All language subtitles for The Avengers s06e24 Fog
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,420 --> 00:02:30,420
Baxter to control.
2
00:02:30,760 --> 00:02:32,940
Come in, Baxter. I can't see Rostov.
3
00:02:33,340 --> 00:02:34,840
Think you may have passed out in the
bath?
4
00:02:38,120 --> 00:02:39,120
Maybe.
5
00:02:39,680 --> 00:02:40,680
Can't tell for sure.
6
00:02:42,400 --> 00:02:44,680
All right, you'd better carry out a
routine sickness check.
7
00:02:45,100 --> 00:02:46,100
Edward.
8
00:02:51,620 --> 00:02:54,000
Right. Ready when you are. Password.
9
00:03:33,450 --> 00:03:34,690
I'll clear that. Baxter!
10
00:03:36,090 --> 00:03:37,090
Baxter!
11
00:03:37,730 --> 00:03:38,850
Baxter, what's happening?
12
00:03:41,990 --> 00:03:43,370
Alarm! Sound the alarm!
13
00:03:44,350 --> 00:03:45,350
Rockstar has escaped!
14
00:03:55,070 --> 00:03:56,070
What happened?
15
00:03:56,310 --> 00:03:57,269
It's locked up.
16
00:03:57,270 --> 00:03:58,270
I'm dead!
17
00:04:31,720 --> 00:04:34,340
It is good to see old friends again.
18
00:04:35,760 --> 00:04:38,380
A toast to our benevolent host.
19
00:04:38,620 --> 00:04:40,540
I give you John Steed.
20
00:04:40,980 --> 00:04:41,980
Oh.
21
00:04:42,860 --> 00:04:43,860
Allow me.
22
00:04:46,700 --> 00:04:47,900
And another toast.
23
00:04:48,740 --> 00:04:49,980
Steed's partner in crime.
24
00:04:50,500 --> 00:04:52,260
You certainly know how to pick them.
25
00:04:52,600 --> 00:04:57,300
She's delectable, she's delicious,
she's... A tab hand with a caviar
26
00:04:57,740 --> 00:05:01,100
Gentlemen, I give you Tara King.
27
00:05:01,580 --> 00:05:02,660
Tara King. Tara King.
28
00:05:04,920 --> 00:05:07,300
And another toast. Oh, no.
29
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
My turn.
30
00:05:10,780 --> 00:05:13,760
To Paul Ryder, George Neville.
31
00:05:14,600 --> 00:05:15,660
We've trained together.
32
00:05:17,240 --> 00:05:18,260
We've fought together.
33
00:05:19,080 --> 00:05:22,060
And I hope we shall remain together for
many years to come.
34
00:05:27,360 --> 00:05:29,440
Oh, dear. It's all gone solemn.
35
00:05:30,020 --> 00:05:31,220
Positive lip to Palkra.
36
00:05:32,300 --> 00:05:33,900
That'll never do. Oh, I don't know.
37
00:05:34,760 --> 00:05:37,300
Steve was tall enough during the EBA,
weren't you, Steve?
38
00:05:37,700 --> 00:05:38,700
Remember that?
39
00:05:39,540 --> 00:05:41,440
The E -B -A.
40
00:05:41,720 --> 00:05:42,800
The E -B -A.
41
00:05:43,220 --> 00:05:44,220
The E -B -A.
42
00:05:45,000 --> 00:05:46,380
Exploding bootlaces affair.
43
00:05:46,980 --> 00:05:47,980
And the G -A -P.
44
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
Don't let's forget that.
45
00:05:49,460 --> 00:05:51,560
G -A -P. Greater assassination plot.
46
00:05:53,220 --> 00:05:55,520
And what about the G -T -R?
47
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
Ah!
48
00:05:57,490 --> 00:05:58,490
The GTR.
49
00:05:58,690 --> 00:06:02,910
Couldn't possibly overlook the GTR. The
Great Train Robbery. Granny Titty
50
00:06:02,910 --> 00:06:03,910
Feathers Rum.
51
00:06:04,130 --> 00:06:05,150
Kick like a mule.
52
00:06:05,410 --> 00:06:10,270
Homemade. Fortified us against the dawn
vigils. Yes, and talking of dawn, it's
53
00:06:10,270 --> 00:06:13,570
time I was off, I think. Oh, but surely
you're not. It's past five, you know.
54
00:06:14,170 --> 00:06:15,170
Five?
55
00:06:17,870 --> 00:06:19,250
I'd come with a monkman, then.
56
00:06:19,590 --> 00:06:20,590
I think I'll walk.
57
00:06:20,790 --> 00:06:23,790
Now, look, I can... Oh, no, it's not
far. It'll do me good.
58
00:06:24,290 --> 00:06:25,290
Till next time.
59
00:06:25,690 --> 00:06:26,850
Next time, it's my place.
60
00:06:28,170 --> 00:06:29,170
Tara.
61
00:06:30,490 --> 00:06:31,810
It's been a great pleasure meeting you.
62
00:06:32,050 --> 00:06:33,050
Glad, Paul.
63
00:06:33,890 --> 00:06:35,330
George. Paul.
64
00:06:36,770 --> 00:06:37,910
See you all again soon.
65
00:06:38,290 --> 00:06:40,350
All right. Bye -bye. Take care.
66
00:06:43,810 --> 00:06:44,810
Right, then.
67
00:06:45,350 --> 00:06:46,910
Let's have another one for the road.
68
00:06:48,170 --> 00:06:49,230
I miss Lillard.
69
00:07:10,700 --> 00:07:11,900
A memorable evening, Steve.
