All language subtitles for The Avengers s06e24 Fog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,420 --> 00:02:30,420 Baxter to control. 2 00:02:30,760 --> 00:02:32,940 Come in, Baxter. I can't see Rostov. 3 00:02:33,340 --> 00:02:34,840 Think you may have passed out in the bath? 4 00:02:38,120 --> 00:02:39,120 Maybe. 5 00:02:39,680 --> 00:02:40,680 Can't tell for sure. 6 00:02:42,400 --> 00:02:44,680 All right, you'd better carry out a routine sickness check. 7 00:02:45,100 --> 00:02:46,100 Edward. 8 00:02:51,620 --> 00:02:54,000 Right. Ready when you are. Password. 9 00:03:33,450 --> 00:03:34,690 I'll clear that. Baxter! 10 00:03:36,090 --> 00:03:37,090 Baxter! 11 00:03:37,730 --> 00:03:38,850 Baxter, what's happening? 12 00:03:41,990 --> 00:03:43,370 Alarm! Sound the alarm! 13 00:03:44,350 --> 00:03:45,350 Rockstar has escaped! 14 00:03:55,070 --> 00:03:56,070 What happened? 15 00:03:56,310 --> 00:03:57,269 It's locked up. 16 00:03:57,270 --> 00:03:58,270 I'm dead! 17 00:04:31,720 --> 00:04:34,340 It is good to see old friends again. 18 00:04:35,760 --> 00:04:38,380 A toast to our benevolent host. 19 00:04:38,620 --> 00:04:40,540 I give you John Steed. 20 00:04:40,980 --> 00:04:41,980 Oh. 21 00:04:42,860 --> 00:04:43,860 Allow me. 22 00:04:46,700 --> 00:04:47,900 And another toast. 23 00:04:48,740 --> 00:04:49,980 Steed's partner in crime. 24 00:04:50,500 --> 00:04:52,260 You certainly know how to pick them. 25 00:04:52,600 --> 00:04:57,300 She's delectable, she's delicious, she's... A tab hand with a caviar 26 00:04:57,740 --> 00:05:01,100 Gentlemen, I give you Tara King. 27 00:05:01,580 --> 00:05:02,660 Tara King. Tara King. 28 00:05:04,920 --> 00:05:07,300 And another toast. Oh, no. 29 00:05:07,920 --> 00:05:08,920 My turn. 30 00:05:10,780 --> 00:05:13,760 To Paul Ryder, George Neville. 31 00:05:14,600 --> 00:05:15,660 We've trained together. 32 00:05:17,240 --> 00:05:18,260 We've fought together. 33 00:05:19,080 --> 00:05:22,060 And I hope we shall remain together for many years to come. 34 00:05:27,360 --> 00:05:29,440 Oh, dear. It's all gone solemn. 35 00:05:30,020 --> 00:05:31,220 Positive lip to Palkra. 36 00:05:32,300 --> 00:05:33,900 That'll never do. Oh, I don't know. 37 00:05:34,760 --> 00:05:37,300 Steve was tall enough during the EBA, weren't you, Steve? 38 00:05:37,700 --> 00:05:38,700 Remember that? 39 00:05:39,540 --> 00:05:41,440 The E -B -A. 40 00:05:41,720 --> 00:05:42,800 The E -B -A. 41 00:05:43,220 --> 00:05:44,220 The E -B -A. 42 00:05:45,000 --> 00:05:46,380 Exploding bootlaces affair. 43 00:05:46,980 --> 00:05:47,980 And the G -A -P. 44 00:05:48,200 --> 00:05:49,200 Don't let's forget that. 45 00:05:49,460 --> 00:05:51,560 G -A -P. Greater assassination plot. 46 00:05:53,220 --> 00:05:55,520 And what about the G -T -R? 47 00:05:55,920 --> 00:05:56,920 Ah! 48 00:05:57,490 --> 00:05:58,490 The GTR. 49 00:05:58,690 --> 00:06:02,910 Couldn't possibly overlook the GTR. The Great Train Robbery. Granny Titty 50 00:06:02,910 --> 00:06:03,910 Feathers Rum. 51 00:06:04,130 --> 00:06:05,150 Kick like a mule. 52 00:06:05,410 --> 00:06:10,270 Homemade. Fortified us against the dawn vigils. Yes, and talking of dawn, it's 53 00:06:10,270 --> 00:06:13,570 time I was off, I think. Oh, but surely you're not. It's past five, you know. 54 00:06:14,170 --> 00:06:15,170 Five? 55 00:06:17,870 --> 00:06:19,250 I'd come with a monkman, then. 56 00:06:19,590 --> 00:06:20,590 I think I'll walk. 57 00:06:20,790 --> 00:06:23,790 Now, look, I can... Oh, no, it's not far. It'll do me good. 58 00:06:24,290 --> 00:06:25,290 Till next time. 59 00:06:25,690 --> 00:06:26,850 Next time, it's my place. 60 00:06:28,170 --> 00:06:29,170 Tara. 61 00:06:30,490 --> 00:06:31,810 It's been a great pleasure meeting you. 62 00:06:32,050 --> 00:06:33,050 Glad, Paul. 63 00:06:33,890 --> 00:06:35,330 George. Paul. 64 00:06:36,770 --> 00:06:37,910 See you all again soon. 65 00:06:38,290 --> 00:06:40,350 All right. Bye -bye. Take care. 66 00:06:43,810 --> 00:06:44,810 Right, then. 67 00:06:45,350 --> 00:06:46,910 Let's have another one for the road. 68 00:06:48,170 --> 00:06:49,230 I miss Lillard. 69 00:07:10,700 --> 00:07:11,900 A memorable evening, Steve. 70 00:07:13,180 --> 00:07:15,620 Made doubly memorable by your presence. 