All language subtitles for The Avengers s06e19 The Curious Case of the Countless Clues
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,679 --> 00:01:00,679
Careful, Garner.
2
00:01:00,700 --> 00:01:01,780
Don't point at those prints.
3
00:01:02,220 --> 00:01:03,220
I won't, sir.
4
00:01:07,020 --> 00:01:11,840
Well, it's quite clear the murderer
entered through here, from the balcony.
5
00:01:13,240 --> 00:01:15,760
These muddy prints fix the time, between
ten and twelve.
6
00:01:16,140 --> 00:01:20,940
Size age shoe, suggesting a man of
medium height, around 140 pounds,
7
00:01:20,940 --> 00:01:21,439
you say?
8
00:01:21,440 --> 00:01:22,440
There's no doubt about that.
9
00:01:23,740 --> 00:01:25,140
Our victims are non -smoker.
10
00:01:27,050 --> 00:01:29,610
This shows that the murderer is
definitely a man of means.
11
00:01:31,850 --> 00:01:32,930
Havana number seven.
12
00:01:33,210 --> 00:01:34,210
You're a wonder, sir.
13
00:01:35,430 --> 00:01:40,850
Every indication of a struggle, during
which he lost a button.
14
00:01:42,010 --> 00:01:43,290
Victim shot in the chest.
15
00:01:43,790 --> 00:01:44,950
Death instantaneous.
16
00:01:45,590 --> 00:01:46,690
It certainly looks that way.
17
00:01:48,070 --> 00:01:49,070
Brutal killing.
18
00:01:49,130 --> 00:01:50,270
No, dastardly, sir.
19
00:02:07,530 --> 00:02:09,470
What the... Are you Reginald Hubert
Dawson?
20
00:02:09,889 --> 00:02:11,890
Yes. The occupant of this apartment?
21
00:02:12,210 --> 00:02:13,530
Yes. Who are you?
22
00:02:15,330 --> 00:02:16,329
What's happened?
23
00:02:16,330 --> 00:02:17,330
Has there been an accident?
24
00:02:17,690 --> 00:02:18,509
No, sir.
25
00:02:18,510 --> 00:02:19,510
A murder.
26
00:02:19,710 --> 00:02:20,710
A murder?
27
00:02:21,690 --> 00:02:24,130
But who's been murdered?
28
00:02:25,090 --> 00:02:26,090
You, sir.
29
00:02:50,220 --> 00:02:51,520
I can't see where it's broken.
30
00:02:51,840 --> 00:02:55,260
It's not broken. It's just bumped,
bruised and badly dislocated.
31
00:02:55,640 --> 00:02:57,480
Otherwise, I'm... Perfect.
32
00:02:58,580 --> 00:02:59,900
That's a perfect tibia.
33
00:03:00,400 --> 00:03:02,480
And a perfect astragalus.
34
00:03:03,080 --> 00:03:04,220
How did you get this?
35
00:03:04,920 --> 00:03:08,080
Doctor propped me up in front of a
machine and pushed a little button.
36
00:03:08,420 --> 00:03:10,880
The accident. How did it happen? Oh, the
accident.
37
00:03:11,280 --> 00:03:15,940
Well, I was swishing down the upper
slopes when this careless but handsome
38
00:03:15,940 --> 00:03:18,180
Italian crossed my path.
39
00:03:18,920 --> 00:03:20,020
I hope he said sorry.
40
00:03:20,860 --> 00:03:21,860
Susie, actually.
41
00:03:22,020 --> 00:03:25,020
Well, I don't suppose it was serious,
what with your remarkable powers of
42
00:03:25,020 --> 00:03:26,740
recuperation. And your bedside manner.
43
00:03:27,360 --> 00:03:30,500
Oh, must be one of my anxious friends.
They've been ringing up all day.
44
00:03:31,040 --> 00:03:32,040
Hello.
45
00:03:33,040 --> 00:03:34,760
Oh, just a minute. It's for you.
46
00:03:37,120 --> 00:03:37,959
Thank you.
47
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Hello.
48
00:03:39,920 --> 00:03:41,000
Oh, yes, Arthur.
49
00:03:41,720 --> 00:03:42,720
What?
50
00:03:43,380 --> 00:03:44,380
Right away?
51
00:03:45,800 --> 00:03:47,100
Very well, if you say so.
52
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Goodbye.
53
00:03:49,320 --> 00:03:51,160
Sir Arthur Doyle. He's in trouble.
54
00:03:51,520 --> 00:03:53,180
Isn't he with Scotland Yard?
55
00:03:53,440 --> 00:03:54,440
Not exactly.
56
00:03:54,760 --> 00:03:56,060
What then? Security?
57
00:03:56,660 --> 00:04:03,380
No, Sir Arthur sees the thought of...
Well, he's kind of... I really must ask
58
00:04:03,380 --> 00:04:04,380
him.
59
00:04:05,960 --> 00:04:07,900
He fell just here.
60
00:04:08,800 --> 00:04:11,360
Reginald Hubert Dawson. Ministry
official?
61
00:04:11,800 --> 00:04:13,520
No. Secret agent?
62
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
No.
63
00:04:14,940 --> 00:04:17,399
Man of absolutely no real importance.
64
00:04:19,240 --> 00:04:21,300
I see you walked through the park this
morning.
65
00:04:21,899 --> 00:04:25,760
Your shoes carry a film of pale blue
dust peculiar to that area.
66
00:04:26,340 --> 00:04:30,160
This blossom from the Tibetan mountain
cherry near the gate.
67
00:04:31,520 --> 00:04:32,520
Deduction, Steed.
68
00:04:32,960 --> 00:04:35,060
Deduction. I see you've changed your
secretary.
69
00:04:37,520 --> 00:04:39,120
The last one was brunette.
70
00:04:39,880 --> 00:04:40,880
Deduction, Sir Arthur.
71
00:04:41,040 --> 00:04:44,080
The murderer entered through here, at
the window.
72
00:04:44,880 --> 00:04:48,520
These muddy footprints fix the time
between 10 and 12.
73
00:04:49,060 --> 00:04:50,180
Size 8 shoe.
74
00:04:50,920 --> 00:04:53,800
That means he was approximately 140
pounds.
75
00:04:54,460 --> 00:04:57,440
And then, there's this.
