59,460 --> 00:35:00,520
I heard him talking.
402
00:35:01,140 --> 00:35:05,420
The images will be all over by
Wednesday, so please, just keep out of
403
00:35:06,290 --> 00:35:07,290
Is it Laura?
404
00:35:07,630 --> 00:35:08,670
Is that the threat?
405
00:35:09,030 --> 00:35:10,030
Yes.
406
00:35:10,210 --> 00:35:11,270
Yes, it's both of us.
407
00:35:12,150 --> 00:35:14,330
Steed, they're going to kill you.
408
00:35:14,610 --> 00:35:16,530
And I can't lift a finger to help you.
409
00:35:16,770 --> 00:35:18,790
If you run now, you might just have a
chance.
410
00:35:19,010 --> 00:35:20,270
Talk into yourself, Mr. Bassett.
411
00:35:42,000 --> 00:35:46,360
When I was little, I used to get the
most awful pains in my head.
412
00:35:47,480 --> 00:35:52,640
I used to think how nice it would be if
I could cut a little hole in the temple
413
00:35:52,640 --> 00:35:54,520
and take the hurting part out.
414
00:35:55,700 --> 00:35:57,920
That's why Fenton and I are so much
alike.
415
00:35:58,640 --> 00:36:03,300
If anything hurts him or gets in his
way, he just removes it.
416
00:36:06,640 --> 00:36:08,700
Not much moving today, Granville.
417
00:36:16,270 --> 00:36:17,490
I like Mr. Steve.
418
00:36:17,770 --> 00:36:19,190
He said I was pretty.
419
00:36:21,010 --> 00:36:22,010
Nice man.
420
00:36:24,310 --> 00:36:25,310
Poor Mr.
421
00:36:25,550 --> 00:36:26,550
Steve.
422
00:36:30,290 --> 00:36:31,790
He's hit! He's wounded!
423
00:36:32,170 --> 00:36:33,170
Come on!
424
00:37:42,220 --> 00:37:43,600
First kill of the day, gentlemen.
425
00:37:59,300 --> 00:38:02,340
I must be fit to have a drink. I want to
make a toast.
426
00:38:02,780 --> 00:38:04,140
How long is this going on?
427
00:38:04,660 --> 00:38:06,040
We shall be leaving you shortly.
428
00:38:06,640 --> 00:38:08,300
Our business is nearly completed.
429
00:38:08,700 --> 00:38:09,700
What business?
430
00:38:10,020 --> 00:38:11,020
Ah.
431
00:38:11,420 --> 00:38:15,580
Suffice it to say that it's work of
truly international importance.
432
00:38:16,020 --> 00:38:20,300
Oh, incidentally, during our stay, your
dealings with tradespeople and callers
433
00:38:20,300 --> 00:38:21,600
will be absolutely normal.
434
00:38:21,800 --> 00:38:24,500
My friends and I are honoured guests.
435
00:38:25,300 --> 00:38:26,320
Do you understand?
436
00:38:28,480 --> 00:38:31,920
Good, and I shall make the toast. Will
you please raise your glasses?
437
00:38:33,500 --> 00:38:34,500
Oh, please.
438
00:38:37,480 --> 00:38:39,420
To the losers of this world...
439
00:38:39,950 --> 00:38:44,870
May they always lose, and I couple this
toast with the name of John Steed.
440
00:39:32,880 --> 00:39:33,880
I brought you some food.
441
00:39:43,860 --> 00:39:47,360
I said I... Oh, forget it.
442
00:40:00,520 --> 00:40:01,580
You answer it.
443
00:40:06,220 --> 00:40:08,640
And remember, completely normal.
444
00:40:15,780 --> 00:40:16,780
Good evening.
445
00:40:16,840 --> 00:40:17,840
Mrs. Bassett?
446
00:40:18,060 --> 00:40:20,100
Yes? I wonder if you might come in for a
moment.
447
00:40:20,460 --> 00:40:21,439
What is it?
448
00:40:21,440 --> 00:40:23,680
Sorry to bother you at this time of
night. Special branch.
449
00:40:24,160 --> 00:40:25,680
Police? In a way, yes.
450
00:40:26,380 --> 00:40:29,140
I'm Norman Clifford. This is Corbett
Traynor. Good evening.
451
00:40:29,420 --> 00:40:30,420
Good evening, sir.
452
00:40:30,820 --> 00:40:31,920
Can I help at all?
453
00:40:32,280 --> 00:40:33,460
Just a routine check, sir.
454
00:40:34,050 --> 00:40:37,510
According to this, there are three
permanent residents here. Mr and Mrs
455
00:40:37,510 --> 00:40:40,110
Bassett and Sergeant Ronald Groom, is
that correct?