70
00:07:13,180 --> 00:07:15,620
Made doubly memorable by your presence.
71
00:07:16,020 --> 00:07:18,660
Thank you. As Paul said, we must do it
again soon.
72
00:07:19,600 --> 00:07:20,740
Enemy agents permitting.
73
00:07:21,140 --> 00:07:22,900
Let me give you a lift.
74
00:07:23,120 --> 00:07:24,120
I wouldn't hear of it.
75
00:07:24,560 --> 00:07:26,620
I'll grab a taxi at the end of the road.
76
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
Tara?
77
00:07:30,020 --> 00:07:32,120
Call you later in the week, I'll check.
78
00:07:32,420 --> 00:07:33,399
Good night.
79
00:07:33,400 --> 00:07:34,400
Good night.
80
00:07:43,020 --> 00:07:45,900
I like them very much.
81
00:07:50,240 --> 00:07:51,240
So do you.
82
00:07:53,240 --> 00:07:54,980
I wouldn't be here if it weren't for
them.
83
00:09:27,440 --> 00:09:29,340
Rostov must have been hiding in here
somewhere.
84
00:09:30,380 --> 00:09:31,380
Yes, I don't know.
85
00:09:31,660 --> 00:09:34,320
I shouldn't have thought Baxter was the
kind of man to make mistakes.
86
00:09:36,380 --> 00:09:41,380
Plus the fact there isn't anywhere in
here a man could hide and not be picked
87
00:09:41,380 --> 00:09:42,259
by this.
88
00:09:42,260 --> 00:09:43,720
Perhaps Rostov came through the scanner.
89
00:09:43,960 --> 00:09:46,000
You checked it? Yes. And? Negative.
90
00:09:48,020 --> 00:09:49,180
Baxter came in here.
91
00:09:51,420 --> 00:09:53,780
Rostov suddenly materialized here.
92
00:09:55,109 --> 00:09:57,210
Clobbered back, sir. Out through the
door.
93
00:09:58,570 --> 00:09:59,509
Then where?
94
00:09:59,510 --> 00:10:00,510
Here.
95
00:10:01,130 --> 00:10:02,790
He disappeared right here.
96
00:10:06,090 --> 00:10:07,870
I tell you, the whole thing is
impossible.
97
00:10:08,370 --> 00:10:09,390
But it happened, Colonel.
98
00:10:10,810 --> 00:10:11,810
It happened.
99
00:10:13,690 --> 00:10:14,690
The hourly check.
100
00:10:15,110 --> 00:10:18,290
No, how hourly? We've stepped things up
since Rostov got away. Mind if I come
101
00:10:18,290 --> 00:10:18,809
with you?
102
00:10:18,810 --> 00:10:19,810
No, talk.
103
00:10:33,390 --> 00:10:34,390
Lubin.
104
00:10:34,990 --> 00:10:36,010
Looks harmless enough.
105
00:10:36,350 --> 00:10:39,970
Stig, you said each of these men had an
assigned target. That's right. Who was
106
00:10:39,970 --> 00:10:41,930
Lubin's? Paul Ryder.
107
00:10:43,350 --> 00:10:44,350
And what about him?
108
00:10:44,870 --> 00:10:45,870
Esdorf.
109
00:10:46,250 --> 00:10:47,370
He was the ringleader.
110
00:10:48,230 --> 00:10:49,950
The most dangerous of the three.
111
00:10:50,650 --> 00:10:51,650
And the toughest.
112
00:10:52,510 --> 00:10:54,630
Yes, but his target, who was he sent to
kill?
113
00:10:54,950 --> 00:10:55,950
I don't know.
114
00:10:56,270 --> 00:10:58,650
We interrogated him for three weeks and
he wouldn't break.
115
00:11:00,200 --> 00:11:02,140
He never told us who the target was.
116
00:11:05,700 --> 00:11:06,900
I'd like to talk to him.
117
00:11:07,700 --> 00:11:08,700
Now?
118
00:11:11,660 --> 00:11:12,660
Edward?
119
00:11:13,400 --> 00:11:14,319
Yes, sir?
120
00:11:14,320 --> 00:11:15,440
Open up, there's no cell.
121
00:11:16,360 --> 00:11:17,740
Yes, sir, right. Password?
122
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Damsel.
123
00:11:23,100 --> 00:11:24,220
He'll be here in the corridor.
124
00:11:47,370 --> 00:11:50,190
It was inevitable that you would come to
question me.
125
00:11:51,050 --> 00:11:53,210
You don't change.
126
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
Nor you.
127
00:11:56,730 --> 00:11:57,730
Externally, perhaps not.
128
00:11:58,250 --> 00:12:02,270
You go to great pains to ensure my
physical fitness, but internally,
129
00:12:03,370 --> 00:12:05,690
yes, I have changed.
130
00:12:06,670 --> 00:12:07,670
A great deal.
131
00:12:09,030 --> 00:12:10,110
I am resolute.
132
00:12:10,410 --> 00:12:11,630
You were always that.
133
00:12:12,970 --> 00:12:14,170
More resolute.
134
00:12:14,830 --> 00:12:15,830
And bitter.
135
00:12:17,290 --> 00:12:18,290
Incredibly bitter.
136
00:12:21,270 --> 00:12:22,810
Drink. Thank you.
137
00:12:26,470 --> 00:12:27,470
It's good to see you, Steve.
138
00:12:28,210 --> 00:12:29,650
Very good to know that you're still
alive.
139
00:12:30,370 --> 00:12:32,230
I never thought I'd hear you say that.
140
00:12:48,140 --> 00:12:49,140
A long time.