76
00:04:58,760 --> 00:05:00,260
The banner number 7.
77
00:05:00,480 --> 00:05:02,260
The victim was a non -smoker?
78
00:05:02,540 --> 00:05:03,540
Ah, exactly.
79
00:05:03,760 --> 00:05:07,900
Exactly. The murderer was a man of
means, then? Ah, definitely.
80
00:05:08,220 --> 00:05:10,660
Definitely. And incredibly careless?
81
00:05:11,100 --> 00:05:12,100
Ah.
82
00:05:12,160 --> 00:05:13,160
Huh?
83
00:05:13,770 --> 00:05:16,330
Well, he seems to have left everything
behind except for his name and address.
84
00:05:17,150 --> 00:05:18,370
It was unpremeditated.
85
00:05:19,250 --> 00:05:20,250
There was a struggle.
86
00:05:21,050 --> 00:05:26,370
This button came off in the struggle.
Then he took out his .38 revolver and...
87
00:05:26,370 --> 00:05:30,470
Which he just happened to have with him
in case he felt like killing someone.
88
00:05:32,130 --> 00:05:36,230
Now, what's all this about, Sir Arthur?
This is a routine police matter. Why
89
00:05:36,230 --> 00:05:37,230
then for me?
90
00:05:37,430 --> 00:05:38,670
Sir William Burgess.
91
00:05:39,450 --> 00:05:40,810
Well, he asked for me.
92
00:05:41,660 --> 00:05:45,060
Well, I know he's a cabinet minister and
an industrialist and all that, but I'd
93
00:05:45,060 --> 00:05:48,120
hardly think that he would... You're
missing the point, Steed. Which is?
94
00:05:48,720 --> 00:05:54,380
The fact is, after the killing, a Rolls
Royce was seen speeding away from the
95
00:05:54,380 --> 00:05:58,180
scene of the crime. A witness just
glimpsed part of the licence number, WB.
96
00:05:58,480 --> 00:06:01,520
We checked all the Rolls Royces with
that registration, and one of them
97
00:06:01,520 --> 00:06:05,180
to Sir William Burgess. So? We can't
send a policeman to one of our leading
98
00:06:05,180 --> 00:06:08,900
cabinet ministers to ask, what were you
doing between the hours of ten and
99
00:06:08,900 --> 00:06:09,900
twelve last night?
100
00:06:11,340 --> 00:06:13,360
It comes better if it's from a friend.
101
00:06:14,980 --> 00:06:15,980
Casual inquiry.
102
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
From an old friend.
103
00:06:21,820 --> 00:06:22,280
Not
104
00:06:22,280 --> 00:06:29,160
your
105
00:06:29,160 --> 00:06:30,160
day, Willie.
106
00:06:31,900 --> 00:06:33,000
Something troubling you?
107
00:06:33,620 --> 00:06:34,900
Trouble? What do you mean, trouble?
108
00:06:35,100 --> 00:06:36,360
What on earth makes you think that?
109
00:06:36,900 --> 00:06:38,780
I meant you seem to be off.
110
00:06:39,540 --> 00:06:42,680
Oh, don't I now? Been better if I
dropped by yesterday evening, eh?
111
00:06:43,500 --> 00:06:45,460
Where were you yesterday evening, by the
way?
112
00:06:49,320 --> 00:06:50,820
Between 10 and 12 o 'clock.
113
00:06:53,560 --> 00:06:57,960
Between 10 and 12, I had a breakdown on
my way home. I was there the whole time,
114
00:06:58,060 --> 00:07:01,720
and I have a witness to prove it. Your
words are not for me, Willie.
115
00:07:02,380 --> 00:07:03,380
More than enough.
116
00:07:03,540 --> 00:07:04,540
I'm sorry, Stade.
117
00:07:05,080 --> 00:07:06,080
Edgy.
118
00:07:06,380 --> 00:07:08,480
Ministerial meetings, you know. Working
too hard.
119
00:07:09,130 --> 00:07:10,610
Whatever happened to your grandfather?
120
00:07:10,990 --> 00:07:12,250
The portrait by Horsburgh.
121
00:07:12,750 --> 00:07:13,750
It's being restored.
122
00:07:14,690 --> 00:07:18,290
Look, Steed, do you mind if we call it a
day? I am very tired.
123
00:07:18,690 --> 00:07:19,690
Oh, of course not.
124
00:07:20,190 --> 00:07:22,270
Perhaps I could call you sometime next
week.
125
00:07:28,650 --> 00:07:30,190
There. Have you seen him before?
126
00:07:31,030 --> 00:07:32,030
No.
127
00:07:36,350 --> 00:07:37,890
There's too much estate to take chances.
128
00:07:39,400 --> 00:07:40,400
Follow him.
129
00:07:40,800 --> 00:07:41,900
Find out what you can about him.
130
00:07:42,900 --> 00:07:43,900
Right.
131
00:08:09,840 --> 00:08:13,280
I see you had a visitor, Sir William.
Just a casual friend, I assure you. I
132
00:08:13,280 --> 00:08:18,900
so. One word to the authorities and...
Well... I haven't spoken to anyone.
133
00:08:19,760 --> 00:08:21,300
Believe me, you have my word.
134
00:08:22,100 --> 00:08:23,320
It's this I came for.
135
00:08:24,800 --> 00:08:25,900
I want your signature.
136
00:08:30,360 --> 00:08:31,660
We must keep it legal.
137
00:09:01,120 --> 00:09:02,960
Naturally, you went to see Burgess.
Naturally.
138
00:09:03,400 --> 00:09:04,920
Naturally. And?
139
00:09:05,180 --> 00:09:06,180
He had an alibi.
140
00:09:06,420 --> 00:09:10,120
Naturally. Unnaturally, he was nervous
and on edge.
141
00:09:12,980 --> 00:09:15,320
But you can't think that... Of course
not.
142
00:09:15,840 --> 00:09:18,260
I mean, William Burgess is... As you
say.
143
00:09:19,280 --> 00:09:21,420
It's unthinkable. Unthinkable, yeah.
144
00:09:22,300 --> 00:09:24,600
No, it's completely out of the question.
Completely.
145
00:09:26,320 --> 00:09:28,320
On the other hand... Yes?
146
00:09:28,660 --> 00:09:29,660
There is...
