All language subtitles for The Avengers s06e20 Wish You Were Here

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,600 --> 00:01:01,340 Stand it any longer, Charles. I can't have it. 2 00:01:01,560 --> 00:01:02,680 Pull yourself together, man. 3 00:01:02,900 --> 00:01:03,900 I can't help it. 4 00:01:04,440 --> 00:01:07,860 Being cooped up like this, I've got to make a break. 5 00:01:08,900 --> 00:01:09,900 Look, look, Charles. 6 00:01:10,340 --> 00:01:13,940 If you could cause a diversion, draw the guards away, then perhaps I could rush 7 00:01:13,940 --> 00:01:16,120 the door. It wouldn't work that if you're back within minutes. 8 00:01:16,360 --> 00:01:17,500 It's a chance I've got to take. 9 00:01:17,740 --> 00:01:18,740 Brevet. 10 00:01:19,720 --> 00:01:21,440 I want to get away from here as much as you. 11 00:01:22,160 --> 00:01:23,220 But it'll take planning. 12 00:01:23,600 --> 00:01:25,180 We've got to wait for the right moment. I can't. 13 00:01:25,560 --> 00:01:28,420 I can't stay another minute. Excuse me, gentlemen. 14 00:01:29,280 --> 00:01:31,600 May I recommend the salmon souffle for dinner? 15 00:01:32,620 --> 00:01:34,100 Followed, perhaps, by the pheasant. 16 00:01:35,460 --> 00:01:36,460 Mr. Merriday. 17 00:01:36,580 --> 00:01:38,060 We'll order later, thank you. 18 00:01:42,740 --> 00:01:43,740 Oh, Mr. Brevin. 19 00:01:44,560 --> 00:01:45,940 Is something wrong, sir? 20 00:01:49,040 --> 00:01:50,040 I'm leaving. 21 00:01:50,320 --> 00:01:51,320 You understand? 22 00:01:51,760 --> 00:01:55,600 I'm leaving now. Why, certainly, sir. Your cases are already waiting. 23 00:02:03,340 --> 00:02:04,340 Oh, Mr. Bradford? 24 00:02:05,700 --> 00:02:07,960 Yes. Your piece, sir. 25 00:02:09,600 --> 00:02:11,160 Oh, yes. 26 00:02:11,940 --> 00:02:12,940 Yes, of course. 27 00:02:40,780 --> 00:02:44,840 Oh, my dear Mr. Rabbit, I have told them before about polishing that top tip. 28 00:03:23,700 --> 00:03:24,700 With this place. 29 00:03:25,300 --> 00:03:26,340 Is it going to take long? 30 00:03:27,040 --> 00:03:28,640 I should be at Mother's an hour ago. 31 00:03:28,860 --> 00:03:31,380 It's almost one o 'clock and Kendrick goes to lunch at one o 'clock. 32 00:03:31,580 --> 00:03:32,580 Oh, give it to me again. 33 00:03:32,860 --> 00:03:33,980 I got a call from Maple. 34 00:03:34,520 --> 00:03:35,520 Who's he? 35 00:03:35,800 --> 00:03:36,719 Mr. Maple. 36 00:03:36,720 --> 00:03:38,120 He's Uncle Charles' chief clerk. 37 00:03:38,520 --> 00:03:39,600 A material call? 38 00:03:39,980 --> 00:03:43,780 Yes, he said it was a very urgent matter, but that we should make sure we 39 00:03:43,780 --> 00:03:45,160 come until Kendrick went to lunch. 40 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 Who's Kendrick? 41 00:03:46,700 --> 00:03:47,860 The company secretary. 42 00:03:49,680 --> 00:03:50,680 Look, there he is now. 43 00:03:54,860 --> 00:03:56,560 Shall we go and see what Mapes has to say? 44 00:04:02,920 --> 00:04:05,420 Oh, Miss Tara, thank goodness you're here. 45 00:04:05,820 --> 00:04:07,620 Now, Mapes, what's the trouble? 46 00:04:08,320 --> 00:04:09,299 It's Mr. 47 00:04:09,300 --> 00:04:11,700 Merredale, your uncle, Miss Tara. 48 00:04:11,980 --> 00:04:14,040 Your uncle, Charles, Miss. 49 00:04:14,380 --> 00:04:15,760 He's missing. 50 00:04:16,079 --> 00:04:20,740 At least, he's not missing. I know where he is, but I can't get in touch. 51 00:04:21,500 --> 00:04:23,320 Oh, dear me, I am so confused. 52 00:04:23,930 --> 00:04:24,930 Shall we start at the beginning? 53 00:04:25,390 --> 00:04:26,930 Yes, yes, of course. 54 00:04:27,570 --> 00:04:29,030 Your uncle took a holiday. 55 00:04:29,430 --> 00:04:32,490 What, another one? He just took one a month ago. And he's still taking it. 56 00:04:32,510 --> 00:04:34,390 That's it, miss. He hasn't been back since. 57 00:04:35,490 --> 00:04:36,490 Oh. 58 00:04:37,150 --> 00:04:42,770 I tried to call him at the hotel, but he's always too busy. I can't get hold 59 00:04:42,770 --> 00:04:45,850 him. Meanwhile, there are so many changes taking place here. 60 00:04:46,410 --> 00:04:48,330 Changes? In the company, miss. 61 00:04:49,150 --> 00:04:53,680 Nearly all the old staff has been replaced, and Mr. Kendrick, he... He's 62 00:04:53,680 --> 00:04:54,680 over. 63 00:04:55,040 --> 00:04:59,520 I hope I did right in calling you, Miss Tara. I am so disturbed. 64 00:05:00,040 --> 00:05:01,280 Yes. Now, listen, mates. 65 00:05:01,760 --> 00:05:03,560 Uncle Charles went away a month ago. 66 00:05:04,060 --> 00:05:07,140 And you haven't heard from him since. Of course we've heard from him. 67 00:05:10,720 --> 00:05:11,720 I've got my wallet. 68 00:05:12,820 --> 00:05:15,420 Now, Mr. Maple, what's all this nonsense about not having heard from Mr. 69 00:05:15,480 --> 00:05:18,180 Merriday? So, in fact, I had a postcard from him only this morning. 70 00:05:20,200 --> 00:05:22,660 Having a wonderful time. Place is absolutely captivating once you're here. 71 00:05:24,220 --> 00:05:27,940 And I spoke to him only an hour or so ago. He's in perfect health and very 72 00:05:27,940 --> 00:05:30,800 spirit. You spoke to him? That's impossible. Mr. May... Well, naturally, 73 00:05:30,800 --> 00:05:33,800 uncle doesn't keep in close communication with a minor member of the 74 00:05:34,900 --> 00:05:36,480 So you see, Miss King, nothing to worry about. 75 00:05:38,700 --> 00:05:41,580 Well, I'm very sorry to have incommoded you, gentlemen. 76 00:05:43,080 --> 00:05:44,080 Goodbye, mate. 77 00:05:45,440 --> 00:05:46,440 Goodbye, Miss King. 78 00:05:48,940 --> 00:05:50,040 Maple, I want to see you in my office. 79 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 It's just not like him. 80 00:06:07,500 --> 00:06:11,120 Now, look, he's having an extended holiday. He's booked in at this whatever 81 00:06:11,120 --> 00:06:11,919 name of the place is. 82 00:06:11,920 --> 00:06:14,420 Elizabethan Hotel. That's right, and decided to have a long rest. 83 00:06:20,240 --> 00:06:21,560 You really are worried, aren't you? 84 00:06:22,560 --> 00:06:26,960 See, listen, I'm not doing anything specific at the moment, and you'll be 85 00:06:26,960 --> 00:06:30,120 up with Mother for a while, so do you think I could... Why not? 86 00:06:31,320 --> 00:06:32,660 You deserve a holiday. 87 00:06:33,020 --> 00:06:36,860 Thank you. I'll explain it all to Mother. I just want to make sure Uncle 88 00:06:36,860 --> 00:06:37,860 really is all right. 