141
00:12:51,520 --> 00:12:52,620
A long time.
142
00:12:55,140 --> 00:12:56,820
How do you occupy yourself?
143
00:12:58,300 --> 00:12:59,300
I think.
144
00:12:59,580 --> 00:13:00,580
I ruminate.
145
00:13:01,920 --> 00:13:02,920
I plan.
146
00:13:05,500 --> 00:13:07,540
I'm immensely proud of Rostov.
147
00:13:07,920 --> 00:13:09,340
I trained him, you know.
148
00:13:09,760 --> 00:13:11,260
He was my protege.
149
00:13:11,820 --> 00:13:13,100
And now he is free.
150
00:13:15,340 --> 00:13:16,340
And when...
151
00:13:16,670 --> 00:13:17,810
Lubin has gone, too.
152
00:13:18,870 --> 00:13:19,870
Lubin?
153
00:13:21,870 --> 00:13:22,870
Yes.
154
00:13:23,470 --> 00:13:24,510
He will be next.
155
00:13:25,890 --> 00:13:27,750
You can't keep it here much longer.
156
00:13:28,490 --> 00:13:31,110
First Rostov, and then Lubin.
157
00:13:32,770 --> 00:13:33,770
And then me.
158
00:14:02,730 --> 00:14:03,730
After him.
159
00:14:03,790 --> 00:14:04,790
Go.
160
00:14:06,590 --> 00:14:07,590
Kill!
161
00:14:07,830 --> 00:14:09,230
There's someone in Esdorf's cell.
162
00:14:09,470 --> 00:14:10,369
It's Steve.
163
00:14:10,370 --> 00:14:11,370
Get him out.
164
00:14:13,270 --> 00:14:15,310
Edwards, open Esdorf's cell.
165
00:14:15,570 --> 00:14:16,730
Password, Damson. Right.
166
00:14:20,730 --> 00:14:22,990
Close cell. He must have come up from
behind.
167
00:14:26,510 --> 00:14:28,450
Edwards. Sir? What's happening?
168
00:14:28,710 --> 00:14:31,130
He's heading towards the east wing, sir.
The east wing?
169
00:14:31,960 --> 00:14:32,960
Then we've got it.
170
00:14:55,840 --> 00:14:58,680
Well, where is he? I don't know, sir. He
was only a few yards ahead of us. We
171
00:14:58,680 --> 00:15:00,000
can hear him. All right, keep searching.
172
00:15:02,170 --> 00:15:03,570
Edwards, write Scarlet alert.
173
00:15:04,050 --> 00:15:05,190
Warn all exterior guards.
174
00:15:05,510 --> 00:15:08,090
Nobody and nothing to leave the grounds
without a triple search.
175
00:15:08,430 --> 00:15:11,310
Personal transport, supply wagons, the
lot. Right, sir.
176
00:15:43,150 --> 00:15:44,150
The cell was empty.
177
00:15:44,410 --> 00:15:46,450
I went in and there was Lubin.
178
00:15:46,950 --> 00:15:48,510
And then, there he was.
179
00:15:49,630 --> 00:15:52,210
I don't know how, Kurt. It just
happened.
180
00:15:52,730 --> 00:15:53,870
Tara? Hello, Steve?
181
00:15:54,190 --> 00:15:56,550
Get to Paul Ryder as quick as you can.
182
00:15:56,810 --> 00:15:58,390
Tell him that Lubin has escaped.
183
00:16:00,010 --> 00:16:03,670
I can't phone him. He's moved his house
and his phone's not fixed yet.
184
00:16:04,450 --> 00:16:06,270
Tell him that Lubin is free.
185
00:16:06,650 --> 00:16:07,650
Lubin, have you got that?
186
00:16:08,090 --> 00:16:09,090
Ryder.
187
00:16:37,390 --> 00:16:38,390
Just a second.
188
00:16:40,090 --> 00:16:41,090
Did you get that other wallpaper?
189
00:16:45,170 --> 00:16:46,610
I said, did you get the other paper?
190
00:17:28,040 --> 00:17:29,540
I'm going to kill you, Ryder.
191
00:17:36,700 --> 00:17:38,900
I'm going to complete my assignment.
192
00:17:56,520 --> 00:17:58,760
I wanted you to see me before I killed
you.
193
00:19:10,920 --> 00:19:12,520
And you got there seconds after.
194
00:19:12,880 --> 00:19:15,900
Split seconds. I heard the shot, ran
into the apartment.
195
00:19:16,140 --> 00:19:17,140
And no Lubin.
196
00:19:17,740 --> 00:19:19,800
See, he just couldn't have got past me.
197
00:19:23,680 --> 00:19:26,520
Just plain impossible. The whole
business is impossible.
198
00:19:27,420 --> 00:19:29,500
Lubin appears, then he disappears.
199
00:19:30,160 --> 00:19:32,340
You don't believe in invisible men, do
you?
200
00:19:32,600 --> 00:19:34,000
Only when I can't see them.
201
00:19:35,740 --> 00:19:36,740
Right.
202
00:19:36,940 --> 00:19:38,160
Let's get down to business.
203
00:19:40,110 --> 00:19:42,350
Oh, well, there's only one thing left.
204
00:19:42,850 --> 00:19:44,610
Steve, that is not the answer.
205
00:19:44,890 --> 00:19:45,890
Eh?
206
00:19:47,030 --> 00:19:48,330
This is a clue.
207
00:19:48,590 --> 00:19:49,590
Oh.
208
00:19:49,790 --> 00:19:51,690
Content of Lubin Bell.