147
00:09:30,020 --> 00:09:31,040
Just a possibility.
148
00:09:31,340 --> 00:09:32,340
Just?
149
00:09:34,560 --> 00:09:37,180
We'll have to check his alibi, that
story about a breakdown.
150
00:09:37,500 --> 00:09:40,100
I don't like doing it. After all, Willie
and I are... Whoops!
151
00:09:43,560 --> 00:09:46,560
Well, instead of just sitting here, I'll
go and make some inquiries.
152
00:09:47,420 --> 00:09:49,280
See if Burgess could have known, Dawson.
153
00:09:49,480 --> 00:09:50,660
Hang on to the coffee.
154
00:09:50,960 --> 00:09:52,240
I'll keep it till tea time.
155
00:10:13,100 --> 00:10:14,440
I followed Burgess's visitor.
156
00:10:14,860 --> 00:10:16,780
His name's Deed. Forget him.
157
00:10:17,100 --> 00:10:18,720
There are more important things to do.
158
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
Flanders, remember?
159
00:10:20,980 --> 00:10:22,040
Our next victim.
160
00:10:23,120 --> 00:10:24,120
Okay.
161
00:10:48,240 --> 00:10:50,040
Good afternoon, Mr. Pardes. Good
afternoon.
162
00:10:52,120 --> 00:10:53,340
I'm terribly sorry.
163
00:10:54,460 --> 00:10:57,380
I'm terribly sorry. How stupid of me.
No, no, no, that's quite all right.
164
00:10:57,660 --> 00:10:59,340
Oh, don't worry about that. That'll
brush off.
165
00:10:59,980 --> 00:11:02,840
Are you sure you're all right? Yes,
quite sure. Oh, thanks.
166
00:11:03,240 --> 00:11:04,240
You spread by?
167
00:13:30,060 --> 00:13:31,300
Am I glad to see you.
168
00:13:31,560 --> 00:13:32,560
What's the trouble, sir?
169
00:13:32,800 --> 00:13:35,060
I was driving along and she just packed
up on me.
170
00:13:35,620 --> 00:13:37,580
It sounds like a fuel blockage to me.
171
00:13:40,140 --> 00:13:41,140
Well, don't worry.
172
00:13:41,280 --> 00:13:42,340
We'll soon have you going.
173
00:14:18,250 --> 00:14:19,250
How's it going?
174
00:14:19,890 --> 00:14:21,270
Try again now, sir.
175
00:15:03,030 --> 00:15:04,630
Hi. Greetings.
176
00:15:08,150 --> 00:15:12,290
Apples from the sun -kissed orchards of
Kent keep the doctor away.
177
00:15:12,630 --> 00:15:14,410
Thank you for at least two weeks.
178
00:15:14,810 --> 00:15:16,570
Hey, they're not ripe yet.
179
00:15:16,850 --> 00:15:17,850
Not ripe yet?
180
00:15:18,510 --> 00:15:21,270
Is that the way to accept the
solicitations of a friend?
181
00:15:21,950 --> 00:15:23,090
Not ripe yet.
182
00:15:23,790 --> 00:15:27,970
Do you suppose that when Eve approached
Adam on that creative day, he said, not
183
00:15:27,970 --> 00:15:28,970
ripe yet?
184
00:15:28,990 --> 00:15:32,170
So that's the way you view the
situation, a sort of Garden of Eden.
185
00:15:33,370 --> 00:15:35,670
Well, you must admit they look very
attractive.
186
00:15:36,450 --> 00:15:37,450
Never mind.
187
00:15:37,730 --> 00:15:41,190
Here is something that's been ripening
since 1957.
188
00:15:41,670 --> 00:15:42,670
You're in a good mood.
189
00:15:42,930 --> 00:15:43,930
Oh, that's good news.
190
00:15:44,560 --> 00:15:47,840
I checked Willie's alibi and the garage
did give assistance to a Rolls -Royce
191
00:15:47,840 --> 00:15:49,720
between 10 and 12.
192
00:15:49,960 --> 00:15:53,500
Oh. Oh, dear. Is that why we're
celebrating? Yes, that's why.
193
00:15:55,280 --> 00:15:58,440
Sir William Burgess did know Dawson. I
checked.
194
00:15:59,000 --> 00:16:02,840
Reginald Dawson used to work for an
organisation called Acme Enterprises.
195
00:16:03,220 --> 00:16:06,900
And Acme Enterprises is owned by...
Willie Burgess.
196
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
I'm sorry.
197
00:16:11,420 --> 00:16:12,720
I'm sorry, Alarmy.
198
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Thank you.
199
00:16:19,120 --> 00:16:20,380
Yes, just a minute, please.
200
00:16:20,680 --> 00:16:21,840
For you, my lord.
201
00:16:22,620 --> 00:16:23,620
Hello?
202
00:16:24,060 --> 00:16:25,060
Sir Arthur!
203
00:16:26,360 --> 00:16:27,360
Another?
204
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
Where?
205
00:16:29,960 --> 00:16:31,520
Yes, I'm on my way.
206
00:16:31,820 --> 00:16:33,140
Another delicate matter.
207
00:16:57,160 --> 00:16:58,740
The victim fell just here.
208
00:16:59,880 --> 00:17:03,940
A chap named Scott shot through the
heart with a .308 rifle bullet.
209
00:17:04,200 --> 00:17:05,200
Sporting. Huh?
210
00:17:05,500 --> 00:17:07,619
A .308 sporting rifle.
211
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
Huh? Yes.
212
00:17:09,760 --> 00:17:11,540
The murderer entered through those
trees.
213
00:17:11,760 --> 00:17:15,660
We've got some excellent footprints and
a number of vital clues.
214
00:17:16,060 --> 00:17:17,060
A handkerchief?
215
00:17:17,160 --> 00:17:19,319
A button? Another careless killer.
216
00:17:19,640 --> 00:17:22,700
Ah. If they didn't make mistakes, we'd
never catch them, would we?
217
00:17:22,980 --> 00:17:25,020
You mentioned a delicate situation.
218
00:17:28,590 --> 00:17:29,950
Yes. Extraordinary coincidence.
219
00:17:30,250 --> 00:17:33,590
But after the killing, a car was seen
speeding away.
220
00:17:33,870 --> 00:17:34,729
A Bentley.
