All language subtitles for The Avengers s06e14 The Interrogators

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,660 --> 00:01:36,660 Comfortable, sir. 2 00:01:38,120 --> 00:01:41,080 I shall need your name, rank and number, sir. 3 00:01:41,500 --> 00:01:44,780 Roy Casper, Lieutenant, 22413791. 4 00:01:46,300 --> 00:01:47,300 Thank you, sir. 5 00:01:47,740 --> 00:01:50,140 And you're attached to military intelligence, aren't you, sir? 6 00:01:53,520 --> 00:01:54,518 Aren't you, sir? 7 00:01:54,520 --> 00:01:57,320 Roy Casper, Lieutenant, 22413791. 8 00:02:00,560 --> 00:02:02,760 You're attached to military intelligence, aren't you, sir? 9 00:02:03,260 --> 00:02:04,880 My name is Roy Casper. 10 00:02:05,380 --> 00:02:07,880 Lieutenant, double two four one three seven nine one. 11 00:02:09,400 --> 00:02:11,460 I'll ask you that question once again, sir. 12 00:02:12,340 --> 00:02:14,820 You are attached to military intelligence. 13 00:02:15,400 --> 00:02:16,400 All right, Sergeant. 14 00:02:18,560 --> 00:02:19,560 We'll take over now. 15 00:02:25,980 --> 00:02:28,100 Well now, feeling brave, Casper? 16 00:02:29,300 --> 00:02:33,480 I beg your pardon, Lieutenant Casper, double two four one three seven nine 17 00:02:33,560 --> 00:02:34,560 Thank you, Sergeant. 18 00:02:35,280 --> 00:02:37,180 I don't doubt your bravery at all. 19 00:02:37,600 --> 00:02:39,600 We get a lot of very brave men in here. 20 00:02:40,620 --> 00:02:42,540 But they all talk, eventually. 21 00:02:45,460 --> 00:02:46,700 You'll get nothing from me. 22 00:02:47,620 --> 00:02:48,620 Nothing. 23 00:02:50,060 --> 00:02:51,180 On the contrary, Lieutenant. 24 00:02:52,760 --> 00:02:54,840 We shall get everything we want from you. 25 00:02:55,760 --> 00:02:56,760 Everything. 26 00:03:48,390 --> 00:03:49,390 Urgent business? 27 00:03:49,430 --> 00:03:51,230 Very. Mother will tell you. 28 00:04:05,390 --> 00:04:06,390 Mother? 29 00:04:06,730 --> 00:04:07,730 Steve? 30 00:04:10,250 --> 00:04:12,050 Casper. Roy Casper. 31 00:04:13,310 --> 00:04:17,110 Military intelligence is a link man to some of our paid informers, isn't it? 32 00:04:17,390 --> 00:04:18,390 What about his habits? 33 00:04:18,769 --> 00:04:19,769 His habits? 34 00:04:20,589 --> 00:04:21,990 As far as I know, he's clean. 35 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 He's missing. 36 00:04:23,610 --> 00:04:24,610 Have a drink. 37 00:04:24,870 --> 00:04:25,870 Thank you. 38 00:04:26,070 --> 00:04:27,510 How long has he been missing? 39 00:04:27,810 --> 00:04:29,930 He hasn't reported in for 48 hours. 40 00:04:30,430 --> 00:04:31,430 What about his apartment? 41 00:04:53,320 --> 00:04:54,079 Hello, Mother? 42 00:04:54,080 --> 00:04:58,040 Yes? I've just checked over Casper's apartment, and I can't find anything out 43 00:04:58,040 --> 00:04:59,760 the ordinary, except... Except? 44 00:05:00,320 --> 00:05:02,800 Well, there doesn't seem to be a clean shirt in the place. 45 00:05:03,260 --> 00:05:04,260 Clean shirt? 46 00:05:04,440 --> 00:05:07,920 My dear girl, I didn't send you over there to look after his laundry. 47 00:05:09,420 --> 00:05:10,740 No, no, Mother, you misunderstand. 48 00:05:11,440 --> 00:05:14,200 I mean, I can't find a razor or a toothbrush either. 49 00:05:14,920 --> 00:05:15,920 Yes, quite. 50 00:05:16,160 --> 00:05:19,400 Well, stay there. I'll send the forensic mob right away. 51 00:05:20,180 --> 00:05:21,180 Oh, right. 52 00:05:28,080 --> 00:05:29,940 No sign of a shirt, razor or toothbrush. 53 00:05:30,220 --> 00:05:32,160 Looks as though he packed and left of his own accord. 54 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Exactly my deduction. 55 00:05:33,900 --> 00:05:35,580 But it still doesn't tell us where Casper is. 56 00:05:42,880 --> 00:05:43,880 Casper. 57 00:05:45,400 --> 00:05:46,480 Roy Casper. 58 00:05:47,240 --> 00:05:48,240 Lieutenant. 59 00:05:48,660 --> 00:05:50,000 Double two four one. 60 00:05:51,480 --> 00:05:52,860 Three seven nine one. 61 00:05:58,440 --> 00:05:59,440 Look at me. 62 00:06:00,460 --> 00:06:02,080 Look at me. 63 00:06:02,940 --> 00:06:03,940 Sleep. 