89 00:06:53,260 --> 00:06:54,380 Good afternoon, madam. 90 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 Good afternoon. 91 00:06:55,800 --> 00:06:59,560 I'd like a room for the weekend. A single room. A single? Certainly, madam. 92 00:06:59,800 --> 00:07:02,240 And could you tell me where I could find Mr. Merredale? 93 00:07:03,520 --> 00:07:05,080 Mr. Charles Merredale? 94 00:07:05,320 --> 00:07:06,320 Yes, he's my uncle. 95 00:07:07,280 --> 00:07:11,040 I think you'll find him in the... Oh, he's over there, madam. 96 00:07:11,820 --> 00:07:14,360 Miss, uh... Miss King. Thank you. 97 00:07:16,920 --> 00:07:18,660 A large cotton soda, please. 98 00:07:19,080 --> 00:07:21,040 And a very dry sherry. 99 00:07:21,560 --> 00:07:22,539 Hello, Uncle. 100 00:07:22,540 --> 00:07:25,100 Tara, my dear, what a wonderful surprise. 101 00:07:25,840 --> 00:07:28,840 Oh, Mella, would you bring the drink to the table, please? 102 00:07:29,060 --> 00:07:31,720 What on earth are you doing in this part of the world? 103 00:07:32,000 --> 00:07:35,200 And what stupid, idiotic impulse brought you here? 104 00:07:35,860 --> 00:07:39,520 Well, you could have knocked me down with a feather. What a marvellous 105 00:07:40,360 --> 00:07:41,360 Really? 106 00:07:42,040 --> 00:07:44,180 This has really put the cat among the pigeons. 107 00:07:45,520 --> 00:07:47,260 Uncle, what are you talking about? 108 00:07:47,520 --> 00:07:48,820 Careful. Careful? 109 00:07:49,600 --> 00:07:50,720 Uncle, now... Drinks. 110 00:07:54,160 --> 00:07:57,300 Oh, you'll have a marvellous time, I can personally guarantee you. Thank you, 111 00:07:57,340 --> 00:07:58,340 Meryl, thank you. 112 00:07:59,140 --> 00:08:00,400 What is wrong? 113 00:08:03,020 --> 00:08:04,220 I'm being held prisoner. 114 00:08:05,780 --> 00:08:08,780 Well, let's go out on the terrace and have a breath of fresh air, eh? 115 00:08:09,020 --> 00:08:10,040 Come along, dear, come along. 116 00:08:19,400 --> 00:08:21,980 You do feel all right, don't you, Uncle? 117 00:08:22,220 --> 00:08:23,420 Of course I'm all right. 118 00:08:23,680 --> 00:08:26,880 But that won't last long if either of us starts causing any trouble. 119 00:08:28,720 --> 00:08:30,520 It just seems so ridiculous. 120 00:08:31,380 --> 00:08:33,020 This place being a prison. 121 00:08:35,140 --> 00:08:36,799 That's exactly what it is. 122 00:08:37,419 --> 00:08:39,600 Why do you think I've been stuck here for a whole month? 123 00:08:40,460 --> 00:08:42,799 Well, that's what I came to find out, isn't it? 124 00:08:43,640 --> 00:08:46,120 Now you'll be stuck here forever. 125 00:08:47,500 --> 00:08:50,220 Or until they decide that you can leave. 126 00:08:51,040 --> 00:08:52,040 Who? 127 00:08:52,560 --> 00:08:54,240 Everyone. Anyone. 128 00:08:55,700 --> 00:08:56,700 I'm not sure. 129 00:08:59,880 --> 00:09:01,660 Look at all those people out there. 130 00:09:01,860 --> 00:09:03,800 Now they can come and go whenever they please. 131 00:09:04,200 --> 00:09:05,220 Do you think I haven't tried? 132 00:09:05,920 --> 00:09:08,180 Only a few days ago Brevet tried it. 133 00:09:09,020 --> 00:09:10,080 Who's Brevet? 134 00:09:10,400 --> 00:09:11,900 The chap over there with the crutches. 135 00:09:12,820 --> 00:09:14,000 He's a prisoner too. 136 00:09:15,620 --> 00:09:17,020 Cracked, poor chap, and... 137 00:09:17,480 --> 00:09:18,660 Made a break for us. 138 00:09:21,240 --> 00:09:22,480 But he's leaving us. 139 00:09:55,050 --> 00:09:56,050 You see? 140 00:09:56,850 --> 00:09:57,850 Accidents. 141 00:09:58,250 --> 00:09:59,890 All the time, accidents. 142 00:10:00,850 --> 00:10:01,749 It's coincidence. 143 00:10:01,750 --> 00:10:02,750 It has to be. 144 00:10:03,010 --> 00:10:04,010 You'll learn. 145 00:10:05,170 --> 00:10:07,950 Now, Uncle, I'll tell you what we're going to do. We're going to go out and 146 00:10:07,950 --> 00:10:11,790 in my car and drive off without any interference from any... We'd be cut 147 00:10:11,790 --> 00:10:13,250 before we got three yards. 148 00:10:14,130 --> 00:10:17,650 And I've no intention of becoming a stretcher case before dinner. 149 00:10:18,450 --> 00:10:20,270 See, there's only one way to convince you. 150 00:10:20,990 --> 00:10:21,990 Tara, please. 151 00:10:22,050 --> 00:10:23,770 Would you care for another drink, sir? 152 00:10:26,949 --> 00:10:27,949 Yes, Miss King. 153 00:10:28,910 --> 00:10:30,670 I'm afraid I won't be staying after all. 154 00:10:31,170 --> 00:10:32,170 Oh, what a pity. 155 00:10:32,850 --> 00:10:34,070 Perhaps another season. 156 00:11:07,870 --> 00:11:08,870 Yes, Miss King. 157 00:11:09,170 --> 00:11:10,930 There seems to be something wrong with my car. 158 00:11:11,510 --> 00:11:12,489 Oh, dear. 159 00:11:12,490 --> 00:11:14,810 What a nuisance. I'll have to service people out right away. 160 00:11:15,090 --> 00:11:17,710 I'm in a bit of a hurry, actually. Do you think you could call a taxi? With 161 00:11:17,710 --> 00:11:20,890 pleasure. We are a little out of the way here, but there is a taxi in the 162 00:11:20,890 --> 00:11:21,890 village. 163 00:11:28,670 --> 00:11:30,890 He appears to be out. I am terribly sorry. 164 00:11:33,110 --> 00:11:34,790 Is there a bus stop around here? 165 00:11:35,430 --> 00:11:38,280 Yes. But it's about half a mile beyond the main gate. 166 00:11:39,040 --> 00:11:40,040 I'll walk. 167 00:11:40,680 --> 00:11:42,720 But, Miss King, what about your luggage? 168 00:11:43,380 --> 00:11:46,520 I'll send for it. I tell you, it's no good. 169 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 Don't be silly. 170 00:11:48,120 --> 00:11:50,200 Give up now before they start getting really tough. 171 00:12:09,890 --> 00:12:12,210 King? I had no idea it was raining. 172 00:12:14,730 --> 00:12:15,810 It isn't. 173 00:12:16,570 --> 00:12:17,730 Window cleaners. 174 00:12:18,150 --> 00:12:19,430 But this is terrible. 175 00:12:19,690 --> 00:12:23,770 That's a reprimanding motion, Tom. If I could just have a towel, I'd be on my 176 00:12:23,770 --> 00:12:24,770 way. No, 177 00:12:25,230 --> 00:12:26,490 I couldn't possibly allow that. 178 00:12:26,710 --> 00:12:30,590 A guest leaving our hotel in such a state and our responsibility. I couldn't 179 00:12:30,590 --> 00:12:31,850 possibly. Miss Craven. 