221
00:17:34,730 --> 00:17:39,110
A witness just glimpsed part of the
number plate. The letters FLA. You've
222
00:17:39,110 --> 00:17:40,110
checked all the owners?
223
00:17:40,170 --> 00:17:41,690
One of them, Robert Flanders.
224
00:17:41,890 --> 00:17:44,950
The financier. You were quite close to
the family at one time.
225
00:17:45,410 --> 00:17:48,130
Well... Or rather, close to Flanders'
sister.
226
00:17:49,170 --> 00:17:52,810
Hey! I hope you're not suggesting... Of
course not! No, indeed.
227
00:17:53,830 --> 00:17:54,890
Not enough evidence.
228
00:17:56,000 --> 00:17:57,060
Just the same, old chap.
229
00:17:58,320 --> 00:18:02,060
If you could have a discreet word with
Flanders, find out where he was between
230
00:18:02,060 --> 00:18:03,280
three and four o 'clock yesterday.
231
00:18:03,560 --> 00:18:05,180
Be awfully grateful. All right.
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,460
Splendid. Capital.
233
00:18:06,760 --> 00:18:08,660
You'll find Flanders at his country
house.
234
00:18:13,460 --> 00:18:14,740
That's new, the Valdesco.
235
00:18:14,980 --> 00:18:17,200
Yes. I don't tell you what it cost.
236
00:18:18,140 --> 00:18:19,280
But I wouldn't part with it.
237
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
Not at any price.
238
00:18:20,720 --> 00:18:23,880
I thought everything had its price. Oh,
that's a fallacy. What price? Freedom.
239
00:18:24,000 --> 00:18:26,320
Honor. Reputation. Good sound advice.
240
00:18:27,120 --> 00:18:30,080
That's why I came to see you. I've been
offered some shares today. Quilton
241
00:18:30,080 --> 00:18:32,860
Investments. To buy or not, yes or no?
242
00:18:33,380 --> 00:18:34,440
No. Not so.
243
00:18:36,780 --> 00:18:37,780
Is that all?
244
00:18:37,840 --> 00:18:39,400
All with one word.
245
00:18:40,240 --> 00:18:41,700
You've saved me a small fortune.
246
00:18:41,940 --> 00:18:44,520
And believe me, mine is a small fortune.
247
00:18:46,320 --> 00:18:48,040
Well, you know what I am. You should
have rang me up.
248
00:18:48,240 --> 00:18:49,760
I did. You're very lucid. Oh?
249
00:18:50,920 --> 00:18:54,420
As a matter of fact, I nearly ran into
you just outside Crawley. It must have
250
00:18:54,420 --> 00:18:58,460
been between three and four yesterday.
You were whizzing along.
251
00:18:58,920 --> 00:19:00,200
Well, it wasn't me. I wasn't whizzing
anywhere.
252
00:19:00,460 --> 00:19:01,460
The car broke down.
253
00:19:01,960 --> 00:19:03,080
The car broke down?
254
00:19:03,720 --> 00:19:04,720
Yes.
255
00:19:05,280 --> 00:19:08,580
It does happen, you know, even to the
best and most benign machinery.
256
00:19:09,160 --> 00:19:11,960
I hope someone came along and helped you
in the nick of time.
257
00:19:13,080 --> 00:19:14,080
Well, yes.
258
00:19:14,160 --> 00:19:16,700
As a matter of fact, they did. It was a
breakdown truck. It was quite a
259
00:19:16,700 --> 00:19:17,800
coincidence. Quite?
260
00:19:20,840 --> 00:19:22,480
I see you've got rid of your .308.
261
00:19:23,200 --> 00:19:24,200
Not likely.
262
00:19:24,540 --> 00:19:25,560
It's up at the hunting lodge.
263
00:19:25,860 --> 00:19:26,860
It's my favourite gun.
264
00:19:27,900 --> 00:19:30,000
It's adaptable. You can shoot almost
anything with it.
265
00:19:30,520 --> 00:19:31,840
I sincerely hope not.
266
00:19:32,720 --> 00:19:33,539
What do you mean?
267
00:19:33,540 --> 00:19:35,640
Well, thank you very much for your
advice, Bobby.
268
00:19:36,100 --> 00:19:37,980
I hope I haven't taken up too much of
your time.
269
00:19:38,300 --> 00:19:39,300
Will you speak again?
270
00:19:39,340 --> 00:19:40,279
Yes, we must.
271
00:19:40,280 --> 00:19:41,420
No, I'll see myself out.
272
00:19:54,240 --> 00:19:57,020
I'd recognize that filth -like
silhouette anywhere.
273
00:19:57,400 --> 00:19:58,800
John! Hello, Janet.
274
00:20:02,520 --> 00:20:07,400
How very nice to see you. You're
especially looking, uh... Well, happy,
275
00:20:07,660 --> 00:20:10,920
contented, bored. As lovely as ever.
276
00:20:11,780 --> 00:20:14,360
It really is very good to see you.
277
00:20:14,760 --> 00:20:18,840
I don't suppose for one moment it's me
you came to see. It's Brother Bobby,
278
00:20:18,940 --> 00:20:19,940
isn't it? Business.
279
00:20:20,360 --> 00:20:21,650
Bobby. Business.
280
00:20:22,550 --> 00:20:25,770
Which reminds me, if you'll forgive
me... You really must go.
281
00:20:30,830 --> 00:20:31,950
I knew you'd understand.
282
00:20:32,230 --> 00:20:35,250
I don't. You see, it can't be
coincidence.
283
00:20:35,990 --> 00:20:40,770
First of all, he was at Burgess's place,
then Scott's cottage, and now here.
284
00:20:47,750 --> 00:20:49,610
Yes, we may need to deal with him.
285
00:20:49,970 --> 00:20:52,150
Right. No, Gardner, no.
286
00:20:52,650 --> 00:20:55,030
I've got our own techniques against him,
like Burgess and Flanders.
287
00:20:56,790 --> 00:20:59,110
Okay. I need to find out a bit more
about him.
288
00:21:00,130 --> 00:21:03,170
But first things first, I'll be
Flanders.
289
00:21:12,470 --> 00:21:13,470
Mr. Flanders?
290
00:21:13,990 --> 00:21:15,770
Yes? My name is Earl.