71 00:07:16,020 --> 00:07:18,660 Thank you. As Paul said, we must do it again soon. 72 00:07:19,600 --> 00:07:20,740 Enemy agents permitting. 73 00:07:21,140 --> 00:07:22,900 Let me give you a lift. 74 00:07:23,120 --> 00:07:24,120 I wouldn't hear of it. 75 00:07:24,560 --> 00:07:26,620 I'll grab a taxi at the end of the road. 76 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 Tara? 77 00:07:30,020 --> 00:07:32,120 Call you later in the week, I'll check. 78 00:07:32,420 --> 00:07:33,399 Good night. 79 00:07:33,400 --> 00:07:34,400 Good night. 80 00:07:43,020 --> 00:07:45,900 I like them very much. 81 00:07:50,240 --> 00:07:51,240 So do you. 82 00:07:53,240 --> 00:07:54,980 I wouldn't be here if it weren't for them. 83 00:09:27,440 --> 00:09:29,340 Rostov must have been hiding in here somewhere. 84 00:09:30,380 --> 00:09:31,380 Yes, I don't know. 85 00:09:31,660 --> 00:09:34,320 I shouldn't have thought Baxter was the kind of man to make mistakes. 86 00:09:36,380 --> 00:09:41,380 Plus the fact there isn't anywhere in here a man could hide and not be picked 87 00:09:41,380 --> 00:09:42,259 by this. 88 00:09:42,260 --> 00:09:43,720 Perhaps Rostov came through the scanner. 89 00:09:43,960 --> 00:09:46,000 You checked it? Yes. And? Negative. 90 00:09:48,020 --> 00:09:49,180 Baxter came in here. 91 00:09:51,420 --> 00:09:53,780 Rostov suddenly materialized here. 92 00:09:55,109 --> 00:09:57,210 Clobbered back, sir. Out through the door. 93 00:09:58,570 --> 00:09:59,509 Then where? 94 00:09:59,510 --> 00:10:00,510 Here. 95 00:10:01,130 --> 00:10:02,790 He disappeared right here. 96 00:10:06,090 --> 00:10:07,870 I tell you, the whole thing is impossible. 97 00:10:08,370 --> 00:10:09,390 But it happened, Colonel. 98 00:10:10,810 --> 00:10:11,810 It happened. 99 00:10:13,690 --> 00:10:14,690 The hourly check. 100 00:10:15,110 --> 00:10:18,290 No, how hourly? We've stepped things up since Rostov got away. Mind if I come 101 00:10:18,290 --> 00:10:18,809 with you? 102 00:10:18,810 --> 00:10:19,810 No, talk. 103 00:10:33,390 --> 00:10:34,390 Lubin. 104 00:10:34,990 --> 00:10:36,010 Looks harmless enough. 105 00:10:36,350 --> 00:10:39,970 Stig, you said each of these men had an assigned target. That's right. Who was 106 00:10:39,970 --> 00:10:41,930 Lubin's? Paul Ryder. 107 00:10:43,350 --> 00:10:44,350 And what about him? 108 00:10:44,870 --> 00:10:45,870 Esdorf. 109 00:10:46,250 --> 00:10:47,370 He was the ringleader. 110 00:10:48,230 --> 00:10:49,950 The most dangerous of the three. 111 00:10:50,650 --> 00:10:51,650 And the toughest. 112 00:10:52,510 --> 00:10:54,630 Yes, but his target, who was he sent to kill? 113 00:10:54,950 --> 00:10:55,950 I don't know. 114 00:10:56,270 --> 00:10:58,650 We interrogated him for three weeks and he wouldn't break. 115 00:11:00,200 --> 00:11:02,140 He never told us who the target was. 116 00:11:05,700 --> 00:11:06,900 I'd like to talk to him. 117 00:11:07,700 --> 00:11:08,700 Now? 118 00:11:11,660 --> 00:11:12,660 Edward? 119 00:11:13,400 --> 00:11:14,319 Yes, sir? 120 00:11:14,320 --> 00:11:15,440 Open up, there's no cell. 121 00:11:16,360 --> 00:11:17,740 Yes, sir, right. Password? 122 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Damsel. 123 00:11:23,100 --> 00:11:24,220 He'll be here in the corridor. 124 00:11:47,370 --> 00:11:50,190 It was inevitable that you would come to question me. 125 00:11:51,050 --> 00:11:53,210 You don't change. 126 00:11:55,330 --> 00:11:56,330 Nor you. 127 00:11:56,730 --> 00:11:57,730 Externally, perhaps not. 128 00:11:58,250 --> 00:12:02,270 You go to great pains to ensure my physical fitness, but internally, 129 00:12:03,370 --> 00:12:05,690 yes, I have changed. 130 00:12:06,670 --> 00:12:07,670 A great deal. 131 00:12:09,030 --> 00:12:10,110 I am resolute. 132 00:12:10,410 --> 00:12:11,630 You were always that. 133 00:12:12,970 --> 00:12:14,170 More resolute. 134 00:12:14,830 --> 00:12:15,830 And bitter. 135 00:12:17,290 --> 00:12:18,290 Incredibly bitter. 136 00:12:21,270 --> 00:12:22,810 Drink. Thank you. 137 00:12:26,470 --> 00:12:27,470 It's good to see you, Steve. 138 00:12:28,210 --> 00:12:29,650 Very good to know that you're still alive. 139 00:12:30,370 --> 00:12:32,230 I never thought I'd hear you say that. 140 00:12:48,140 --> 00:12:49,140 A long time. 141 00:12:51,520 --> 00:12:52,620 A long time. 142 00:12:55,140 --> 00:12:56,820 How do you occupy yourself? 