180 00:12:32,740 --> 00:12:36,600 Kindly take Miss King to her room, 107, will you, and see to things for her? I 181 00:12:36,600 --> 00:12:39,920 am most terribly sorry, but accidents will happen, you know. 182 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 Yes. 183 00:12:52,260 --> 00:12:53,260 Hello, Mary Dale. 184 00:12:53,980 --> 00:12:54,980 Oh, Maxwell. 185 00:12:55,200 --> 00:12:56,560 Feel like a rubber bridge after dinner? 186 00:12:56,760 --> 00:12:59,740 Sure we could raise a fourth? No, thank you, not tonight, excuse me. 187 00:12:59,960 --> 00:13:00,960 Very. 188 00:13:01,240 --> 00:13:02,240 Oh, um... 189 00:13:04,700 --> 00:13:06,900 Maxwell, you've been here as long as I have, haven't you? 190 00:13:08,020 --> 00:13:09,020 Like the place. 191 00:13:09,220 --> 00:13:12,900 But you could leave if you wanted. Oh, of course. 192 00:13:13,200 --> 00:13:16,700 Oh, come on, little boy. You're not on about that being held prisoner again, 193 00:13:16,700 --> 00:13:17,700 you? 194 00:13:17,860 --> 00:13:21,340 Well, it's just a selected few, then. 195 00:13:26,180 --> 00:13:27,480 Come in. 196 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 will you believe me? 197 00:13:36,560 --> 00:13:38,760 Car wouldn't start, no taxi available. 198 00:13:39,740 --> 00:13:42,480 And what about that window cleaner, eh? What about him? 199 00:13:42,920 --> 00:13:43,920 Clumsy mistake. 200 00:13:44,600 --> 00:13:46,540 Now, where are my suitcases? I want to change. 201 00:13:46,900 --> 00:13:48,180 Well, I don't see them around. 202 00:13:48,840 --> 00:13:50,280 Nor will I see them around. 203 00:13:50,880 --> 00:13:51,940 You'll see if I'm right. 204 00:13:53,180 --> 00:13:54,180 Yes? 205 00:13:55,480 --> 00:13:56,480 Yes? 206 00:13:58,940 --> 00:14:01,320 My suitcases have been taken away in my car. 207 00:14:06,000 --> 00:14:10,820 Now, it is a perfectly reasonable mistake. And as soon as my suit arrives, 208 00:14:10,820 --> 00:14:11,820 leaving. 209 00:14:12,020 --> 00:14:14,680 I just hope you weren't too fond of that suit. 210 00:14:16,380 --> 00:14:17,380 What do you mean? 211 00:14:19,360 --> 00:14:21,520 Miss King, sorry to keep you waiting. 212 00:14:21,920 --> 00:14:22,899 That's all right. 213 00:14:22,900 --> 00:14:23,900 Thank you very much. 214 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 Theonsel? 215 00:14:28,020 --> 00:14:29,360 I told you so. 216 00:14:31,600 --> 00:14:32,900 Now you're a prisoner. 217 00:14:34,280 --> 00:14:35,880 Just like me and Brevard. 218 00:14:42,540 --> 00:14:44,040 All right, where's Brevard? 219 00:14:44,340 --> 00:14:45,340 Hmm? 220 00:14:45,960 --> 00:14:49,260 Well, I'm not completely going along with all of this, but if Brevard will 221 00:14:49,260 --> 00:14:52,500 confirm what you've said... What room's in? 222 00:14:52,960 --> 00:14:55,060 109. But be careful. 223 00:14:58,560 --> 00:15:00,280 And put some clothes on. 224 00:15:00,880 --> 00:15:01,880 Oh. 225 00:15:18,160 --> 00:15:22,120 It is vital to the security of the entire operation that we discover the 226 00:15:22,120 --> 00:15:23,500 identity of the agent responsible. 227 00:15:23,860 --> 00:15:27,100 Now, all the evidence is in this room. All the operatives involved are 228 00:15:27,100 --> 00:15:32,240 represented. It shouldn't be beyond our ingenuity to uncover this viper that we 229 00:15:32,240 --> 00:15:36,880 have nerfed at our collective bosom. The viper seems to be particularly elusive. 230 00:15:37,080 --> 00:15:40,300 We're no further on than when we started, 18 hours ago. 231 00:15:40,640 --> 00:15:45,980 18 hours, 18 days, 18 years. I'll not be thwarted in my quest to unmask him. 232 00:15:47,790 --> 00:15:49,650 Well, let's start at the beginning again, shall we? 233 00:15:51,530 --> 00:15:52,550 The beginning? 234 00:15:52,950 --> 00:15:57,470 Polanski pretended that he was working for Faber, whereas, actually, he was 235 00:15:57,470 --> 00:16:01,390 working for Litov. Now, Smithson, who didn't know that Burton was a double 236 00:16:01,390 --> 00:16:05,950 acting bizarre enough under the name of Wyler, thought that Caldicott had killed 237 00:16:05,950 --> 00:16:11,650 Mackay because Tyrrell couldn't prove that she was with Faulkner. Now, that's 238 00:16:11,650 --> 00:16:15,840 clear so far, eh? Yes, assuming that... Klinger was telling the truth about 239 00:16:15,840 --> 00:16:22,620 Goodman and Baker. Or that Humphrey didn't know that Cartham was 240 00:16:22,620 --> 00:16:23,640 with Nordoff. 241 00:16:23,920 --> 00:16:30,140 Alternatively, a friar could have suspected Yates and Condos when Summary 242 00:16:30,140 --> 00:16:35,760 to recognize Berman at the meeting with Gaunt, which means that Fellini was 243 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 actually Hauptmann. 244 00:16:37,180 --> 00:16:39,300 No, Mother, it isn't as simple as that. 245 00:16:40,480 --> 00:16:43,920 We must get Tara in on this. She has a good analytical mind. 246 00:16:44,240 --> 00:16:45,840 What didn't I tell you? She's taking a short holiday. 247 00:16:46,660 --> 00:16:47,660 What? 248 00:16:48,240 --> 00:16:49,240 Family matters. 249 00:16:49,260 --> 00:16:50,380 I said you'd understand. 250 00:16:53,420 --> 00:16:54,600 What? Hold on. 251 00:16:55,280 --> 00:16:57,160 Understand? Well, of course I don't understand. 252 00:16:58,160 --> 00:17:01,240 Remind me to dictate a severe reprimand. Mother here. Now, what do you want? 253 00:17:02,660 --> 00:17:03,660 Yes. 254 00:17:04,680 --> 00:17:05,780 Yes, yes, all right. 255 00:17:05,980 --> 00:17:06,980 Goodbye. 256 00:17:07,880 --> 00:17:10,720 For you. Hit and run case. That's the place. You'd better get over there 257 00:17:10,720 --> 00:17:12,540 quickly. He doesn't seem to have much time. 258 00:17:19,740 --> 00:17:24,200 I say, I'm most frightfully sorry, Uncle. I'm not your uncle. I'm your 259 00:17:24,400 --> 00:17:26,800 At least you call me mother during office hours. 260 00:17:27,920 --> 00:17:30,680 Oh, stop it, Basil. Do go away. 261 00:17:31,660 --> 00:17:34,320 It's hopeless having a member of the family in the business. 262 00:17:35,540 --> 00:17:36,800 Well, I'd better get started. 263 00:17:37,260 --> 00:17:39,820 Well, get back as quickly as possible. I want this case solved. 264 00:17:40,300 --> 00:17:41,300 I won't be long. 265 00:17:41,820 --> 00:17:44,800 I imagine you'll still be weighing it up. 266 00:18:00,080 --> 00:18:01,600 Yours, I think. 