All language subtitles for The Avengers s06e20 Wish You Were Here
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,600 --> 00:01:01,340
Stand it any longer, Charles. I can't
have it.
2
00:01:01,560 --> 00:01:02,680
Pull yourself together, man.
3
00:01:02,900 --> 00:01:03,900
I can't help it.
4
00:01:04,440 --> 00:01:07,860
Being cooped up like this, I've got to
make a break.
5
00:01:08,900 --> 00:01:09,900
Look, look, Charles.
6
00:01:10,340 --> 00:01:13,940
If you could cause a diversion, draw the
guards away, then perhaps I could rush
7
00:01:13,940 --> 00:01:16,120
the door. It wouldn't work that if
you're back within minutes.
8
00:01:16,360 --> 00:01:17,500
It's a chance I've got to take.
9
00:01:17,740 --> 00:01:18,740
Brevet.
10
00:01:19,720 --> 00:01:21,440
I want to get away from here as much as
you.
11
00:01:22,160 --> 00:01:23,220
But it'll take planning.
12
00:01:23,600 --> 00:01:25,180
We've got to wait for the right moment.
I can't.
13
00:01:25,560 --> 00:01:28,420
I can't stay another minute. Excuse me,
gentlemen.
14
00:01:29,280 --> 00:01:31,600
May I recommend the salmon souffle for
dinner?
15
00:01:32,620 --> 00:01:34,100
Followed, perhaps, by the pheasant.
16
00:01:35,460 --> 00:01:36,460
Mr. Merriday.
17
00:01:36,580 --> 00:01:38,060
We'll order later, thank you.
18
00:01:42,740 --> 00:01:43,740
Oh, Mr. Brevin.
19
00:01:44,560 --> 00:01:45,940
Is something wrong, sir?
20
00:01:49,040 --> 00:01:50,040
I'm leaving.
21
00:01:50,320 --> 00:01:51,320
You understand?
22
00:01:51,760 --> 00:01:55,600
I'm leaving now. Why, certainly, sir.
Your cases are already waiting.
23
00:02:03,340 --> 00:02:04,340
Oh, Mr. Bradford?
24
00:02:05,700 --> 00:02:07,960
Yes. Your piece, sir.
25
00:02:09,600 --> 00:02:11,160
Oh, yes.
26
00:02:11,940 --> 00:02:12,940
Yes, of course.
27
00:02:40,780 --> 00:02:44,840
Oh, my dear Mr. Rabbit, I have told them
before about polishing that top tip.
28
00:03:23,700 --> 00:03:24,700
With this place.
29
00:03:25,300 --> 00:03:26,340
Is it going to take long?
30
00:03:27,040 --> 00:03:28,640
I should be at Mother's an hour ago.
31
00:03:28,860 --> 00:03:31,380
It's almost one o 'clock and Kendrick
goes to lunch at one o 'clock.
32
00:03:31,580 --> 00:03:32,580
Oh, give it to me again.
33
00:03:32,860 --> 00:03:33,980
I got a call from Maple.
34
00:03:34,520 --> 00:03:35,520
Who's he?
35
00:03:35,800 --> 00:03:36,719
Mr. Maple.
36
00:03:36,720 --> 00:03:38,120
He's Uncle Charles' chief clerk.
37
00:03:38,520 --> 00:03:39,600
A material call?
38
00:03:39,980 --> 00:03:43,780
Yes, he said it was a very urgent
matter, but that we should make sure we
39
00:03:43,780 --> 00:03:45,160
come until Kendrick went to lunch.
40
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
Who's Kendrick?
41
00:03:46,700 --> 00:03:47,860
The company secretary.
42
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
Look, there he is now.
43
00:03:54,860 --> 00:03:56,560
Shall we go and see what Mapes has to
say?
44
00:04:02,920 --> 00:04:05,420
Oh, Miss Tara, thank goodness you're
here.
45
00:04:05,820 --> 00:04:07,620
Now, Mapes, what's the trouble?
46
00:04:08,320 --> 00:04:09,299
It's Mr.
47
00:04:09,300 --> 00:04:11,700
Merredale, your uncle, Miss Tara.
48
00:04:11,980 --> 00:04:14,040
Your uncle, Charles, Miss.
49
00:04:14,380 --> 00:04:15,760
He's missing.
50
00:04:16,079 --> 00:04:20,740
At least, he's not missing. I know where
he is, but I can't get in touch.
51
00:04:21,500 --> 00:04:23,320
Oh, dear me, I am so confused.
52
00:04:23,930 --> 00:04:24,930
Shall we start at the beginning?
53
00:04:25,390 --> 00:04:26,930
Yes, yes, of course.
54
00:04:27,570 --> 00:04:29,030
Your uncle took a holiday.
55
00:04:29,430 --> 00:04:32,490
What, another one? He just took one a
month ago. And he's still taking it.
56
00:04:32,510 --> 00:04:34,390
That's it, miss. He hasn't been back
since.
57
00:04:35,490 --> 00:04:36,490
Oh.
58
00:04:37,150 --> 00:04:42,770
I tried to call him at the hotel, but
he's always too busy. I can't get hold
59
00:04:42,770 --> 00:04:45,850
him. Meanwhile, there are so many
changes taking place here.
60
00:04:46,410 --> 00:04:48,330
Changes? In the company, miss.
61
00:04:49,150 --> 00:04:53,680
Nearly all the old staff has been
replaced, and Mr. Kendrick, he... He's
62
00:04:53,680 --> 00:04:54,680
over.
63
00:04:55,040 --> 00:04:59,520
I hope I did right in calling you, Miss
Tara. I am so disturbed.
64
00:05:00,040 --> 00:05:01,280
Yes. Now, listen, mates.
65
00:05:01,760 --> 00:05:03,560
Uncle Charles went away a month ago.
66
00:05:04,060 --> 00:05:07,140
And you haven't heard from him since. Of
course we've heard from him.
67
00:05:10,720 --> 00:05:11,720
I've got my wallet.
68
00:05:12,820 --> 00:05:15,420
Now, Mr. Maple, what's all this nonsense
about not having heard from Mr.
69
00:05:15,480 --> 00:05:18,180
Merriday? So, in fact, I had a postcard
from him only this morning.
70
00:05:20,200 --> 00:05:22,660
Having a wonderful time. Place is
absolutely captivating once you're here.
71
00:05:24,220 --> 00:05:27,940
And I spoke to him only an hour or so
ago. He's in perfect health and very
72
00:05:27,940 --> 00:05:30,800
spirit. You spoke to him? That's
impossible. Mr. May... Well, naturally,
73
00:05:30,800 --> 00:05:33,800
uncle doesn't keep in close
communication with a minor member of the
74
00:05:34,900 --> 00:05:36,480
So you see, Miss King, nothing to worry
about.
75
00:05:38,700 --> 00:05:41,580
Well, I'm very sorry to have incommoded
you, gentlemen.
76
00:05:43,080 --> 00:05:44,080
Goodbye, mate.
77
00:05:45,440 --> 00:05:46,440
Goodbye, Miss King.
78
00:05:48,940 --> 00:05:50,040
Maple, I want to see you in my office.
79
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
It's just not like him.
80
00:06:07,500 --> 00:06:11,120
Now, look, he's having an extended
holiday. He's booked in at this whatever
81
00:06:11,120 --> 00:06:11,919
name of the place is.
82
00:06:11,920 --> 00:06:14,420
Elizabethan Hotel. That's right, and
decided to have a long rest.
83
00:06:20,240 --> 00:06:21,560
You really are worried, aren't you?
84
00:06:22,560 --> 00:06:26,960
See, listen, I'm not doing anything
specific at the moment, and you'll be
85
00:06:26,960 --> 00:06:30,120
up with Mother for a while, so do you
think I could... Why not?
86
00:06:31,320 --> 00:06:32,660
You deserve a holiday.
87
00:06:33,020 --> 00:06:36,860
Thank you. I'll explain it all to
Mother. I just want to make sure Uncle
88
00:06:36,860 --> 00:06:37,860
really is all right.