143 00:12:58,300 --> 00:12:59,300 I think. 144 00:12:59,580 --> 00:13:00,580 I ruminate. 145 00:13:01,920 --> 00:13:02,920 I plan. 146 00:13:05,500 --> 00:13:07,540 I'm immensely proud of Rostov. 147 00:13:07,920 --> 00:13:09,340 I trained him, you know. 148 00:13:09,760 --> 00:13:11,260 He was my protege. 149 00:13:11,820 --> 00:13:13,100 And now he is free. 150 00:13:15,340 --> 00:13:16,340 And when... 151 00:13:16,670 --> 00:13:17,810 Lubin has gone, too. 152 00:13:18,870 --> 00:13:19,870 Lubin? 153 00:13:21,870 --> 00:13:22,870 Yes. 154 00:13:23,470 --> 00:13:24,510 He will be next. 155 00:13:25,890 --> 00:13:27,750 You can't keep it here much longer. 156 00:13:28,490 --> 00:13:31,110 First Rostov, and then Lubin. 157 00:13:32,770 --> 00:13:33,770 And then me. 158 00:14:02,730 --> 00:14:03,730 After him. 159 00:14:03,790 --> 00:14:04,790 Go. 160 00:14:06,590 --> 00:14:07,590 Kill! 161 00:14:07,830 --> 00:14:09,230 There's someone in Esdorf's cell. 162 00:14:09,470 --> 00:14:10,369 It's Steve. 163 00:14:10,370 --> 00:14:11,370 Get him out. 164 00:14:13,270 --> 00:14:15,310 Edwards, open Esdorf's cell. 165 00:14:15,570 --> 00:14:16,730 Password, Damson. Right. 166 00:14:20,730 --> 00:14:22,990 Close cell. He must have come up from behind. 167 00:14:26,510 --> 00:14:28,450 Edwards. Sir? What's happening? 168 00:14:28,710 --> 00:14:31,130 He's heading towards the east wing, sir. The east wing? 169 00:14:31,960 --> 00:14:32,960 Then we've got it. 170 00:14:55,840 --> 00:14:58,680 Well, where is he? I don't know, sir. He was only a few yards ahead of us. We 171 00:14:58,680 --> 00:15:00,000 can hear him. All right, keep searching. 172 00:15:02,170 --> 00:15:03,570 Edwards, write Scarlet alert. 173 00:15:04,050 --> 00:15:05,190 Warn all exterior guards. 174 00:15:05,510 --> 00:15:08,090 Nobody and nothing to leave the grounds without a triple search. 175 00:15:08,430 --> 00:15:11,310 Personal transport, supply wagons, the lot. Right, sir. 176 00:15:43,150 --> 00:15:44,150 The cell was empty. 177 00:15:44,410 --> 00:15:46,450 I went in and there was Lubin. 178 00:15:46,950 --> 00:15:48,510 And then, there he was. 179 00:15:49,630 --> 00:15:52,210 I don't know how, Kurt. It just happened. 180 00:15:52,730 --> 00:15:53,870 Tara? Hello, Steve? 181 00:15:54,190 --> 00:15:56,550 Get to Paul Ryder as quick as you can. 182 00:15:56,810 --> 00:15:58,390 Tell him that Lubin has escaped. 183 00:16:00,010 --> 00:16:03,670 I can't phone him. He's moved his house and his phone's not fixed yet. 184 00:16:04,450 --> 00:16:06,270 Tell him that Lubin is free. 185 00:16:06,650 --> 00:16:07,650 Lubin, have you got that? 186 00:16:08,090 --> 00:16:09,090 Ryder. 187 00:16:37,390 --> 00:16:38,390 Just a second. 188 00:16:40,090 --> 00:16:41,090 Did you get that other wallpaper? 189 00:16:45,170 --> 00:16:46,610 I said, did you get the other paper? 190 00:17:28,040 --> 00:17:29,540 I'm going to kill you, Ryder. 191 00:17:36,700 --> 00:17:38,900 I'm going to complete my assignment. 192 00:17:56,520 --> 00:17:58,760 I wanted you to see me before I killed you. 193 00:19:10,920 --> 00:19:12,520 And you got there seconds after. 194 00:19:12,880 --> 00:19:15,900 Split seconds. I heard the shot, ran into the apartment. 195 00:19:16,140 --> 00:19:17,140 And no Lubin. 196 00:19:17,740 --> 00:19:19,800 See, he just couldn't have got past me. 197 00:19:23,680 --> 00:19:26,520 Just plain impossible. The whole business is impossible. 198 00:19:27,420 --> 00:19:29,500 Lubin appears, then he disappears. 199 00:19:30,160 --> 00:19:32,340 You don't believe in invisible men, do you? 200 00:19:32,600 --> 00:19:34,000 Only when I can't see them. 201 00:19:35,740 --> 00:19:36,740 Right. 202 00:19:36,940 --> 00:19:38,160 Let's get down to business. 203 00:19:40,110 --> 00:19:42,350 Oh, well, there's only one thing left. 204 00:19:42,850 --> 00:19:44,610 Steve, that is not the answer. 205 00:19:44,890 --> 00:19:45,890 Eh? 206 00:19:47,030 --> 00:19:48,330 This is a clue. 207 00:19:48,590 --> 00:19:49,590 Oh. 208 00:19:49,790 --> 00:19:51,690 Content of Lubin Bell. 209 00:19:52,870 --> 00:19:58,510 Cigarettes and light urn, newspaper, natural history magazine, vodka bottle. 