267 00:18:34,350 --> 00:18:35,350 Mr. Michael. 268 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Mr. Brevet. 269 00:19:16,830 --> 00:19:17,830 Mr. Brevet. 270 00:19:25,290 --> 00:19:26,290 Oh, 271 00:19:30,390 --> 00:19:33,930 Uncle. What's wrong? You were right. It's Brevet. He's dead in his room. 272 00:19:34,270 --> 00:19:35,089 Are you sure? 273 00:19:35,090 --> 00:19:36,090 Of course I'm sure. 274 00:19:36,750 --> 00:19:37,910 Poor old Brevet. 275 00:19:38,510 --> 00:19:41,270 But at least it means we have some evidence at last. 276 00:19:41,950 --> 00:19:43,730 Help convince the other guests. Exactly. 277 00:19:44,170 --> 00:19:46,530 After all, they're not all being held prisoner. 278 00:19:48,350 --> 00:19:51,470 I've already tried to tell them what's going on here, but they just laughed at 279 00:19:51,470 --> 00:19:52,810 me. Well, they won't laugh now. 280 00:19:53,430 --> 00:19:54,670 Not when they see Brevin. 281 00:20:02,070 --> 00:20:04,530 Of course, we could make a public announcement. 282 00:20:05,050 --> 00:20:06,050 Mm -hmm. 283 00:20:06,140 --> 00:20:07,980 But then we don't know who's on whose side. 284 00:20:08,220 --> 00:20:09,220 No. 285 00:20:12,460 --> 00:20:16,860 What we need to find is someone who we can trust absolutely. 286 00:20:17,540 --> 00:20:19,720 Maxwell. Get him on our side. 287 00:20:21,140 --> 00:20:22,140 Mr. 288 00:20:22,360 --> 00:20:23,360 Maxwell. 289 00:20:23,700 --> 00:20:26,980 Now, he could get out of here and go and tell the authorities. 290 00:20:27,200 --> 00:20:28,179 Right. 291 00:20:28,180 --> 00:20:29,180 Oh. 292 00:20:30,530 --> 00:20:31,530 Maxwell, old chap. 293 00:20:31,630 --> 00:20:36,330 Oh, Merida. My niece, Tara King. Oh, how do you do? Got something to show you. 294 00:20:36,530 --> 00:20:37,590 Something upstairs. 295 00:20:38,130 --> 00:20:39,390 109. Mr. Brevet. 296 00:20:39,630 --> 00:20:41,770 Poor Mr. Brevet. Oh, poor Mr. Brevet. 297 00:20:42,190 --> 00:20:45,030 Not at all well. He's not at all well. Oh, I see. 298 00:20:48,610 --> 00:20:50,530 It's preposterous. It's true. 299 00:20:52,150 --> 00:20:53,150 Brevet murdered. 300 00:20:54,770 --> 00:20:56,250 Murdered? Be for yourself. 301 00:21:00,520 --> 00:21:02,320 If this doesn't convince you, nothing will. 302 00:21:11,880 --> 00:21:14,900 What on earth is going on here? That's what I'd like to know. 303 00:21:15,480 --> 00:21:17,820 Mr. Merriday, Mr. Maxwell, Miss King. 304 00:21:18,300 --> 00:21:22,140 I trust there is some reasonable explanation for this... this melee. 305 00:21:22,480 --> 00:21:23,480 Broke into my room. 306 00:21:23,780 --> 00:21:25,580 Your room? Sneaked up on me. 307 00:21:26,140 --> 00:21:27,800 We were looking for Mr. Brebbitt. 308 00:21:28,640 --> 00:21:29,720 This is his room. 309 00:21:30,460 --> 00:21:31,460 And he was here? 310 00:21:31,800 --> 00:21:33,880 Just a few minutes ago, he was... He checked out. 311 00:21:34,580 --> 00:21:36,560 Mr Brevitt left the hotel a few minutes ago. 312 00:21:37,100 --> 00:21:38,400 He thought he'd stayed long enough. 313 00:21:39,700 --> 00:21:43,360 I see now, Mr Vickers, it was clearly a little misunderstanding. They thought Mr 314 00:21:43,360 --> 00:21:47,120 Brevitt was here. You thought they were intruders. No hard feelings, I hope? Not 315 00:21:47,120 --> 00:21:48,120 at all. 316 00:21:48,460 --> 00:21:50,900 But what about... Nicer you to take it this way, sir. 317 00:21:51,860 --> 00:21:53,480 We won't intrude any longer. 318 00:21:54,060 --> 00:21:55,440 Please accept our apologies. 319 00:21:55,940 --> 00:21:58,540 I hope it won't be necessary to disturb you again, sir. 320 00:22:04,360 --> 00:22:05,820 Why didn't you stay and see it through? 321 00:22:06,020 --> 00:22:09,640 I assure you it wouldn't do any good. But, Uncle, the point is... You must 322 00:22:09,640 --> 00:22:11,380 concede my superior intelligence. 323 00:22:12,200 --> 00:22:16,080 After all, I have been a prisoner longer than you. Oh, look, old boy. 324 00:22:16,740 --> 00:22:18,220 Don't start all that again. 325 00:22:18,960 --> 00:22:23,660 But it's true. There was a body there. I saw it. You really must take this more 326 00:22:23,660 --> 00:22:24,720 seriously, Mr. Maxwell. 327 00:22:25,460 --> 00:22:26,760 Rightio. What's next? 328 00:22:27,860 --> 00:22:30,940 Well, one of us has to get away from here. 329 00:22:44,170 --> 00:22:45,170 We can trust Michael. 330 00:22:45,910 --> 00:22:47,530 Only one of this place I do trust. 331 00:22:48,510 --> 00:22:49,510 Think he'll get away? 332 00:22:49,890 --> 00:22:50,890 I hope so. 333 00:22:51,650 --> 00:22:53,270 The thing is... Yeah? 334 00:22:53,870 --> 00:22:56,070 Now he's involved with us in Brevik's room. 335 00:22:56,430 --> 00:22:57,650 Might be under suspicion, you mean. 336 00:22:58,050 --> 00:22:59,050 He might be. 337 00:23:00,390 --> 00:23:04,490 When I think of me here, why, that scoundrel Kendrick is running my 338 00:23:04,550 --> 00:23:05,570 mine. Oh! 339 00:23:07,080 --> 00:23:09,940 Oh! Mr Maxwell, what happened to you? 340 00:23:10,180 --> 00:23:15,960 Half -dead, highly polished, eh? No, somebody left out a roller skate. Oh, to 341 00:23:15,960 --> 00:23:18,420 say nothing of the fact that my car has been stolen. 342 00:23:19,420 --> 00:23:20,940 Now, you're in the same boat. 343 00:23:21,300 --> 00:23:22,300 A prisoner. 344 00:23:23,360 --> 00:23:26,060 One of us still has to get away. 345 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 Come by the bed. 346 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 Good idea. 347 00:23:41,900 --> 00:23:44,380 Heck of a transport job. 348 00:23:44,800 --> 00:23:45,800 110. 349 00:23:49,480 --> 00:23:50,900 Milk truck in the morning. 350 00:23:51,820 --> 00:23:54,080 Laundry pick up every night at 9 o 'clock. 351 00:23:56,160 --> 00:23:57,160 Right now. 352 00:23:57,280 --> 00:23:59,960 Laundry comes from a thing with a chute right down to the basement. 353 00:24:00,500 --> 00:24:01,620 From every floor. 354 00:24:05,450 --> 00:24:06,450 Good shot. 355 00:24:07,030 --> 00:24:08,030 Superb. 356 00:24:13,910 --> 00:24:16,550 Good shoot. 357 00:24:17,390 --> 00:24:18,349 Ground floor. 358 00:24:18,350 --> 00:24:19,350 Top floor to the basement. 359 00:24:21,730 --> 00:24:22,990 Oh. Hard luck. 360 00:24:23,670 --> 00:24:26,110 I'll get into the laundry basket and into the van as soon as I can. 361 00:24:29,110 --> 00:24:30,390 Careful. Refresh the water. 