All language subtitles for The Avengers s06e30 Take-Over

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,920 --> 00:02:23,920 Thank you. 2 00:03:51,060 --> 00:03:52,160 Beautiful gun, Tara. 3 00:03:52,480 --> 00:03:55,300 It is, isn't it? My uncle had it made specially. 4 00:03:55,520 --> 00:03:56,760 Then he never used it. 5 00:03:57,020 --> 00:03:58,020 Why not? 6 00:03:58,560 --> 00:04:01,100 Oh, the young man married my cousin of his own free will. 7 00:04:03,880 --> 00:04:05,880 Are you sure you don't want to come sailing with me? 8 00:04:06,980 --> 00:04:10,480 February and the Channel is not my idea of heaven. 9 00:04:10,880 --> 00:04:12,760 Now I'm going to the heart of the country. 10 00:04:13,440 --> 00:04:16,820 Shooting, fishing, fine wine, good food. 11 00:04:17,339 --> 00:04:18,700 Away from it all. 12 00:04:58,280 --> 00:04:59,199 Sergeant Groom. 13 00:04:59,200 --> 00:05:02,560 It's nice to see you, old chap. You're looking very fit. I don't know how you 14 00:05:02,560 --> 00:05:04,760 it. The years just don't seem to leave any mark on you. 15 00:05:05,260 --> 00:05:06,740 Thank you, sir. Well, isn't that lovely? 16 00:05:07,920 --> 00:05:09,000 She's a beauty, isn't she? 17 00:05:09,680 --> 00:05:10,680 Yes, sir. 18 00:05:11,240 --> 00:05:14,360 You'll be a good chap, will you? Give Sexton and Lomax a hand with the bags. 19 00:05:18,940 --> 00:05:22,780 I don't think we've met before, sir. I'm Sergeant Groom. But of course you are. 20 00:05:23,660 --> 00:05:25,280 Would you take those two, Sergeant? 21 00:05:33,480 --> 00:05:35,500 Well, isn't this a charming room? 22 00:05:38,300 --> 00:05:40,120 It's absolutely charming. 23 00:05:47,160 --> 00:05:48,320 And a log fire. 24 00:05:51,880 --> 00:05:53,860 You can keep all your modern heating methods. 25 00:05:54,460 --> 00:05:58,240 Nothing compares with an English log fire for keeping out the chill of 26 00:06:03,280 --> 00:06:07,000 Good morning. Laura, my dear Laura, you look absolutely lovely. 27 00:06:07,260 --> 00:06:10,260 There's no doubt about it, the country life suits you. There's no other word 28 00:06:10,260 --> 00:06:11,320 it. You look radiant. 29 00:06:11,580 --> 00:06:12,580 Thank you. 30 00:06:12,860 --> 00:06:16,380 Good morning, Mrs Bassett. Oh, groom, put my bag into the blue room, will you? 31 00:06:16,440 --> 00:06:20,750 The others go into the guest room. Oh, uh, leave the... Natasha, get down here. 32 00:06:20,930 --> 00:06:24,310 The guest rooms aren't ready yet. Oh, don't you worry about that. Sexton and 33 00:06:24,310 --> 00:06:27,950 Lomax are perfectly well house -trained. They'll do all that has to be done. 34 00:06:28,230 --> 00:06:32,570 I don't like your curtains at all, but these apples are really lovely. 35 00:06:34,270 --> 00:06:36,230 Of course you haven't met before. 36 00:06:36,650 --> 00:06:38,470 That's the bishop, Laura Bassers. 37 00:06:38,810 --> 00:06:44,110 Hello. Oh, I always use my left hand when I meet people. It confuses them. 38 00:06:45,150 --> 00:06:47,550 I think the white walls are very nice, though. 39 00:06:48,030 --> 00:06:51,390 Cersei works very hard at being a character, don't you, Cersei, my dear? 40 00:06:51,770 --> 00:06:53,610 Now, why don't you go upstairs and get yourself ready? 41 00:06:54,650 --> 00:06:55,650 Joe! 42 00:06:56,770 --> 00:07:00,790 Look, this may seem awful, but I honestly don't remember our meeting. Oh, 43 00:07:00,790 --> 00:07:02,230 perfectly understandable, my dear. 44 00:07:02,690 --> 00:07:03,890 Don't give it another thought. 45 00:07:04,630 --> 00:07:06,410 You're friends with my husband? Where is Bill? 46 00:07:06,710 --> 00:07:09,670 Well, he won't be long. It's just that he didn't tell me we were having guests. 47 00:07:09,850 --> 00:07:11,010 Well, there's no reason why he should. 48 00:07:11,930 --> 00:07:12,930 Now, what's for lunch? 49 00:07:13,290 --> 00:07:16,050 To tell you the truth, I am famished. 50 00:07:16,390 --> 00:07:20,700 Lunch? Now, don't you worry your pretty little head about it. We'll let Fecton 51 00:07:20,700 --> 00:07:22,340 take over the kitchen. He loves to cook. 52 00:07:22,800 --> 00:07:25,060 It's perfect up there. A lovely view. 53 00:07:25,340 --> 00:07:26,179 Hello, darling. 54 00:07:26,180 --> 00:07:27,099 Oh, 55 00:07:27,100 --> 00:07:28,100 good. 56 00:07:28,400 --> 00:07:32,580 Darling, tell me you're expecting people. They've been waiting for you. 57 00:07:33,020 --> 00:07:34,420 Sorry, I don't understand. 58 00:07:34,700 --> 00:07:35,920 We haven't met, have we? 59 00:07:36,300 --> 00:07:37,300 No, never. 60 00:07:37,920 --> 00:07:40,340 But you said... No, no, my dear. You said. 61 00:07:43,840 --> 00:07:44,900 Who are you? 62 00:07:45,180 --> 00:07:46,560 My name is Fenton Grenville. 63 00:07:47,180 --> 00:07:48,360 And you're Bill Bassett. 64 00:07:48,740 --> 00:07:50,680 Well, now we're all here, we might as well begin. 65 00:07:51,580 --> 00:07:53,300 Sexton, would you please lock the door? 66 00:07:54,840 --> 00:07:58,640 Now, just a minute. Exactly what's going on? Now, Bill, be a good chap. 67 00:07:59,120 --> 00:08:02,440 Up to now, everything has been civilized and quite delightful. 68 00:08:03,020 --> 00:08:04,020 Don't spoil it. 69 00:08:04,100 --> 00:08:07,100 I'm not going to have perfect strangers walking into my... Sergeant Bill. 70 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 I'm ready. 