210 00:19:58,730 --> 00:20:00,250 All themed, normally enough. 211 00:20:00,470 --> 00:20:01,470 Themed? 212 00:20:03,030 --> 00:20:04,030 Vodka. 213 00:20:04,890 --> 00:20:07,070 I'm sure that Lubin was a teetotaler. 214 00:20:07,530 --> 00:20:08,910 It'd be on file, wouldn't it? 215 00:20:09,370 --> 00:20:10,370 I'll check at the ministry. 216 00:20:11,810 --> 00:20:13,290 And I'll check at the monastery. 217 00:20:14,970 --> 00:20:16,470 You know, Steed, I think you're right. 218 00:20:17,270 --> 00:20:19,250 Lubin didn't drink when he first came here. 219 00:20:19,910 --> 00:20:23,350 It's only a month or so ago he put in a request to be allowed a liquor ration. 220 00:20:24,090 --> 00:20:25,650 We let them have a bottle a month, you know. 221 00:20:26,410 --> 00:20:27,710 Do you think it might have some bearing? 222 00:20:27,930 --> 00:20:30,570 Perhaps, but I can't see how. I imagine you'd check every bottle. 223 00:20:30,890 --> 00:20:33,090 Oh, better than that. I sample them personally. 224 00:20:33,370 --> 00:20:34,370 That's quite a good blend. 225 00:20:35,790 --> 00:20:38,490 I should think that Lubin took to drink out of sheer boredom. 226 00:20:39,890 --> 00:20:42,170 Esdorf. He's the only one of the trio left. 227 00:20:42,470 --> 00:20:45,750 Well, we've assembled the guards and spot checks right round the clock. 228 00:20:45,750 --> 00:20:47,410 and checks haven't done as much good so far. 229 00:20:47,870 --> 00:20:49,610 Now, for pity's sake, man, what more can I do? 230 00:20:50,010 --> 00:20:51,010 Chains and manacles? 231 00:20:51,350 --> 00:20:54,330 If we resort to that sort of thing, we might as well... Join the other side. 232 00:20:56,350 --> 00:20:57,630 I'd like to see Esdorf again. 233 00:20:59,150 --> 00:21:00,430 Password, fired up. 234 00:21:08,590 --> 00:21:10,050 I thought all you did was think. 235 00:21:10,850 --> 00:21:11,850 And plan. 236 00:21:13,590 --> 00:21:15,330 What a plan. What a means of plan. 237 00:21:15,870 --> 00:21:19,470 Unless one has the physical prowess to put it into action. 238 00:21:20,010 --> 00:21:21,730 Are you still going to run away from us? 239 00:21:23,930 --> 00:21:24,930 Run? 240 00:21:25,810 --> 00:21:27,090 No, I don't think I shall run. 241 00:21:27,370 --> 00:21:28,370 I shall walk. 242 00:21:29,070 --> 00:21:31,310 I shall savour it. The pace of time. 243 00:21:34,410 --> 00:21:35,410 No, Steed. 244 00:21:35,690 --> 00:21:36,910 I will not be run. 245 00:21:40,720 --> 00:21:41,800 a fine show of confidence. 246 00:21:43,040 --> 00:21:47,540 I'm also being incredibly well -mannered, delicately avoiding the taboo 247 00:21:47,860 --> 00:21:53,260 leaving it to you to mention the unmentionable Louvain. 248 00:21:53,460 --> 00:21:56,620 Ah, and I wanted to spare your feelings. 249 00:21:59,620 --> 00:22:00,620 Cheers. 250 00:22:05,160 --> 00:22:07,160 What was it you said the last time you were here? 251 00:22:08,620 --> 00:22:10,460 Oh, you're bluffing, yes, that's what you said. 252 00:22:10,680 --> 00:22:11,680 You're bluffing. 253 00:22:13,320 --> 00:22:14,320 Well, was I? 254 00:22:15,620 --> 00:22:19,160 And now you say you're putting on a fine show of confidence. 255 00:22:20,460 --> 00:22:23,780 Well, am I? So you will escape. 256 00:22:24,460 --> 00:22:25,460 I will escape. 257 00:22:25,840 --> 00:22:27,220 And complete your assignment. 258 00:22:27,540 --> 00:22:28,580 You can depend on it. 259 00:22:29,300 --> 00:22:30,940 I will complete my assignment. 260 00:22:31,280 --> 00:22:32,380 Who is your target? 261 00:22:35,280 --> 00:22:36,360 Oh, indeed. 262 00:22:37,900 --> 00:22:40,380 We tried to extract that from you before, didn't we? 263 00:22:41,460 --> 00:22:43,200 I told them they'd never break you. 264 00:22:43,900 --> 00:22:45,180 Not you, Estelle. 265 00:22:45,520 --> 00:22:47,200 You're far too good at your job. 266 00:22:47,960 --> 00:22:49,860 No better than you, Steed. 267 00:22:50,740 --> 00:22:53,800 We are evenly matched, you and I. 268 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 Aren't we? 269 00:22:58,140 --> 00:22:59,440 That's where they chose me. 270 00:23:09,480 --> 00:23:10,860 It amuses me to tell you now. 271 00:23:12,640 --> 00:23:13,700 It is you, Steed. 272 00:23:15,700 --> 00:23:17,340 You are my target. 