89
00:06:53,260 --> 00:06:54,380
Good afternoon, madam.
90
00:06:54,680 --> 00:06:55,680
Good afternoon.
91
00:06:55,800 --> 00:06:59,560
I'd like a room for the weekend. A
single room. A single? Certainly, madam.
92
00:06:59,800 --> 00:07:02,240
And could you tell me where I could find
Mr. Merredale?
93
00:07:03,520 --> 00:07:05,080
Mr. Charles Merredale?
94
00:07:05,320 --> 00:07:06,320
Yes, he's my uncle.
95
00:07:07,280 --> 00:07:11,040
I think you'll find him in the... Oh,
he's over there, madam.
96
00:07:11,820 --> 00:07:14,360
Miss, uh... Miss King. Thank you.
97
00:07:16,920 --> 00:07:18,660
A large cotton soda, please.
98
00:07:19,080 --> 00:07:21,040
And a very dry sherry.
99
00:07:21,560 --> 00:07:22,539
Hello, Uncle.
100
00:07:22,540 --> 00:07:25,100
Tara, my dear, what a wonderful
surprise.
101
00:07:25,840 --> 00:07:28,840
Oh, Mella, would you bring the drink to
the table, please?
102
00:07:29,060 --> 00:07:31,720
What on earth are you doing in this part
of the world?
103
00:07:32,000 --> 00:07:35,200
And what stupid, idiotic impulse brought
you here?
104
00:07:35,860 --> 00:07:39,520
Well, you could have knocked me down
with a feather. What a marvellous
105
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
Really?
106
00:07:42,040 --> 00:07:44,180
This has really put the cat among the
pigeons.
107
00:07:45,520 --> 00:07:47,260
Uncle, what are you talking about?
108
00:07:47,520 --> 00:07:48,820
Careful. Careful?
109
00:07:49,600 --> 00:07:50,720
Uncle, now... Drinks.
110
00:07:54,160 --> 00:07:57,300
Oh, you'll have a marvellous time, I can
personally guarantee you. Thank you,
111
00:07:57,340 --> 00:07:58,340
Meryl, thank you.
112
00:07:59,140 --> 00:08:00,400
What is wrong?
113
00:08:03,020 --> 00:08:04,220
I'm being held prisoner.
114
00:08:05,780 --> 00:08:08,780
Well, let's go out on the terrace and
have a breath of fresh air, eh?
115
00:08:09,020 --> 00:08:10,040
Come along, dear, come along.
116
00:08:19,400 --> 00:08:21,980
You do feel all right, don't you, Uncle?
117
00:08:22,220 --> 00:08:23,420
Of course I'm all right.
118
00:08:23,680 --> 00:08:26,880
But that won't last long if either of us
starts causing any trouble.
119
00:08:28,720 --> 00:08:30,520
It just seems so ridiculous.
120
00:08:31,380 --> 00:08:33,020
This place being a prison.
121
00:08:35,140 --> 00:08:36,799
That's exactly what it is.
122
00:08:37,419 --> 00:08:39,600
Why do you think I've been stuck here
for a whole month?
123
00:08:40,460 --> 00:08:42,799
Well, that's what I came to find out,
isn't it?
124
00:08:43,640 --> 00:08:46,120
Now you'll be stuck here forever.
125
00:08:47,500 --> 00:08:50,220
Or until they decide that you can leave.
126
00:08:51,040 --> 00:08:52,040
Who?
127
00:08:52,560 --> 00:08:54,240
Everyone. Anyone.
128
00:08:55,700 --> 00:08:56,700
I'm not sure.
129
00:08:59,880 --> 00:09:01,660
Look at all those people out there.
130
00:09:01,860 --> 00:09:03,800
Now they can come and go whenever they
please.
131
00:09:04,200 --> 00:09:05,220
Do you think I haven't tried?
132
00:09:05,920 --> 00:09:08,180
Only a few days ago Brevet tried it.
133
00:09:09,020 --> 00:09:10,080
Who's Brevet?
134
00:09:10,400 --> 00:09:11,900
The chap over there with the crutches.
135
00:09:12,820 --> 00:09:14,000
He's a prisoner too.
136
00:09:15,620 --> 00:09:17,020
Cracked, poor chap, and...
137
00:09:17,480 --> 00:09:18,660
Made a break for us.
138
00:09:21,240 --> 00:09:22,480
But he's leaving us.
139
00:09:55,050 --> 00:09:56,050
You see?
140
00:09:56,850 --> 00:09:57,850
Accidents.
141
00:09:58,250 --> 00:09:59,890
All the time, accidents.
142
00:10:00,850 --> 00:10:01,749
It's coincidence.
143
00:10:01,750 --> 00:10:02,750
It has to be.
144
00:10:03,010 --> 00:10:04,010
You'll learn.
145
00:10:05,170 --> 00:10:07,950
Now, Uncle, I'll tell you what we're
going to do. We're going to go out and
146
00:10:07,950 --> 00:10:11,790
in my car and drive off without any
interference from any... We'd be cut
147
00:10:11,790 --> 00:10:13,250
before we got three yards.
148
00:10:14,130 --> 00:10:17,650
And I've no intention of becoming a
stretcher case before dinner.
149
00:10:18,450 --> 00:10:20,270
See, there's only one way to convince
you.
150
00:10:20,990 --> 00:10:21,990
Tara, please.
151
00:10:22,050 --> 00:10:23,770
Would you care for another drink, sir?
152
00:10:26,949 --> 00:10:27,949
Yes, Miss King.
153
00:10:28,910 --> 00:10:30,670
I'm afraid I won't be staying after all.
154
00:10:31,170 --> 00:10:32,170
Oh, what a pity.
155
00:10:32,850 --> 00:10:34,070
Perhaps another season.
156
00:11:07,870 --> 00:11:08,870
Yes, Miss King.
157
00:11:09,170 --> 00:11:10,930
There seems to be something wrong with
my car.
158
00:11:11,510 --> 00:11:12,489
Oh, dear.
159
00:11:12,490 --> 00:11:14,810
What a nuisance. I'll have to service
people out right away.
160
00:11:15,090 --> 00:11:17,710
I'm in a bit of a hurry, actually. Do
you think you could call a taxi? With
161
00:11:17,710 --> 00:11:20,890
pleasure. We are a little out of the way
here, but there is a taxi in the
162
00:11:20,890 --> 00:11:21,890
village.
163
00:11:28,670 --> 00:11:30,890
He appears to be out. I am terribly
sorry.
164
00:11:33,110 --> 00:11:34,790
Is there a bus stop around here?
165
00:11:35,430 --> 00:11:38,280
Yes. But it's about half a mile beyond
the main gate.
166
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
I'll walk.
167
00:11:40,680 --> 00:11:42,720
But, Miss King, what about your luggage?
168
00:11:43,380 --> 00:11:46,520
I'll send for it. I tell you, it's no
good.
169
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
Don't be silly.
170
00:11:48,120 --> 00:11:50,200
Give up now before they start getting
really tough.
171
00:12:09,890 --> 00:12:12,210
King? I had no idea it was raining.
172
00:12:14,730 --> 00:12:15,810
It isn't.
173
00:12:16,570 --> 00:12:17,730
Window cleaners.
174
00:12:18,150 --> 00:12:19,430
But this is terrible.
175
00:12:19,690 --> 00:12:23,770
That's a reprimanding motion, Tom. If I
could just have a towel, I'd be on my
176
00:12:23,770 --> 00:12:24,770
way. No,
177
00:12:25,230 --> 00:12:26,490
I couldn't possibly allow that.
178
00:12:26,710 --> 00:12:30,590
A guest leaving our hotel in such a
state and our responsibility. I couldn't
179
00:12:30,590 --> 00:12:31,850
possibly. Miss Craven.
180
00:12:32,740 --> 00:12:36,600
Kindly take Miss King to her room, 107,
will you, and see to things for her? I
181
00:12:36,600 --> 00:12:39,920
am most terribly sorry, but accidents
will happen, you know.