209
00:19:52,870 --> 00:19:58,510
Cigarettes and light urn, newspaper,
natural history magazine, vodka bottle.
210
00:19:58,730 --> 00:20:00,250
All themed, normally enough.
211
00:20:00,470 --> 00:20:01,470
Themed?
212
00:20:03,030 --> 00:20:04,030
Vodka.
213
00:20:04,890 --> 00:20:07,070
I'm sure that Lubin was a teetotaler.
214
00:20:07,530 --> 00:20:08,910
It'd be on file, wouldn't it?
215
00:20:09,370 --> 00:20:10,370
I'll check at the ministry.
216
00:20:11,810 --> 00:20:13,290
And I'll check at the monastery.
217
00:20:14,970 --> 00:20:16,470
You know, Steed, I think you're right.
218
00:20:17,270 --> 00:20:19,250
Lubin didn't drink when he first came
here.
219
00:20:19,910 --> 00:20:23,350
It's only a month or so ago he put in a
request to be allowed a liquor ration.
220
00:20:24,090 --> 00:20:25,650
We let them have a bottle a month, you
know.
221
00:20:26,410 --> 00:20:27,710
Do you think it might have some bearing?
222
00:20:27,930 --> 00:20:30,570
Perhaps, but I can't see how. I imagine
you'd check every bottle.
223
00:20:30,890 --> 00:20:33,090
Oh, better than that. I sample them
personally.
224
00:20:33,370 --> 00:20:34,370
That's quite a good blend.
225
00:20:35,790 --> 00:20:38,490
I should think that Lubin took to drink
out of sheer boredom.
226
00:20:39,890 --> 00:20:42,170
Esdorf. He's the only one of the trio
left.
227
00:20:42,470 --> 00:20:45,750
Well, we've assembled the guards and
spot checks right round the clock.
228
00:20:45,750 --> 00:20:47,410
and checks haven't done as much good so
far.
229
00:20:47,870 --> 00:20:49,610
Now, for pity's sake, man, what more can
I do?
230
00:20:50,010 --> 00:20:51,010
Chains and manacles?
231
00:20:51,350 --> 00:20:54,330
If we resort to that sort of thing, we
might as well... Join the other side.
232
00:20:56,350 --> 00:20:57,630
I'd like to see Esdorf again.
233
00:20:59,150 --> 00:21:00,430
Password, fired up.
234
00:21:08,590 --> 00:21:10,050
I thought all you did was think.
235
00:21:10,850 --> 00:21:11,850
And plan.
236
00:21:13,590 --> 00:21:15,330
What a plan. What a means of plan.
237
00:21:15,870 --> 00:21:19,470
Unless one has the physical prowess to
put it into action.
238
00:21:20,010 --> 00:21:21,730
Are you still going to run away from us?
239
00:21:23,930 --> 00:21:24,930
Run?
240
00:21:25,810 --> 00:21:27,090
No, I don't think I shall run.
241
00:21:27,370 --> 00:21:28,370
I shall walk.
242
00:21:29,070 --> 00:21:31,310
I shall savour it. The pace of time.
243
00:21:34,410 --> 00:21:35,410
No, Steed.
244
00:21:35,690 --> 00:21:36,910
I will not be run.
245
00:21:40,720 --> 00:21:41,800
a fine show of confidence.
246
00:21:43,040 --> 00:21:47,540
I'm also being incredibly well
-mannered, delicately avoiding the taboo
247
00:21:47,860 --> 00:21:53,260
leaving it to you to mention the
unmentionable Louvain.
248
00:21:53,460 --> 00:21:56,620
Ah, and I wanted to spare your feelings.
249
00:21:59,620 --> 00:22:00,620
Cheers.
250
00:22:05,160 --> 00:22:07,160
What was it you said the last time you
were here?
251
00:22:08,620 --> 00:22:10,460
Oh, you're bluffing, yes, that's what
you said.
252
00:22:10,680 --> 00:22:11,680
You're bluffing.
253
00:22:13,320 --> 00:22:14,320
Well, was I?
254
00:22:15,620 --> 00:22:19,160
And now you say you're putting on a fine
show of confidence.
255
00:22:20,460 --> 00:22:23,780
Well, am I? So you will escape.
256
00:22:24,460 --> 00:22:25,460
I will escape.
257
00:22:25,840 --> 00:22:27,220
And complete your assignment.
258
00:22:27,540 --> 00:22:28,580
You can depend on it.
259
00:22:29,300 --> 00:22:30,940
I will complete my assignment.
260
00:22:31,280 --> 00:22:32,380
Who is your target?
261
00:22:35,280 --> 00:22:36,360
Oh, indeed.
262
00:22:37,900 --> 00:22:40,380
We tried to extract that from you
before, didn't we?
263
00:22:41,460 --> 00:22:43,200
I told them they'd never break you.
264
00:22:43,900 --> 00:22:45,180
Not you, Estelle.
265
00:22:45,520 --> 00:22:47,200
You're far too good at your job.
266
00:22:47,960 --> 00:22:49,860
No better than you, Steed.
267
00:22:50,740 --> 00:22:53,800
We are evenly matched, you and I.
268
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Aren't we?
269
00:22:58,140 --> 00:22:59,440
That's where they chose me.
270
00:23:09,480 --> 00:23:10,860
It amuses me to tell you now.
271
00:23:12,640 --> 00:23:13,700
It is you, Steed.
272
00:23:15,700 --> 00:23:17,340
You are my target.
273
00:23:19,940 --> 00:23:23,660
I will find a special bodyguard to you.
That won't be necessary, Colonel. But if
274
00:23:23,660 --> 00:23:25,020
it's you, he's after and he gets out.