273 00:23:19,940 --> 00:23:23,660 I will find a special bodyguard to you. That won't be necessary, Colonel. But if 274 00:23:23,660 --> 00:23:25,020 it's you, he's after and he gets out. 275 00:23:25,300 --> 00:23:27,340 Well, it's up to you to see that he doesn't get out, isn't it? 276 00:23:27,820 --> 00:23:29,200 Dodge. Dodge? 277 00:23:29,720 --> 00:23:31,020 Professor Percival Dodge. 278 00:23:31,340 --> 00:23:33,740 The man who vetted this place, sir. Gave his final clearance. 279 00:23:34,000 --> 00:23:36,440 Oh, that chap. The ministry's tet -escapologist. 280 00:23:36,760 --> 00:23:38,780 He's what you might call a scientific Houdini. 281 00:23:40,899 --> 00:23:44,260 Professor. If you wouldn't do that. 282 00:23:44,480 --> 00:23:45,480 How are you getting on? 283 00:23:45,540 --> 00:23:48,880 I've covered the East Wing and Lubin's room with a fine tooth hammer. 284 00:23:50,560 --> 00:23:51,560 Solid granite. 285 00:23:53,740 --> 00:23:57,520 Two foot thick. Take a lifetime to chisel through here. No chance of a 286 00:23:57,520 --> 00:23:59,060 panel or trap door? 287 00:23:59,420 --> 00:24:00,580 No, I studied the plans. 288 00:24:00,860 --> 00:24:02,300 Went over the place with a microscope. 289 00:24:08,200 --> 00:24:10,300 If anyone could escape from here, I'd be as wild as me. 290 00:24:11,840 --> 00:24:16,260 Given time, I pride myself there's a safe I couldn't pick or a lock I 291 00:24:16,260 --> 00:24:17,340 crack. You were saying? 292 00:24:18,300 --> 00:24:21,160 This evening I couldn't get out of here. I know. I've tried. 293 00:24:36,810 --> 00:24:39,170 Files on Rostov, Lubin and Esdorf. 294 00:24:39,410 --> 00:24:40,329 Thank you. 295 00:24:40,330 --> 00:24:41,510 Will you excuse me? 296 00:24:41,810 --> 00:24:42,810 Feeding time. 297 00:24:42,990 --> 00:24:43,990 Lunch already? 298 00:24:44,210 --> 00:24:47,610 I believe in feeding at short intervals. Every 25 minutes. 299 00:24:48,630 --> 00:24:49,630 Ah. 300 00:24:50,230 --> 00:24:52,450 Mmm, delicious little ant eggs. 301 00:24:53,510 --> 00:24:54,510 Ant eggs? 302 00:24:54,590 --> 00:24:55,990 Oh, I often throw in a beetle or two. 303 00:24:56,610 --> 00:24:58,890 For, uh, hors d 'oeuvres, so to speak. 304 00:24:59,810 --> 00:25:00,950 Oh, not for me. 305 00:25:01,370 --> 00:25:02,370 For them. 306 00:25:06,830 --> 00:25:07,830 Look at them. 307 00:25:08,290 --> 00:25:09,730 The little deers. 308 00:25:10,230 --> 00:25:11,370 Shouldn't they have some water? 309 00:25:11,610 --> 00:25:12,630 They hardly ever drink. 310 00:25:12,950 --> 00:25:13,990 No, I mean to swim in. 311 00:25:14,610 --> 00:25:18,310 Lizards rarely swim, Miss King. They barf. Oh, I see. 312 00:25:19,210 --> 00:25:20,210 Lizards. 313 00:25:21,710 --> 00:25:23,810 I mean, I don't see. Where are they? 314 00:25:24,050 --> 00:25:25,490 Oh, they're in there somewhere. 315 00:25:26,310 --> 00:25:28,570 Cunning little beggars, they will hide away. 316 00:25:28,930 --> 00:25:30,470 But they are in there somewhere. 317 00:25:30,990 --> 00:25:31,990 Are you sure? 318 00:25:32,590 --> 00:25:35,310 Oh, of course, I... Oxy? 319 00:25:38,659 --> 00:25:39,659 Alfred. Sidney. 320 00:25:40,800 --> 00:25:41,800 What's this? 321 00:25:42,620 --> 00:25:43,620 Ah. 322 00:25:44,300 --> 00:25:46,680 You may well ask. I am. Eh? 323 00:25:47,200 --> 00:25:50,940 Asking. Roman numerals. I could see that. We found a copy in the sole of 324 00:25:50,940 --> 00:25:51,940 man's shoe. 325 00:25:52,220 --> 00:25:53,620 Rostov -Lubin and Eddard. 326 00:25:53,840 --> 00:25:55,080 Yes, it's obviously in code. 327 00:25:55,760 --> 00:25:57,500 But we've never been able to break it. 328 00:26:26,540 --> 00:26:27,540 XXB -25. 329 00:26:30,060 --> 00:26:31,060 Page 25. 330 00:26:47,900 --> 00:26:49,400 Brian's Natural History magazine. 331 00:26:50,300 --> 00:26:51,440 Cedric Brian here. 332 00:26:51,740 --> 00:26:54,820 Hello. I'd like to get hold of a back copy of your magazine. 333 00:26:56,500 --> 00:27:01,040 Which issue do you want? Oh, the special reptile issue. Oh, there's no problem 334 00:27:01,040 --> 00:27:04,080 there. We have several copies left. I'm sure I can find you one. 335 00:27:04,280 --> 00:27:05,540 Ah, yes. 336 00:28:23,790 --> 00:28:24,790 I'll take that. 337 00:29:15,370 --> 00:29:17,990 And Lubin went straight through the window and disappeared. 