182
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
Yes.
183
00:12:52,260 --> 00:12:53,260
Hello, Mary Dale.
184
00:12:53,980 --> 00:12:54,980
Oh, Maxwell.
185
00:12:55,200 --> 00:12:56,560
Feel like a rubber bridge after dinner?
186
00:12:56,760 --> 00:12:59,740
Sure we could raise a fourth? No, thank
you, not tonight, excuse me.
187
00:12:59,960 --> 00:13:00,960
Very.
188
00:13:01,240 --> 00:13:02,240
Oh, um...
189
00:13:04,700 --> 00:13:06,900
Maxwell, you've been here as long as I
have, haven't you?
190
00:13:08,020 --> 00:13:09,020
Like the place.
191
00:13:09,220 --> 00:13:12,900
But you could leave if you wanted. Oh,
of course.
192
00:13:13,200 --> 00:13:16,700
Oh, come on, little boy. You're not on
about that being held prisoner again,
193
00:13:16,700 --> 00:13:17,700
you?
194
00:13:17,860 --> 00:13:21,340
Well, it's just a selected few, then.
195
00:13:26,180 --> 00:13:27,480
Come in.
196
00:13:35,280 --> 00:13:36,280
will you believe me?
197
00:13:36,560 --> 00:13:38,760
Car wouldn't start, no taxi available.
198
00:13:39,740 --> 00:13:42,480
And what about that window cleaner, eh?
What about him?
199
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
Clumsy mistake.
200
00:13:44,600 --> 00:13:46,540
Now, where are my suitcases? I want to
change.
201
00:13:46,900 --> 00:13:48,180
Well, I don't see them around.
202
00:13:48,840 --> 00:13:50,280
Nor will I see them around.
203
00:13:50,880 --> 00:13:51,940
You'll see if I'm right.
204
00:13:53,180 --> 00:13:54,180
Yes?
205
00:13:55,480 --> 00:13:56,480
Yes?
206
00:13:58,940 --> 00:14:01,320
My suitcases have been taken away in my
car.
207
00:14:06,000 --> 00:14:10,820
Now, it is a perfectly reasonable
mistake. And as soon as my suit arrives,
208
00:14:10,820 --> 00:14:11,820
leaving.
209
00:14:12,020 --> 00:14:14,680
I just hope you weren't too fond of that
suit.
210
00:14:16,380 --> 00:14:17,380
What do you mean?
211
00:14:19,360 --> 00:14:21,520
Miss King, sorry to keep you waiting.
212
00:14:21,920 --> 00:14:22,899
That's all right.
213
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
Thank you very much.
214
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
Theonsel?
215
00:14:28,020 --> 00:14:29,360
I told you so.
216
00:14:31,600 --> 00:14:32,900
Now you're a prisoner.
217
00:14:34,280 --> 00:14:35,880
Just like me and Brevard.
218
00:14:42,540 --> 00:14:44,040
All right, where's Brevard?
219
00:14:44,340 --> 00:14:45,340
Hmm?
220
00:14:45,960 --> 00:14:49,260
Well, I'm not completely going along
with all of this, but if Brevard will
221
00:14:49,260 --> 00:14:52,500
confirm what you've said... What room's
in?
222
00:14:52,960 --> 00:14:55,060
109. But be careful.
223
00:14:58,560 --> 00:15:00,280
And put some clothes on.
224
00:15:00,880 --> 00:15:01,880
Oh.
225
00:15:18,160 --> 00:15:22,120
It is vital to the security of the
entire operation that we discover the
226
00:15:22,120 --> 00:15:23,500
identity of the agent responsible.
227
00:15:23,860 --> 00:15:27,100
Now, all the evidence is in this room.
All the operatives involved are
228
00:15:27,100 --> 00:15:32,240
represented. It shouldn't be beyond our
ingenuity to uncover this viper that we
229
00:15:32,240 --> 00:15:36,880
have nerfed at our collective bosom. The
viper seems to be particularly elusive.
230
00:15:37,080 --> 00:15:40,300
We're no further on than when we
started, 18 hours ago.
231
00:15:40,640 --> 00:15:45,980
18 hours, 18 days, 18 years. I'll not be
thwarted in my quest to unmask him.
232
00:15:47,790 --> 00:15:49,650
Well, let's start at the beginning
again, shall we?
233
00:15:51,530 --> 00:15:52,550
The beginning?
234
00:15:52,950 --> 00:15:57,470
Polanski pretended that he was working
for Faber, whereas, actually, he was
235
00:15:57,470 --> 00:16:01,390
working for Litov. Now, Smithson, who
didn't know that Burton was a double
236
00:16:01,390 --> 00:16:05,950
acting bizarre enough under the name of
Wyler, thought that Caldicott had killed
237
00:16:05,950 --> 00:16:11,650
Mackay because Tyrrell couldn't prove
that she was with Faulkner. Now, that's
238
00:16:11,650 --> 00:16:15,840
clear so far, eh? Yes, assuming that...
Klinger was telling the truth about
239
00:16:15,840 --> 00:16:22,620
Goodman and Baker. Or that Humphrey
didn't know that Cartham was
240
00:16:22,620 --> 00:16:23,640
with Nordoff.
241
00:16:23,920 --> 00:16:30,140
Alternatively, a friar could have
suspected Yates and Condos when Summary
242
00:16:30,140 --> 00:16:35,760
to recognize Berman at the meeting with
Gaunt, which means that Fellini was
243
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
actually Hauptmann.
244
00:16:37,180 --> 00:16:39,300
No, Mother, it isn't as simple as that.
245
00:16:40,480 --> 00:16:43,920
We must get Tara in on this. She has a
good analytical mind.
246
00:16:44,240 --> 00:16:45,840
What didn't I tell you? She's taking a
short holiday.
247
00:16:46,660 --> 00:16:47,660
What?
248
00:16:48,240 --> 00:16:49,240
Family matters.
249
00:16:49,260 --> 00:16:50,380
I said you'd understand.
250
00:16:53,420 --> 00:16:54,600
What? Hold on.
251
00:16:55,280 --> 00:16:57,160
Understand? Well, of course I don't
understand.
252
00:16:58,160 --> 00:17:01,240
Remind me to dictate a severe reprimand.
Mother here. Now, what do you want?
253
00:17:02,660 --> 00:17:03,660
Yes.
254
00:17:04,680 --> 00:17:05,780
Yes, yes, all right.
255
00:17:05,980 --> 00:17:06,980
Goodbye.
256
00:17:07,880 --> 00:17:10,720
For you. Hit and run case. That's the
place. You'd better get over there
257
00:17:10,720 --> 00:17:12,540
quickly. He doesn't seem to have much
time.
258
00:17:19,740 --> 00:17:24,200
I say, I'm most frightfully sorry,
Uncle. I'm not your uncle. I'm your
259
00:17:24,400 --> 00:17:26,800
At least you call me mother during
office hours.
260
00:17:27,920 --> 00:17:30,680
Oh, stop it, Basil. Do go away.
261
00:17:31,660 --> 00:17:34,320
It's hopeless having a member of the
family in the business.
262
00:17:35,540 --> 00:17:36,800
Well, I'd better get started.
263
00:17:37,260 --> 00:17:39,820
Well, get back as quickly as possible. I
want this case solved.
264
00:17:40,300 --> 00:17:41,300
I won't be long.
265
00:17:41,820 --> 00:17:44,800
I imagine you'll still be weighing it
up.
266
00:18:00,080 --> 00:18:01,600
Yours, I think.
267
00:18:34,350 --> 00:18:35,350
Mr. Michael.
268
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Mr. Brevet.
269
00:19:16,830 --> 00:19:17,830
Mr. Brevet.
270
00:19:25,290 --> 00:19:26,290
Oh,
271
00:19:30,390 --> 00:19:33,930
Uncle. What's wrong? You were right.
It's Brevet. He's dead in his room.
272
00:19:34,270 --> 00:19:35,089
Are you sure?
273
00:19:35,090 --> 00:19:36,090
Of course I'm sure.