291
00:21:16,650 --> 00:21:19,630
We haven't met, though we did bump into
each other a while ago.
292
00:21:20,160 --> 00:21:21,160
Oh.
293
00:21:21,860 --> 00:21:23,240
I'm so sorry, but I don't remember.
294
00:21:23,480 --> 00:21:24,480
No, you wouldn't.
295
00:21:24,860 --> 00:21:26,280
But I stole your handkerchief.
296
00:21:27,900 --> 00:21:29,140
Perhaps you'd care to read that.
297
00:21:31,140 --> 00:21:34,200
The account of a rather nasty murder. A
man named Scott.
298
00:21:38,140 --> 00:21:39,800
Note the description of the wanted man.
299
00:21:41,440 --> 00:21:42,440
Could be you.
300
00:21:43,740 --> 00:21:44,740
Shall we talk inside?
301
00:21:45,380 --> 00:21:46,500
So much more comfortable.
302
00:21:48,840 --> 00:21:49,980
Extraordinary, isn't it?
303
00:21:51,100 --> 00:21:53,020
All the clues point to you.
304
00:21:54,880 --> 00:21:55,880
Cigar butt.
305
00:21:57,800 --> 00:21:58,800
Your brand.
306
00:22:00,280 --> 00:22:01,660
Your kind of handkerchief.
307
00:22:02,600 --> 00:22:05,460
And the button I took from your coat.
308
00:22:05,980 --> 00:22:06,980
You're mad.
309
00:22:07,360 --> 00:22:08,360
Quite mad.
310
00:22:09,380 --> 00:22:11,580
Foresighted. Merely shrewd.
311
00:22:12,260 --> 00:22:16,080
You see, Mr. Flanders, crime these days
rarely pays.
312
00:22:17,070 --> 00:22:21,910
The scientific evidence soon seeks out
the criminal, so I have turned a
313
00:22:21,910 --> 00:22:26,290
into a virtue. I have made you a
murderer.
314
00:22:27,270 --> 00:22:28,810
Do I make myself clear?
315
00:22:29,110 --> 00:22:33,250
You've tried. I tended to build up some
circumstantial evidence to involve me in
316
00:22:33,250 --> 00:22:36,230
a killing. We have pointed the finger of
suspicion at you.
317
00:22:37,990 --> 00:22:39,870
I advise you to hear me out.
318
00:22:41,170 --> 00:22:42,270
The murder weapon.
319
00:22:44,680 --> 00:22:47,860
And that's where your whole scheme falls
apart. The murder was committed with a
320
00:22:47,860 --> 00:22:51,100
.308 rifle. You own such a gun.
321
00:22:51,340 --> 00:22:52,340
Exactly.
322
00:22:52,400 --> 00:22:56,860
And ballistics will conclusively prove
that my gun did not kill this man. On
323
00:22:56,860 --> 00:22:57,860
contrary, Mr. Flanders.
324
00:22:58,400 --> 00:23:01,100
Ballistics would conclusively prove that
your gun did kill him.
325
00:23:01,960 --> 00:23:04,380
We borrowed it from your hunting lodge.
326
00:23:04,640 --> 00:23:08,580
You clean all your own guns so it still
has your prints on it. Only yours.
327
00:23:09,940 --> 00:23:11,100
We kept them intact.
328
00:23:11,760 --> 00:23:12,840
What about my motive?
329
00:23:14,010 --> 00:23:15,010
This man Scott.
330
00:23:15,170 --> 00:23:16,990
I've never even met him. Oh, but you
have.
331
00:23:17,730 --> 00:23:20,690
He was an accountant with your company
some years ago.
332
00:23:21,470 --> 00:23:24,490
A tenuous link, but a link nevertheless.
333
00:23:25,050 --> 00:23:26,290
It's blackmail, of course.
334
00:23:27,570 --> 00:23:32,930
You hand over the Valdesco, we'll return
the rifle. The vital, the incriminating
335
00:23:32,930 --> 00:23:34,530
evidence is removed forever.
336
00:23:37,250 --> 00:23:41,710
According to this, the murder was
committed at about four o 'clock.
337
00:23:42,790 --> 00:23:46,690
357, to be precise. In that case, Mr.
Earl, I think you're in for a bit of a
338
00:23:46,690 --> 00:23:47,690
surprise.
339
00:23:49,090 --> 00:23:50,310
A very nasty surprise.
340
00:23:59,690 --> 00:24:00,950
Hello, is that Flanders Garage?
341
00:24:01,370 --> 00:24:02,329
Yes, sir.
342
00:24:02,330 --> 00:24:04,350
Can I help you? Yes, you certainly can.
343
00:24:04,970 --> 00:24:06,250
My name is Flanders.
344
00:24:06,790 --> 00:24:09,170
We met yesterday. You were kind enough
to give me a hand.
345
00:24:09,450 --> 00:24:10,450
The gentleman with the Bentley?
346
00:24:11,210 --> 00:24:13,330
Oh, yes, sir. I remember perfectly.
347
00:24:14,750 --> 00:24:15,890
Come over right away?
348
00:24:17,190 --> 00:24:21,370
Oh, yes, sir. I think I can do that.
Good. As soon as you can.
349
00:24:21,990 --> 00:24:22,990
I'll be waiting.
350
00:24:28,330 --> 00:24:29,330
Feed.
351
00:24:37,230 --> 00:24:38,230
He's gone.
352
00:24:38,750 --> 00:24:39,750
Who's gone?
353
00:24:39,880 --> 00:24:41,220
The man who isn't there anymore.
354
00:24:41,600 --> 00:24:42,539
What?
355
00:24:42,540 --> 00:24:43,800
He was following you.
356
00:24:44,080 --> 00:24:45,080
Following me where?
357
00:24:45,280 --> 00:24:46,280
Wherever you went.
358
00:24:46,420 --> 00:24:47,420
Where did you go?
359
00:24:47,620 --> 00:24:48,760
I went to Bobby Flanders.
360
00:24:49,000 --> 00:24:52,080
Oh, the one with the sister.
361
00:24:53,140 --> 00:24:54,680
Bobby seems to be in the clear.
362
00:24:54,980 --> 00:24:55,980
Did you see her?
363
00:24:56,400 --> 00:25:02,340
Yes. Got the same alibi as Burgess. A
breakdown van, a helpful mechanic.