338 00:29:18,330 --> 00:29:19,510 With the remaining copy? 339 00:29:19,870 --> 00:29:20,870 Ah, no. 340 00:29:21,330 --> 00:29:25,010 Lubin went, but the only remaining copy stayed. 341 00:29:27,910 --> 00:29:28,910 Page 25. 342 00:29:30,990 --> 00:29:33,330 Lizards and their... habits? 343 00:29:33,610 --> 00:29:36,010 I've read it. Three rather intimate. 344 00:29:36,830 --> 00:29:37,830 Disgusting habits? 345 00:29:38,130 --> 00:29:39,970 Awful. And very crafty. 346 00:29:41,610 --> 00:29:42,610 Listen. 347 00:29:51,300 --> 00:29:52,300 importing company. 348 00:29:53,240 --> 00:29:54,240 Oh, dear. 349 00:29:54,780 --> 00:29:57,880 Yes? Well, after Lubin fell, there was a van. 350 00:29:58,480 --> 00:30:01,760 And along the side of it was written... Magnus importing company? 351 00:30:02,000 --> 00:30:03,180 Yes. I'll pay him a visit. 352 00:30:04,540 --> 00:30:09,920 You get back to your lizard and, uh... Disgusting habits. 353 00:30:10,600 --> 00:30:13,460 What? With Peter. That article might be a code. 354 00:30:55,720 --> 00:30:58,520 I'm looking for a Mr. Magnus. You found him. 355 00:30:58,740 --> 00:30:59,740 Ah. 356 00:31:00,540 --> 00:31:02,220 Vodka. Vodka. 357 00:31:02,480 --> 00:31:04,960 To be more precise, lizard vodka. 358 00:31:05,300 --> 00:31:09,700 I hear that it's excellent. I thought I'd order a crate or two. 359 00:31:09,900 --> 00:31:11,040 Impossible. Impossible? 360 00:31:11,280 --> 00:31:15,060 We don't stock that line any longer. Oh, dear, dear, dear, dear, dear. 361 00:31:16,160 --> 00:31:20,400 You mean to say you haven't got just one bottle somewhere? 362 00:31:21,040 --> 00:31:22,180 Not even... 363 00:31:23,259 --> 00:31:24,259 One bottle. 364 00:31:24,360 --> 00:31:26,780 I see. Well, if you do get another consignment... We won't. 365 00:31:27,340 --> 00:31:29,560 We have finished with the lizard vodka. 366 00:31:30,020 --> 00:31:31,020 Didn't take, eh? 367 00:31:31,820 --> 00:31:32,820 Ah, well. 368 00:31:33,140 --> 00:31:35,100 I'm very sorry to have bothered you. 369 00:31:50,140 --> 00:31:51,140 You've checked it? 370 00:31:51,530 --> 00:31:52,710 With my usual thoroughness. 371 00:31:52,950 --> 00:31:53,950 It's delicious. 372 00:31:54,130 --> 00:31:56,090 Try to earn the price. I've got plenty of bite. 373 00:31:56,670 --> 00:31:58,850 Smooth. Always special, isn't it? 374 00:31:59,730 --> 00:32:02,030 Good. Let's hope Esdorf offers me a drop. 375 00:32:04,370 --> 00:32:05,370 Edwards? 376 00:32:14,470 --> 00:32:15,630 You have speaking. 377 00:32:15,850 --> 00:32:16,850 Very gift. 378 00:32:17,870 --> 00:32:19,890 Not a gift, exactly. You ordered it. 379 00:32:24,460 --> 00:32:25,460 You did order it? 380 00:32:26,460 --> 00:32:28,120 Yes. Yes, I did. 381 00:32:29,260 --> 00:32:30,600 It's a brand I don't know. 382 00:32:30,940 --> 00:32:32,120 So you would like to try it? 383 00:32:33,040 --> 00:32:34,040 Pleasure. 384 00:32:48,940 --> 00:32:50,300 The secret in here. 385 00:32:51,960 --> 00:32:53,860 The secret of your character. 386 00:32:54,330 --> 00:32:55,630 Always judge a man by his book. 387 00:33:00,050 --> 00:33:01,650 Yes, he's right. It's smooth. 388 00:33:02,750 --> 00:33:07,170 Smooth? But I expect Colonel James found it a trifle on the right side? 389 00:33:07,730 --> 00:33:08,730 Yes. 390 00:33:09,830 --> 00:33:14,550 I must say, I expected the books on mechanics and geography, but this 391 00:33:14,550 --> 00:33:16,290 me. Natural history? 392 00:33:16,670 --> 00:33:18,070 When a man has nothing to do. 393 00:33:18,410 --> 00:33:19,810 Well, anything. 394 00:33:20,410 --> 00:33:24,090 Yes, but toads and lizards. I wouldn't have thought that lizards were quite 395 00:33:24,090 --> 00:33:25,090 line, Estor. 396 00:33:26,070 --> 00:33:27,950 You are getting close, Steve. 397 00:33:29,610 --> 00:33:30,610 Very close. 398 00:33:30,770 --> 00:33:32,450 But you will never be close enough. 399 00:33:33,350 --> 00:33:36,730 Perhaps the answer is in here. 400 00:33:37,930 --> 00:33:41,690 Take it. 401 00:33:42,790 --> 00:33:44,930 Study it. Draw and quarter it. 402 00:33:46,230 --> 00:33:48,250 But you will never find the answer. 403 00:33:49,250 --> 00:33:51,530 If the answer is in there to be found... 