274
00:19:36,750 --> 00:19:37,910
Poor old Brevet.
275
00:19:38,510 --> 00:19:41,270
But at least it means we have some
evidence at last.
276
00:19:41,950 --> 00:19:43,730
Help convince the other guests. Exactly.
277
00:19:44,170 --> 00:19:46,530
After all, they're not all being held
prisoner.
278
00:19:48,350 --> 00:19:51,470
I've already tried to tell them what's
going on here, but they just laughed at
279
00:19:51,470 --> 00:19:52,810
me. Well, they won't laugh now.
280
00:19:53,430 --> 00:19:54,670
Not when they see Brevin.
281
00:20:02,070 --> 00:20:04,530
Of course, we could make a public
announcement.
282
00:20:05,050 --> 00:20:06,050
Mm -hmm.
283
00:20:06,140 --> 00:20:07,980
But then we don't know who's on whose
side.
284
00:20:08,220 --> 00:20:09,220
No.
285
00:20:12,460 --> 00:20:16,860
What we need to find is someone who we
can trust absolutely.
286
00:20:17,540 --> 00:20:19,720
Maxwell. Get him on our side.
287
00:20:21,140 --> 00:20:22,140
Mr.
288
00:20:22,360 --> 00:20:23,360
Maxwell.
289
00:20:23,700 --> 00:20:26,980
Now, he could get out of here and go and
tell the authorities.
290
00:20:27,200 --> 00:20:28,179
Right.
291
00:20:28,180 --> 00:20:29,180
Oh.
292
00:20:30,530 --> 00:20:31,530
Maxwell, old chap.
293
00:20:31,630 --> 00:20:36,330
Oh, Merida. My niece, Tara King. Oh, how
do you do? Got something to show you.
294
00:20:36,530 --> 00:20:37,590
Something upstairs.
295
00:20:38,130 --> 00:20:39,390
109. Mr. Brevet.
296
00:20:39,630 --> 00:20:41,770
Poor Mr. Brevet. Oh, poor Mr. Brevet.
297
00:20:42,190 --> 00:20:45,030
Not at all well. He's not at all well.
Oh, I see.
298
00:20:48,610 --> 00:20:50,530
It's preposterous. It's true.
299
00:20:52,150 --> 00:20:53,150
Brevet murdered.
300
00:20:54,770 --> 00:20:56,250
Murdered? Be for yourself.
301
00:21:00,520 --> 00:21:02,320
If this doesn't convince you, nothing
will.
302
00:21:11,880 --> 00:21:14,900
What on earth is going on here? That's
what I'd like to know.
303
00:21:15,480 --> 00:21:17,820
Mr. Merriday, Mr. Maxwell, Miss King.
304
00:21:18,300 --> 00:21:22,140
I trust there is some reasonable
explanation for this... this melee.
305
00:21:22,480 --> 00:21:23,480
Broke into my room.
306
00:21:23,780 --> 00:21:25,580
Your room? Sneaked up on me.
307
00:21:26,140 --> 00:21:27,800
We were looking for Mr. Brebbitt.
308
00:21:28,640 --> 00:21:29,720
This is his room.
309
00:21:30,460 --> 00:21:31,460
And he was here?
310
00:21:31,800 --> 00:21:33,880
Just a few minutes ago, he was... He
checked out.
311
00:21:34,580 --> 00:21:36,560
Mr Brevitt left the hotel a few minutes
ago.
312
00:21:37,100 --> 00:21:38,400
He thought he'd stayed long enough.
313
00:21:39,700 --> 00:21:43,360
I see now, Mr Vickers, it was clearly a
little misunderstanding. They thought Mr
314
00:21:43,360 --> 00:21:47,120
Brevitt was here. You thought they were
intruders. No hard feelings, I hope? Not
315
00:21:47,120 --> 00:21:48,120
at all.
316
00:21:48,460 --> 00:21:50,900
But what about... Nicer you to take it
this way, sir.
317
00:21:51,860 --> 00:21:53,480
We won't intrude any longer.
318
00:21:54,060 --> 00:21:55,440
Please accept our apologies.
319
00:21:55,940 --> 00:21:58,540
I hope it won't be necessary to disturb
you again, sir.
320
00:22:04,360 --> 00:22:05,820
Why didn't you stay and see it through?
321
00:22:06,020 --> 00:22:09,640
I assure you it wouldn't do any good.
But, Uncle, the point is... You must
322
00:22:09,640 --> 00:22:11,380
concede my superior intelligence.
323
00:22:12,200 --> 00:22:16,080
After all, I have been a prisoner longer
than you. Oh, look, old boy.
324
00:22:16,740 --> 00:22:18,220
Don't start all that again.
325
00:22:18,960 --> 00:22:23,660
But it's true. There was a body there. I
saw it. You really must take this more
326
00:22:23,660 --> 00:22:24,720
seriously, Mr. Maxwell.
327
00:22:25,460 --> 00:22:26,760
Rightio. What's next?
328
00:22:27,860 --> 00:22:30,940
Well, one of us has to get away from
here.
329
00:22:44,170 --> 00:22:45,170
We can trust Michael.
330
00:22:45,910 --> 00:22:47,530
Only one of this place I do trust.
331
00:22:48,510 --> 00:22:49,510
Think he'll get away?
332
00:22:49,890 --> 00:22:50,890
I hope so.
333
00:22:51,650 --> 00:22:53,270
The thing is... Yeah?
334
00:22:53,870 --> 00:22:56,070
Now he's involved with us in Brevik's
room.
335
00:22:56,430 --> 00:22:57,650
Might be under suspicion, you mean.
336
00:22:58,050 --> 00:22:59,050
He might be.
337
00:23:00,390 --> 00:23:04,490
When I think of me here, why, that
scoundrel Kendrick is running my
338
00:23:04,550 --> 00:23:05,570
mine. Oh!
339
00:23:07,080 --> 00:23:09,940
Oh! Mr Maxwell, what happened to you?
340
00:23:10,180 --> 00:23:15,960
Half -dead, highly polished, eh? No,
somebody left out a roller skate. Oh, to
341
00:23:15,960 --> 00:23:18,420
say nothing of the fact that my car has
been stolen.
342
00:23:19,420 --> 00:23:20,940
Now, you're in the same boat.
343
00:23:21,300 --> 00:23:22,300
A prisoner.
344
00:23:23,360 --> 00:23:26,060
One of us still has to get away.
345
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
Come by the bed.
346
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
Good idea.
347
00:23:41,900 --> 00:23:44,380
Heck of a transport job.
348
00:23:44,800 --> 00:23:45,800
110.
349
00:23:49,480 --> 00:23:50,900
Milk truck in the morning.
350
00:23:51,820 --> 00:23:54,080
Laundry pick up every night at 9 o
'clock.
351
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
Right now.
352
00:23:57,280 --> 00:23:59,960
Laundry comes from a thing with a chute
right down to the basement.
353
00:24:00,500 --> 00:24:01,620
From every floor.
354
00:24:05,450 --> 00:24:06,450
Good shot.
355
00:24:07,030 --> 00:24:08,030
Superb.
356
00:24:13,910 --> 00:24:16,550
Good shoot.
357
00:24:17,390 --> 00:24:18,349
Ground floor.
358
00:24:18,350 --> 00:24:19,350
Top floor to the basement.
359
00:24:21,730 --> 00:24:22,990
Oh. Hard luck.
360
00:24:23,670 --> 00:24:26,110
I'll get into the laundry basket and
into the van as soon as I can.
361
00:24:29,110 --> 00:24:30,390
Careful. Refresh the water.
362
00:24:30,790 --> 00:24:31,790
No, thank you, madam.
363
00:24:36,570 --> 00:24:42,170
Regan, McKenna, O'Driscoll, O'Toole and
McGee.
364
00:24:42,970 --> 00:24:45,210
Sounds like McNamara's been... Hello?
365
00:24:45,910 --> 00:24:46,910
Yes?
366
00:24:48,270 --> 00:24:49,270
I see.