64 00:06:05,120 --> 00:06:08,020 Please. I must sleep. 65 00:06:10,320 --> 00:06:11,320 Sleep? 66 00:06:15,120 --> 00:06:17,260 Of course you may sleep. 67 00:06:19,940 --> 00:06:24,000 A warm bed and soft, soft pillows. 68 00:06:25,440 --> 00:06:26,940 But not yet. 69 00:06:29,870 --> 00:06:32,710 We know that you run a string of informers. 70 00:06:33,490 --> 00:06:35,910 People that you pay for scraps of information. 71 00:06:36,470 --> 00:06:37,530 Roy Casper. 72 00:06:37,830 --> 00:06:41,670 The names of those men are known only to a select few. 73 00:06:42,870 --> 00:06:45,490 3791. I want those names. 74 00:06:45,770 --> 00:06:47,530 And I want them now. 75 00:06:50,850 --> 00:06:51,850 413791. 76 00:06:52,370 --> 00:06:53,790 Roy Casper. 77 00:06:54,210 --> 00:06:58,990 Lieutenant 2241791. 78 00:07:00,040 --> 00:07:03,160 We know that one of them is an archer. 79 00:07:04,060 --> 00:07:08,800 You will tell me his name. One, three, seven. His name. 80 00:07:11,040 --> 00:07:12,039 Who is it? 81 00:07:12,040 --> 00:07:13,080 Sergeant Rasker is up. 82 00:07:13,980 --> 00:07:14,980 Come in. 83 00:07:16,820 --> 00:07:17,860 Ah, tea. 84 00:07:19,000 --> 00:07:21,580 Splendid. What an excellent idea of yours, Rasker. 85 00:07:22,040 --> 00:07:24,120 I'm sure we could all do with a spot of this, couldn't we? 86 00:07:24,340 --> 00:07:25,340 So's the work. 87 00:07:26,160 --> 00:07:27,600 Oh, forgive me, Lieutenant. 88 00:07:28,979 --> 00:07:31,460 Would you care for a cup of tea? Oh, thank you, sir. 89 00:07:31,760 --> 00:07:32,679 Milk and sugar? 90 00:07:32,680 --> 00:07:33,679 No sugar. 91 00:07:33,680 --> 00:07:34,680 No sugar. 92 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 There we are. 93 00:07:37,320 --> 00:07:38,039 Thank you. 94 00:07:38,040 --> 00:07:40,520 Of course, you mustn't forget where we were when we left off, must we? 95 00:07:40,840 --> 00:07:41,839 Don't worry. 96 00:07:41,840 --> 00:07:43,500 You were asking me about my contact. 97 00:07:43,900 --> 00:07:44,900 Yes, I was, wasn't I? 98 00:07:45,160 --> 00:07:46,580 A chap who was a keen archer. 99 00:08:17,520 --> 00:08:18,520 Casper's talked. 100 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 Hey. 101 00:08:20,460 --> 00:08:21,740 Sold out. Smelt the beans. 102 00:08:22,040 --> 00:08:26,280 I don't believe it. Either that or he's been grabbed and made to talk. I still 103 00:08:26,280 --> 00:08:29,440 don't believe it. Confound it, Steed. One of his undercover informers was 104 00:08:29,440 --> 00:08:30,440 uncovered and killed. 105 00:08:33,260 --> 00:08:34,260 Who else? 106 00:08:34,419 --> 00:08:35,419 What? 107 00:08:35,659 --> 00:08:38,080 Who else is Casper likely to betray? 108 00:08:38,799 --> 00:08:43,059 He had one other undercover informer, but that's most secret. Utterly 109 00:08:43,059 --> 00:08:46,080 restricted. Well, hardly now, now that he's talked. 110 00:08:46,490 --> 00:08:48,370 You're right. He must be warned. What's his name? 111 00:08:48,710 --> 00:08:51,230 Izzy Pound and his incredible marching sound. 112 00:10:30,190 --> 00:10:31,190 That means an impact. 113 00:10:31,650 --> 00:10:33,490 Unless Tara can come up with something. 114 00:10:34,590 --> 00:10:36,710 What about this? 115 00:10:42,130 --> 00:10:47,550 Hand -rolled, custom -made, mixture of Virginian and Turkish with a 116 00:10:47,550 --> 00:10:52,310 preponderance of oriental herbs, smoked by a right -handed male of medium build. 117 00:10:53,010 --> 00:10:57,090 Of course, that's only the nature of a wild guess at this stage. I need to get 118 00:10:57,090 --> 00:10:58,910 back to the laboratory to confirm my findings. 119 00:11:01,500 --> 00:11:04,880 A preponderance of oriental herbs, you said? 120 00:11:05,200 --> 00:11:06,740 Ah, of that, I am sure. 121 00:11:07,640 --> 00:11:10,860 Well, that could mean our friend Casper is in the wrong hands. 