275
00:23:25,300 --> 00:23:27,340
Well, it's up to you to see that he
doesn't get out, isn't it?
276
00:23:27,820 --> 00:23:29,200
Dodge. Dodge?
277
00:23:29,720 --> 00:23:31,020
Professor Percival Dodge.
278
00:23:31,340 --> 00:23:33,740
The man who vetted this place, sir. Gave
his final clearance.
279
00:23:34,000 --> 00:23:36,440
Oh, that chap. The ministry's tet
-escapologist.
280
00:23:36,760 --> 00:23:38,780
He's what you might call a scientific
Houdini.
281
00:23:40,899 --> 00:23:44,260
Professor. If you wouldn't do that.
282
00:23:44,480 --> 00:23:45,480
How are you getting on?
283
00:23:45,540 --> 00:23:48,880
I've covered the East Wing and Lubin's
room with a fine tooth hammer.
284
00:23:50,560 --> 00:23:51,560
Solid granite.
285
00:23:53,740 --> 00:23:57,520
Two foot thick. Take a lifetime to
chisel through here. No chance of a
286
00:23:57,520 --> 00:23:59,060
panel or trap door?
287
00:23:59,420 --> 00:24:00,580
No, I studied the plans.
288
00:24:00,860 --> 00:24:02,300
Went over the place with a microscope.
289
00:24:08,200 --> 00:24:10,300
If anyone could escape from here, I'd be
as wild as me.
290
00:24:11,840 --> 00:24:16,260
Given time, I pride myself there's a
safe I couldn't pick or a lock I
291
00:24:16,260 --> 00:24:17,340
crack. You were saying?
292
00:24:18,300 --> 00:24:21,160
This evening I couldn't get out of here.
I know. I've tried.
293
00:24:36,810 --> 00:24:39,170
Files on Rostov, Lubin and Esdorf.
294
00:24:39,410 --> 00:24:40,329
Thank you.
295
00:24:40,330 --> 00:24:41,510
Will you excuse me?
296
00:24:41,810 --> 00:24:42,810
Feeding time.
297
00:24:42,990 --> 00:24:43,990
Lunch already?
298
00:24:44,210 --> 00:24:47,610
I believe in feeding at short intervals.
Every 25 minutes.
299
00:24:48,630 --> 00:24:49,630
Ah.
300
00:24:50,230 --> 00:24:52,450
Mmm, delicious little ant eggs.
301
00:24:53,510 --> 00:24:54,510
Ant eggs?
302
00:24:54,590 --> 00:24:55,990
Oh, I often throw in a beetle or two.
303
00:24:56,610 --> 00:24:58,890
For, uh, hors d 'oeuvres, so to speak.
304
00:24:59,810 --> 00:25:00,950
Oh, not for me.
305
00:25:01,370 --> 00:25:02,370
For them.
306
00:25:06,830 --> 00:25:07,830
Look at them.
307
00:25:08,290 --> 00:25:09,730
The little deers.
308
00:25:10,230 --> 00:25:11,370
Shouldn't they have some water?
309
00:25:11,610 --> 00:25:12,630
They hardly ever drink.
310
00:25:12,950 --> 00:25:13,990
No, I mean to swim in.
311
00:25:14,610 --> 00:25:18,310
Lizards rarely swim, Miss King. They
barf. Oh, I see.
312
00:25:19,210 --> 00:25:20,210
Lizards.
313
00:25:21,710 --> 00:25:23,810
I mean, I don't see. Where are they?
314
00:25:24,050 --> 00:25:25,490
Oh, they're in there somewhere.
315
00:25:26,310 --> 00:25:28,570
Cunning little beggars, they will hide
away.
316
00:25:28,930 --> 00:25:30,470
But they are in there somewhere.
317
00:25:30,990 --> 00:25:31,990
Are you sure?
318
00:25:32,590 --> 00:25:35,310
Oh, of course, I... Oxy?
319
00:25:38,659 --> 00:25:39,659
Alfred. Sidney.
320
00:25:40,800 --> 00:25:41,800
What's this?
321
00:25:42,620 --> 00:25:43,620
Ah.
322
00:25:44,300 --> 00:25:46,680
You may well ask. I am. Eh?
323
00:25:47,200 --> 00:25:50,940
Asking. Roman numerals. I could see
that. We found a copy in the sole of
324
00:25:50,940 --> 00:25:51,940
man's shoe.
325
00:25:52,220 --> 00:25:53,620
Rostov -Lubin and Eddard.
326
00:25:53,840 --> 00:25:55,080
Yes, it's obviously in code.
327
00:25:55,760 --> 00:25:57,500
But we've never been able to break it.
328
00:26:26,540 --> 00:26:27,540
XXB -25.
329
00:26:30,060 --> 00:26:31,060
Page 25.
330
00:26:47,900 --> 00:26:49,400
Brian's Natural History magazine.
331
00:26:50,300 --> 00:26:51,440
Cedric Brian here.
332
00:26:51,740 --> 00:26:54,820
Hello. I'd like to get hold of a back
copy of your magazine.
333
00:26:56,500 --> 00:27:01,040
Which issue do you want? Oh, the special
reptile issue. Oh, there's no problem
334
00:27:01,040 --> 00:27:04,080
there. We have several copies left. I'm
sure I can find you one.
335
00:27:04,280 --> 00:27:05,540
Ah, yes.
336
00:28:23,790 --> 00:28:24,790
I'll take that.
337
00:29:15,370 --> 00:29:17,990
And Lubin went straight through the
window and disappeared.
338
00:29:18,330 --> 00:29:19,510
With the remaining copy?