456
00:40:40,370 --> 00:40:41,630
Yes, that's right. What's going on?
457
00:40:41,890 --> 00:40:43,410
Anybody else staying at the house at the
moment?
458
00:40:43,950 --> 00:40:49,090
Yes, myself and three other friends. Is
there something special happening?
459
00:40:49,430 --> 00:40:50,430
And your name, sir?
460
00:40:50,930 --> 00:40:51,930
Fenton Grenville.
461
00:40:52,570 --> 00:40:54,050
And the names of the other guests?
462
00:40:55,170 --> 00:40:58,990
Cersei Bishop, Ernest Lomax and Gilbert
Fecton.
463
00:40:59,650 --> 00:41:00,650
Just what is this?
464
00:41:00,950 --> 00:41:01,788
I see.
465
00:41:01,790 --> 00:41:02,830
Well, I think that's all.
466
00:41:03,370 --> 00:41:06,270
I'd appreciate it if you'd contact your
local police station if you have any
467
00:41:06,270 --> 00:41:08,550
other guests. Or if anything out of the
ordinary happens.
468
00:41:08,830 --> 00:41:11,490
Out of the ordinary? I think we're
entitled to know why you're tricking on
469
00:41:11,590 --> 00:41:12,850
Simply a security matter, sir.
470
00:41:13,070 --> 00:41:16,150
There's a rather important event taking
place in the area shortly. We just want
471
00:41:16,150 --> 00:41:17,930
to make sure there's nobody about who
shouldn't be.
472
00:41:18,590 --> 00:41:21,150
Well, thank you for your help. I hope we
don't have to bother you again.
473
00:41:21,390 --> 00:41:22,750
Mr Clifford. Yes, Mrs Bassett?
474
00:41:23,990 --> 00:41:28,410
I just thought I ought to mention that
one of the names on your list, Sergeant
475
00:41:28,410 --> 00:41:30,030
Groom, will be away for a few days.
476
00:41:30,530 --> 00:41:31,530
Thank you, Mrs Bassett.
477
00:41:31,650 --> 00:41:32,650
Good night.
478
00:41:38,819 --> 00:41:40,500
Well, that was absolutely perfect.
479
00:41:41,660 --> 00:41:42,660
Congratulations.
480
00:41:43,360 --> 00:41:47,100
Now, as a matter of fact, I'd expected a
security check earlier than this.
481
00:41:47,560 --> 00:41:49,340
It's my reason for keeping you alive.
482
00:41:49,900 --> 00:41:50,900
And now it's over?
483
00:41:51,080 --> 00:41:54,140
Well, now that it's over, I could kill
you without a qualm. I mean, after all,
484
00:41:54,200 --> 00:41:55,480
you've fulfilled your purpose.
485
00:41:56,660 --> 00:41:57,900
But I'm a generous man.
486
00:41:59,240 --> 00:42:00,240
Sentimental, even.
487
00:42:00,760 --> 00:42:01,760
You can go on living.
488
00:42:02,420 --> 00:42:03,900
You never know, they might come back.
489
00:42:07,240 --> 00:42:08,700
Bill, go into the dining room.
490
00:42:09,900 --> 00:42:11,000
Don't make any mistakes.
491
00:42:11,640 --> 00:42:12,980
Just get rid of them.
492
00:42:21,160 --> 00:42:22,760
Hello, I'm Tara King.
493
00:42:23,260 --> 00:42:24,260
Where's Steed?
494
00:42:30,220 --> 00:42:31,220
Such a pity.
495
00:42:31,620 --> 00:42:35,790
Yes. He had a phone call this morning.
It must have been urgent. He was packed
496
00:42:35,790 --> 00:42:36,950
and gone within the hour.
497
00:42:37,190 --> 00:42:38,390
That's typical of Steve.
498
00:42:38,770 --> 00:42:41,970
A telephone ringing is like a gun going
off for him. We were awfully
499
00:42:41,970 --> 00:42:43,190
disappointed he had to leave.
500
00:42:43,550 --> 00:42:47,090
He was a... He is the most fascinating
man.
501
00:42:47,430 --> 00:42:48,910
He thought I was pretty.
502
00:42:51,410 --> 00:42:54,030
Well, I thought I'd better be off. It's
a long drive.
503
00:42:54,850 --> 00:42:55,850
Goodbye, Thiercy.
504
00:42:56,450 --> 00:42:57,530
Lovely to have met you.
505
00:42:59,630 --> 00:43:00,630
Goodbye, Richard.
506
00:43:00,650 --> 00:43:01,650
I'll see you out.