122 00:11:11,360 --> 00:11:14,660 We'll need more than one cigarette stub to tell us that, Miss King. 123 00:11:15,800 --> 00:11:20,480 So far, we haven't turned up even the tiniest clue as to Casper's whereabouts. 124 00:11:21,260 --> 00:11:22,860 He could be anywhere. 125 00:11:23,800 --> 00:11:25,260 Almost anywhere. 126 00:12:06,120 --> 00:12:07,120 I'll try a martini. 127 00:12:08,840 --> 00:12:09,840 I'm not too dry. 128 00:12:10,480 --> 00:12:11,480 Lots of ice. 129 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 And no olive. 130 00:12:19,720 --> 00:12:21,060 Aren't you coming along, Miss King? 131 00:12:21,540 --> 00:12:22,740 Oh, no, I think I'll stay. 132 00:12:23,480 --> 00:12:25,500 Just make sure you fellas didn't miss anything. 133 00:12:45,550 --> 00:12:47,050 Right, Casper, we'll go through all this again. 134 00:12:47,270 --> 00:12:48,730 I've told you a dozen times. 135 00:12:49,970 --> 00:12:51,830 I wasn't on any particular assignment. 136 00:12:52,210 --> 00:12:55,710 I took a few days off, took my car, and toured around. 137 00:12:56,010 --> 00:12:59,070 Where? We want names and places. Now, where'd you go? The South Coast. Where 138 00:12:59,070 --> 00:12:59,829 the South Coast? 139 00:12:59,830 --> 00:13:00,870 Everywhere, anywhere. 140 00:13:01,510 --> 00:13:05,790 Where? Played in pubs most of the time. Names and places. I can't remember. 141 00:13:07,830 --> 00:13:09,370 Casper, we want to help you. 142 00:13:10,470 --> 00:13:12,110 I toured around, that's all. 143 00:13:12,950 --> 00:13:13,950 Toured around. 144 00:13:15,530 --> 00:13:17,910 And how about this? That's a bruise, a nasty bruise. 145 00:13:18,410 --> 00:13:19,410 I fell down. 146 00:13:19,790 --> 00:13:21,170 Where, names and places? 147 00:13:21,710 --> 00:13:23,090 I can't remember. 148 00:13:29,610 --> 00:13:30,990 Casper trained with Minnow. 149 00:13:31,310 --> 00:13:32,310 Charles Minnow. 150 00:13:32,490 --> 00:13:33,870 They were very close friends. 151 00:13:34,310 --> 00:13:36,450 Do you think he'll help us break him? Worth a try? 152 00:13:36,990 --> 00:13:39,770 Charles Minnow. Tell Tara King to bring him in. 153 00:13:48,180 --> 00:13:49,320 Hermino? Yes? 154 00:13:49,840 --> 00:13:52,380 It's Tar King here. I want to see you right away. 155 00:13:53,300 --> 00:13:55,860 I'm afraid you've caught me with my pants down, as it were. 156 00:13:56,180 --> 00:13:57,300 I've just got out of the bath. 157 00:13:57,720 --> 00:13:58,900 Can you give me a few moments? 158 00:13:59,180 --> 00:14:00,180 Yes, I'll wait. 159 00:14:00,680 --> 00:14:01,740 I'll be as quick as I can. 160 00:14:02,260 --> 00:14:03,260 Right. 161 00:14:04,260 --> 00:14:05,720 Look back way out of the Hermino. 162 00:14:06,060 --> 00:14:07,320 The service entrance, yes. 163 00:14:07,580 --> 00:14:08,580 Lead the way, then. 164 00:14:16,360 --> 00:14:17,360 Just a minute. 165 00:14:19,940 --> 00:14:20,940 What is it? 166 00:14:21,340 --> 00:14:22,640 Almost ran without my toothbrush. 167 00:15:33,520 --> 00:15:37,700 So, Casper, you decided to take a few days off. Yes. 168 00:15:38,260 --> 00:15:39,660 You drove away on your own? 169 00:15:39,880 --> 00:15:40,880 Yes, yes, yes. 170 00:15:41,180 --> 00:15:44,680 Oh, for pity's sake. Can't you see I'm tired? Tired of questions. 171 00:15:45,200 --> 00:15:47,680 Always questions. The past few days I've had enough of. 172 00:15:49,980 --> 00:15:52,620 It's the past few days we're interested in. 173 00:15:53,800 --> 00:15:56,040 Look, what's this all about anyway? 174 00:15:56,420 --> 00:15:59,820 I have a right to know that, haven't I? A right? I suppose you have. 175 00:16:00,420 --> 00:16:01,420 Rhonda. 176 00:16:22,730 --> 00:16:23,730 A trick. 177 00:16:24,050 --> 00:16:25,050 Feel his pulse. 178 00:16:26,410 --> 00:16:27,410 Feel it! 179 00:16:54,410 --> 00:16:55,850 But nobody knew about him. 180 00:16:57,710 --> 00:17:01,650 Nobody except me and you, Caspar. 