367
00:24:49,870 --> 00:24:50,870
Well, good night.
368
00:24:52,230 --> 00:24:53,230
What was that?
369
00:24:54,190 --> 00:24:58,370
They say that Tara has gone out and
given a message to the exchange not to
370
00:24:58,370 --> 00:24:59,370
disturb her.
371
00:24:59,390 --> 00:25:00,830
Sounds fairly reasonable.
372
00:25:01,390 --> 00:25:03,490
So did the other four reasons.
373
00:25:04,070 --> 00:25:05,070
Four?
374
00:25:05,840 --> 00:25:08,740
First time I rang, she was riding.
Second time, playing tennis.
375
00:25:09,400 --> 00:25:13,680
Third time, she was on a picnic. And the
fourth time, she was swimming in the
376
00:25:13,680 --> 00:25:14,680
pool.
377
00:25:14,900 --> 00:25:17,380
Active girl. No wonder she's gone to
bed.
378
00:25:19,440 --> 00:25:21,720
She's staying at the Elizabethan. So you
said.
379
00:25:22,060 --> 00:25:26,720
The Elizabethan has no swimming pool. A
beach, but no pool.
380
00:25:27,620 --> 00:25:28,940
Funny. Silly.
381
00:25:29,180 --> 00:25:30,360
Stupid. Odd.
382
00:25:30,680 --> 00:25:31,680
Crap.
383
00:25:34,640 --> 00:25:36,100
Uncle isn't back from holiday yet.
384
00:25:36,700 --> 00:25:38,800
The hit -and -run case was a Mr. Maple.
385
00:25:39,160 --> 00:25:41,680
Mr. Maple is her uncle's chief clerk.
386
00:25:42,640 --> 00:25:45,340
Would you like me to send someone down
to check on her? I feel happier.
387
00:25:45,560 --> 00:25:46,560
Could you spare anyone?
388
00:25:47,520 --> 00:25:52,120
Philipson gets back from Shanghai
tomorrow night, but I...
389
00:25:52,120 --> 00:25:57,660
Basil.
390
00:25:58,940 --> 00:26:00,000
It's a simple case.
391
00:26:01,230 --> 00:26:05,610
A man with the mentality of a child of
seven could handle it. On that basis,
392
00:26:05,690 --> 00:26:06,690
Basil qualifies.
393
00:26:08,350 --> 00:26:10,550
Basil, dear boy.
394
00:26:10,970 --> 00:26:12,910
Yes, Uncle. I need my mother.
395
00:26:13,930 --> 00:26:15,830
You've met Tara King, haven't you?
396
00:26:16,270 --> 00:26:20,910
Oh, yes, jolly girl. She graduated the
day I started my probationary agent's
397
00:26:20,910 --> 00:26:21,910
course.
398
00:26:22,190 --> 00:26:23,190
Awfully decent sort.
399
00:26:24,650 --> 00:26:28,750
Get down to the Elizabethan Hotel and
have a discreet word with her.
400
00:26:29,580 --> 00:26:30,640
See if she's all right.
401
00:26:32,460 --> 00:26:33,460
Go on a mission?
402
00:26:34,200 --> 00:26:35,520
Oh, gosh, yes, I'd like that.
403
00:26:36,060 --> 00:26:37,060
Jolly good.
404
00:26:37,120 --> 00:26:40,540
You'd better go home now and get an
early start in the morning.
405
00:26:41,080 --> 00:26:42,580
Yes. Yes, of course.
406
00:26:43,700 --> 00:26:44,700
Right away.
407
00:26:45,520 --> 00:26:46,520
Thanks very much.
408
00:26:47,020 --> 00:26:48,020
Cheer, then.
409
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Oh, Basil.
410
00:26:53,480 --> 00:26:54,480
Subtle day.
411
00:27:05,720 --> 00:27:11,700
Well, if she is in trouble, she'll be
grateful and if she isn't she'll never
412
00:27:11,700 --> 00:27:12,280
forgive us
413
00:27:12,280 --> 00:27:19,820
Just
414
00:27:19,820 --> 00:27:21,240
give me a couple of minutes to check up
415
00:27:35,280 --> 00:27:37,000
Take your coffee and brandy in the
lounge.
416
00:27:37,200 --> 00:27:38,200
I don't think about that.
417
00:27:42,340 --> 00:27:43,340
Right.
418
00:27:53,680 --> 00:27:54,680
Off you go.
419
00:27:54,740 --> 00:27:55,940
I'll stop in when coming through here.
420
00:28:09,200 --> 00:28:10,920
The van should arrive in five minutes.
421
00:28:41,610 --> 00:28:42,610
What are you doing here?
422
00:28:42,910 --> 00:28:43,970
You should have escaped.
423
00:28:44,710 --> 00:28:46,250
What, and leave you here injured?
424
00:28:47,310 --> 00:28:49,810
Doctor said you should have complete
rest. Nonsense.
425
00:28:50,290 --> 00:28:51,970
What the devil happened, anyway?
426
00:28:52,730 --> 00:28:53,730
Don't you know?
427
00:28:53,770 --> 00:28:56,710
Well, the last thing I remember... Ooh!
428
00:28:57,690 --> 00:28:59,610
Someone chopped me down from behind.
429
00:29:00,030 --> 00:29:01,430
And tipped down a chute.
430
00:29:03,990 --> 00:29:05,630
You shouldn't have stayed, Tara.
431
00:29:06,010 --> 00:29:07,850
More important for you to get away.
432
00:29:08,890 --> 00:29:09,890
Tell me...
433
00:29:11,020 --> 00:29:13,240
Where was Maxwell when all this was
happening?
434
00:29:13,960 --> 00:29:17,180
He helped me carry her back to the room.
He swears no one saw us.
435
00:29:19,020 --> 00:29:21,100
They'll watch us every second from this
on.
436
00:29:22,500 --> 00:29:23,800
We'll never get away now.
437
00:29:26,640 --> 00:29:31,800
As Damsel in distress, I have a feeling
that a knight in shining armor on his
438
00:29:31,800 --> 00:29:35,180
trusty steed will come and rescue us at
any moment.
439
00:29:40,840 --> 00:29:41,840
What a nice day.
440
00:29:42,280 --> 00:29:44,680
Looks like quite a decent sort of place,
too.
441
00:29:44,940 --> 00:29:46,200
Will you be staying long?
442
00:29:46,600 --> 00:29:49,520
Oh, I don't know, a couple of days,
perhaps. I stay careful with those.
443
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
Hello.
444
00:30:03,940 --> 00:30:05,460
I always like to be prepared.
445
00:30:05,860 --> 00:30:07,500
I know what the weather's going to do.
446
00:30:11,310 --> 00:30:12,650
Any mountains near here?
447
00:30:14,050 --> 00:30:15,390
Not one, sir.
448
00:30:15,630 --> 00:30:16,630
Pity.
449
00:30:19,490 --> 00:30:20,590
Well, you never know.
450
00:30:20,870 --> 00:30:22,030
Been awfully chilly.
451
00:30:32,110 --> 00:30:34,110
Will that be all, sir?
452
00:30:34,510 --> 00:30:36,110
Ah, just the parachute.
453
00:30:36,530 --> 00:30:37,530
That's in the back.
454
00:30:38,690 --> 00:30:39,690
Parachute.
455
00:30:46,950 --> 00:30:48,630
Ah, Crichton Latimer.
456
00:30:48,850 --> 00:30:50,050
I telephoned earlier.
457
00:30:50,310 --> 00:30:51,690
Ah, yes. Room 105.
458
00:30:59,410 --> 00:31:00,610
Your keys, sir.
459
00:31:14,840 --> 00:31:15,960
Much better, thank you.
460
00:31:17,440 --> 00:31:18,440
Ah, it's to business.
461
00:31:20,600 --> 00:31:21,600
Keep your head down.
462
00:31:22,760 --> 00:31:23,760
Good.
463
00:31:27,620 --> 00:31:28,620
Hold on, chap.
464
00:31:30,240 --> 00:31:31,179
And back.