362 00:24:30,790 --> 00:24:31,790 No, thank you, madam. 363 00:24:36,570 --> 00:24:42,170 Regan, McKenna, O'Driscoll, O'Toole and McGee. 364 00:24:42,970 --> 00:24:45,210 Sounds like McNamara's been... Hello? 365 00:24:45,910 --> 00:24:46,910 Yes? 366 00:24:48,270 --> 00:24:49,270 I see. 367 00:24:49,870 --> 00:24:50,870 Well, good night. 368 00:24:52,230 --> 00:24:53,230 What was that? 369 00:24:54,190 --> 00:24:58,370 They say that Tara has gone out and given a message to the exchange not to 370 00:24:58,370 --> 00:24:59,370 disturb her. 371 00:24:59,390 --> 00:25:00,830 Sounds fairly reasonable. 372 00:25:01,390 --> 00:25:03,490 So did the other four reasons. 373 00:25:04,070 --> 00:25:05,070 Four? 374 00:25:05,840 --> 00:25:08,740 First time I rang, she was riding. Second time, playing tennis. 375 00:25:09,400 --> 00:25:13,680 Third time, she was on a picnic. And the fourth time, she was swimming in the 376 00:25:13,680 --> 00:25:14,680 pool. 377 00:25:14,900 --> 00:25:17,380 Active girl. No wonder she's gone to bed. 378 00:25:19,440 --> 00:25:21,720 She's staying at the Elizabethan. So you said. 379 00:25:22,060 --> 00:25:26,720 The Elizabethan has no swimming pool. A beach, but no pool. 380 00:25:27,620 --> 00:25:28,940 Funny. Silly. 381 00:25:29,180 --> 00:25:30,360 Stupid. Odd. 382 00:25:30,680 --> 00:25:31,680 Crap. 383 00:25:34,640 --> 00:25:36,100 Uncle isn't back from holiday yet. 384 00:25:36,700 --> 00:25:38,800 The hit -and -run case was a Mr. Maple. 385 00:25:39,160 --> 00:25:41,680 Mr. Maple is her uncle's chief clerk. 386 00:25:42,640 --> 00:25:45,340 Would you like me to send someone down to check on her? I feel happier. 387 00:25:45,560 --> 00:25:46,560 Could you spare anyone? 388 00:25:47,520 --> 00:25:52,120 Philipson gets back from Shanghai tomorrow night, but I... 389 00:25:52,120 --> 00:25:57,660 Basil. 390 00:25:58,940 --> 00:26:00,000 It's a simple case. 391 00:26:01,230 --> 00:26:05,610 A man with the mentality of a child of seven could handle it. On that basis, 392 00:26:05,690 --> 00:26:06,690 Basil qualifies. 393 00:26:08,350 --> 00:26:10,550 Basil, dear boy. 394 00:26:10,970 --> 00:26:12,910 Yes, Uncle. I need my mother. 395 00:26:13,930 --> 00:26:15,830 You've met Tara King, haven't you? 396 00:26:16,270 --> 00:26:20,910 Oh, yes, jolly girl. She graduated the day I started my probationary agent's 397 00:26:20,910 --> 00:26:21,910 course. 398 00:26:22,190 --> 00:26:23,190 Awfully decent sort. 399 00:26:24,650 --> 00:26:28,750 Get down to the Elizabethan Hotel and have a discreet word with her. 400 00:26:29,580 --> 00:26:30,640 See if she's all right. 401 00:26:32,460 --> 00:26:33,460 Go on a mission? 402 00:26:34,200 --> 00:26:35,520 Oh, gosh, yes, I'd like that. 403 00:26:36,060 --> 00:26:37,060 Jolly good. 404 00:26:37,120 --> 00:26:40,540 You'd better go home now and get an early start in the morning. 405 00:26:41,080 --> 00:26:42,580 Yes. Yes, of course. 406 00:26:43,700 --> 00:26:44,700 Right away. 407 00:26:45,520 --> 00:26:46,520 Thanks very much. 408 00:26:47,020 --> 00:26:48,020 Cheer, then. 409 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Oh, Basil. 410 00:26:53,480 --> 00:26:54,480 Subtle day. 411 00:27:05,720 --> 00:27:11,700 Well, if she is in trouble, she'll be grateful and if she isn't she'll never 412 00:27:11,700 --> 00:27:12,280 forgive us 413 00:27:12,280 --> 00:27:19,820 Just 414 00:27:19,820 --> 00:27:21,240 give me a couple of minutes to check up 415 00:27:35,280 --> 00:27:37,000 Take your coffee and brandy in the lounge. 416 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 I don't think about that. 417 00:27:42,340 --> 00:27:43,340 Right. 418 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Off you go. 419 00:27:54,740 --> 00:27:55,940 I'll stop in when coming through here. 420 00:28:09,200 --> 00:28:10,920 The van should arrive in five minutes. 421 00:28:41,610 --> 00:28:42,610 What are you doing here? 422 00:28:42,910 --> 00:28:43,970 You should have escaped. 423 00:28:44,710 --> 00:28:46,250 What, and leave you here injured? 424 00:28:47,310 --> 00:28:49,810 Doctor said you should have complete rest. Nonsense. 425 00:28:50,290 --> 00:28:51,970 What the devil happened, anyway? 426 00:28:52,730 --> 00:28:53,730 Don't you know? 427 00:28:53,770 --> 00:28:56,710 Well, the last thing I remember... Ooh! 428 00:28:57,690 --> 00:28:59,610 Someone chopped me down from behind. 429 00:29:00,030 --> 00:29:01,430 And tipped down a chute. 430 00:29:03,990 --> 00:29:05,630 You shouldn't have stayed, Tara. 431 00:29:06,010 --> 00:29:07,850 More important for you to get away. 432 00:29:08,890 --> 00:29:09,890 Tell me... 433 00:29:11,020 --> 00:29:13,240 Where was Maxwell when all this was happening? 434 00:29:13,960 --> 00:29:17,180 He helped me carry her back to the room. He swears no one saw us. 435 00:29:19,020 --> 00:29:21,100 They'll watch us every second from this on. 436 00:29:22,500 --> 00:29:23,800 We'll never get away now. 437 00:29:26,640 --> 00:29:31,800 As Damsel in distress, I have a feeling that a knight in shining armor on his 438 00:29:31,800 --> 00:29:35,180 trusty steed will come and rescue us at any moment. 439 00:29:40,840 --> 00:29:41,840 What a nice day. 440 00:29:42,280 --> 00:29:44,680 Looks like quite a decent sort of place, too. 441 00:29:44,940 --> 00:29:46,200 Will you be staying long? 442 00:29:46,600 --> 00:29:49,520 Oh, I don't know, a couple of days, perhaps. I stay careful with those. 443 00:29:55,760 --> 00:29:56,760 Hello. 444 00:30:03,940 --> 00:30:05,460 I always like to be prepared. 445 00:30:05,860 --> 00:30:07,500 I know what the weather's going to do. 446 00:30:11,310 --> 00:30:12,650 Any mountains near here? 447 00:30:14,050 --> 00:30:15,390 Not one, sir. 448 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 Pity. 449 00:30:19,490 --> 00:30:20,590 Well, you never know. 450 00:30:20,870 --> 00:30:22,030 Been awfully chilly. 451 00:30:32,110 --> 00:30:34,110 Will that be all, sir? 452 00:30:34,510 --> 00:30:36,110 Ah, just the parachute. 453 00:30:36,530 --> 00:30:37,530 That's in the back. 454 00:30:38,690 --> 00:30:39,690 Parachute. 455 00:30:46,950 --> 00:30:48,630 Ah, Crichton Latimer. 456 00:30:48,850 --> 00:30:50,050 I telephoned earlier. 457 00:30:50,310 --> 00:30:51,690 Ah, yes. Room 105. 