181 00:17:01,950 --> 00:17:05,829 But you don't think I... You can't think... You were missing for three 182 00:17:05,869 --> 00:17:06,869 Where were you? 183 00:17:07,990 --> 00:17:09,010 I can't tell you. 184 00:17:09,290 --> 00:17:11,589 Can't? Has somebody got some hold over you, is that it? 185 00:17:12,130 --> 00:17:15,170 Is a friend or relative being held as a hostage? 186 00:17:15,490 --> 00:17:16,569 I know nothing like that. 187 00:17:16,770 --> 00:17:19,210 I can't tell you. 188 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Not yet. 189 00:17:21,810 --> 00:17:23,190 You must give me time to think. 190 00:17:25,710 --> 00:17:26,710 We'll give you time. 191 00:17:27,410 --> 00:17:28,610 Come see us tomorrow. 192 00:17:29,130 --> 00:17:31,390 Sleep on it, and we'll talk about it then. 193 00:17:35,930 --> 00:17:38,550 Tomorrow? Day after tomorrow, if you want. 194 00:17:39,370 --> 00:17:40,450 Goodbye, Caspar. 195 00:18:05,520 --> 00:18:06,520 Give him a few seconds. 196 00:18:07,080 --> 00:18:08,120 Then follow him. 197 00:18:08,800 --> 00:18:09,880 See where he goes. 198 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 Who he contacts. 199 00:19:02,280 --> 00:19:03,440 Hello, Mother. It's Tara. 200 00:19:04,240 --> 00:19:06,260 Listen, I'm at Minnow's place and I don't like it. 201 00:19:07,960 --> 00:19:11,360 No, Mother, it's got nothing to do with the colour of the walls. I mean, I don't 202 00:19:11,360 --> 00:19:12,360 like the situation. 203 00:19:13,100 --> 00:19:14,100 Minnow's gone. 204 00:19:14,680 --> 00:19:15,960 And so did Toothbrush. 205 00:19:35,660 --> 00:19:37,700 Which do you think is worse, Minot? 206 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 The sound? 207 00:19:41,840 --> 00:19:44,240 Or not knowing when it will begin again? 208 00:19:46,260 --> 00:19:48,820 You become your own torturer, really. 209 00:19:49,720 --> 00:19:51,620 When, your brain keeps asking. 210 00:19:52,940 --> 00:19:54,780 When will it start again? 211 00:19:56,280 --> 00:20:00,600 You steel yourself against the moment. You tense every nerve. 212 00:20:02,660 --> 00:20:04,480 But the sound doesn't come. 213 00:20:06,600 --> 00:20:07,760 Then suddenly... 214 00:20:07,760 --> 00:20:19,760 I'm 215 00:20:19,760 --> 00:20:23,640 afraid that Captain Sue doesn't altogether approve of these modern 216 00:20:23,900 --> 00:20:29,360 He is inclined to favor the older, more physical approach. 217 00:20:31,630 --> 00:20:34,870 Of course, I can't very well condemn him out of hand, can I, without giving him 218 00:20:34,870 --> 00:20:36,210 a chance to prove his point further. 219 00:20:37,090 --> 00:20:38,090 Excuse me, sir. 220 00:20:38,130 --> 00:20:39,410 Yes? Can I have a word? 221 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 Casper's pigeon, sir. 222 00:20:48,270 --> 00:20:49,270 When did it arrive? 223 00:20:49,370 --> 00:20:50,370 In just this minute. 224 00:20:51,270 --> 00:20:53,650 Then you'd better get over there right away, hadn't you, Sergeant? 225 00:20:53,890 --> 00:20:54,890 You know what to do. 226 00:20:55,010 --> 00:20:56,010 Right. 227 00:21:22,030 --> 00:21:23,030 Thank goodness you've called, sir. 228 00:21:23,270 --> 00:21:26,490 It's all gone wrong. The suspects have been murdered and I've been held and 229 00:21:26,490 --> 00:21:28,990 interrogated. Now, hold on a moment. They think it was me. 230 00:21:29,630 --> 00:21:33,110 I've been questioned for hours. I didn't know how much to tell them. Calm down. 231 00:21:33,470 --> 00:21:35,210 Calm down, Lieutenant Casper. 232 00:21:35,930 --> 00:21:36,930 That's an order. 233 00:21:37,510 --> 00:21:39,550 I'm sorry, sir. 234 00:21:40,290 --> 00:21:41,290 All right. 235 00:21:41,570 --> 00:21:43,070 Now, let's have the facts. 236 00:21:44,170 --> 00:21:46,770 You were picked up as soon as I returned, sir. 237 00:21:47,350 --> 00:21:48,550 They questioned me for hours. 238 00:21:48,830 --> 00:21:50,210 They didn't get anything out of you? 239 00:21:50,410 --> 00:21:51,410 Not a thing, sir. 240 00:21:55,010 --> 00:21:56,010 Nothing, sir. 241 00:21:56,230 --> 00:21:58,830 You didn't mention this organisation, did you, Caspar? 