364
00:25:05,920 --> 00:25:06,920
In here.
365
00:25:08,940 --> 00:25:10,860
I hope you don't bruise too easily.
366
00:25:12,400 --> 00:25:13,400
I'll come in.
367
00:25:13,860 --> 00:25:14,880
Good of you to be so prompt.
368
00:25:15,480 --> 00:25:18,140
Kindly tell this gentleman where I was
at about four o 'clock yesterday
369
00:25:18,140 --> 00:25:22,180
afternoon. I beg your pardon, sir? I'd
like you to confirm that I broke down
370
00:25:22,180 --> 00:25:23,380
along the A10.
371
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
The A10?
372
00:25:25,160 --> 00:25:26,780
That's not even in my area, sir.
373
00:25:28,320 --> 00:25:31,540
But you fixed my carburettor. You
remember me, surely?
374
00:25:32,460 --> 00:25:33,399
Sorry, sir.
375
00:25:33,400 --> 00:25:35,700
I've never seen you before. But you said
you remembered me.
376
00:25:36,360 --> 00:25:38,760
I telephoned you and you said the usual,
Stanley.
377
00:25:40,620 --> 00:25:41,620
Thank you, sir.
378
00:25:42,480 --> 00:25:43,740
Just a touch of soda.
379
00:25:44,220 --> 00:25:48,120
He's not very good at repairs, but
excellent at alibis.
380
00:25:49,960 --> 00:25:51,620
He can either be for you or against you.
381
00:25:53,720 --> 00:25:55,600
Keeps a jolly good brandy. Well,
naturally.
382
00:25:56,480 --> 00:25:58,320
You know I only do business with men of
taste.
383
00:25:59,240 --> 00:26:00,540
They have so much more to offer.
384
00:26:02,840 --> 00:26:03,900
So very much more.
385
00:26:04,440 --> 00:26:06,000
You know, it has always been a favorite
of mine.
386
00:26:06,400 --> 00:26:08,960
I never dreamt that one day I might own
it. Take it.
387
00:26:10,140 --> 00:26:14,020
Take it and get out of here. Oh, we
will. We will, Mr. Flanders. But not
388
00:26:14,020 --> 00:26:15,020
a bill of sale.
389
00:26:15,780 --> 00:26:17,760
We don't want you retracting later on,
do we?
390
00:26:18,380 --> 00:26:21,140
And a bill of sale makes it all nice and
legal.
391
00:26:21,860 --> 00:26:22,860
So if you don't mind.
392
00:26:24,280 --> 00:26:26,440
Remember, not a word about this, Mr.
Flanders.
393
00:26:26,900 --> 00:26:27,900
Not one word.
394
00:26:32,120 --> 00:26:33,120
We'll see ourselves out.
395
00:26:47,660 --> 00:26:50,380
Bobby? What's the matter?
396
00:26:51,300 --> 00:26:52,540
Nothing.
397
00:26:53,660 --> 00:26:55,100
Everything's fine.
398
00:27:05,070 --> 00:27:06,750
You scoundrel. You braggart.
399
00:27:08,490 --> 00:27:12,970
Unmitigated. We made a bargain. I gave
you the painting. You were to hand over
400
00:27:12,970 --> 00:27:13,970
my gun.
401
00:27:14,670 --> 00:27:15,710
That was before.
402
00:27:16,110 --> 00:27:17,110
Before what?
403
00:27:18,450 --> 00:27:20,850
Before I had a fancy to own another
horse brewer.
404
00:27:26,730 --> 00:27:27,730
This one.
405
00:27:30,650 --> 00:27:32,530
Yes, definitely this one.
406
00:27:36,340 --> 00:27:37,880
Masterly brushwork, don't you think?
407
00:27:39,320 --> 00:27:40,940
The details around the eyes.
408
00:27:41,340 --> 00:27:42,480
Put that down.
409
00:27:44,220 --> 00:27:46,640
Put it down and get out of my house.
410
00:27:47,440 --> 00:27:49,060
I hope you know what you're doing.
411
00:27:49,300 --> 00:27:52,280
I'm doing what I should have done when
you first showed your nose in here.
412
00:27:53,220 --> 00:27:55,780
Start with a blackmailer and you'll
never stop him.
413
00:27:56,920 --> 00:27:58,320
I'm sorry to lose that picture.
414
00:27:59,460 --> 00:28:02,340
Still, it's nothing to what you're going
to lose.
415
00:28:03,020 --> 00:28:04,020
I'm gaining.
416
00:28:04,460 --> 00:28:07,460
Regaining my self -respect and losing
your freedom.
417
00:28:18,540 --> 00:28:20,160
John. Yes?
418
00:28:20,480 --> 00:28:21,980
For Sir William Burgess.
419
00:28:31,260 --> 00:28:32,260
It's for you.
420
00:28:33,520 --> 00:28:34,760
Well, it's bound to be.
421
00:28:38,100 --> 00:28:39,100
Hello,
422
00:28:40,640 --> 00:28:41,640
yes? Steed.
423
00:28:41,820 --> 00:28:43,320
Oh, Willie. Listen, Steed.
424
00:28:43,800 --> 00:28:44,800
I lied to you.
425
00:28:45,500 --> 00:28:46,359
What about?
426
00:28:46,360 --> 00:28:47,360
The murder.
427
00:28:48,520 --> 00:28:49,520
Dawson's murder.
428
00:28:49,900 --> 00:28:50,900
I want to confess.
429
00:28:51,120 --> 00:28:53,320
Look, sit tight, Willie. I'll be right
over, quick as I can.
430
00:28:56,580 --> 00:28:57,580
Sir William?
431
00:28:57,760 --> 00:28:58,960
Wants to make a confession.
432
00:29:29,320 --> 00:29:31,180
Are you Sir William Henry Benedict
Burgess?
433
00:29:31,400 --> 00:29:33,040
Oh, now come off it, Arthur.
434
00:29:33,360 --> 00:29:35,700
Are you Sir William Henry Benedict
Burgess?
435
00:29:36,560 --> 00:29:41,380
You know very well who I am. We've
played golf together for the past... I
436
00:29:41,380 --> 00:29:45,960
arresting you for the willful murder of
Reginald Hubert Dawson.