458 00:30:59,410 --> 00:31:00,610 Your keys, sir. 459 00:31:14,840 --> 00:31:15,960 Much better, thank you. 460 00:31:17,440 --> 00:31:18,440 Ah, it's to business. 461 00:31:20,600 --> 00:31:21,600 Keep your head down. 462 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 Good. 463 00:31:27,620 --> 00:31:28,620 Hold on, chap. 464 00:31:30,240 --> 00:31:31,179 And back. 465 00:31:31,180 --> 00:31:32,180 Good. 466 00:31:43,500 --> 00:31:44,500 Spindy day. 467 00:31:51,630 --> 00:31:52,630 I think you'll drop this. 468 00:31:53,910 --> 00:31:54,930 Oh, thank you. 469 00:31:57,390 --> 00:31:59,270 Well, perhaps I'd better introduce myself. 470 00:31:59,870 --> 00:32:01,370 Basil Crichton Latimer. 471 00:32:02,010 --> 00:32:03,230 Won't you sit down? 472 00:32:03,670 --> 00:32:04,670 Thank you. 473 00:32:04,950 --> 00:32:05,950 Now. 474 00:32:06,530 --> 00:32:07,530 I beg your pardon? 475 00:32:07,870 --> 00:32:08,870 Now. 476 00:32:09,890 --> 00:32:12,970 Oh, that's very funny. Mr. Crichton Latimer. 477 00:32:13,230 --> 00:32:14,450 Yes, Pedro. 478 00:32:14,970 --> 00:32:16,010 What a good joke. 479 00:32:19,070 --> 00:32:22,480 I'm awfully sorry, Miss King, but I don't... think I've got the joke. Keep 480 00:32:22,480 --> 00:32:23,480 talking. 481 00:32:23,880 --> 00:32:28,840 What a good story. What a good story. I know another one. It concerns this 482 00:32:28,840 --> 00:32:31,340 farmer's daughter and his travelling sales, Chappie. 483 00:32:31,760 --> 00:32:36,180 Well, it appears that Chappie's car ran out of petrol. I think we've convinced 484 00:32:36,180 --> 00:32:37,180 them. 485 00:32:37,300 --> 00:32:38,360 Convinced who about what? 486 00:32:38,940 --> 00:32:40,680 Them that we don't know each other. 487 00:32:41,420 --> 00:32:42,420 Oh, that's important. 488 00:32:42,860 --> 00:32:44,820 Terribly. Did Steed send you? 489 00:32:45,020 --> 00:32:48,100 Yes. Oh, I'm so glad you're here. 490 00:32:48,880 --> 00:32:50,040 I wish you hadn't come. 491 00:32:51,280 --> 00:32:53,380 I wonder if you could possibly say that again. 492 00:32:54,100 --> 00:32:57,800 What I mean is, if only you hadn't come through the front door, you could have 493 00:32:57,800 --> 00:32:59,480 sneaked in the back way or something. 494 00:33:00,300 --> 00:33:02,980 I'm beginning to see why Mr Steed was worried about you. 495 00:33:03,980 --> 00:33:04,980 Was he really? 496 00:33:05,040 --> 00:33:07,760 Really. Uncle, I mean Mother, too. 497 00:33:08,300 --> 00:33:09,300 How lovely. 498 00:33:09,920 --> 00:33:12,100 Yes, as a matter of fact, Mr Steed was really rather cross. 499 00:33:12,400 --> 00:33:14,980 He thought you should have telephoned him to say you'd arrived safely. 500 00:33:15,400 --> 00:33:17,660 Well, I did, but they blocked it. 501 00:33:18,580 --> 00:33:22,710 They? Oh, they go... through the motions, but the line's always busy. 502 00:33:23,590 --> 00:33:24,650 Oh, I see. 503 00:33:26,150 --> 00:33:27,150 Yes. 504 00:33:28,630 --> 00:33:31,690 To tell you the truth, I don't. 505 00:33:34,010 --> 00:33:35,370 Don't you understand, Basil? 506 00:33:35,970 --> 00:33:36,970 I'm trapped. 507 00:33:38,150 --> 00:33:41,470 Trapped? I've been held prisoner here. They will let me go. 508 00:33:41,750 --> 00:33:43,430 Oh, not a basil prison. 509 00:33:43,730 --> 00:33:48,250 Better than Darth Maul. Are we going somewhere? 510 00:33:49,840 --> 00:33:52,460 Let me show you the grounds, Mr. Crichton Latimer. 511 00:33:53,300 --> 00:33:55,100 Oh, I'd love to. 512 00:33:55,920 --> 00:33:56,920 Simply love to. 513 00:34:00,320 --> 00:34:02,280 You don't believe a word I've said, Basil. 514 00:34:02,860 --> 00:34:03,839 Do you, Basil? 515 00:34:03,840 --> 00:34:06,100 Well, look, Miss King, I mean, it's jolly difficult to swallow. 516 00:34:07,840 --> 00:34:10,580 I mean, here you are, wandering around free as a bird. 517 00:34:10,800 --> 00:34:14,219 From what I've seen, I can't very well go back and tell Mr. Steed you're a 518 00:34:14,219 --> 00:34:15,219 prisoner. 519 00:34:16,820 --> 00:34:19,120 I can see I'm going to have to convince you the hard way. 520 00:34:19,600 --> 00:34:20,600 Come along. 521 00:34:30,120 --> 00:34:32,280 Why didn't you tell me, Mr. Crichton Latimer? 522 00:34:33,239 --> 00:34:35,719 Why didn't you say you'd come to visit my Uncle Charles? 523 00:34:37,480 --> 00:34:40,340 That ought to be good for four flat tires and a few minor catastrophes. Why 524 00:34:40,340 --> 00:34:43,120 don't you try and leave now, Latimer? Now, look, if this is some kind of a 525 00:34:43,199 --> 00:34:45,739 I think... No, no, no, it's not. I mean, why don't you try and go? Go on. 526 00:34:46,239 --> 00:34:48,080 Well, what's to stop me? You'll find out. 527 00:34:48,540 --> 00:34:50,320 Go on, do try. I dare you to. 528 00:34:51,620 --> 00:34:52,920 All right, I jolly well will. 529 00:34:53,340 --> 00:34:54,340 It's ridiculous. 530 00:34:54,679 --> 00:34:57,860 I'm sorry, but I'm afraid I should have to cancel my room. 531 00:34:58,380 --> 00:35:00,380 You'll have to put all the gear back in the car. 532 00:35:00,940 --> 00:35:05,100 Oh, dear, what a pity. You came so well equipped. I really thought you were 533 00:35:05,100 --> 00:35:06,120 going to enjoy your stay. 534 00:35:07,420 --> 00:35:08,480 Perhaps some other time. 535 00:35:08,740 --> 00:35:09,740 Yes, perhaps. 536 00:35:10,480 --> 00:35:12,500 No urgent messages? 537 00:35:14,080 --> 00:35:15,260 Nothing to delay me, then. 538 00:35:16,460 --> 00:35:17,460 Chair. 539 00:35:36,430 --> 00:35:39,830 My dear Mr. Crichton Latimer, what can I say? 540 00:35:43,150 --> 00:35:45,550 Well, at least we did some good. 541 00:35:46,450 --> 00:35:47,770 We convinced Basil. 542 00:35:48,230 --> 00:35:50,750 I was decorated with a vengeance. 543 00:35:51,130 --> 00:35:53,570 The question is, what are we going to do now? 544 00:35:53,890 --> 00:35:56,230 Well, I've been thinking about that, and I've decided. 545 00:35:56,570 --> 00:35:58,170 I'm jolly well going to escape. 546 00:35:58,550 --> 00:35:59,550 You have a plan? 547 00:35:59,990 --> 00:36:01,810 Indeed, I have. 548 00:36:29,260 --> 00:36:30,460 I feel a bit of temptation. 549 00:36:31,420 --> 00:36:32,760 Tailed in the middle of the day. 550 00:36:33,440 --> 00:36:35,360 It was either that or a maid's uniform. 551 00:36:35,800 --> 00:36:36,800 Oh. 552 00:36:39,760 --> 00:36:41,380 Eliminate Charles Meridale altogether. 553 00:36:42,380 --> 00:36:43,380 That's what I'm asking. 