507
00:43:13,710 --> 00:43:16,330
Well, perhaps we'll meet again. I hope
so.
508
00:43:16,710 --> 00:43:18,090
Goodbye. Goodbye.
509
00:43:22,650 --> 00:43:25,950
It was careless of me to leave Theed's
umbrella and hat.
510
00:43:27,550 --> 00:43:29,650
But it was even more careless of you.
511
00:43:30,730 --> 00:43:31,970
to betray that you'd seen them.
512
00:43:33,390 --> 00:43:35,450
Very careless indeed, Miss King.
513
00:43:44,190 --> 00:43:48,670
There. That should do until we can
induce a state of more permanent
514
00:43:50,850 --> 00:43:53,470
These are radio -detonated phosphor
bombs.
515
00:43:53,690 --> 00:43:55,250
They're a triumph of miniaturization.
516
00:43:56,170 --> 00:43:58,690
Cersei developed them and the method of
using them.
517
00:43:59,210 --> 00:44:00,530
She really is terribly clever.
518
00:44:00,770 --> 00:44:01,770
Yes, I am.
519
00:44:01,830 --> 00:44:02,990
I'm terribly clever.
520
00:44:03,270 --> 00:44:06,950
I've got an IQ of... Well, I've
forgotten.
521
00:44:07,210 --> 00:44:08,430
But it's terribly high.
522
00:44:09,190 --> 00:44:12,190
It's nice to be nearly a genius when
you're as pretty as I am.
523
00:44:13,690 --> 00:44:15,810
Cersei, are you ready to operate on Miss
King?
524
00:44:51,960 --> 00:44:52,960
Stop it.
525
00:44:56,500 --> 00:44:58,220
Mr. Grenville, it's started!
526
00:44:59,080 --> 00:45:00,078
Stop it!
527
00:45:00,080 --> 00:45:01,860
I want to see this. Can you manage?
528
00:45:02,080 --> 00:45:02,959
Of course.
529
00:45:02,960 --> 00:45:03,960
Come on.
530
00:45:07,740 --> 00:45:11,220
Just a few deep breaths of this and you
know nothing about anything.
531
00:45:34,760 --> 00:45:35,760
Please, cut the ropes.
532
00:45:37,640 --> 00:45:39,420
What's the matter with you two? Cut the
ropes.
533
00:45:40,460 --> 00:45:41,460
Please.
534
00:45:47,660 --> 00:45:49,900
Come on, we've got to get out of here.
We can't.
535
00:45:50,820 --> 00:45:51,820
Why not?
536
00:45:52,980 --> 00:45:54,480
You might have escaped, Miss King.
537
00:45:55,740 --> 00:45:57,500
But you've almost certainly killed us.
538
00:46:03,880 --> 00:46:04,880
It started.
539
00:46:05,260 --> 00:46:06,260
Get ready.
540
00:46:21,340 --> 00:46:24,500
Well, what is it? It wasn't our fault,
Grenville. We can do nothing about it.
541
00:46:25,840 --> 00:46:28,780
Do nothing about what? What are you
talking about? Please don't do anything.
542
00:46:28,780 --> 00:46:29,718
Miss King's escaped.
543
00:46:29,720 --> 00:46:30,720
Cersei's unconscious.
544
00:46:49,130 --> 00:46:50,930
Shouldn't underestimate us like that,
should they?
545
00:46:51,530 --> 00:46:52,590
Time up. His lighter.
546
00:46:52,930 --> 00:46:56,710
Get his lighter. Oh, you're wasting your
time. I haven't got it. Where is it? Is
547
00:46:56,710 --> 00:46:57,710
this what you're looking for?
548
00:47:00,670 --> 00:47:01,670
Checkmate, Miss King.
549
00:47:03,670 --> 00:47:05,250
Now throw down the gun, Miss King.
550
00:47:06,110 --> 00:47:07,450
I shall count to three.
551
00:47:10,690 --> 00:47:11,690
One.
552
00:47:12,530 --> 00:47:14,470
Two. Do it. Do it, sir.
553
00:47:19,210 --> 00:47:21,090
Perhaps I haven't made the situation
clear.
554
00:47:22,630 --> 00:47:25,890
Cersei has inserted two of her little
phosphor bombs into the throats of our
555
00:47:25,890 --> 00:47:26,890
friends here.
556
00:47:27,330 --> 00:47:29,430
The bombs are detonated by the lighter.
557
00:47:30,370 --> 00:47:33,490
One flick of the lighter and your
friends are dead, Miss King.
558
00:47:34,290 --> 00:47:36,710
And now, if you will kindly untie my
hands.