71 00:08:21,660 --> 00:08:22,660 Oh, good. 72 00:08:22,980 --> 00:08:26,780 Then let's begin with Sergeant Groom, shall we? Would you walk over to the 73 00:08:26,780 --> 00:08:27,780 table, Sergeant? 74 00:08:36,659 --> 00:08:38,940 Now, I don't want you to struggle. It isn't going to hurt. 75 00:08:51,470 --> 00:08:52,650 Now, don't be heroic, Bill. 76 00:08:53,610 --> 00:08:54,610 You're next. 77 00:08:54,790 --> 00:08:56,970 You'll see it won't hurt at all. 78 00:08:57,790 --> 00:08:58,790 Excuse me. 79 00:08:59,090 --> 00:09:00,170 Please don't struggle. 80 00:09:07,830 --> 00:09:09,490 We'll leave you till last, my dear. 81 00:09:09,890 --> 00:09:12,370 I want you to see this, Fessy. 82 00:09:36,170 --> 00:09:37,850 The address where I'm staying. 83 00:09:38,190 --> 00:09:39,630 Oh, thanks. 84 00:09:39,910 --> 00:09:41,130 Oh, there's one other thing. 85 00:09:41,950 --> 00:09:46,230 You might like to call in on your way back. I know they'd love to see you. 86 00:09:46,550 --> 00:09:47,550 Oh, I will. 87 00:09:47,790 --> 00:09:50,390 All right, then. Lights off. Windows locked. 88 00:09:51,390 --> 00:09:53,270 Pencils. Writing paper. 89 00:09:54,070 --> 00:09:55,070 Your address. 90 00:09:58,150 --> 00:09:59,150 Thanks. 91 00:10:09,480 --> 00:10:10,480 It's awful. 92 00:10:12,820 --> 00:10:13,820 It's awful coffee. 93 00:10:14,020 --> 00:10:15,020 It's not fresh. 94 00:10:15,220 --> 00:10:18,060 You'd think people who lived in a house like this would at least afford fresh 95 00:10:18,060 --> 00:10:19,060 coffee. 96 00:10:19,500 --> 00:10:21,660 I'd like to pilot an aeroplane. 97 00:10:22,380 --> 00:10:24,220 That's what I'd really like to do. 98 00:10:30,140 --> 00:10:32,220 Just me and all that sky. 99 00:10:33,080 --> 00:10:36,640 I'd fly and fly and fly and fly. 100 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 It's awful coffee. 101 00:10:39,600 --> 00:10:40,600 It's not fresh. 102 00:10:46,820 --> 00:10:49,260 Ah, coffee. It's awful. 103 00:10:49,900 --> 00:10:52,160 Will you join me? How long is this going on? 104 00:10:52,660 --> 00:10:54,280 I don't think they want any coffee. 105 00:10:54,500 --> 00:10:55,640 Oh, don't blame them. It's awful. 106 00:10:55,880 --> 00:10:57,740 You could at least tell us the reason for all this. 107 00:10:58,400 --> 00:11:00,480 Incidentally, section, the veal was superb. 108 00:11:00,800 --> 00:11:02,720 My own recipe. Oh, it was quite superb. 109 00:11:03,440 --> 00:11:05,640 The sexton's going to open a restaurant of his own one day. 110 00:11:05,840 --> 00:11:09,940 No, just a tiny place. No more than ten tables for people who really care about 111 00:11:09,940 --> 00:11:14,140 food. With fresh coffee. For heaven's sake, what are you trying to do? Why? 112 00:11:14,600 --> 00:11:15,600 What's all this about? 113 00:11:17,460 --> 00:11:19,720 I can't bear raised voices. 114 00:11:20,340 --> 00:11:23,000 And hysteria in a man is very unbecoming. 115 00:11:26,240 --> 00:11:29,520 If you'll excuse me, I must talk with Lomax. 116 00:11:34,569 --> 00:11:37,710 We shan't be watching you all the time, but honestly, I do think it would be 117 00:11:37,710 --> 00:11:39,230 better if you didn't try to leave the house. 118 00:11:41,750 --> 00:11:43,030 I want to try something, sir. 119 00:11:53,810 --> 00:11:55,190 I'm going to try and get to the village. 120 00:11:55,410 --> 00:11:55,989 No, Bill. 121 00:11:55,990 --> 00:11:59,150 Let me do it, sir. You stay and look after Mrs... Please don't go, Bill. 122 00:11:59,150 --> 00:12:02,390 right, sir. What did she do to us? 123 00:12:02,610 --> 00:12:03,610 I don't know. 124 00:12:03,660 --> 00:12:06,100 If they're in the turret room, they'll see you if you go this way. 125 00:12:06,320 --> 00:12:07,740 My best chance is out through the front. 126 00:12:07,960 --> 00:12:09,100 Yes, but the girl's out there. 127 00:12:09,660 --> 00:12:12,180 If you could get her away from there, I'd only need a few seconds. 128 00:12:12,400 --> 00:12:13,780 One in the kitchen. What about him? 129 00:12:14,180 --> 00:12:17,060 Just hope he stays there for a while. I can talk to the girl. I might even be 130 00:12:17,060 --> 00:12:18,060 able to get her out of the hall. 131 00:12:18,200 --> 00:12:19,099 Well, then try it. 132 00:12:19,100 --> 00:12:20,460 Use your own judgment, Groff. 133 00:12:20,860 --> 00:12:23,880 I'll keep an eye on the kitchen door, but once you start to go, don't stop for 134 00:12:23,880 --> 00:12:26,840 anything. You can depend on us, sir. I'll be back in 20 minutes with all the 135 00:12:26,840 --> 00:12:27,719 help we need. 136 00:12:27,720 --> 00:12:29,200 I'm going to turn on you. 137 00:12:32,720 --> 00:12:34,560 What? will you give me if I do? 138 00:12:37,520 --> 00:12:38,520 Now go, now! 139 00:12:43,520 --> 00:12:45,220 They want it. Yeah, but he... 140 00:13:13,550 --> 00:13:15,290 This should prove an interesting object lesson. 141 00:13:16,590 --> 00:13:18,250 Oh, and please let Cersei go. 142 00:13:18,610 --> 00:13:20,310 You can't stop him now. He's gone away. 143 00:13:20,690 --> 00:13:22,010 Go out and get him, will you? 144 00:13:22,230 --> 00:13:26,870 I imagine he's somewhere between the gate and the shrubbery. May I have the 145 00:13:26,970 --> 00:13:28,070 please, Mrs. Batchelor? 146 00:13:30,770 --> 00:13:32,710 I think this hallway is terribly attractive. 