242 00:21:59,170 --> 00:22:00,170 No, sir. 243 00:22:01,350 --> 00:22:02,350 What time is it? 244 00:22:02,790 --> 00:22:03,870 It's just after eight o 'clock. 245 00:22:04,510 --> 00:22:05,570 Blackie ought to be there by now. 246 00:22:07,310 --> 00:22:08,750 Caspar? Yes, sir? 247 00:22:09,770 --> 00:22:10,930 You've done an excellent job. 248 00:22:11,210 --> 00:22:12,790 You have nothing to worry about, do you understand? 249 00:22:13,950 --> 00:22:15,310 But what about Izzy Pound, sir? 250 00:22:15,890 --> 00:22:18,490 He's dead and they suspect... You have nothing to worry about. 251 00:22:19,870 --> 00:22:20,870 Yes, sir. 252 00:22:21,610 --> 00:22:23,510 I'll get in touch with the proper authorities right away. 253 00:22:23,710 --> 00:22:24,429 You'll be... 254 00:22:24,430 --> 00:22:25,530 Yes, 255 00:22:26,850 --> 00:22:27,850 sir. 256 00:23:24,330 --> 00:23:29,370 Custom -made, a mixture of Virginian and Turkish with a preponderance of 257 00:23:29,370 --> 00:23:30,370 oriental herbs. 258 00:23:30,430 --> 00:23:31,430 What do you think? 259 00:23:31,690 --> 00:23:33,270 I think you'd better watch your step. 260 00:23:33,550 --> 00:23:38,350 Any man who smokes such a revolting mixture must be evil incarnate. 261 00:23:38,790 --> 00:23:40,350 No, Mother, you don't understand. 262 00:23:40,670 --> 00:23:44,870 I mean, it's the same pattern as before. Whoever grabbed Caspar has now grabbed 263 00:23:44,870 --> 00:23:48,530 Minna. We don't know for certain that Caspar was grabbed. 264 00:23:48,850 --> 00:23:49,990 But just the same. 265 00:23:50,990 --> 00:23:51,990 Yes, you're right. 266 00:23:52,310 --> 00:23:53,670 We'd better assume the worst. 267 00:23:54,410 --> 00:23:55,410 Minot will talk. 268 00:23:56,590 --> 00:23:58,070 And betray his contacts. 269 00:24:00,450 --> 00:24:01,450 Minot. 270 00:24:02,210 --> 00:24:03,210 Minot. 271 00:24:05,030 --> 00:24:07,130 No time for sleeping, Minot. 272 00:24:10,150 --> 00:24:11,950 We have many things to tell us. 273 00:24:12,350 --> 00:24:14,070 Many things we wish to know. 274 00:24:16,870 --> 00:24:18,670 How did you get on with Caspar? 275 00:24:20,370 --> 00:24:21,370 Dead end. 276 00:24:22,030 --> 00:24:23,150 Couldn't be deader. 277 00:24:25,900 --> 00:24:26,900 Looks like suicide. 278 00:24:27,380 --> 00:24:28,380 Looks like. 279 00:24:29,300 --> 00:24:30,300 Looks like. 280 00:24:31,500 --> 00:24:32,500 Minnow's missing. 281 00:24:37,960 --> 00:24:41,080 Tara's gone to warn Fillington. Minnow's number one contact. 282 00:24:41,300 --> 00:24:44,380 Might be a repeat performance. Let's hope it's not a repeat performance. 283 00:24:46,220 --> 00:24:48,360 Let's hope that Fillington is alive and kicking. 284 00:25:37,130 --> 00:25:37,829 Is dead. 285 00:25:37,830 --> 00:25:40,370 Dead? That confirms it, doesn't it? Minnow's talked. 286 00:25:41,230 --> 00:25:43,890 All right. Let all systems go now. 287 00:25:44,150 --> 00:25:47,110 I'm ready. Just give me the name of Minnow's second contact. 288 00:25:48,030 --> 00:25:52,470 Your second contact, Minnow. The name of your second contact. 289 00:25:53,130 --> 00:25:54,730 Give me his name. 290 00:26:08,840 --> 00:26:11,820 I say, sir, escape attempts are in order, I suppose. 291 00:26:12,160 --> 00:26:13,500 Certainly. Oh, jolly good. 292 00:26:13,700 --> 00:26:14,920 I wouldn't want to break the rules. 293 00:26:15,140 --> 00:26:15,979 No, of course not. 294 00:26:15,980 --> 00:26:18,160 I say, you've hurt your hand. 295 00:26:18,440 --> 00:26:19,440 Oh, it's nothing. 296 00:26:19,620 --> 00:26:21,880 All the same, I should get something put on that if I were you. 297 00:26:25,580 --> 00:26:26,580 Jolly good punch, sir. 298 00:26:27,080 --> 00:26:28,080 A right cross. 299 00:26:29,060 --> 00:26:31,000 I think you've done a bit in the ring in your time, sir. 300 00:26:31,240 --> 00:26:32,240 Box for the battalion. 301 00:26:32,820 --> 00:26:36,760 Then you'd know not a right. 302 00:26:37,470 --> 00:26:38,490 On the same team together. 