554 00:36:43,620 --> 00:36:45,280 And I'm willing to pay well for the service. 555 00:36:45,500 --> 00:36:46,880 It's not the service we offer. 556 00:36:47,920 --> 00:36:49,380 You know our terms, Kendrick. 557 00:36:49,620 --> 00:36:52,300 Leo's somebody here for a holiday, and we'll keep him here as long as you like. 558 00:36:52,800 --> 00:36:53,800 But murder? 559 00:36:55,200 --> 00:36:56,260 We killed Brevin. 560 00:36:56,960 --> 00:36:58,400 It was an extreme case. 561 00:36:58,880 --> 00:36:59,839 So is this. 562 00:36:59,840 --> 00:37:03,640 I can take over Meridell's business, take it over lock, stock and barrel, and 563 00:37:03,640 --> 00:37:04,640 don't want him to return. 564 00:37:04,880 --> 00:37:06,940 He won't escape from here. You have my word. 565 00:37:07,240 --> 00:37:09,700 I want more than that. I want to be absolutely certain. 566 00:37:18,020 --> 00:37:20,420 You realise this is a complete change of policy? 567 00:37:20,720 --> 00:37:21,720 Yes. 568 00:37:21,940 --> 00:37:23,360 It costs a lot of money. 569 00:37:23,920 --> 00:37:24,920 I know. 570 00:37:29,930 --> 00:37:30,930 No problem. 571 00:37:32,530 --> 00:37:33,530 All right. 572 00:37:34,850 --> 00:37:35,850 Red alert. 573 00:37:36,450 --> 00:37:37,790 It's Crichton Latimer. 574 00:38:07,720 --> 00:38:09,180 Excuse me, could you please help? 575 00:38:09,480 --> 00:38:11,980 Well, I'm awfully sorry, actually. I'm in rather a hurry. 576 00:38:12,720 --> 00:38:14,940 Oh, but I caught my foot in a trap. 577 00:38:47,790 --> 00:38:48,790 A lovely day. 578 00:38:49,410 --> 00:38:50,410 Mary Dale. 579 00:38:51,190 --> 00:38:54,790 How nice to see you up and about again. You look a great deal better. 580 00:38:55,030 --> 00:38:56,110 I feel much better. 581 00:38:56,370 --> 00:39:00,110 It won't be long now, Max. We'll soon be away. 582 00:39:01,950 --> 00:39:03,310 You're not planning another escape? 583 00:39:04,110 --> 00:39:05,110 Don't have to. 584 00:39:05,390 --> 00:39:06,390 Basil got away. 585 00:39:08,190 --> 00:39:10,130 I may have misjudged that boy. 586 00:39:10,630 --> 00:39:13,330 Basil. Just up and away. Fool them all. 587 00:39:14,070 --> 00:39:15,070 Basil. 588 00:39:15,410 --> 00:39:16,590 You don't mean... 589 00:39:17,520 --> 00:39:20,480 except a young fellow in the rather beautiful clothes. That's him? 590 00:39:21,660 --> 00:39:23,980 Well, say, he didn't look too bright, but he's proved himself. 591 00:39:25,060 --> 00:39:26,820 Oh, dear. 592 00:39:27,560 --> 00:39:28,560 Oh! 593 00:39:29,100 --> 00:39:30,100 Oh! 594 00:39:30,840 --> 00:39:31,840 Beth! 595 00:39:33,240 --> 00:39:34,300 What happened? 596 00:39:35,440 --> 00:39:36,720 I'm not awfully certain. 597 00:39:37,280 --> 00:39:42,260 There was this girl, and then something hit me. 598 00:39:43,140 --> 00:39:46,160 According to this hotel chappy who found me... 599 00:39:46,410 --> 00:39:47,750 A tree fell on me. 600 00:39:48,610 --> 00:39:50,610 Well, that's as good an excuse as any. 601 00:39:50,990 --> 00:39:54,890 I must say, Miss King, I do apologise for doubting you. That's all right. It's 602 00:39:54,890 --> 00:39:59,490 just... Well, it's not like a prison. I mean, there are no locked doors, iron 603 00:39:59,490 --> 00:40:01,350 bars, warders, anything. 604 00:40:03,350 --> 00:40:04,350 That's right. 605 00:40:05,510 --> 00:40:07,250 I never really thought about it that way. 606 00:40:08,290 --> 00:40:09,290 I beg your pardon? 607 00:40:10,790 --> 00:40:12,830 I mean, real prisons are locked up. 608 00:40:13,759 --> 00:40:16,740 Letting us run about loose may be their one fatal error. 609 00:40:17,440 --> 00:40:19,040 Fade I don't quite understand. 610 00:40:19,640 --> 00:40:20,940 Well, neither do I, really. 611 00:40:21,480 --> 00:40:27,220 But I have a friend who always says, when the enemy think you're beaten, 612 00:40:27,220 --> 00:40:28,220 the time to attack. 613 00:40:30,760 --> 00:40:31,760 Attack! 614 00:40:33,080 --> 00:40:34,220 That's it! The reverse! 615 00:40:34,580 --> 00:40:35,580 Come on! 616 00:40:35,760 --> 00:40:36,900 Oh, where are we going? 617 00:40:37,180 --> 00:40:38,138 To the front line. 618 00:40:38,140 --> 00:40:39,140 The kitchen! 619 00:40:45,260 --> 00:40:47,680 You sign this, and that takes care of Meridale. 620 00:40:48,140 --> 00:40:49,260 I'm amending the contract. 621 00:40:50,200 --> 00:40:53,620 That king girl, I didn't expect her to snoop so hard. She's dangerous. 622 00:40:53,940 --> 00:40:55,620 We only agreed to kill Meridale. 623 00:40:56,840 --> 00:40:57,840 I'll amend the price. 624 00:41:00,260 --> 00:41:02,480 Kill her as well as the old man, and there'll be no loopholes. 625 00:41:08,040 --> 00:41:09,040 Very well. 626 00:41:09,700 --> 00:41:12,200 This calls for a small celebration, eh, Vickers? 627 00:41:24,620 --> 00:41:27,320 Oh, do you want to be in on this as well? If there's any chance of a fight, 628 00:41:27,320 --> 00:41:28,320 wouldn't miss it for the world. 629 00:41:28,720 --> 00:41:29,720 All right. 630 00:41:29,760 --> 00:41:31,080 Basil, would you look after Monsieur? 631 00:41:31,560 --> 00:41:33,400 And, gentlemen, would you help me barricade the door? 632 00:41:49,940 --> 00:41:51,400 I still don't get your intention. 633 00:41:52,440 --> 00:41:57,320 Well, tell me... Uncle, who ever heard of an hotel without water? 634 00:41:59,940 --> 00:42:03,320 Or, um... Food. 635 00:42:03,600 --> 00:42:04,600 Right. 636 00:42:05,900 --> 00:42:07,280 It'll soon be dinner time. 637 00:42:12,220 --> 00:42:13,900 I must be all asleep in the kitchen. 638 00:42:29,090 --> 00:42:30,090 Gentlemen, please. 639 00:42:37,450 --> 00:42:39,530 I wonder if it's dark yet. 640 00:42:40,270 --> 00:42:42,010 Shall we test their night sight? 641 00:42:46,030 --> 00:42:47,790 The lights have thrown the main switch. 642 00:42:48,570 --> 00:42:50,090 Candles, get candles and lamps. 643 00:42:51,730 --> 00:42:53,550 Mr. Maxwell, would you serve the wine? 644 00:42:54,330 --> 00:42:55,790 Uncle, the crown rose. 645 00:42:56,370 --> 00:42:57,370 Artichoke, Mr. Baxford? 646 00:42:57,790 --> 00:42:58,790 Oh, there. 647 00:42:59,530 --> 00:43:00,530 Come on, come on. 648 00:43:05,870 --> 00:43:08,770 It's no good, it's too salty. Keep trying, we must get in there. 649 00:43:08,990 --> 00:43:11,330 Mr. Parker, the guests, they're all leaving. Take over, Vickers. 650 00:43:11,770 --> 00:43:12,770 Come on, harder. 