437
00:29:46,240 --> 00:29:50,560
Inasmuch as on the 12th of this month,
between the hours of 10 and midnight,
438
00:29:50,560 --> 00:29:57,520
did with this... a .38 revolver shoot
down and willfully kill the
439
00:29:57,520 --> 00:29:58,520
aforesaid...
440
00:29:59,489 --> 00:30:01,450
All right, then. But I haven't finished.
441
00:30:01,750 --> 00:30:04,050
The sooner we clear up all this
business, the better.
442
00:30:04,310 --> 00:30:05,770
But I haven't finished the charge.
443
00:30:06,210 --> 00:30:07,310
I haven't finished.
444
00:30:07,630 --> 00:30:08,630
Oh, come on, Arthur.
445
00:30:09,330 --> 00:30:12,490
I must warn you that anything you say
may be taken down and used in evidence.
446
00:30:16,710 --> 00:30:17,710
There we are.
447
00:30:20,570 --> 00:30:22,050
Take care of Sir William.
448
00:30:32,140 --> 00:30:33,140
He's getting to be a nuisance.
449
00:30:42,220 --> 00:30:43,860
Have you prepared a dossier on him?
450
00:30:44,840 --> 00:30:45,840
It'll be easy.
451
00:30:46,080 --> 00:30:47,080
Use the girl.
452
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Tara King.
453
00:30:50,720 --> 00:30:53,440
Well, that's what we'll do then.
454
00:30:54,740 --> 00:30:56,200
After we've talked to Flanders.
455
00:30:57,840 --> 00:30:59,200
Another pretty picture, Gardner.
456
00:31:00,230 --> 00:31:02,150
Another pretty picture for Mr. Flanders.
457
00:31:09,450 --> 00:31:13,210
When I sign that bill of sale, you
promise to return my gun. And so we
458
00:31:13,850 --> 00:31:15,570
After you have handed over this.
459
00:31:15,870 --> 00:31:16,870
One picture.
460
00:31:17,050 --> 00:31:19,890
That was the arrangement. One. That was
the arrangement. No.
461
00:31:20,230 --> 00:31:21,230
Do you hear? No.
462
00:31:21,510 --> 00:31:24,070
But Willie Burgess on a murder charge?
463
00:31:24,710 --> 00:31:26,110
What did Sir Arthur have to say?
464
00:31:26,410 --> 00:31:27,850
Elementary, my dear Steed.
465
00:31:28,250 --> 00:31:29,410
And all those clues.
466
00:31:30,430 --> 00:31:33,710
buttons, footprints, the garb. And the
gun.
467
00:31:33,950 --> 00:31:35,890
Well, that clinches it. Willie's own
gun.
468
00:31:36,950 --> 00:31:38,350
Complete with fingerprints.
469
00:31:38,850 --> 00:31:40,010
And then there's Flanders.
470
00:31:41,210 --> 00:31:42,450
But he's got an alibi.
471
00:31:43,150 --> 00:31:45,290
I think you'd better sit down. I
checked.
472
00:31:45,770 --> 00:31:48,750
He could have known the murder victim.
Scott once worked for him.
473
00:31:49,610 --> 00:31:50,610
Same old story.
474
00:31:52,390 --> 00:31:53,390
Coincidence?
475
00:31:56,350 --> 00:31:57,470
It's not locked.
476
00:31:58,190 --> 00:31:59,190
John.
477
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Janice, what's wrong? It's Bobby. The
Valdesco's gone. There are two men.
478
00:32:04,040 --> 00:32:05,800
They're threatening him. Easy. Calm
down.
479
00:32:07,320 --> 00:32:08,320
Now.
480
00:32:08,420 --> 00:32:12,640
It's Bobby. He's in trouble. I think
he's being blackmailed. By who? Two men
481
00:32:12,640 --> 00:32:13,640
are at the house now.
482
00:32:14,220 --> 00:32:17,020
I'm enjoying our difference of opinion,
even if it was rather lengthy.
483
00:32:17,600 --> 00:32:18,860
Nice that you've seen sense at last.
484
00:32:19,420 --> 00:32:20,420
Very nice.
485
00:32:21,720 --> 00:32:22,720
My gun.
486
00:32:23,180 --> 00:32:26,100
The rifle. Will be returned to you in
due course.
487
00:32:29,220 --> 00:32:30,220
In due course.
488
00:32:44,949 --> 00:32:46,030
John, the men are leaving.
489
00:33:03,070 --> 00:33:04,770
Oh, look at that texture.
490
00:33:06,310 --> 00:33:07,770
I'll be sorry to put this one up for
auction.
491
00:33:39,000 --> 00:33:41,480
Well, I think it's called for a small
celebration, don't you?
492
00:33:43,500 --> 00:33:44,500
Dead.
493
00:33:49,780 --> 00:33:50,780
I'll get a bottle of wine.
494
00:34:26,800 --> 00:34:28,719
I wouldn't like you to choke to death on
a cheap cigar.
495
00:34:30,239 --> 00:34:34,580
I'll give you just enough air to stay
alive and tell me who's behind all this.
496
00:34:37,739 --> 00:34:38,739
Three breaths.
497
00:34:38,820 --> 00:34:39,820
That's enough.
498
00:34:41,260 --> 00:34:42,260
Now talk.
499
00:34:56,460 --> 00:34:59,260
I think it's about time we... You're
right, it is about time.
500
00:35:00,680 --> 00:35:01,840
We'll get rid of Mr. Steed.
501
00:35:03,440 --> 00:35:04,440
Depose of him immediately.
502
00:36:19,370 --> 00:36:20,590
Seems to be having a spot of trouble.
503
00:36:21,570 --> 00:36:23,190
I wonder why.
504
00:36:23,870 --> 00:36:25,610
That takes care of Steve. Now let's get
going.
505
00:36:26,230 --> 00:36:27,630
We mustn't keep the victim waiting.
506
00:36:28,170 --> 00:36:30,150
Do you know, I didn't fancy the others.
507
00:36:30,950 --> 00:36:32,070
But Miss King...
508
00:37:07,980 --> 00:37:09,500
Having a spot of trouble, sir? Yes.
509
00:37:09,820 --> 00:37:11,260
I haven't a clue what's wrong.
510
00:37:14,680 --> 00:37:16,420
Not much of a hand with Carl.