303 00:26:39,230 --> 00:26:43,250 Gosh, a splendid chap, Nosher. One of the best. Salt of the earth. 304 00:26:46,670 --> 00:26:48,750 It's the name, Minnow. 305 00:26:49,070 --> 00:26:50,170 The name. 306 00:26:51,430 --> 00:26:52,450 Mr. Puffin! 307 00:26:53,170 --> 00:26:54,270 Mr. Puffin! 308 00:26:57,050 --> 00:26:58,810 Yes? Yes? 309 00:27:00,590 --> 00:27:03,210 Mr. Puffin, you're in great danger. 310 00:27:04,150 --> 00:27:07,010 Danger? Yes. A poor, gentle old... 311 00:27:07,310 --> 00:27:10,170 Silly balloon seller like me. How could I possibly? 312 00:27:10,570 --> 00:27:11,770 Mother sent me. 313 00:27:12,370 --> 00:27:13,370 Come inside. 314 00:27:16,270 --> 00:27:17,270 What's the problem? 315 00:27:17,950 --> 00:27:19,550 Minnow. Minnow. 316 00:27:19,770 --> 00:27:20,830 Thanks for warning me. 317 00:27:21,130 --> 00:27:22,130 I'd better pack up. 318 00:27:22,310 --> 00:27:23,310 Down! 319 00:27:32,150 --> 00:27:33,830 I'm afraid he's got us pinned down. 320 00:28:13,420 --> 00:28:14,420 You all right? 321 00:28:14,800 --> 00:28:15,800 Fine. 322 00:28:16,460 --> 00:28:17,880 Do you know him? No. 323 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 What do you think? 324 00:28:22,520 --> 00:28:24,400 I don't know him. Nor do I. 325 00:28:25,040 --> 00:28:28,220 Minnow's our last link now, if we can find Minnow. 326 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 Someone looking for me? 327 00:28:31,000 --> 00:28:36,480 I was just on my way home, actually, but I thought I'd better pop in just to see 328 00:28:36,480 --> 00:28:37,900 whether anything urgent had cropped up. 329 00:28:39,100 --> 00:28:40,100 Well... 330 00:28:40,970 --> 00:28:43,250 Well, how are things in the jolly old world of intrigue, eh? 331 00:28:50,090 --> 00:28:51,110 Have a drink, Minot. 332 00:28:51,930 --> 00:28:53,130 Jolly decent of you. 333 00:28:54,730 --> 00:28:55,730 Been away, then? 334 00:28:56,430 --> 00:28:59,750 Well, just... Took a little impromptu holiday, what? 335 00:29:00,530 --> 00:29:03,070 Yes, as a matter of fact. Touring around, nowhere particular. 336 00:29:03,770 --> 00:29:04,770 Exactly that. 337 00:29:04,790 --> 00:29:05,950 We've been trying to get hold of you. 338 00:29:06,650 --> 00:29:07,650 Have you now? 339 00:29:08,390 --> 00:29:10,900 Well... Can't be in two places at once. 340 00:29:11,120 --> 00:29:12,120 Eh, Mother? 341 00:29:12,980 --> 00:29:14,760 Have you seen Fillington recently? 342 00:29:15,360 --> 00:29:16,360 Not recently, no. 343 00:29:16,620 --> 00:29:18,320 Can't pass him. Not for a couple of weeks. 344 00:29:19,540 --> 00:29:20,540 How about him? 345 00:29:21,600 --> 00:29:22,600 You recognize him? 346 00:29:24,080 --> 00:29:25,300 Recognize him? Of course not. 347 00:29:25,520 --> 00:29:26,540 Don't play with me, Minnow. 348 00:29:27,060 --> 00:29:30,500 You're neither experienced nor clever enough to control your eyes. There was a 349 00:29:30,500 --> 00:29:31,500 glimmer of recognition. 350 00:29:32,100 --> 00:29:34,420 I want to know the name of this dead man. 351 00:29:35,260 --> 00:29:36,260 Dead? 352 00:29:41,710 --> 00:29:42,710 It's no go. 353 00:29:42,890 --> 00:29:46,150 They told me about that, said you might try to trip me up. They? 354 00:29:46,490 --> 00:29:48,070 The photo's a jolly good fake, though. 355 00:29:52,310 --> 00:29:53,550 Fillington's death was no fake. 356 00:29:54,030 --> 00:29:56,550 We can take you back to the morgue and you can see for yourself. 357 00:29:56,950 --> 00:29:59,670 It'd be a waste of time and we haven't the time to waste. 358 00:30:00,210 --> 00:30:02,950 Fillington, he... Because you taught me now. 359 00:30:04,690 --> 00:30:09,650 Now, you tell me why and where and to whom. 360 00:30:12,330 --> 00:30:13,329 What shall I do? 361 00:30:13,330 --> 00:30:14,450 Tell us all you know, Minna. 362 00:30:14,930 --> 00:30:16,930 Hadn't I better contact Mannering first? 363 00:30:17,490 --> 00:30:19,370 I think the rules are quite Mannering. 364 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Colonel Mannering. 