465
00:31:31,180 --> 00:31:32,180
Good.
466
00:31:43,500 --> 00:31:44,500
Spindy day.
467
00:31:51,630 --> 00:31:52,630
I think you'll drop this.
468
00:31:53,910 --> 00:31:54,930
Oh, thank you.
469
00:31:57,390 --> 00:31:59,270
Well, perhaps I'd better introduce
myself.
470
00:31:59,870 --> 00:32:01,370
Basil Crichton Latimer.
471
00:32:02,010 --> 00:32:03,230
Won't you sit down?
472
00:32:03,670 --> 00:32:04,670
Thank you.
473
00:32:04,950 --> 00:32:05,950
Now.
474
00:32:06,530 --> 00:32:07,530
I beg your pardon?
475
00:32:07,870 --> 00:32:08,870
Now.
476
00:32:09,890 --> 00:32:12,970
Oh, that's very funny. Mr. Crichton
Latimer.
477
00:32:13,230 --> 00:32:14,450
Yes, Pedro.
478
00:32:14,970 --> 00:32:16,010
What a good joke.
479
00:32:19,070 --> 00:32:22,480
I'm awfully sorry, Miss King, but I
don't... think I've got the joke. Keep
480
00:32:22,480 --> 00:32:23,480
talking.
481
00:32:23,880 --> 00:32:28,840
What a good story. What a good story. I
know another one. It concerns this
482
00:32:28,840 --> 00:32:31,340
farmer's daughter and his travelling
sales, Chappie.
483
00:32:31,760 --> 00:32:36,180
Well, it appears that Chappie's car ran
out of petrol. I think we've convinced
484
00:32:36,180 --> 00:32:37,180
them.
485
00:32:37,300 --> 00:32:38,360
Convinced who about what?
486
00:32:38,940 --> 00:32:40,680
Them that we don't know each other.
487
00:32:41,420 --> 00:32:42,420
Oh, that's important.
488
00:32:42,860 --> 00:32:44,820
Terribly. Did Steed send you?
489
00:32:45,020 --> 00:32:48,100
Yes. Oh, I'm so glad you're here.
490
00:32:48,880 --> 00:32:50,040
I wish you hadn't come.
491
00:32:51,280 --> 00:32:53,380
I wonder if you could possibly say that
again.
492
00:32:54,100 --> 00:32:57,800
What I mean is, if only you hadn't come
through the front door, you could have
493
00:32:57,800 --> 00:32:59,480
sneaked in the back way or something.
494
00:33:00,300 --> 00:33:02,980
I'm beginning to see why Mr Steed was
worried about you.
495
00:33:03,980 --> 00:33:04,980
Was he really?
496
00:33:05,040 --> 00:33:07,760
Really. Uncle, I mean Mother, too.
497
00:33:08,300 --> 00:33:09,300
How lovely.
498
00:33:09,920 --> 00:33:12,100
Yes, as a matter of fact, Mr Steed was
really rather cross.
499
00:33:12,400 --> 00:33:14,980
He thought you should have telephoned
him to say you'd arrived safely.
500
00:33:15,400 --> 00:33:17,660
Well, I did, but they blocked it.
501
00:33:18,580 --> 00:33:22,710
They? Oh, they go... through the
motions, but the line's always busy.
502
00:33:23,590 --> 00:33:24,650
Oh, I see.
503
00:33:26,150 --> 00:33:27,150
Yes.
504
00:33:28,630 --> 00:33:31,690
To tell you the truth, I don't.
505
00:33:34,010 --> 00:33:35,370
Don't you understand, Basil?
506
00:33:35,970 --> 00:33:36,970
I'm trapped.
507
00:33:38,150 --> 00:33:41,470
Trapped? I've been held prisoner here.
They will let me go.
508
00:33:41,750 --> 00:33:43,430
Oh, not a basil prison.
509
00:33:43,730 --> 00:33:48,250
Better than Darth Maul. Are we going
somewhere?
510
00:33:49,840 --> 00:33:52,460
Let me show you the grounds, Mr.
Crichton Latimer.
511
00:33:53,300 --> 00:33:55,100
Oh, I'd love to.
512
00:33:55,920 --> 00:33:56,920
Simply love to.
513
00:34:00,320 --> 00:34:02,280
You don't believe a word I've said,
Basil.
514
00:34:02,860 --> 00:34:03,839
Do you, Basil?
515
00:34:03,840 --> 00:34:06,100
Well, look, Miss King, I mean, it's
jolly difficult to swallow.
516
00:34:07,840 --> 00:34:10,580
I mean, here you are, wandering around
free as a bird.
517
00:34:10,800 --> 00:34:14,219
From what I've seen, I can't very well
go back and tell Mr. Steed you're a
518
00:34:14,219 --> 00:34:15,219
prisoner.
519
00:34:16,820 --> 00:34:19,120
I can see I'm going to have to convince
you the hard way.
520
00:34:19,600 --> 00:34:20,600
Come along.
521
00:34:30,120 --> 00:34:32,280
Why didn't you tell me, Mr. Crichton
Latimer?
522
00:34:33,239 --> 00:34:35,719
Why didn't you say you'd come to visit
my Uncle Charles?
523
00:34:37,480 --> 00:34:40,340
That ought to be good for four flat
tires and a few minor catastrophes. Why
524
00:34:40,340 --> 00:34:43,120
don't you try and leave now, Latimer?
Now, look, if this is some kind of a
525
00:34:43,199 --> 00:34:45,739
I think... No, no, no, it's not. I mean,
why don't you try and go? Go on.
526
00:34:46,239 --> 00:34:48,080
Well, what's to stop me? You'll find
out.
527
00:34:48,540 --> 00:34:50,320
Go on, do try. I dare you to.
528
00:34:51,620 --> 00:34:52,920
All right, I jolly well will.
529
00:34:53,340 --> 00:34:54,340
It's ridiculous.
530
00:34:54,679 --> 00:34:57,860
I'm sorry, but I'm afraid I should have
to cancel my room.
531
00:34:58,380 --> 00:35:00,380
You'll have to put all the gear back in
the car.
532
00:35:00,940 --> 00:35:05,100
Oh, dear, what a pity. You came so well
equipped. I really thought you were
533
00:35:05,100 --> 00:35:06,120
going to enjoy your stay.
534
00:35:07,420 --> 00:35:08,480
Perhaps some other time.
535
00:35:08,740 --> 00:35:09,740
Yes, perhaps.
536
00:35:10,480 --> 00:35:12,500
No urgent messages?
537
00:35:14,080 --> 00:35:15,260
Nothing to delay me, then.
538
00:35:16,460 --> 00:35:17,460
Chair.
539
00:35:36,430 --> 00:35:39,830
My dear Mr. Crichton Latimer, what can I
say?
540
00:35:43,150 --> 00:35:45,550
Well, at least we did some good.
541
00:35:46,450 --> 00:35:47,770
We convinced Basil.
542
00:35:48,230 --> 00:35:50,750
I was decorated with a vengeance.
543
00:35:51,130 --> 00:35:53,570
The question is, what are we going to do
now?
544
00:35:53,890 --> 00:35:56,230
Well, I've been thinking about that, and
I've decided.
545
00:35:56,570 --> 00:35:58,170
I'm jolly well going to escape.
546
00:35:58,550 --> 00:35:59,550
You have a plan?
547
00:35:59,990 --> 00:36:01,810
Indeed, I have.
548
00:36:29,260 --> 00:36:30,460
I feel a bit of temptation.
549
00:36:31,420 --> 00:36:32,760
Tailed in the middle of the day.
550
00:36:33,440 --> 00:36:35,360
It was either that or a maid's uniform.
551
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
Oh.
552
00:36:39,760 --> 00:36:41,380
Eliminate Charles Meridale altogether.
553
00:36:42,380 --> 00:36:43,380
That's what I'm asking.
554
00:36:43,620 --> 00:36:45,280
And I'm willing to pay well for the
service.
555
00:36:45,500 --> 00:36:46,880
It's not the service we offer.