147 00:13:32,930 --> 00:13:36,790 But then, you were an interior designer, weren't you, Laura? I still don't like 148 00:13:36,790 --> 00:13:39,350 the curtains. Don't you understand, Grenville? Groom's got away. Those two 149 00:13:39,350 --> 00:13:42,710 haven't a hope of catching him. Whatever it was you wanted to do won't work now. 150 00:13:42,870 --> 00:13:46,270 Groom will be back with help. I need to get Sexton to make me family. Listen, 151 00:13:46,310 --> 00:13:47,310 it's over. You're finished. 152 00:13:47,570 --> 00:13:48,570 Now get out of here. 153 00:13:57,550 --> 00:13:59,710 I'm glad it wasn't either of you that made the break. 154 00:14:00,320 --> 00:14:02,020 You're both such delightful people. 155 00:14:03,680 --> 00:14:07,500 However, I trust that you will both learn from Sergeant Groom's unfortunate 156 00:14:07,500 --> 00:14:08,500 demise. 157 00:14:09,300 --> 00:14:10,580 How did you kill him? 158 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 Oh, that's not important. 159 00:14:12,500 --> 00:14:15,340 No, the important thing is that you're both equally vulnerable. 160 00:14:16,920 --> 00:14:18,360 You live or you die. 161 00:14:18,720 --> 00:14:20,220 It's totally in my hands. 162 00:14:21,000 --> 00:14:22,700 I do want you to understand that. 163 00:14:24,660 --> 00:14:25,660 Good. 164 00:14:26,000 --> 00:14:30,040 Then from this moment on, you will both cooperate fully and do precisely what 165 00:14:30,040 --> 00:14:31,040 you were told. 166 00:14:31,960 --> 00:14:33,540 Now about dinner this evening. 167 00:14:33,760 --> 00:14:36,700 What gastronomic delights have you prepared for a sexton? 168 00:14:37,000 --> 00:14:38,840 Or perhaps you'd rather surprise us. 169 00:14:49,660 --> 00:14:52,000 February is an awful month for table setting. 170 00:14:52,760 --> 00:14:54,440 No garden flowers. 171 00:14:55,420 --> 00:14:57,720 And I do like flowers on my table. 172 00:14:58,760 --> 00:15:01,740 Have we time for one more sherry before we dress for dinner? 173 00:15:02,080 --> 00:15:03,160 Yes, of course, sir. 174 00:15:03,740 --> 00:15:04,740 Will you join me? 175 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Happy Christmas. 176 00:15:24,340 --> 00:15:25,340 Happy Christmas. 177 00:15:25,500 --> 00:15:27,100 Hello, Bill. Hello, Laura. 178 00:15:27,620 --> 00:15:29,000 And hello, Wotan. 179 00:15:29,560 --> 00:15:30,660 Compliments for the season. 180 00:15:31,280 --> 00:15:33,480 Just a little something for the tree, Laura. 181 00:15:34,500 --> 00:15:38,740 Good to see you again. Good to see you, John. And you too, Bill. 182 00:15:39,540 --> 00:15:42,280 So, we've got other guests. It's going to be the greatest Christmas we've ever 183 00:15:42,280 --> 00:15:45,660 had. John Steve. Fenton Grenville. Now, what's all this about Christmas? 184 00:15:46,060 --> 00:15:47,600 Bill, you haven't told them about Christmas. 185 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 You haven't told them. I'll tell you the truth. We've forgotten. 186 00:15:53,420 --> 00:15:57,100 Forgotten? Martin? Not to worry. I will explain. 187 00:15:57,620 --> 00:16:01,080 You see, Bill and I, we were taken prisoner in Nanking. There was no window 188 00:16:01,080 --> 00:16:04,820 the cell. We lost all track of time. So we made our own calendar. Eventually we 189 00:16:04,820 --> 00:16:06,720 found we'd celebrated Christmas in February. 190 00:16:07,160 --> 00:16:09,700 So they'd been celebrating their own special Christmas ever since. 191 00:16:10,900 --> 00:16:13,920 Only this time we really had forgotten. Oh, don't worry about that, Laura. The 192 00:16:13,920 --> 00:16:15,660 main thing is we are all here together. 193 00:16:15,900 --> 00:16:16,900 Now, any other guests? 194 00:16:17,360 --> 00:16:19,940 Yes, my two assistants and my niece. 195 00:16:20,350 --> 00:16:24,210 Your knitwear. That makes one, two, three, seven. Great for party games. I 196 00:16:24,210 --> 00:16:28,430 the crackers, the party hats, the lot in the car. It'll be just like old times. 197 00:16:28,770 --> 00:16:32,190 Then I consider myself fortunate to be able to join your celebration, Mr. 198 00:16:32,550 --> 00:16:34,230 We were just about to change for dinner. 199 00:16:34,710 --> 00:16:37,190 Shall we leave the rest of the introductions until then? 200 00:16:37,470 --> 00:16:40,350 I think that's a very good idea. I'll just select my things. 201 00:16:40,630 --> 00:16:41,870 And again, happy Christmas. 202 00:16:45,230 --> 00:16:46,570 Why didn't you tell me? 203 00:16:47,090 --> 00:16:48,090 We'd forgotten. 204 00:16:48,130 --> 00:16:49,130 It's true. 205 00:16:49,150 --> 00:16:50,150 All right. 206 00:16:50,300 --> 00:16:51,299 All right. 207 00:16:51,300 --> 00:16:53,020 We'll go through with this charade. 208 00:16:54,100 --> 00:16:55,220 We're business associates. 209 00:16:55,780 --> 00:17:00,460 But if he guesses there's anything wrong, if you even hint at it, you are 210 00:17:19,369 --> 00:17:21,170 Do you wish to hear it again, Mr. Steed? 211 00:17:21,869 --> 00:17:22,869 No, I don't think so. 212 00:17:23,050 --> 00:17:24,050 Let's go ahead. 213 00:17:24,130 --> 00:17:25,369 Very well. Shall I begin? 214 00:17:25,730 --> 00:17:26,730 Mm -hmm. 215 00:17:27,829 --> 00:17:30,950 Scorofino's Concerto for Percussion and Woodwind. 216 00:17:33,850 --> 00:17:35,250 That's very good. Firstly right. 217 00:17:36,890 --> 00:17:37,910 Now your turn. 218 00:17:39,110 --> 00:17:44,030 Conducted by... Hempelhofer. 219 00:17:44,830 --> 00:17:46,150 That magic battle. 