339
00:29:19,870 --> 00:29:20,870
Ah, no.
340
00:29:21,330 --> 00:29:25,010
Lubin went, but the only remaining copy
stayed.
341
00:29:27,910 --> 00:29:28,910
Page 25.
342
00:29:30,990 --> 00:29:33,330
Lizards and their... habits?
343
00:29:33,610 --> 00:29:36,010
I've read it. Three rather intimate.
344
00:29:36,830 --> 00:29:37,830
Disgusting habits?
345
00:29:38,130 --> 00:29:39,970
Awful. And very crafty.
346
00:29:41,610 --> 00:29:42,610
Listen.
347
00:29:51,300 --> 00:29:52,300
importing company.
348
00:29:53,240 --> 00:29:54,240
Oh, dear.
349
00:29:54,780 --> 00:29:57,880
Yes? Well, after Lubin fell, there was a
van.
350
00:29:58,480 --> 00:30:01,760
And along the side of it was written...
Magnus importing company?
351
00:30:02,000 --> 00:30:03,180
Yes. I'll pay him a visit.
352
00:30:04,540 --> 00:30:09,920
You get back to your lizard and, uh...
Disgusting habits.
353
00:30:10,600 --> 00:30:13,460
What? With Peter. That article might be
a code.
354
00:30:55,720 --> 00:30:58,520
I'm looking for a Mr. Magnus. You found
him.
355
00:30:58,740 --> 00:30:59,740
Ah.
356
00:31:00,540 --> 00:31:02,220
Vodka. Vodka.
357
00:31:02,480 --> 00:31:04,960
To be more precise, lizard vodka.
358
00:31:05,300 --> 00:31:09,700
I hear that it's excellent. I thought
I'd order a crate or two.
359
00:31:09,900 --> 00:31:11,040
Impossible. Impossible?
360
00:31:11,280 --> 00:31:15,060
We don't stock that line any longer. Oh,
dear, dear, dear, dear, dear.
361
00:31:16,160 --> 00:31:20,400
You mean to say you haven't got just one
bottle somewhere?
362
00:31:21,040 --> 00:31:22,180
Not even...
363
00:31:23,259 --> 00:31:24,259
One bottle.
364
00:31:24,360 --> 00:31:26,780
I see. Well, if you do get another
consignment... We won't.
365
00:31:27,340 --> 00:31:29,560
We have finished with the lizard vodka.
366
00:31:30,020 --> 00:31:31,020
Didn't take, eh?
367
00:31:31,820 --> 00:31:32,820
Ah, well.
368
00:31:33,140 --> 00:31:35,100
I'm very sorry to have bothered you.
369
00:31:50,140 --> 00:31:51,140
You've checked it?
370
00:31:51,530 --> 00:31:52,710
With my usual thoroughness.
371
00:31:52,950 --> 00:31:53,950
It's delicious.
372
00:31:54,130 --> 00:31:56,090
Try to earn the price. I've got plenty
of bite.
373
00:31:56,670 --> 00:31:58,850
Smooth. Always special, isn't it?
374
00:31:59,730 --> 00:32:02,030
Good. Let's hope Esdorf offers me a
drop.
375
00:32:04,370 --> 00:32:05,370
Edwards?
376
00:32:14,470 --> 00:32:15,630
You have speaking.
377
00:32:15,850 --> 00:32:16,850
Very gift.
378
00:32:17,870 --> 00:32:19,890
Not a gift, exactly. You ordered it.
379
00:32:24,460 --> 00:32:25,460
You did order it?
380
00:32:26,460 --> 00:32:28,120
Yes. Yes, I did.
381
00:32:29,260 --> 00:32:30,600
It's a brand I don't know.
382
00:32:30,940 --> 00:32:32,120
So you would like to try it?
383
00:32:33,040 --> 00:32:34,040
Pleasure.
384
00:32:48,940 --> 00:32:50,300
The secret in here.
385
00:32:51,960 --> 00:32:53,860
The secret of your character.
386
00:32:54,330 --> 00:32:55,630
Always judge a man by his book.
387
00:33:00,050 --> 00:33:01,650
Yes, he's right. It's smooth.
388
00:33:02,750 --> 00:33:07,170
Smooth? But I expect Colonel James found
it a trifle on the right side?
389
00:33:07,730 --> 00:33:08,730
Yes.
390
00:33:09,830 --> 00:33:14,550
I must say, I expected the books on
mechanics and geography, but this
391
00:33:14,550 --> 00:33:16,290
me. Natural history?
392
00:33:16,670 --> 00:33:18,070
When a man has nothing to do.
393
00:33:18,410 --> 00:33:19,810
Well, anything.
394
00:33:20,410 --> 00:33:24,090
Yes, but toads and lizards. I wouldn't
have thought that lizards were quite
395
00:33:24,090 --> 00:33:25,090
line, Estor.
396
00:33:26,070 --> 00:33:27,950
You are getting close, Steve.
397
00:33:29,610 --> 00:33:30,610
Very close.
398
00:33:30,770 --> 00:33:32,450
But you will never be close enough.
399
00:33:33,350 --> 00:33:36,730
Perhaps the answer is in here.
400
00:33:37,930 --> 00:33:41,690
Take it.
401
00:33:42,790 --> 00:33:44,930
Study it. Draw and quarter it.
402
00:33:46,230 --> 00:33:48,250
But you will never find the answer.
403
00:33:49,250 --> 00:33:51,530
If the answer is in there to be found...
404
00:33:51,530 --> 00:33:57,490
I do admire you.
405
00:33:59,170 --> 00:34:00,830
Incisive, thorough, relentless.