559
00:47:38,890 --> 00:47:42,510
You see, Miss King, I could not allow
you to come between me and the job I
560
00:47:42,510 --> 00:47:43,510
here to do.
561
00:47:44,010 --> 00:47:45,010
Which is?
562
00:47:46,190 --> 00:47:49,550
I intend to assassinate the foreign
ministers of several countries.
563
00:47:50,510 --> 00:47:52,370
They're meeting at Critchley Manor.
564
00:47:53,210 --> 00:47:55,110
But that's all of eight miles from here.
565
00:47:56,030 --> 00:48:00,790
It's seven miles, eight hundred yards,
nine inches to be precise, Bill.
566
00:48:01,130 --> 00:48:03,870
And we need this house for our ultra
-long -range weapons.
567
00:48:04,350 --> 00:48:07,430
It's the only house in the district with
an unimpeded line of fire.
568
00:48:14,740 --> 00:48:16,340
Sexton, don't touch the lighter.
569
00:48:18,940 --> 00:48:20,260
Don't touch the lighter!
570
00:48:21,440 --> 00:48:22,680
Don't touch the lighter!
571
00:48:31,000 --> 00:48:37,420
Oh, Grendel, the ultra -long -range
weapon, where is it?
572
00:48:40,540 --> 00:48:41,900
It's in the turret room.
573
00:48:43,630 --> 00:48:44,629
Hold on to it.
574
00:48:44,630 --> 00:48:45,670
Coming? Yeah.
575
00:48:52,770 --> 00:48:54,210
Beautiful, beautiful.
576
00:48:55,230 --> 00:48:57,830
Justin, the door is right there in the
room with them.
577
00:48:58,330 --> 00:48:59,330
Do you want to see?
578
00:49:01,290 --> 00:49:02,290
Wonderful view.
579
00:49:13,960 --> 00:49:15,680
How did you enjoy your stay in the
country?
580
00:49:15,880 --> 00:49:19,380
I should have stayed in town. The
trouble of the country, nothing ever
581
00:49:24,640 --> 00:49:25,640
Ah,
582
00:49:27,380 --> 00:49:33,220
bad lie.
583
00:49:33,820 --> 00:49:38,220
I think we'll have a number eight.
584
00:49:39,580 --> 00:49:40,580
What are you doing?
585
00:49:40,620 --> 00:49:41,720
Out of the way, please.
586
00:49:41,960 --> 00:49:42,980
You'll ruin my shot.
587
00:49:47,870 --> 00:49:48,870
Oh.
588
00:49:49,870 --> 00:49:50,870
Steve,
589
00:49:51,350 --> 00:49:53,750
you feel all right? Never felt better.
590
00:49:54,050 --> 00:49:56,310
Good. The open air challenge.
591
00:49:56,610 --> 00:49:57,610
Mind moving that carpet.
592
00:49:58,110 --> 00:49:59,690
Coordination, mind and body.
593
00:50:00,690 --> 00:50:04,890
Now, excuse me, this is a very difficult
shot.
594
00:50:05,310 --> 00:50:06,310
What do you play?
595
00:50:07,090 --> 00:50:08,310
Invisible golf.
596
00:50:09,210 --> 00:50:10,210
Invisible golf.
597
00:50:11,450 --> 00:50:13,570
Much harder than the real...
598
00:50:17,410 --> 00:50:18,410
Enormous concentration.
599
00:50:19,310 --> 00:50:20,310
There is she now.
600
00:50:20,870 --> 00:50:24,290
Well, Steve, I've never played invisible
golf. Do you think I could have a try?
601
00:50:24,770 --> 00:50:26,270
But of course you can.
602
00:50:26,970 --> 00:50:27,970
There's the ball.
603
00:50:28,670 --> 00:50:30,390
I'll find you a club.
604
00:50:31,010 --> 00:50:32,010
Oh, I've got one.
605
00:50:34,610 --> 00:50:35,610
Well,
606
00:50:35,770 --> 00:50:37,810
nice loose steps.
607
00:50:38,070 --> 00:50:41,330
Eye on the ball, eye on the fairway, but
not at the same time. And...
608
00:50:47,440 --> 00:50:48,440
next time.
609
00:50:48,780 --> 00:50:49,780
Catch.
610
00:50:50,260 --> 00:50:52,260
I think I'll have a drink at the
clubhouse.
611
00:50:52,960 --> 00:50:54,240
Be with you in a moment.
612
00:51:04,720 --> 00:51:05,720
Oh, pity.
613
00:51:06,420 --> 00:51:08,060
You should have used a number two iron.
614
00:51:12,800 --> 00:51:13,800
Oh, Paul.
43939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.