220 00:17:46,410 --> 00:17:47,410 You can't mistake it. 221 00:17:47,710 --> 00:17:48,730 It's like a saber. 222 00:17:49,180 --> 00:17:50,740 Flashing on a sunny afternoon. 223 00:17:52,980 --> 00:17:54,320 Now it's your turn. 224 00:17:55,300 --> 00:17:56,520 The musicians. 225 00:17:57,740 --> 00:17:59,780 Oh, the Berliner Ensemble. 226 00:18:00,560 --> 00:18:01,680 That's very good. 227 00:18:02,440 --> 00:18:04,660 You're very good, Mr. Granville. 228 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Recorded where? 229 00:18:07,280 --> 00:18:11,080 Deutsche Record Studio M in Hamburg. 230 00:18:11,880 --> 00:18:16,520 There's a very distinctive resonance to anything recorded before 1959. Now, 231 00:18:16,520 --> 00:18:19,180 after that time, it's not as easily identifiable. 232 00:18:19,500 --> 00:18:21,320 You're quite an authority, Mr. Steed. 233 00:18:21,600 --> 00:18:24,480 Oh, just the simple ones, you know. I'll ask you a simple question. 234 00:18:25,280 --> 00:18:28,580 The name of the percussionist. 235 00:18:29,080 --> 00:18:31,980 Fritz Reiner? Oh, hard luck. It was nearly right. 236 00:18:32,740 --> 00:18:39,280 Now, that makes you owe me... 20 guineas. Now, wait a minute. You haven't 237 00:18:39,280 --> 00:18:40,280 him yourself yet. 238 00:18:40,659 --> 00:18:42,820 Hans Reiner. It's Fritz's brother. 239 00:18:44,120 --> 00:18:48,340 You see, Hans uses drumsticks that are carved out of ivory. 240 00:18:49,900 --> 00:18:52,660 Fritz's drumsticks are made of whalebone. 241 00:18:54,080 --> 00:18:55,280 That's how you can tell the difference. 242 00:18:57,240 --> 00:18:58,400 Hans Reiner it was. 243 00:19:00,180 --> 00:19:02,200 You have a fine ear, Mr. Steed. 244 00:19:02,860 --> 00:19:04,540 I hope you hang on to it. 245 00:19:05,360 --> 00:19:06,360 Well, thank you. 246 00:19:06,980 --> 00:19:09,220 Well, you did get Tchaikovsky's... 247 00:19:09,620 --> 00:19:11,380 Nutcracker sweet. What shall we play now, eh? 248 00:19:12,160 --> 00:19:14,240 Oh, I'm awfully sorry. I made it into music. 249 00:19:17,100 --> 00:19:20,160 Well, I'd better take Lomax some food, though I doubt he'll appreciate it. 250 00:19:21,700 --> 00:19:22,700 That makes four. 251 00:19:23,040 --> 00:19:24,060 How about a game of bridge? 252 00:19:24,300 --> 00:19:27,360 No, I don't think so, Steve. It's getting late and Bill and I have to go 253 00:19:27,360 --> 00:19:31,200 some very important papers. I think we should do that now, Bill. Will you 254 00:19:31,200 --> 00:19:32,200 us? 255 00:19:39,440 --> 00:19:44,460 I hadn't seen a room clear so quickly since Freddy Furman took a live skunk 256 00:19:44,460 --> 00:19:45,700 the Turkish baths. 257 00:19:46,360 --> 00:19:47,360 Oh, Bill. 258 00:19:48,160 --> 00:19:50,700 The less contact you have with Steed, the better. 259 00:19:51,100 --> 00:19:53,100 Go to your room and stay there. 260 00:19:59,980 --> 00:20:01,280 You've got nice ears. 261 00:20:02,940 --> 00:20:03,940 Nice head. 262 00:20:06,580 --> 00:20:09,630 Fenton? Doesn't like you very much. 263 00:20:11,950 --> 00:20:14,610 He's very proud of his esoteric knowledge. 264 00:20:15,930 --> 00:20:18,010 You shouldn't have won that bet. 265 00:20:18,290 --> 00:20:19,290 I'm a bad loser. 266 00:20:21,250 --> 00:20:22,510 Do you think I'm pretty? 267 00:20:22,970 --> 00:20:24,290 I think I am. 268 00:20:24,590 --> 00:20:26,950 I think I could be very pretty. 269 00:20:27,350 --> 00:20:31,990 Who am I to argue with a lady? I'm not a lady. That's why I was expelled from 270 00:20:31,990 --> 00:20:32,990 medical school. 271 00:20:33,090 --> 00:20:35,970 It's my name. It affected my whole character. 272 00:20:36,410 --> 00:20:40,640 Ah. the Greek goddess Circe, who could turn men into wild beasts. 273 00:20:43,340 --> 00:20:44,720 Except I can't. 274 00:20:45,960 --> 00:20:49,580 I need to have my nose altered, you know. Then I'll be really pretty. 275 00:20:49,860 --> 00:20:50,860 It's a very nice nose. 276 00:20:51,220 --> 00:20:52,219 Oh, it's all right. 277 00:20:52,220 --> 00:20:54,180 The second one I had was best, though. 278 00:20:54,620 --> 00:20:56,740 I spent all my money on new noses. 279 00:20:57,880 --> 00:21:03,680 Well, everyone should have a hobby. I spent absolutely every penny I get on 280 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 noses. 281 00:21:04,900 --> 00:21:05,900 Every penny. 282 00:21:08,460 --> 00:21:09,460 I need to bed now. 283 00:21:11,800 --> 00:21:13,000 Good night, Mr. Steeve. 284 00:21:14,160 --> 00:21:15,160 Good night. 285 00:21:16,700 --> 00:21:18,740 You ought to leave here, Mr. Steeve. 286 00:21:19,500 --> 00:21:21,720 Fenton doesn't like you at all. 287 00:21:49,160 --> 00:21:50,640 Are you going to let me operate on him? 288 00:22:43,720 --> 00:22:44,720 Come in. 289 00:22:59,890 --> 00:23:01,270 I'm sorry. I just came in. 290 00:23:02,050 --> 00:23:03,050 Very good night. 291 00:23:03,190 --> 00:23:04,630 Sorry to have left you, John. 292 00:23:05,250 --> 00:23:06,290 It's been a bit hectic. 293 00:23:06,570 --> 00:23:07,570 Don't worry about that. 294 00:23:09,190 --> 00:23:10,630 Cersei, she's an incredible creature. 295 00:23:10,890 --> 00:23:11,890 Kept me very amused. 296 00:23:13,450 --> 00:23:15,170 Grendel's an interesting chap. You known him long? 297 00:23:15,390 --> 00:23:16,390 No. 298 00:23:17,670 --> 00:23:18,950 Bill's known him for some time. 299 00:23:19,490 --> 00:23:20,750 Actually, I've only just met him. 300 00:23:21,290 --> 00:23:25,650 Oh, it's not important, but I... Have you hurt yourself, Bill? Oh, no. 301 00:23:26,330 --> 00:23:27,330 That's just a scratch. 