406
00:34:01,530 --> 00:34:02,590
A worthy adversary.
407
00:34:03,370 --> 00:34:04,370
Equally matched.
408
00:34:04,390 --> 00:34:05,910
We are very alike, you and I.
409
00:34:06,550 --> 00:34:08,989
Identical. Now, where's the difference?
410
00:34:09,250 --> 00:34:12,770
We are both dedicated to our country. We
are both prepared to die for it. You
411
00:34:12,770 --> 00:34:13,408
have killed.
412
00:34:13,409 --> 00:34:14,409
I have killed.
413
00:34:14,590 --> 00:34:15,630
There is a difference.
414
00:34:17,670 --> 00:34:19,010
I kill when I have to.
415
00:34:19,929 --> 00:34:21,409
You, because you like it.
416
00:34:22,250 --> 00:34:27,830
How am I going to escape?
417
00:34:28,050 --> 00:34:30,510
How? How did Rostov and Lubin escape?
418
00:34:31,150 --> 00:34:36,670
Will I compress myself into the shape of
an arrow and fire myself through the
419
00:34:36,670 --> 00:34:41,489
bars? Or maybe filter my way through a
crack in the walls?
420
00:34:41,750 --> 00:34:45,650
Or convert myself into a liquid and...
421
00:34:46,179 --> 00:34:49,980
Pour myself under the door.
422
00:34:56,400 --> 00:34:58,000
You can't stop me, Steve.
423
00:34:58,720 --> 00:34:59,720
You won't.
424
00:35:00,540 --> 00:35:05,340
And then when I'm free, we'll face each
other, you and I.
425
00:35:06,720 --> 00:35:10,360
There will be you, and there will be me.
426
00:35:11,960 --> 00:35:13,560
I'm smuggling in my hand.
427
00:35:14,440 --> 00:35:15,920
will be a well -oiled beretta.
428
00:35:16,500 --> 00:35:19,080
I prefer Missing Weston Magnum myself.
429
00:35:20,340 --> 00:35:21,660
I'll remember that.
430
00:35:24,860 --> 00:35:25,860
What's this?
431
00:35:26,020 --> 00:35:28,140
It's a book all about lizards.
432
00:35:29,360 --> 00:35:33,080
How very kind of you, Miss King. Most
thoughtful.
433
00:35:33,440 --> 00:35:36,580
But why should lizards interest Rostov
and Lubin?
434
00:35:36,780 --> 00:35:37,780
I can't imagine.
435
00:35:38,260 --> 00:35:41,100
Except, of course, they do make the most
delightful pets.
436
00:35:41,480 --> 00:35:42,640
Like this one.
437
00:35:43,060 --> 00:35:44,060
Alfred.
438
00:35:44,380 --> 00:35:45,380
Isn't he a dear?
439
00:35:45,760 --> 00:35:46,880
A chameleon.
440
00:35:47,380 --> 00:35:48,380
Charming little things.
441
00:35:48,600 --> 00:35:51,620
And one never tires of them because
they're forever changing color.
442
00:35:52,080 --> 00:35:56,020
All chameleons do, of course. It's
something to do with the chromophore and
443
00:35:56,020 --> 00:35:58,060
skin. They merge with the background.
444
00:35:58,840 --> 00:35:59,840
See what I mean?
445
00:36:01,400 --> 00:36:02,400
Nature's camouflage.
446
00:36:03,740 --> 00:36:04,740
Astonishing, isn't it?
447
00:36:05,020 --> 00:36:06,500
You'd never know he was there.
448
00:37:09,820 --> 00:37:10,820
Thank you.
449
00:38:09,480 --> 00:38:10,480
Uh.
450
00:38:38,160 --> 00:38:39,160
I've just checked.
451
00:38:39,860 --> 00:38:40,860
I'll check again.
452
00:38:41,500 --> 00:38:42,580
Keep him on his toes.
453
00:39:00,080 --> 00:39:01,080
Give me the colonel.
454
00:39:02,440 --> 00:39:03,178
Thanks, sir.
455
00:39:03,180 --> 00:39:04,180
It's Vesdov, sir.
456
00:39:04,340 --> 00:39:06,300
I can't see him. Can't see him anywhere.
457
00:39:07,050 --> 00:39:09,410
Should I look inside, sir? No, hold on.
I'm coming.
458
00:39:12,550 --> 00:39:13,550
Johnson, here.
459
00:39:14,590 --> 00:39:15,730
Right, man. Stand by.
460
00:39:21,190 --> 00:39:22,190
Take a look, sir.
461
00:39:33,730 --> 00:39:34,930
All right, Edwards, open up.
462
00:39:40,380 --> 00:39:41,380
Johnson. Williams.
463
00:39:43,280 --> 00:39:44,300
Thanks for coming with me.
464
00:40:46,890 --> 00:40:47,890
You come with me.
465
00:40:48,670 --> 00:40:49,830
You two stay here.
466
00:41:06,050 --> 00:41:07,050
Empire!
467
00:41:10,250 --> 00:41:11,250
Quiet.
468
00:41:11,570 --> 00:41:12,570
Edward, sound the alarm.
469
00:42:43,560 --> 00:42:45,480
Three. Magnus, how is it done?
470
00:42:45,700 --> 00:42:50,120
How is it done? The same principle as
the chameleon. Ah, that tumble animal.
471
00:42:50,360 --> 00:42:52,560
We've taken it further, that's all.
472
00:42:53,620 --> 00:42:54,720
Pigmented plastoid.