365 00:30:23,270 --> 00:30:25,370 Mother, tell him about Colonel Mannering. 366 00:30:25,590 --> 00:30:27,130 Who was Colonel Mannering? 367 00:30:28,630 --> 00:30:29,630 You might know. 368 00:30:30,250 --> 00:30:31,410 Who was your idea? 369 00:30:31,990 --> 00:30:38,890 Surely you know who Colonel... I think... 370 00:30:41,390 --> 00:30:44,670 If you don't mind, I'd like to sit down. 371 00:30:46,050 --> 00:30:50,210 If you don't mind, perhaps you'd start from the beginning. How did you meet 372 00:30:50,210 --> 00:30:52,370 Colonel Manoring? 373 00:30:53,690 --> 00:30:55,210 He came to my apartment. 374 00:30:55,930 --> 00:30:57,210 There were two of them. 375 00:30:58,490 --> 00:31:00,790 Manoring and Sue. 376 00:31:01,930 --> 00:31:02,930 Miss King? 377 00:31:03,170 --> 00:31:06,070 Yes? I'm Manoring, Interdepartmental Security. 378 00:31:06,530 --> 00:31:08,930 This is Captain Sue, Oriental Military Studies. 379 00:31:09,170 --> 00:31:10,170 Our identification. 380 00:31:10,870 --> 00:31:11,870 Thank you. 381 00:31:13,950 --> 00:31:16,630 Quite right, Miss King. We can't be too careful these days, can we? 382 00:31:17,490 --> 00:31:20,710 Thank you, Colonel Manoring. I just wanted to make sure exactly who you are. 383 00:31:21,050 --> 00:31:22,050 Won't you come in, please? 384 00:31:22,170 --> 00:31:23,170 Thank you. 385 00:31:28,250 --> 00:31:29,550 Would you gentlemen sit down? 386 00:31:31,150 --> 00:31:33,570 Would you be good enough to show us your identification? 387 00:31:34,710 --> 00:31:35,710 Certainly. 388 00:31:38,110 --> 00:31:39,130 You're quite right, Colonel. 389 00:31:39,770 --> 00:31:41,690 We really can't be too careful about these things. 390 00:31:42,170 --> 00:31:44,590 You watch others, Miss King. We watch you. 391 00:31:45,310 --> 00:31:46,310 Big brother. 392 00:31:46,770 --> 00:31:49,430 Well, we had hoped that our interest would be slightly more perturbed. 393 00:31:50,030 --> 00:31:51,070 Would you care for a drink? 394 00:31:51,370 --> 00:31:54,650 No, thank you. We discourage drinking on duty amongst our operatives. 395 00:31:55,690 --> 00:31:56,830 Pity, good brandy. 396 00:31:57,510 --> 00:31:59,250 Oh, won't you gentlemen please sit down? 397 00:32:00,110 --> 00:32:01,110 Thank you, I will. 398 00:32:03,030 --> 00:32:04,590 I'll come straight to the point, Miss King. 399 00:32:05,410 --> 00:32:11,450 We've been sent here to escort you to Centre 53 to attend POHE course 400 00:32:11,450 --> 00:32:12,450 A7. 401 00:32:13,670 --> 00:32:15,770 Perhaps you'd care to examine these documents too. 402 00:32:16,490 --> 00:32:17,950 I would, as a matter of fact. 403 00:32:18,190 --> 00:32:19,190 Of course. 404 00:32:19,490 --> 00:32:23,030 You will see that the course is covered by secret security sealed instruction 405 00:32:23,030 --> 00:32:27,290 47, subsection QR 4932. 406 00:32:28,150 --> 00:32:30,790 But these instructions say the course is to begin immediately. 407 00:32:31,230 --> 00:32:32,230 As of this moment, yes. 408 00:32:33,139 --> 00:32:36,680 Well, I have just spent the last 24 hours without a break on another 409 00:32:36,840 --> 00:32:38,760 and I am very, very... Very tired? 410 00:32:39,160 --> 00:32:42,280 Yes. But of course you are, Miss King. But that is the whole point of the 411 00:32:42,280 --> 00:32:45,760 course, that you should be tired, that your powers of endurance should be taxed 412 00:32:45,760 --> 00:32:46,760 to the limit. 413 00:32:46,820 --> 00:32:47,960 But you don't understand. 414 00:32:48,260 --> 00:32:50,400 The assignment I'm on, I haven't finished it yet. 415 00:32:51,260 --> 00:32:52,260 Oh, but you have. 416 00:32:52,840 --> 00:32:54,520 Haven't you been told? You've been taken off it. 417 00:32:55,340 --> 00:32:56,340 By whose orders? 418 00:32:56,660 --> 00:32:58,360 Well, higher authority, Miss King. 419 00:33:00,680 --> 00:33:03,120 Of course, you're perfectly entitled to appeal against this decision. 420 00:33:03,940 --> 00:33:05,280 Perhaps you'd like to call Mother. 