302 00:23:28,140 --> 00:23:31,560 John, I'm afraid our celebration's something of a frost this year. Not at 303 00:23:31,580 --> 00:23:35,700 I'm sorry about it, but... Well, I've got rather a lot of business worries. I 304 00:23:35,700 --> 00:23:39,280 understand that. I'm going to be tied up in talks tomorrow, pretty well all day. 305 00:23:39,360 --> 00:23:40,440 Yeah, well, fine, I'll amuse myself. 306 00:23:40,820 --> 00:23:41,820 It won't be much fun for you. It will. 307 00:23:42,160 --> 00:23:44,300 I'll take my gun. I brought it down with me. 308 00:23:44,700 --> 00:23:48,360 In fact, why doesn't Sergeant Groom... Now, he can come with me. 309 00:23:49,540 --> 00:23:51,220 Where is he, by the way? He's not here. 310 00:23:51,420 --> 00:23:52,800 He won't be back for a few days. 311 00:23:53,020 --> 00:23:56,780 Oh, I am sorry, because we... Well, I... I'll go myself. 312 00:24:00,000 --> 00:24:01,360 Go where, Mr. Thiel? 313 00:24:02,720 --> 00:24:05,360 I thought I'd do a little shooting tomorrow. I want to get my eye in. 314 00:24:05,600 --> 00:24:08,500 You've just been trying to persuade John to go back to London. 315 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 Do you consider yourself a good shot, then? 316 00:24:11,280 --> 00:24:12,280 I'll tell you tomorrow. 317 00:24:12,520 --> 00:24:13,520 We'll see tomorrow. 318 00:24:13,800 --> 00:24:14,980 But what about our meetings? 319 00:24:15,260 --> 00:24:16,300 Oh, that can wait. 320 00:24:17,520 --> 00:24:19,460 We'll make an early start, shall we? Say 6 .30? 321 00:24:20,120 --> 00:24:22,080 6 .30 is fine. I'll see you then. 322 00:24:22,680 --> 00:24:23,680 Well, good night, Bill. 323 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Good night, Laura. 324 00:24:33,390 --> 00:24:35,650 Is 100 guineas too high for you, Steve? 325 00:24:36,610 --> 00:24:37,910 It's a good round figure. 326 00:24:39,050 --> 00:24:40,250 Then that's the wager. 327 00:24:41,350 --> 00:24:44,690 100 guineas for the first kill of the day. 328 00:24:45,570 --> 00:24:46,570 Good night. 329 00:27:48,780 --> 00:27:50,800 You've discovered my guilty secret, Mr. Steed. 330 00:27:52,660 --> 00:27:54,320 Your guilty secret? 331 00:27:55,100 --> 00:27:56,100 I drink. 332 00:27:56,780 --> 00:28:00,160 At least, when the magic of sleep eludes me, I drink. 333 00:28:00,680 --> 00:28:02,620 You wanted a brandy you were looking for? 334 00:28:02,840 --> 00:28:03,920 No, but it's a very good idea. 335 00:28:11,760 --> 00:28:13,540 What line are you in, Steed? 336 00:28:14,060 --> 00:28:15,600 Oh, this and that, one thing or another. 337 00:28:16,200 --> 00:28:18,500 I dabble. This seems excellent brandy. 338 00:28:19,320 --> 00:28:24,100 If your palate is as good as your musical ear, I won't dispute your 339 00:28:25,340 --> 00:28:28,280 I imagine as you're associated with Bill, you're probably in the antique 340 00:28:28,280 --> 00:28:29,280 business. 341 00:28:29,400 --> 00:28:31,840 Like you, I dabble. 342 00:28:32,260 --> 00:28:35,320 I'm sure you underestimate yourself. Bill tells me that you're an authority 343 00:28:35,320 --> 00:28:36,019 modern art. 344 00:28:36,020 --> 00:28:37,520 Oh, Bill overrates me. 345 00:28:37,960 --> 00:28:40,980 I like your opinion very much on a very fine impressionist. 346 00:28:41,360 --> 00:28:45,600 La Première Sortie by Monet. Strange as it may seem, I'm about to buy it. I'd 347 00:28:45,600 --> 00:28:47,020 very much like your professional print. 348 00:28:47,700 --> 00:28:48,700 I'd be delighted. 349 00:28:49,700 --> 00:28:52,560 But I'm afraid you're mixing your impressionists, Mr. Steed. 350 00:28:53,460 --> 00:28:56,880 Auguste Renoir painted La Première Sortie, not Monet. 351 00:28:57,120 --> 00:28:58,460 I trod, Mr. Realme. 352 00:28:59,000 --> 00:29:01,740 It's almost as if you were trying to catch me up, Mr. Steed. 353 00:29:02,100 --> 00:29:03,460 Now, why should I be trying to do that? 354 00:29:04,060 --> 00:29:05,720 I shall sleep a lot better now. 355 00:29:06,760 --> 00:29:09,100 We must be careful not to wake our hosts. 356 00:29:11,530 --> 00:29:13,790 I didn't think that Laura looked well at all. 357 00:29:14,030 --> 00:29:15,030 You didn't think so? 358 00:29:15,310 --> 00:29:16,310 No, I didn't think so. 359 00:29:16,950 --> 00:29:18,430 She's probably just tired. 360 00:29:23,110 --> 00:29:24,110 Have you known them long? 361 00:29:24,930 --> 00:29:28,290 Oh, two years, perhaps. When they're in Geneva, they both stay at my home. 362 00:29:28,690 --> 00:29:29,690 Ah. 363 00:29:30,150 --> 00:29:31,150 So, good evening. 364 00:29:31,790 --> 00:29:32,790 Excellent dinner. 365 00:29:33,730 --> 00:29:35,950 I get a lot of calls from the United States. 366 00:29:36,250 --> 00:29:38,570 The time difference means calls in the middle of the night. 367 00:29:39,110 --> 00:29:40,270 Sexton takes them for me. 368 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 I feel very secure. 369 00:29:43,260 --> 00:29:44,860 A sentry outside my door. 370 00:29:46,840 --> 00:29:47,840 Good night. 371 00:29:48,740 --> 00:29:49,740 Good night. 372 00:31:40,010 --> 00:31:44,090 The beginning is, Mr. Deed, for the man who makes the first kill of the day. 373 00:31:44,730 --> 00:31:45,730 Shall we go? 374 00:32:04,070 --> 00:32:05,850 We'll draw for positions, gentlemen. 