473
00:42:55,140 --> 00:42:59,500
More concentrated and spontaneous than
the cells of that humble but remarkable
474
00:42:59,500 --> 00:43:03,920
little lizard. You just pour it on. And
one assumes the texture and color of the
475
00:43:03,920 --> 00:43:04,920
background. Mm -hmm.
476
00:43:05,460 --> 00:43:06,600
The perfect camouflage.
477
00:43:12,170 --> 00:43:15,110
And now, your own gun, the Beretta.
478
00:43:17,870 --> 00:43:21,950
I would prefer a Smith and Wesson. But
you always... A Smith and Wesson.
479
00:43:23,110 --> 00:43:24,810
Magnum. But... It's a joke.
480
00:43:50,009 --> 00:43:51,890
Hello? Hello. Is Steed there?
481
00:43:52,410 --> 00:43:53,410
Doesn't seem to be.
482
00:43:53,890 --> 00:43:55,230
Then you'd better try and find him.
483
00:43:55,590 --> 00:43:57,710
Warn him that Esdorf is out. Out?
484
00:43:57,990 --> 00:43:58,990
Out!
485
00:43:59,150 --> 00:44:00,150
He's gone!
486
00:44:00,630 --> 00:44:02,190
And he's going to kill Steed.
487
00:44:08,930 --> 00:44:10,150
Steed? Steed!
488
00:44:11,470 --> 00:44:12,470
Steed!
489
00:44:15,070 --> 00:44:16,270
He's not here yet, then.
490
00:44:23,560 --> 00:44:24,560
I can wait.
491
00:44:24,640 --> 00:44:25,640
I already have.
492
00:44:26,540 --> 00:44:27,540
A long time.
493
00:45:56,170 --> 00:45:57,170
Forgive me.
494
00:45:57,350 --> 00:45:58,930
It's a sudden amusing thought.
495
00:45:59,570 --> 00:46:00,690
You wouldn't understand.
496
00:46:01,210 --> 00:46:02,210
Try me.
497
00:46:03,470 --> 00:46:04,470
It's like a riddle.
498
00:46:05,590 --> 00:46:07,770
I was trained never to turn my back on
an enemy.
499
00:46:08,390 --> 00:46:10,370
Because to turn my back put me at my
most vulnerable.
500
00:46:10,690 --> 00:46:16,670
But if I turn my back now, I am at my
most invulnerable.
501
00:46:18,490 --> 00:46:20,390
I said you wouldn't understand.
502
00:46:21,010 --> 00:46:22,010
Oh, but I do.
503
00:46:22,190 --> 00:46:24,990
Oh, come now. Like a chameleon merging
with the background.
504
00:46:25,960 --> 00:46:27,620
The nth degree in camouflage.
505
00:46:30,100 --> 00:46:31,260
I am impressed.
506
00:46:32,620 --> 00:46:36,540
It must be only the back of you that's
treated with whatever it is.
507
00:46:36,840 --> 00:46:37,840
Very impressed.
508
00:46:39,280 --> 00:46:44,060
Tea taste obviously extends beyond the
more bourgeois trappings of life.
509
00:46:46,440 --> 00:46:47,960
And brains, too.
510
00:48:14,920 --> 00:48:15,859
All right, Steed.
511
00:48:15,860 --> 00:48:18,680
It is you or this charming creature.
512
00:48:19,060 --> 00:48:20,060
Show yourself!
513
00:48:20,980 --> 00:48:22,460
This is your last chance!
514
00:48:24,020 --> 00:48:25,140
Come out, Steed!
515
00:48:25,520 --> 00:48:26,640
I'm going to count!
516
00:48:30,260 --> 00:48:31,820
One... Oh!
517
00:48:33,260 --> 00:48:38,220
It seems I feared in the nick of time.
518
00:48:38,860 --> 00:48:41,500
I preferred you in Pine.
519
00:48:42,120 --> 00:48:43,880
And Esdorf, certainly.
520
00:48:56,010 --> 00:48:57,010
around here, don't we?
521
00:48:57,470 --> 00:48:58,470
Ah.
522
00:49:00,850 --> 00:49:01,990
Glad to see you back.
523
00:49:06,630 --> 00:49:07,630
Hi there.
524
00:49:08,490 --> 00:49:09,490
Come on in.
525
00:49:12,310 --> 00:49:13,790
How do you like my new outfit?
526
00:49:14,290 --> 00:49:16,410
Stunning. Do you really think so?
527
00:49:16,770 --> 00:49:17,770
I said so.
528
00:49:18,230 --> 00:49:19,870
I bought it especially for you.
529
00:49:20,830 --> 00:49:22,710
Steve? Where are you?
530
00:49:23,770 --> 00:49:24,770
Here.
531
00:49:30,440 --> 00:49:32,340
Cookie? No.
532
00:49:33,240 --> 00:49:35,460
Oh, I know.
533
00:49:35,760 --> 00:49:42,120
You're camouflaged as a pillar.
534
00:49:42,240 --> 00:49:43,260
No.
535
00:49:44,020 --> 00:49:45,220
Chest.
536
00:49:46,320 --> 00:49:53,120
Or... as a bookend.
537
00:49:54,800 --> 00:49:56,340
Now, Steve.
538
00:49:58,000 --> 00:50:00,050
If you... You don't come out.
539
00:50:00,410 --> 00:50:02,070
I won't give you your present.
540
00:50:02,490 --> 00:50:03,490
I'm here.
541
00:50:04,270 --> 00:50:06,070
I've got a leak in my tuba.
542
00:50:08,690 --> 00:50:09,690
Where?
543
00:50:10,030 --> 00:50:11,030
Here.
34798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.