556
00:36:47,920 --> 00:36:49,380
You know our terms, Kendrick.
557
00:36:49,620 --> 00:36:52,300
Leo's somebody here for a holiday, and
we'll keep him here as long as you like.
558
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
But murder?
559
00:36:55,200 --> 00:36:56,260
We killed Brevin.
560
00:36:56,960 --> 00:36:58,400
It was an extreme case.
561
00:36:58,880 --> 00:36:59,839
So is this.
562
00:36:59,840 --> 00:37:03,640
I can take over Meridell's business,
take it over lock, stock and barrel, and
563
00:37:03,640 --> 00:37:04,640
don't want him to return.
564
00:37:04,880 --> 00:37:06,940
He won't escape from here. You have my
word.
565
00:37:07,240 --> 00:37:09,700
I want more than that. I want to be
absolutely certain.
566
00:37:18,020 --> 00:37:20,420
You realise this is a complete change of
policy?
567
00:37:20,720 --> 00:37:21,720
Yes.
568
00:37:21,940 --> 00:37:23,360
It costs a lot of money.
569
00:37:23,920 --> 00:37:24,920
I know.
570
00:37:29,930 --> 00:37:30,930
No problem.
571
00:37:32,530 --> 00:37:33,530
All right.
572
00:37:34,850 --> 00:37:35,850
Red alert.
573
00:37:36,450 --> 00:37:37,790
It's Crichton Latimer.
574
00:38:07,720 --> 00:38:09,180
Excuse me, could you please help?
575
00:38:09,480 --> 00:38:11,980
Well, I'm awfully sorry, actually. I'm
in rather a hurry.
576
00:38:12,720 --> 00:38:14,940
Oh, but I caught my foot in a trap.
577
00:38:47,790 --> 00:38:48,790
A lovely day.
578
00:38:49,410 --> 00:38:50,410
Mary Dale.
579
00:38:51,190 --> 00:38:54,790
How nice to see you up and about again.
You look a great deal better.
580
00:38:55,030 --> 00:38:56,110
I feel much better.
581
00:38:56,370 --> 00:39:00,110
It won't be long now, Max. We'll soon be
away.
582
00:39:01,950 --> 00:39:03,310
You're not planning another escape?
583
00:39:04,110 --> 00:39:05,110
Don't have to.
584
00:39:05,390 --> 00:39:06,390
Basil got away.
585
00:39:08,190 --> 00:39:10,130
I may have misjudged that boy.
586
00:39:10,630 --> 00:39:13,330
Basil. Just up and away. Fool them all.
587
00:39:14,070 --> 00:39:15,070
Basil.
588
00:39:15,410 --> 00:39:16,590
You don't mean...
589
00:39:17,520 --> 00:39:20,480
except a young fellow in the rather
beautiful clothes. That's him?
590
00:39:21,660 --> 00:39:23,980
Well, say, he didn't look too bright,
but he's proved himself.
591
00:39:25,060 --> 00:39:26,820
Oh, dear.
592
00:39:27,560 --> 00:39:28,560
Oh!
593
00:39:29,100 --> 00:39:30,100
Oh!
594
00:39:30,840 --> 00:39:31,840
Beth!
595
00:39:33,240 --> 00:39:34,300
What happened?
596
00:39:35,440 --> 00:39:36,720
I'm not awfully certain.
597
00:39:37,280 --> 00:39:42,260
There was this girl, and then something
hit me.
598
00:39:43,140 --> 00:39:46,160
According to this hotel chappy who found
me...
599
00:39:46,410 --> 00:39:47,750
A tree fell on me.
600
00:39:48,610 --> 00:39:50,610
Well, that's as good an excuse as any.
601
00:39:50,990 --> 00:39:54,890
I must say, Miss King, I do apologise
for doubting you. That's all right. It's
602
00:39:54,890 --> 00:39:59,490
just... Well, it's not like a prison. I
mean, there are no locked doors, iron
603
00:39:59,490 --> 00:40:01,350
bars, warders, anything.
604
00:40:03,350 --> 00:40:04,350
That's right.
605
00:40:05,510 --> 00:40:07,250
I never really thought about it that
way.
606
00:40:08,290 --> 00:40:09,290
I beg your pardon?
607
00:40:10,790 --> 00:40:12,830
I mean, real prisons are locked up.
608
00:40:13,759 --> 00:40:16,740
Letting us run about loose may be their
one fatal error.
609
00:40:17,440 --> 00:40:19,040
Fade I don't quite understand.
610
00:40:19,640 --> 00:40:20,940
Well, neither do I, really.
611
00:40:21,480 --> 00:40:27,220
But I have a friend who always says,
when the enemy think you're beaten,
612
00:40:27,220 --> 00:40:28,220
the time to attack.
613
00:40:30,760 --> 00:40:31,760
Attack!
614
00:40:33,080 --> 00:40:34,220
That's it! The reverse!
615
00:40:34,580 --> 00:40:35,580
Come on!
616
00:40:35,760 --> 00:40:36,900
Oh, where are we going?
617
00:40:37,180 --> 00:40:38,138
To the front line.
618
00:40:38,140 --> 00:40:39,140
The kitchen!
619
00:40:45,260 --> 00:40:47,680
You sign this, and that takes care of
Meridale.
620
00:40:48,140 --> 00:40:49,260
I'm amending the contract.
621
00:40:50,200 --> 00:40:53,620
That king girl, I didn't expect her to
snoop so hard. She's dangerous.
622
00:40:53,940 --> 00:40:55,620
We only agreed to kill Meridale.
623
00:40:56,840 --> 00:40:57,840
I'll amend the price.
624
00:41:00,260 --> 00:41:02,480
Kill her as well as the old man, and
there'll be no loopholes.
625
00:41:08,040 --> 00:41:09,040
Very well.
626
00:41:09,700 --> 00:41:12,200
This calls for a small celebration, eh,
Vickers?
627
00:41:24,620 --> 00:41:27,320
Oh, do you want to be in on this as
well? If there's any chance of a fight,
628
00:41:27,320 --> 00:41:28,320
wouldn't miss it for the world.
629
00:41:28,720 --> 00:41:29,720
All right.
630
00:41:29,760 --> 00:41:31,080
Basil, would you look after Monsieur?
631
00:41:31,560 --> 00:41:33,400
And, gentlemen, would you help me
barricade the door?
632
00:41:49,940 --> 00:41:51,400
I still don't get your intention.
633
00:41:52,440 --> 00:41:57,320
Well, tell me... Uncle, who ever heard
of an hotel without water?
634
00:41:59,940 --> 00:42:03,320
Or, um... Food.
635
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
Right.
636
00:42:05,900 --> 00:42:07,280
It'll soon be dinner time.
637
00:42:12,220 --> 00:42:13,900
I must be all asleep in the kitchen.
638
00:42:29,090 --> 00:42:30,090
Gentlemen, please.
639
00:42:37,450 --> 00:42:39,530
I wonder if it's dark yet.
640
00:42:40,270 --> 00:42:42,010
Shall we test their night sight?
641
00:42:46,030 --> 00:42:47,790
The lights have thrown the main switch.
642
00:42:48,570 --> 00:42:50,090
Candles, get candles and lamps.
643
00:42:51,730 --> 00:42:53,550
Mr. Maxwell, would you serve the wine?
644
00:42:54,330 --> 00:42:55,790
Uncle, the crown rose.
645
00:42:56,370 --> 00:42:57,370
Artichoke, Mr. Baxford?
646
00:42:57,790 --> 00:42:58,790
Oh, there.
647
00:42:59,530 --> 00:43:00,530
Come on, come on.
648
00:43:05,870 --> 00:43:08,770
It's no good, it's too salty. Keep
trying, we must get in there.
649
00:43:08,990 --> 00:43:11,330
Mr. Parker, the guests, they're all
leaving. Take over, Vickers.
650
00:43:11,770 --> 00:43:12,770
Come on, harder.
651
00:43:18,050 --> 00:43:19,050
Yes,
652
00:43:23,010 --> 00:43:25,910
is the kitchen? Is the kitchen here for
much of this? The only chance there is.