511
00:37:16,780 --> 00:37:18,340
Well, perhaps I can help.
512
00:37:41,010 --> 00:37:42,010
Who's the victim?
513
00:37:42,710 --> 00:37:44,230
Who am I going to murder?
514
00:37:45,610 --> 00:37:48,430
Who am I going to murder?
515
00:37:51,090 --> 00:37:52,090
No!
516
00:37:54,390 --> 00:37:55,650
It was Miss King.
517
00:37:56,550 --> 00:37:57,970
Miss Tara King.
518
00:38:01,830 --> 00:38:04,690
I just hope you don't turn out to be a
girl's best friend.
519
00:38:11,500 --> 00:38:12,500
Where is he?
520
00:38:15,400 --> 00:38:16,780
I'll tell you, boss. You got the sack.
521
00:38:37,540 --> 00:38:38,540
That's our place.
522
00:38:40,339 --> 00:38:41,339
Patience, Gardner.
523
00:38:42,600 --> 00:38:43,720
We have steep accessories.
524
00:38:45,200 --> 00:38:46,200
Let's make use of them.
525
00:39:11,690 --> 00:39:12,690
Hello?
526
00:39:13,050 --> 00:39:16,910
Oh, Steve, thank goodness you called.
Stop talking and listen.
527
00:39:17,370 --> 00:39:19,050
Now, in words of one syllable.
528
00:39:19,350 --> 00:39:22,810
Your life is in danger. Someone is
trying to kill you.
529
00:39:23,150 --> 00:39:28,750
What? Just shut your doors, bolt your
windows, and don't move till I get
530
00:40:11,980 --> 00:40:12,980
Hello, who's there?
531
00:40:14,660 --> 00:40:15,660
Hello?
532
00:42:32,230 --> 00:42:33,730
Thank you.
533
00:44:07,560 --> 00:44:09,020
Yes, all right, Gardner.
534
00:44:09,880 --> 00:44:12,100
She's the sort of woman a man would kill
for.
535
00:44:12,880 --> 00:44:14,820
Or kill.
536
00:44:17,800 --> 00:44:19,040
There's a cream pasta now.
537
00:44:20,380 --> 00:44:21,700
Make an interesting variation.
538
00:44:26,320 --> 00:44:27,420
Gardner, watch her.
539
00:44:34,830 --> 00:44:35,830
The charade.
540
00:44:36,830 --> 00:44:38,970
The circumstances leading up to your
death.
541
00:44:40,990 --> 00:44:42,450
At the hands of John T.
542
00:44:49,630 --> 00:44:52,570
A quiet tent I take.
543
00:44:54,030 --> 00:44:55,270
That's how the evening began.
544
00:44:56,270 --> 00:44:58,170
That fatal evening.
545
00:44:59,050 --> 00:45:01,890
The seat arrived at, shall we say, eight
o 'clock.
546
00:45:02,810 --> 00:45:03,810
Entered.
547
00:45:04,490 --> 00:45:05,530
Let's just have an umbrella.
548
00:45:07,070 --> 00:45:08,070
Here.
549
00:45:11,210 --> 00:45:12,210
Earring?
550
00:45:15,490 --> 00:45:16,490
Earring.
551
00:45:16,650 --> 00:45:19,850
I think he might have worn a hint of
sparkle for him, that subtle touch.
552
00:45:20,610 --> 00:45:21,610
Gardner?
553
00:45:25,470 --> 00:45:27,530
I wonder what would have happened next,
Miss King.
554
00:45:28,150 --> 00:45:29,770
Would you have thrown your arms around
him?
555
00:45:30,910 --> 00:45:31,910
Kissed him, perhaps?
556
00:45:32,170 --> 00:45:33,330
Or talked about the weather?
557
00:45:34,830 --> 00:45:35,830
Not the weather.
558
00:45:37,970 --> 00:45:38,970
What, Ma?
559
00:45:48,930 --> 00:45:49,930
Charming.
560
00:45:51,610 --> 00:45:52,610
Quite charming.
561
00:45:55,270 --> 00:45:56,750
You've lost it during the struggle.
562
00:45:57,050 --> 00:46:00,870
But why should Seed want to kill me? Who
knows? A tiff? You had both been
563
00:46:00,870 --> 00:46:02,390
drinking. Perhaps too much.
564
00:46:05,550 --> 00:46:08,530
Who knows why Steed killed you? The fact
remains that he did.
565
00:46:09,430 --> 00:46:10,570
His gun, you see.
566
00:46:41,580 --> 00:46:42,580
Music, Gardner.
567
00:46:49,160 --> 00:46:50,160
Okay.
568
00:46:51,740 --> 00:46:52,740
Exactly right.
569
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Gardner.
570
00:47:01,140 --> 00:47:02,500
The scene of the crime.
571
00:47:03,020 --> 00:47:04,500
And one last ingredient.
572
00:47:06,900 --> 00:47:07,900
The corpse.
573
00:48:36,910 --> 00:48:37,609
There you are.
574
00:48:37,610 --> 00:48:38,610
Had a good day?
575
00:48:39,630 --> 00:48:40,730
Oh, fair to middling.
576
00:48:42,070 --> 00:48:43,070
How about you?
577
00:48:44,150 --> 00:48:45,150
Nothing to speak of.
578
00:48:45,650 --> 00:48:47,450
Come on down. I'll tell you all about
it.
579
00:48:48,410 --> 00:48:49,410
Right.
580
00:49:11,960 --> 00:49:12,960
Scissors.
581
00:49:13,660 --> 00:49:14,700
Scissors.
582
00:49:19,180 --> 00:49:20,220
Tweezers.
583
00:49:21,040 --> 00:49:22,080
Tweezers.
584
00:49:27,100 --> 00:49:28,140
Needle.
585
00:49:47,310 --> 00:49:48,310
operation, is it?
586
00:49:49,210 --> 00:49:50,210
Successful.
587
00:49:50,870 --> 00:49:54,370
You've done it, then. Another first for
Great Britain.
588
00:49:55,610 --> 00:49:58,510
The first ever brim graft.
589
00:49:59,090 --> 00:50:00,090
Good of new.
590
00:50:00,390 --> 00:50:01,570
How's your ankle, then?
591
00:50:01,850 --> 00:50:02,850
Mended.
40182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.