651 00:43:18,050 --> 00:43:19,050 Yes, 652 00:43:23,010 --> 00:43:25,910 is the kitchen? Is the kitchen here for much of this? The only chance there is. 653 00:43:37,000 --> 00:43:39,220 Ladies and gentlemen, please. 654 00:43:43,160 --> 00:43:45,560 Please just give me one moment to explain. 655 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 Gentlemen. 656 00:43:59,760 --> 00:44:00,760 Success. 657 00:44:07,740 --> 00:44:08,738 It's ruined. 658 00:44:08,740 --> 00:44:11,500 An empty hotel. What good is it now? Stop panicking. 659 00:44:12,120 --> 00:44:14,340 Your whole operation depends upon normality. 660 00:44:15,220 --> 00:44:18,360 Discreetly hold a man prisoner here amongst a crowd of genuine bona fide 661 00:44:18,460 --> 00:44:20,300 That was your story, Parker. That's what I was buying. 662 00:44:20,720 --> 00:44:21,720 Normality. 663 00:44:21,900 --> 00:44:23,480 Well, does all this look normal? 664 00:44:24,140 --> 00:44:25,140 Well, does it? 665 00:44:25,340 --> 00:44:26,520 Well, you're not running out now. 666 00:44:26,740 --> 00:44:27,740 Not now. 667 00:44:30,000 --> 00:44:31,100 What does she hope to achieve? 668 00:44:31,300 --> 00:44:33,840 She's more a prisoner now than she ever was. I don't know. We'll have to wait 669 00:44:33,840 --> 00:44:34,698 for her next. 670 00:44:34,700 --> 00:44:35,780 Why are they flashing the lights? 671 00:44:38,740 --> 00:44:39,740 That's Morse code. 672 00:44:40,620 --> 00:44:41,620 FOS, she's signaling. 673 00:44:44,320 --> 00:44:47,220 Would you take over for me for a moment, Uncle? 674 00:44:47,620 --> 00:44:48,620 Yes, ma 'am. 675 00:44:52,560 --> 00:44:55,340 The hotel is such a long way from the road, do you really think anyone would 676 00:44:55,340 --> 00:44:57,920 it? Oh, this is purely a diversionary matter. 677 00:44:58,980 --> 00:45:02,400 Diversionary? Well, what would you do right now if you were them? 678 00:45:02,780 --> 00:45:03,840 Get those lights out! 679 00:45:04,060 --> 00:45:05,100 Turn on all the lights! 680 00:45:05,420 --> 00:45:06,238 Come on! 681 00:45:06,240 --> 00:45:07,240 Come on, you two, move! 682 00:45:10,000 --> 00:45:11,380 I think this is clear temporarily. 683 00:45:13,260 --> 00:45:14,260 Thank you. 684 00:45:15,280 --> 00:45:19,680 Um, I must say, Miss King, I think you're doing an absolutely splendid job. 685 00:45:20,020 --> 00:45:21,020 Thank you. 686 00:45:21,420 --> 00:45:25,140 But I'm afraid the odds are still against us. At least we know who the 687 00:45:25,400 --> 00:45:26,400 Yes. 688 00:45:26,800 --> 00:45:28,400 Everyone who's still left in the hotel. 689 00:45:28,700 --> 00:45:29,780 With the exception of us. 690 00:45:30,560 --> 00:45:31,560 Correct. 691 00:45:33,640 --> 00:45:35,940 Maxwell, put you on our side. 692 00:45:36,380 --> 00:45:37,380 Sorry, old chap. 693 00:45:37,960 --> 00:45:39,580 Been working undercover, so to speak. 694 00:45:41,620 --> 00:45:42,620 Now, get away from there. 695 00:45:43,140 --> 00:45:44,620 Can't have you upsetting my organisation. 696 00:45:45,440 --> 00:45:46,440 Yours? 697 00:45:46,580 --> 00:45:50,880 Yes, I am what you would call in criminal parlance the boss. 698 00:45:51,660 --> 00:45:53,600 I devised the whole idea, you see. 699 00:45:54,680 --> 00:45:56,800 Now, if you don't mind, I'll... 700 00:45:56,800 --> 00:46:02,980 What a pity. 701 00:46:03,960 --> 00:46:05,320 Seems such a nice chap. 702 00:46:09,640 --> 00:46:11,080 Key to the hotel safe. 703 00:46:13,080 --> 00:46:14,240 And he's the boss? 704 00:46:15,150 --> 00:46:16,450 We take the money. 705 00:46:17,470 --> 00:46:19,350 And they think it's the boss. 706 00:46:19,870 --> 00:46:22,530 And that lot won't run up without being paid. 707 00:46:23,530 --> 00:46:28,490 Right. So as long as we have this... There are print notes. 708 00:47:17,040 --> 00:47:18,300 Not a single light's shown. 709 00:47:18,620 --> 00:47:19,620 We've done it, then. 710 00:47:23,280 --> 00:47:27,060 Right, the next thing is Miss King and Carl. Smoke them up? Possibly. All 711 00:47:29,780 --> 00:47:30,780 Maxwell! 712 00:47:40,280 --> 00:47:41,280 Thorough! 713 00:47:45,400 --> 00:47:46,400 Too much polish? 714 00:47:46,750 --> 00:47:47,750 Oh no, just enough. 715 00:48:46,240 --> 00:48:48,400 Maxwell. That's Steve's car. 716 00:49:03,340 --> 00:49:04,700 Welcome to the Elizabethan Hotel. 717 00:49:05,640 --> 00:49:07,380 Ah, thank you. 718 00:49:07,620 --> 00:49:13,460 Do you by any chance have a room for a weary but successful viper hunter? 719 00:49:15,340 --> 00:49:16,540 One moment, sir. 720 00:49:23,920 --> 00:49:25,280 Ah, yes. 721 00:49:26,600 --> 00:49:30,320 Splendid. I hope you enjoy your stay here. 722 00:49:30,990 --> 00:49:33,430 It's really a very relaxing place. 723 00:49:34,230 --> 00:49:35,630 Thank you. I'm sure I will. 724 00:49:36,270 --> 00:49:39,430 Do you know, your holiday seems to have done you a power of good. 725 00:49:40,270 --> 00:49:41,710 Oh, Steed, I did miss you. 726 00:49:42,070 --> 00:49:43,590 And I'm dying to get back. 727 00:49:43,890 --> 00:49:49,290 Really? Want to come back to all those spies and thieves and masterminds? 728 00:49:49,570 --> 00:49:52,750 No. I want to come back to a long, long rest. 729 00:50:31,400 --> 00:50:32,780 Didn't forget our picnic, did he? 730 00:50:33,400 --> 00:50:34,400 Well, let's go. 731 00:50:34,520 --> 00:50:36,580 We have to postpone it. 732 00:50:37,200 --> 00:50:40,260 Why? Because I can't leave the apartment. 733 00:50:42,520 --> 00:50:43,800 You're being held here? 734 00:50:44,280 --> 00:50:45,940 Yes. A prisoner? 735 00:50:46,920 --> 00:50:47,920 Virtually. 736 00:50:49,480 --> 00:50:50,480 Someone. 737 00:50:52,400 --> 00:50:54,040 What do you want me to do? 738 00:50:54,540 --> 00:50:55,900 Come back later. 739 00:50:57,480 --> 00:50:59,940 What, and leave you here alone? 740 00:51:05,260 --> 00:51:06,380 Good enough. I'm getting you out of here. 741 00:51:08,100 --> 00:51:10,600 You think that you could hold the fort alone? 742 00:51:12,620 --> 00:51:13,960 Well, if I had to, yes. 743 00:51:14,720 --> 00:51:15,720 Splendid. 744 00:51:15,860 --> 00:51:18,240 I'll go after the pub and leave you with it. 745 00:51:19,140 --> 00:51:20,140 With what? 746 00:51:21,000 --> 00:51:22,060 The neighbor's baby. 747 00:51:22,500 --> 00:51:24,080 Lively little lad. I'll see you later. 51595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.