375 00:32:09,570 --> 00:32:10,570 Three. 376 00:32:11,050 --> 00:32:16,350 One. Oh, that makes you both flank guns and puts me squarely between you. Shall 377 00:32:16,350 --> 00:32:17,350 we start, gentlemen? 378 00:32:19,650 --> 00:32:21,170 You two can beat Boris. 379 00:32:21,790 --> 00:32:25,030 We'll drive across to the high ground on the north. 380 00:32:26,490 --> 00:32:27,490 Oh! 381 00:32:27,910 --> 00:32:32,170 And do stay away from the marshy ground, won't you? You could get trapped in the 382 00:32:32,170 --> 00:32:35,190 mud and disappear without trace. 383 00:32:55,660 --> 00:32:58,480 Well, our little wager should be settled quite soon now, Mr. Steed. 384 00:32:59,260 --> 00:33:00,640 One of us has to be wrong. 385 00:33:01,000 --> 00:33:02,600 May the best man win. 386 00:33:02,860 --> 00:33:04,120 Thank you. I intend to. 387 00:33:07,700 --> 00:33:08,940 Goodbye, Mr. Steed. 388 00:33:11,700 --> 00:33:14,540 You'll make no attempt to contact him or reach him in any way. 389 00:33:15,140 --> 00:33:16,140 Do you understand? 390 00:33:33,610 --> 00:33:34,930 Stop it! 391 00:34:36,880 --> 00:34:38,020 Move further into the open. 392 00:34:38,480 --> 00:34:39,480 Don't turn round. 393 00:34:42,600 --> 00:34:43,600 Where are you? 394 00:34:43,900 --> 00:34:45,480 In the third bush on the left. 395 00:34:46,080 --> 00:34:47,480 What is it, Bill? What's happening? 396 00:34:47,920 --> 00:34:48,920 I don't know. 397 00:34:49,020 --> 00:34:50,100 I don't know anything. 398 00:34:50,940 --> 00:34:53,440 What hold have they got on you? I can't tell you. 399 00:34:53,980 --> 00:34:54,980 I've got to know. 400 00:34:55,380 --> 00:34:58,460 I'm going to help you. You can't help, so just keep out of it. 401 00:34:59,460 --> 00:35:00,520 I heard him talking. 402 00:35:01,140 --> 00:35:05,420 The images will be all over by Wednesday, so please, just keep out of 403 00:35:06,290 --> 00:35:07,290 Is it Laura? 404 00:35:07,630 --> 00:35:08,670 Is that the threat? 405 00:35:09,030 --> 00:35:10,030 Yes. 406 00:35:10,210 --> 00:35:11,270 Yes, it's both of us. 407 00:35:12,150 --> 00:35:14,330 Steed, they're going to kill you. 408 00:35:14,610 --> 00:35:16,530 And I can't lift a finger to help you. 409 00:35:16,770 --> 00:35:18,790 If you run now, you might just have a chance. 410 00:35:19,010 --> 00:35:20,270 Talk into yourself, Mr. Bassett. 411 00:35:42,000 --> 00:35:46,360 When I was little, I used to get the most awful pains in my head. 412 00:35:47,480 --> 00:35:52,640 I used to think how nice it would be if I could cut a little hole in the temple 413 00:35:52,640 --> 00:35:54,520 and take the hurting part out. 414 00:35:55,700 --> 00:35:57,920 That's why Fenton and I are so much alike. 415 00:35:58,640 --> 00:36:03,300 If anything hurts him or gets in his way, he just removes it. 416 00:36:06,640 --> 00:36:08,700 Not much moving today, Granville. 417 00:36:16,270 --> 00:36:17,490 I like Mr. Steve. 418 00:36:17,770 --> 00:36:19,190 He said I was pretty. 419 00:36:21,010 --> 00:36:22,010 Nice man. 420 00:36:24,310 --> 00:36:25,310 Poor Mr. 421 00:36:25,550 --> 00:36:26,550 Steve. 422 00:36:30,290 --> 00:36:31,790 He's hit! He's wounded! 423 00:36:32,170 --> 00:36:33,170 Come on! 424 00:37:42,220 --> 00:37:43,600 First kill of the day, gentlemen. 425 00:37:59,300 --> 00:38:02,340 I must be fit to have a drink. I want to make a toast. 426 00:38:02,780 --> 00:38:04,140 How long is this going on? 427 00:38:04,660 --> 00:38:06,040 We shall be leaving you shortly. 428 00:38:06,640 --> 00:38:08,300 Our business is nearly completed. 429 00:38:08,700 --> 00:38:09,700 What business? 430 00:38:10,020 --> 00:38:11,020 Ah. 431 00:38:11,420 --> 00:38:15,580 Suffice it to say that it's work of truly international importance. 432 00:38:16,020 --> 00:38:20,300 Oh, incidentally, during our stay, your dealings with tradespeople and callers 433 00:38:20,300 --> 00:38:21,600 will be absolutely normal. 434 00:38:21,800 --> 00:38:24,500 My friends and I are honoured guests. 435 00:38:25,300 --> 00:38:26,320 Do you understand? 436 00:38:28,480 --> 00:38:31,920 Good, and I shall make the toast. Will you please raise your glasses? 437 00:38:33,500 --> 00:38:34,500 Oh, please. 438 00:38:37,480 --> 00:38:39,420 To the losers of this world... 439 00:38:39,950 --> 00:38:44,870 May they always lose, and I couple this toast with the name of John Steed. 440 00:39:32,880 --> 00:39:33,880 I brought you some food. 441 00:39:43,860 --> 00:39:47,360 I said I... Oh, forget it. 442 00:40:00,520 --> 00:40:01,580 You answer it. 443 00:40:06,220 --> 00:40:08,640 And remember, completely normal. 444 00:40:15,780 --> 00:40:16,780 Good evening. 445 00:40:16,840 --> 00:40:17,840 Mrs. Bassett? 446 00:40:18,060 --> 00:40:20,100 Yes? I wonder if you might come in for a moment. 447 00:40:20,460 --> 00:40:21,439 What is it? 448 00:40:21,440 --> 00:40:23,680 Sorry to bother you at this time of night. Special branch. 449 00:40:24,160 --> 00:40:25,680 Police? In a way, yes. 450 00:40:26,380 --> 00:40:29,140 I'm Norman Clifford. This is Corbett Traynor. Good evening. 451 00:40:29,420 --> 00:40:30,420 Good evening, sir. 452 00:40:30,820 --> 00:40:31,920 Can I help at all? 453 00:40:32,280 --> 00:40:33,460 Just a routine check, sir. 454 00:40:34,050 --> 00:40:37,510 According to this, there are three permanent residents here. Mr and Mrs 455 00:40:37,510 --> 00:40:40,110 Bassett and Sergeant Ronald Groom, is that correct? 