404 00:33:51,530 --> 00:33:57,490 I do admire you. 405 00:33:59,170 --> 00:34:00,830 Incisive, thorough, relentless. 406 00:34:01,530 --> 00:34:02,590 A worthy adversary. 407 00:34:03,370 --> 00:34:04,370 Equally matched. 408 00:34:04,390 --> 00:34:05,910 We are very alike, you and I. 409 00:34:06,550 --> 00:34:08,989 Identical. Now, where's the difference? 410 00:34:09,250 --> 00:34:12,770 We are both dedicated to our country. We are both prepared to die for it. You 411 00:34:12,770 --> 00:34:13,408 have killed. 412 00:34:13,409 --> 00:34:14,409 I have killed. 413 00:34:14,590 --> 00:34:15,630 There is a difference. 414 00:34:17,670 --> 00:34:19,010 I kill when I have to. 415 00:34:19,929 --> 00:34:21,409 You, because you like it. 416 00:34:22,250 --> 00:34:27,830 How am I going to escape? 417 00:34:28,050 --> 00:34:30,510 How? How did Rostov and Lubin escape? 418 00:34:31,150 --> 00:34:36,670 Will I compress myself into the shape of an arrow and fire myself through the 419 00:34:36,670 --> 00:34:41,489 bars? Or maybe filter my way through a crack in the walls? 420 00:34:41,750 --> 00:34:45,650 Or convert myself into a liquid and... 421 00:34:46,179 --> 00:34:49,980 Pour myself under the door. 422 00:34:56,400 --> 00:34:58,000 You can't stop me, Steve. 423 00:34:58,720 --> 00:34:59,720 You won't. 424 00:35:00,540 --> 00:35:05,340 And then when I'm free, we'll face each other, you and I. 425 00:35:06,720 --> 00:35:10,360 There will be you, and there will be me. 426 00:35:11,960 --> 00:35:13,560 I'm smuggling in my hand. 427 00:35:14,440 --> 00:35:15,920 will be a well -oiled beretta. 428 00:35:16,500 --> 00:35:19,080 I prefer Missing Weston Magnum myself. 429 00:35:20,340 --> 00:35:21,660 I'll remember that. 430 00:35:24,860 --> 00:35:25,860 What's this? 431 00:35:26,020 --> 00:35:28,140 It's a book all about lizards. 432 00:35:29,360 --> 00:35:33,080 How very kind of you, Miss King. Most thoughtful. 433 00:35:33,440 --> 00:35:36,580 But why should lizards interest Rostov and Lubin? 434 00:35:36,780 --> 00:35:37,780 I can't imagine. 435 00:35:38,260 --> 00:35:41,100 Except, of course, they do make the most delightful pets. 436 00:35:41,480 --> 00:35:42,640 Like this one. 437 00:35:43,060 --> 00:35:44,060 Alfred. 438 00:35:44,380 --> 00:35:45,380 Isn't he a dear? 439 00:35:45,760 --> 00:35:46,880 A chameleon. 440 00:35:47,380 --> 00:35:48,380 Charming little things. 441 00:35:48,600 --> 00:35:51,620 And one never tires of them because they're forever changing color. 442 00:35:52,080 --> 00:35:56,020 All chameleons do, of course. It's something to do with the chromophore and 443 00:35:56,020 --> 00:35:58,060 skin. They merge with the background. 444 00:35:58,840 --> 00:35:59,840 See what I mean? 445 00:36:01,400 --> 00:36:02,400 Nature's camouflage. 446 00:36:03,740 --> 00:36:04,740 Astonishing, isn't it? 447 00:36:05,020 --> 00:36:06,500 You'd never know he was there. 448 00:37:09,820 --> 00:37:10,820 Thank you. 449 00:38:09,480 --> 00:38:10,480 Uh. 450 00:38:38,160 --> 00:38:39,160 I've just checked. 451 00:38:39,860 --> 00:38:40,860 I'll check again. 452 00:38:41,500 --> 00:38:42,580 Keep him on his toes. 453 00:39:00,080 --> 00:39:01,080 Give me the colonel. 454 00:39:02,440 --> 00:39:03,178 Thanks, sir. 455 00:39:03,180 --> 00:39:04,180 It's Vesdov, sir. 456 00:39:04,340 --> 00:39:06,300 I can't see him. Can't see him anywhere. 457 00:39:07,050 --> 00:39:09,410 Should I look inside, sir? No, hold on. I'm coming. 458 00:39:12,550 --> 00:39:13,550 Johnson, here. 459 00:39:14,590 --> 00:39:15,730 Right, man. Stand by. 460 00:39:21,190 --> 00:39:22,190 Take a look, sir. 461 00:39:33,730 --> 00:39:34,930 All right, Edwards, open up. 462 00:39:40,380 --> 00:39:41,380 Johnson. Williams. 463 00:39:43,280 --> 00:39:44,300 Thanks for coming with me. 464 00:40:46,890 --> 00:40:47,890 You come with me. 465 00:40:48,670 --> 00:40:49,830 You two stay here. 466 00:41:06,050 --> 00:41:07,050 Empire! 467 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 Quiet. 468 00:41:11,570 --> 00:41:12,570 Edward, sound the alarm. 469 00:42:43,560 --> 00:42:45,480 Three. Magnus, how is it done? 470 00:42:45,700 --> 00:42:50,120 How is it done? The same principle as the chameleon. Ah, that tumble animal. 471 00:42:50,360 --> 00:42:52,560 We've taken it further, that's all. 472 00:42:53,620 --> 00:42:54,720 Pigmented plastoid. 