653
00:43:37,000 --> 00:43:39,220
Ladies and gentlemen, please.
654
00:43:43,160 --> 00:43:45,560
Please just give me one moment to
explain.
655
00:43:56,480 --> 00:43:57,480
Gentlemen.
656
00:43:59,760 --> 00:44:00,760
Success.
657
00:44:07,740 --> 00:44:08,738
It's ruined.
658
00:44:08,740 --> 00:44:11,500
An empty hotel. What good is it now?
Stop panicking.
659
00:44:12,120 --> 00:44:14,340
Your whole operation depends upon
normality.
660
00:44:15,220 --> 00:44:18,360
Discreetly hold a man prisoner here
amongst a crowd of genuine bona fide
661
00:44:18,460 --> 00:44:20,300
That was your story, Parker. That's what
I was buying.
662
00:44:20,720 --> 00:44:21,720
Normality.
663
00:44:21,900 --> 00:44:23,480
Well, does all this look normal?
664
00:44:24,140 --> 00:44:25,140
Well, does it?
665
00:44:25,340 --> 00:44:26,520
Well, you're not running out now.
666
00:44:26,740 --> 00:44:27,740
Not now.
667
00:44:30,000 --> 00:44:31,100
What does she hope to achieve?
668
00:44:31,300 --> 00:44:33,840
She's more a prisoner now than she ever
was. I don't know. We'll have to wait
669
00:44:33,840 --> 00:44:34,698
for her next.
670
00:44:34,700 --> 00:44:35,780
Why are they flashing the lights?
671
00:44:38,740 --> 00:44:39,740
That's Morse code.
672
00:44:40,620 --> 00:44:41,620
FOS, she's signaling.
673
00:44:44,320 --> 00:44:47,220
Would you take over for me for a moment,
Uncle?
674
00:44:47,620 --> 00:44:48,620
Yes, ma 'am.
675
00:44:52,560 --> 00:44:55,340
The hotel is such a long way from the
road, do you really think anyone would
676
00:44:55,340 --> 00:44:57,920
it? Oh, this is purely a diversionary
matter.
677
00:44:58,980 --> 00:45:02,400
Diversionary? Well, what would you do
right now if you were them?
678
00:45:02,780 --> 00:45:03,840
Get those lights out!
679
00:45:04,060 --> 00:45:05,100
Turn on all the lights!
680
00:45:05,420 --> 00:45:06,238
Come on!
681
00:45:06,240 --> 00:45:07,240
Come on, you two, move!
682
00:45:10,000 --> 00:45:11,380
I think this is clear temporarily.
683
00:45:13,260 --> 00:45:14,260
Thank you.
684
00:45:15,280 --> 00:45:19,680
Um, I must say, Miss King, I think
you're doing an absolutely splendid job.
685
00:45:20,020 --> 00:45:21,020
Thank you.
686
00:45:21,420 --> 00:45:25,140
But I'm afraid the odds are still
against us. At least we know who the
687
00:45:25,400 --> 00:45:26,400
Yes.
688
00:45:26,800 --> 00:45:28,400
Everyone who's still left in the hotel.
689
00:45:28,700 --> 00:45:29,780
With the exception of us.
690
00:45:30,560 --> 00:45:31,560
Correct.
691
00:45:33,640 --> 00:45:35,940
Maxwell, put you on our side.
692
00:45:36,380 --> 00:45:37,380
Sorry, old chap.
693
00:45:37,960 --> 00:45:39,580
Been working undercover, so to speak.
694
00:45:41,620 --> 00:45:42,620
Now, get away from there.
695
00:45:43,140 --> 00:45:44,620
Can't have you upsetting my
organisation.
696
00:45:45,440 --> 00:45:46,440
Yours?
697
00:45:46,580 --> 00:45:50,880
Yes, I am what you would call in
criminal parlance the boss.
698
00:45:51,660 --> 00:45:53,600
I devised the whole idea, you see.
699
00:45:54,680 --> 00:45:56,800
Now, if you don't mind, I'll...
700
00:45:56,800 --> 00:46:02,980
What a pity.
701
00:46:03,960 --> 00:46:05,320
Seems such a nice chap.
702
00:46:09,640 --> 00:46:11,080
Key to the hotel safe.
703
00:46:13,080 --> 00:46:14,240
And he's the boss?
704
00:46:15,150 --> 00:46:16,450
We take the money.
705
00:46:17,470 --> 00:46:19,350
And they think it's the boss.
706
00:46:19,870 --> 00:46:22,530
And that lot won't run up without being
paid.
707
00:46:23,530 --> 00:46:28,490
Right. So as long as we have this...
There are print notes.
708
00:47:17,040 --> 00:47:18,300
Not a single light's shown.
709
00:47:18,620 --> 00:47:19,620
We've done it, then.
710
00:47:23,280 --> 00:47:27,060
Right, the next thing is Miss King and
Carl. Smoke them up? Possibly. All
711
00:47:29,780 --> 00:47:30,780
Maxwell!
712
00:47:40,280 --> 00:47:41,280
Thorough!
713
00:47:45,400 --> 00:47:46,400
Too much polish?
714
00:47:46,750 --> 00:47:47,750
Oh no, just enough.
715
00:48:46,240 --> 00:48:48,400
Maxwell. That's Steve's car.
716
00:49:03,340 --> 00:49:04,700
Welcome to the Elizabethan Hotel.
717
00:49:05,640 --> 00:49:07,380
Ah, thank you.
718
00:49:07,620 --> 00:49:13,460
Do you by any chance have a room for a
weary but successful viper hunter?
719
00:49:15,340 --> 00:49:16,540
One moment, sir.
720
00:49:23,920 --> 00:49:25,280
Ah, yes.
721
00:49:26,600 --> 00:49:30,320
Splendid. I hope you enjoy your stay
here.
722
00:49:30,990 --> 00:49:33,430
It's really a very relaxing place.
723
00:49:34,230 --> 00:49:35,630
Thank you. I'm sure I will.
724
00:49:36,270 --> 00:49:39,430
Do you know, your holiday seems to have
done you a power of good.
725
00:49:40,270 --> 00:49:41,710
Oh, Steed, I did miss you.
726
00:49:42,070 --> 00:49:43,590
And I'm dying to get back.
727
00:49:43,890 --> 00:49:49,290
Really? Want to come back to all those
spies and thieves and masterminds?
728
00:49:49,570 --> 00:49:52,750
No. I want to come back to a long, long
rest.
729
00:50:31,400 --> 00:50:32,780
Didn't forget our picnic, did he?
730
00:50:33,400 --> 00:50:34,400
Well, let's go.
731
00:50:34,520 --> 00:50:36,580
We have to postpone it.
732
00:50:37,200 --> 00:50:40,260
Why? Because I can't leave the
apartment.
733
00:50:42,520 --> 00:50:43,800
You're being held here?
734
00:50:44,280 --> 00:50:45,940
Yes. A prisoner?
735
00:50:46,920 --> 00:50:47,920
Virtually.
736
00:50:49,480 --> 00:50:50,480
Someone.
737
00:50:52,400 --> 00:50:54,040
What do you want me to do?
738
00:50:54,540 --> 00:50:55,900
Come back later.
739
00:50:57,480 --> 00:50:59,940
What, and leave you here alone?
740
00:51:05,260 --> 00:51:06,380
Good enough. I'm getting you out of
here.
741
00:51:08,100 --> 00:51:10,600
You think that you could hold the fort
alone?
742
00:51:12,620 --> 00:51:13,960
Well, if I had to, yes.
743
00:51:14,720 --> 00:51:15,720
Splendid.
744
00:51:15,860 --> 00:51:18,240
I'll go after the pub and leave you with
it.
745
00:51:19,140 --> 00:51:20,140
With what?
746
00:51:21,000 --> 00:51:22,060
The neighbor's baby.
747
00:51:22,500 --> 00:51:24,080
Lively little lad. I'll see you later.
51595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.