456 00:40:40,370 --> 00:40:41,630 Yes, that's right. What's going on? 457 00:40:41,890 --> 00:40:43,410 Anybody else staying at the house at the moment? 458 00:40:43,950 --> 00:40:49,090 Yes, myself and three other friends. Is there something special happening? 459 00:40:49,430 --> 00:40:50,430 And your name, sir? 460 00:40:50,930 --> 00:40:51,930 Fenton Grenville. 461 00:40:52,570 --> 00:40:54,050 And the names of the other guests? 462 00:40:55,170 --> 00:40:58,990 Cersei Bishop, Ernest Lomax and Gilbert Fecton. 463 00:40:59,650 --> 00:41:00,650 Just what is this? 464 00:41:00,950 --> 00:41:01,788 I see. 465 00:41:01,790 --> 00:41:02,830 Well, I think that's all. 466 00:41:03,370 --> 00:41:06,270 I'd appreciate it if you'd contact your local police station if you have any 467 00:41:06,270 --> 00:41:08,550 other guests. Or if anything out of the ordinary happens. 468 00:41:08,830 --> 00:41:11,490 Out of the ordinary? I think we're entitled to know why you're tricking on 469 00:41:11,590 --> 00:41:12,850 Simply a security matter, sir. 470 00:41:13,070 --> 00:41:16,150 There's a rather important event taking place in the area shortly. We just want 471 00:41:16,150 --> 00:41:17,930 to make sure there's nobody about who shouldn't be. 472 00:41:18,590 --> 00:41:21,150 Well, thank you for your help. I hope we don't have to bother you again. 473 00:41:21,390 --> 00:41:22,750 Mr Clifford. Yes, Mrs Bassett? 474 00:41:23,990 --> 00:41:28,410 I just thought I ought to mention that one of the names on your list, Sergeant 475 00:41:28,410 --> 00:41:30,030 Groom, will be away for a few days. 476 00:41:30,530 --> 00:41:31,530 Thank you, Mrs Bassett. 477 00:41:31,650 --> 00:41:32,650 Good night. 478 00:41:38,819 --> 00:41:40,500 Well, that was absolutely perfect. 479 00:41:41,660 --> 00:41:42,660 Congratulations. 480 00:41:43,360 --> 00:41:47,100 Now, as a matter of fact, I'd expected a security check earlier than this. 481 00:41:47,560 --> 00:41:49,340 It's my reason for keeping you alive. 482 00:41:49,900 --> 00:41:50,900 And now it's over? 483 00:41:51,080 --> 00:41:54,140 Well, now that it's over, I could kill you without a qualm. I mean, after all, 484 00:41:54,200 --> 00:41:55,480 you've fulfilled your purpose. 485 00:41:56,660 --> 00:41:57,900 But I'm a generous man. 486 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 Sentimental, even. 487 00:42:00,760 --> 00:42:01,760 You can go on living. 488 00:42:02,420 --> 00:42:03,900 You never know, they might come back. 489 00:42:07,240 --> 00:42:08,700 Bill, go into the dining room. 490 00:42:09,900 --> 00:42:11,000 Don't make any mistakes. 491 00:42:11,640 --> 00:42:12,980 Just get rid of them. 492 00:42:21,160 --> 00:42:22,760 Hello, I'm Tara King. 493 00:42:23,260 --> 00:42:24,260 Where's Steed? 494 00:42:30,220 --> 00:42:31,220 Such a pity. 495 00:42:31,620 --> 00:42:35,790 Yes. He had a phone call this morning. It must have been urgent. He was packed 496 00:42:35,790 --> 00:42:36,950 and gone within the hour. 497 00:42:37,190 --> 00:42:38,390 That's typical of Steve. 498 00:42:38,770 --> 00:42:41,970 A telephone ringing is like a gun going off for him. We were awfully 499 00:42:41,970 --> 00:42:43,190 disappointed he had to leave. 500 00:42:43,550 --> 00:42:47,090 He was a... He is the most fascinating man. 501 00:42:47,430 --> 00:42:48,910 He thought I was pretty. 502 00:42:51,410 --> 00:42:54,030 Well, I thought I'd better be off. It's a long drive. 503 00:42:54,850 --> 00:42:55,850 Goodbye, Thiercy. 504 00:42:56,450 --> 00:42:57,530 Lovely to have met you. 505 00:42:59,630 --> 00:43:00,630 Goodbye, Richard. 506 00:43:00,650 --> 00:43:01,650 I'll see you out. 507 00:43:13,710 --> 00:43:16,330 Well, perhaps we'll meet again. I hope so. 508 00:43:16,710 --> 00:43:18,090 Goodbye. Goodbye. 509 00:43:22,650 --> 00:43:25,950 It was careless of me to leave Theed's umbrella and hat. 510 00:43:27,550 --> 00:43:29,650 But it was even more careless of you. 511 00:43:30,730 --> 00:43:31,970 to betray that you'd seen them. 512 00:43:33,390 --> 00:43:35,450 Very careless indeed, Miss King. 513 00:43:44,190 --> 00:43:48,670 There. That should do until we can induce a state of more permanent 514 00:43:50,850 --> 00:43:53,470 These are radio -detonated phosphor bombs. 515 00:43:53,690 --> 00:43:55,250 They're a triumph of miniaturization. 516 00:43:56,170 --> 00:43:58,690 Cersei developed them and the method of using them. 517 00:43:59,210 --> 00:44:00,530 She really is terribly clever. 518 00:44:00,770 --> 00:44:01,770 Yes, I am. 519 00:44:01,830 --> 00:44:02,990 I'm terribly clever. 520 00:44:03,270 --> 00:44:06,950 I've got an IQ of... Well, I've forgotten. 521 00:44:07,210 --> 00:44:08,430 But it's terribly high. 522 00:44:09,190 --> 00:44:12,190 It's nice to be nearly a genius when you're as pretty as I am. 523 00:44:13,690 --> 00:44:15,810 Cersei, are you ready to operate on Miss King? 524 00:44:51,960 --> 00:44:52,960 Stop it. 525 00:44:56,500 --> 00:44:58,220 Mr. Grenville, it's started! 526 00:44:59,080 --> 00:45:00,078 Stop it! 527 00:45:00,080 --> 00:45:01,860 I want to see this. Can you manage? 528 00:45:02,080 --> 00:45:02,959 Of course. 529 00:45:02,960 --> 00:45:03,960 Come on. 530 00:45:07,740 --> 00:45:11,220 Just a few deep breaths of this and you know nothing about anything. 531 00:45:34,760 --> 00:45:35,760 Please, cut the ropes. 532 00:45:37,640 --> 00:45:39,420 What's the matter with you two? Cut the ropes. 