473 00:42:55,140 --> 00:42:59,500 More concentrated and spontaneous than the cells of that humble but remarkable 474 00:42:59,500 --> 00:43:03,920 little lizard. You just pour it on. And one assumes the texture and color of the 475 00:43:03,920 --> 00:43:04,920 background. Mm -hmm. 476 00:43:05,460 --> 00:43:06,600 The perfect camouflage. 477 00:43:12,170 --> 00:43:15,110 And now, your own gun, the Beretta. 478 00:43:17,870 --> 00:43:21,950 I would prefer a Smith and Wesson. But you always... A Smith and Wesson. 479 00:43:23,110 --> 00:43:24,810 Magnum. But... It's a joke. 480 00:43:50,009 --> 00:43:51,890 Hello? Hello. Is Steed there? 481 00:43:52,410 --> 00:43:53,410 Doesn't seem to be. 482 00:43:53,890 --> 00:43:55,230 Then you'd better try and find him. 483 00:43:55,590 --> 00:43:57,710 Warn him that Esdorf is out. Out? 484 00:43:57,990 --> 00:43:58,990 Out! 485 00:43:59,150 --> 00:44:00,150 He's gone! 486 00:44:00,630 --> 00:44:02,190 And he's going to kill Steed. 487 00:44:08,930 --> 00:44:10,150 Steed? Steed! 488 00:44:11,470 --> 00:44:12,470 Steed! 489 00:44:15,070 --> 00:44:16,270 He's not here yet, then. 490 00:44:23,560 --> 00:44:24,560 I can wait. 491 00:44:24,640 --> 00:44:25,640 I already have. 492 00:44:26,540 --> 00:44:27,540 A long time. 493 00:45:56,170 --> 00:45:57,170 Forgive me. 494 00:45:57,350 --> 00:45:58,930 It's a sudden amusing thought. 495 00:45:59,570 --> 00:46:00,690 You wouldn't understand. 496 00:46:01,210 --> 00:46:02,210 Try me. 497 00:46:03,470 --> 00:46:04,470 It's like a riddle. 498 00:46:05,590 --> 00:46:07,770 I was trained never to turn my back on an enemy. 499 00:46:08,390 --> 00:46:10,370 Because to turn my back put me at my most vulnerable. 500 00:46:10,690 --> 00:46:16,670 But if I turn my back now, I am at my most invulnerable. 501 00:46:18,490 --> 00:46:20,390 I said you wouldn't understand. 502 00:46:21,010 --> 00:46:22,010 Oh, but I do. 503 00:46:22,190 --> 00:46:24,990 Oh, come now. Like a chameleon merging with the background. 504 00:46:25,960 --> 00:46:27,620 The nth degree in camouflage. 505 00:46:30,100 --> 00:46:31,260 I am impressed. 506 00:46:32,620 --> 00:46:36,540 It must be only the back of you that's treated with whatever it is. 507 00:46:36,840 --> 00:46:37,840 Very impressed. 508 00:46:39,280 --> 00:46:44,060 Tea taste obviously extends beyond the more bourgeois trappings of life. 509 00:46:46,440 --> 00:46:47,960 And brains, too. 510 00:48:14,920 --> 00:48:15,859 All right, Steed. 511 00:48:15,860 --> 00:48:18,680 It is you or this charming creature. 512 00:48:19,060 --> 00:48:20,060 Show yourself! 513 00:48:20,980 --> 00:48:22,460 This is your last chance! 514 00:48:24,020 --> 00:48:25,140 Come out, Steed! 515 00:48:25,520 --> 00:48:26,640 I'm going to count! 516 00:48:30,260 --> 00:48:31,820 One... Oh! 517 00:48:33,260 --> 00:48:38,220 It seems I feared in the nick of time. 518 00:48:38,860 --> 00:48:41,500 I preferred you in Pine. 519 00:48:42,120 --> 00:48:43,880 And Esdorf, certainly. 520 00:48:56,010 --> 00:48:57,010 around here, don't we? 521 00:48:57,470 --> 00:48:58,470 Ah. 522 00:49:00,850 --> 00:49:01,990 Glad to see you back. 523 00:49:06,630 --> 00:49:07,630 Hi there. 524 00:49:08,490 --> 00:49:09,490 Come on in. 525 00:49:12,310 --> 00:49:13,790 How do you like my new outfit? 526 00:49:14,290 --> 00:49:16,410 Stunning. Do you really think so? 527 00:49:16,770 --> 00:49:17,770 I said so. 528 00:49:18,230 --> 00:49:19,870 I bought it especially for you. 529 00:49:20,830 --> 00:49:22,710 Steve? Where are you? 530 00:49:23,770 --> 00:49:24,770 Here. 531 00:49:30,440 --> 00:49:32,340 Cookie? No. 532 00:49:33,240 --> 00:49:35,460 Oh, I know. 533 00:49:35,760 --> 00:49:42,120 You're camouflaged as a pillar. 534 00:49:42,240 --> 00:49:43,260 No. 535 00:49:44,020 --> 00:49:45,220 Chest. 536 00:49:46,320 --> 00:49:53,120 Or... as a bookend. 537 00:49:54,800 --> 00:49:56,340 Now, Steve. 538 00:49:58,000 --> 00:50:00,050 If you... You don't come out. 539 00:50:00,410 --> 00:50:02,070 I won't give you your present. 540 00:50:02,490 --> 00:50:03,490 I'm here. 541 00:50:04,270 --> 00:50:06,070 I've got a leak in my tuba. 542 00:50:08,690 --> 00:50:09,690 Where? 543 00:50:10,030 --> 00:50:11,030 Here. 34798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.