533 00:45:40,460 --> 00:45:41,460 Please. 534 00:45:47,660 --> 00:45:49,900 Come on, we've got to get out of here. We can't. 535 00:45:50,820 --> 00:45:51,820 Why not? 536 00:45:52,980 --> 00:45:54,480 You might have escaped, Miss King. 537 00:45:55,740 --> 00:45:57,500 But you've almost certainly killed us. 538 00:46:03,880 --> 00:46:04,880 It started. 539 00:46:05,260 --> 00:46:06,260 Get ready. 540 00:46:21,340 --> 00:46:24,500 Well, what is it? It wasn't our fault, Grenville. We can do nothing about it. 541 00:46:25,840 --> 00:46:28,780 Do nothing about what? What are you talking about? Please don't do anything. 542 00:46:28,780 --> 00:46:29,718 Miss King's escaped. 543 00:46:29,720 --> 00:46:30,720 Cersei's unconscious. 544 00:46:49,130 --> 00:46:50,930 Shouldn't underestimate us like that, should they? 545 00:46:51,530 --> 00:46:52,590 Time up. His lighter. 546 00:46:52,930 --> 00:46:56,710 Get his lighter. Oh, you're wasting your time. I haven't got it. Where is it? Is 547 00:46:56,710 --> 00:46:57,710 this what you're looking for? 548 00:47:00,670 --> 00:47:01,670 Checkmate, Miss King. 549 00:47:03,670 --> 00:47:05,250 Now throw down the gun, Miss King. 550 00:47:06,110 --> 00:47:07,450 I shall count to three. 551 00:47:10,690 --> 00:47:11,690 One. 552 00:47:12,530 --> 00:47:14,470 Two. Do it. Do it, sir. 553 00:47:19,210 --> 00:47:21,090 Perhaps I haven't made the situation clear. 554 00:47:22,630 --> 00:47:25,890 Cersei has inserted two of her little phosphor bombs into the throats of our 555 00:47:25,890 --> 00:47:26,890 friends here. 556 00:47:27,330 --> 00:47:29,430 The bombs are detonated by the lighter. 557 00:47:30,370 --> 00:47:33,490 One flick of the lighter and your friends are dead, Miss King. 558 00:47:34,290 --> 00:47:36,710 And now, if you will kindly untie my hands. 559 00:47:38,890 --> 00:47:42,510 You see, Miss King, I could not allow you to come between me and the job I 560 00:47:42,510 --> 00:47:43,510 here to do. 561 00:47:44,010 --> 00:47:45,010 Which is? 562 00:47:46,190 --> 00:47:49,550 I intend to assassinate the foreign ministers of several countries. 563 00:47:50,510 --> 00:47:52,370 They're meeting at Critchley Manor. 564 00:47:53,210 --> 00:47:55,110 But that's all of eight miles from here. 565 00:47:56,030 --> 00:48:00,790 It's seven miles, eight hundred yards, nine inches to be precise, Bill. 566 00:48:01,130 --> 00:48:03,870 And we need this house for our ultra -long -range weapons. 567 00:48:04,350 --> 00:48:07,430 It's the only house in the district with an unimpeded line of fire. 568 00:48:14,740 --> 00:48:16,340 Sexton, don't touch the lighter. 569 00:48:18,940 --> 00:48:20,260 Don't touch the lighter! 570 00:48:21,440 --> 00:48:22,680 Don't touch the lighter! 571 00:48:31,000 --> 00:48:37,420 Oh, Grendel, the ultra -long -range weapon, where is it? 572 00:48:40,540 --> 00:48:41,900 It's in the turret room. 573 00:48:43,630 --> 00:48:44,629 Hold on to it. 574 00:48:44,630 --> 00:48:45,670 Coming? Yeah. 575 00:48:52,770 --> 00:48:54,210 Beautiful, beautiful. 576 00:48:55,230 --> 00:48:57,830 Justin, the door is right there in the room with them. 577 00:48:58,330 --> 00:48:59,330 Do you want to see? 578 00:49:01,290 --> 00:49:02,290 Wonderful view. 579 00:49:13,960 --> 00:49:15,680 How did you enjoy your stay in the country? 580 00:49:15,880 --> 00:49:19,380 I should have stayed in town. The trouble of the country, nothing ever 581 00:49:24,640 --> 00:49:25,640 Ah, 582 00:49:27,380 --> 00:49:33,220 bad lie. 583 00:49:33,820 --> 00:49:38,220 I think we'll have a number eight. 584 00:49:39,580 --> 00:49:40,580 What are you doing? 585 00:49:40,620 --> 00:49:41,720 Out of the way, please. 586 00:49:41,960 --> 00:49:42,980 You'll ruin my shot. 587 00:49:47,870 --> 00:49:48,870 Oh. 588 00:49:49,870 --> 00:49:50,870 Steve, 589 00:49:51,350 --> 00:49:53,750 you feel all right? Never felt better. 590 00:49:54,050 --> 00:49:56,310 Good. The open air challenge. 591 00:49:56,610 --> 00:49:57,610 Mind moving that carpet. 592 00:49:58,110 --> 00:49:59,690 Coordination, mind and body. 593 00:50:00,690 --> 00:50:04,890 Now, excuse me, this is a very difficult shot. 594 00:50:05,310 --> 00:50:06,310 What do you play? 595 00:50:07,090 --> 00:50:08,310 Invisible golf. 596 00:50:09,210 --> 00:50:10,210 Invisible golf. 597 00:50:11,450 --> 00:50:13,570 Much harder than the real... 598 00:50:17,410 --> 00:50:18,410 Enormous concentration. 599 00:50:19,310 --> 00:50:20,310 There is she now. 600 00:50:20,870 --> 00:50:24,290 Well, Steve, I've never played invisible golf. Do you think I could have a try? 601 00:50:24,770 --> 00:50:26,270 But of course you can. 602 00:50:26,970 --> 00:50:27,970 There's the ball. 603 00:50:28,670 --> 00:50:30,390 I'll find you a club. 604 00:50:31,010 --> 00:50:32,010 Oh, I've got one. 605 00:50:34,610 --> 00:50:35,610 Well, 606 00:50:35,770 --> 00:50:37,810 nice loose steps. 607 00:50:38,070 --> 00:50:41,330 Eye on the ball, eye on the fairway, but not at the same time. And... 608 00:50:47,440 --> 00:50:48,440 next time. 609 00:50:48,780 --> 00:50:49,780 Catch. 610 00:50:50,260 --> 00:50:52,260 I think I'll have a drink at the clubhouse. 611 00:50:52,960 --> 00:50:54,240 Be with you in a moment. 612 00:51:04,720 --> 00:51:05,720 Oh, pity. 613 00:51:06,420 --> 00:51:08,060 You should have used a number two iron. 614 00:51:12,800 --> 00:51:13,800 Oh, Paul. 43939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.