421 00:33:06,960 --> 00:33:08,460 Perhaps you'd do it for me. 422 00:33:09,640 --> 00:33:12,140 You've already committed a cardinal error, Miss King. 423 00:33:12,820 --> 00:33:17,340 By admitting to me the fact of Mother's existence, that will be ten demerit 424 00:33:17,340 --> 00:33:18,340 points. 425 00:33:18,640 --> 00:33:19,640 Bad start. 426 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Hello, Mother. 427 00:33:24,160 --> 00:33:25,160 Mannering here, sir. 428 00:33:25,520 --> 00:33:27,260 Yes, very well indeed, thank you. Very well. 429 00:33:28,020 --> 00:33:29,020 Bridge. 430 00:33:29,520 --> 00:33:32,460 Yes, we'd like to very much. I'll have a word with my wife about it. 431 00:33:33,120 --> 00:33:37,020 Sir, I'm at Miss King's place at the moment. 432 00:33:38,400 --> 00:33:41,700 Yes. Yes, I have told her about the POHC course. 433 00:33:42,820 --> 00:33:45,980 Well, she does seem to be a little bit reluctant. 434 00:33:47,640 --> 00:33:49,860 Can't really blame her, I suppose. It's quite understandable. 435 00:33:51,880 --> 00:33:52,880 You will? 436 00:33:53,540 --> 00:33:56,660 Well, that would be a great help, sir. I'd be very grateful if you'd have a 437 00:33:56,660 --> 00:33:57,660 with her. 438 00:34:09,360 --> 00:34:13,920 I selected you for this course, and I would be obliged if you would obey my 439 00:34:13,920 --> 00:34:18,980 orders. Colonel Mannering is my representative, and his instructions are 440 00:34:18,980 --> 00:34:23,040 instructions. Just get on with your job and do as you're told. But, Mother! 441 00:34:23,320 --> 00:34:25,060 Without questions or delays. 442 00:34:25,699 --> 00:34:26,699 That's all. 443 00:34:27,320 --> 00:34:28,320 Yes, Mother. 444 00:34:32,480 --> 00:34:34,820 What is a T -O -H -E course, anyway? 445 00:34:35,260 --> 00:34:36,780 A test of human endurance. 446 00:34:37,550 --> 00:34:39,389 They must have impersonated my voice. 447 00:34:40,190 --> 00:34:41,190 Caricatured it. 448 00:34:41,489 --> 00:34:43,590 A test of human endurance. 449 00:34:43,850 --> 00:34:45,969 Yes, that's what he said. Get me a telescope. 450 00:34:46,570 --> 00:34:47,850 What do you say the name of that course was? 451 00:34:48,210 --> 00:34:50,590 T -O -H -E, course A7. 452 00:34:51,949 --> 00:34:54,790 Now, you were taken to Centre 5 -3. 453 00:34:55,150 --> 00:34:56,129 Yes, that's right. 454 00:34:56,130 --> 00:34:57,130 Where is it? 455 00:34:58,190 --> 00:34:59,870 It's in the country. It's a large house. 456 00:35:00,150 --> 00:35:01,150 Yes, but where? 457 00:35:01,970 --> 00:35:02,970 I don't know. 458 00:35:03,590 --> 00:35:05,990 It's part of a security arrangement that I shouldn't know. 459 00:35:06,890 --> 00:35:08,450 I was taken there in a closed van. 460 00:35:19,230 --> 00:35:20,270 Here we are. 461 00:35:20,630 --> 00:35:21,630 Sergeant Basker. 462 00:35:22,470 --> 00:35:23,570 Good afternoon, miss. 463 00:35:23,790 --> 00:35:26,290 Hello. I'd like your identification, please. 464 00:35:26,910 --> 00:35:27,910 Yes. 465 00:35:32,450 --> 00:35:34,010 You'd like to sign... 466 00:35:45,740 --> 00:35:46,780 I didn't know you were coming here. 467 00:35:48,120 --> 00:35:49,120 My lord. 468 00:35:50,220 --> 00:35:52,340 Don't you remember, poor my lord, we were in training together. 469 00:35:52,760 --> 00:35:54,740 Oh, of course. Come here. Let's see. 470 00:35:55,040 --> 00:35:58,880 Look. We'll have a drink in the bar later on. Yes. 471 00:35:59,120 --> 00:36:01,380 That'll be fine. I'll look forward to that. Okay. 472 00:36:03,620 --> 00:36:05,080 The key to your room, Miss King. 473 00:36:06,640 --> 00:36:08,080 Hope you enjoy your day with it. 474 00:36:08,740 --> 00:36:09,740 Thank you. 475 00:36:09,900 --> 00:36:10,900 Well, that's that. 476 00:36:11,180 --> 00:36:12,180 This way. 477 00:36:13,930 --> 00:36:15,190 have a drink together before we start. 478 00:36:17,050 --> 00:36:19,990 I know you're going to enjoy it here, Mr. King, once you get used to it, of 479 00:36:19,990 --> 00:36:20,990 course. 480 00:36:21,150 --> 00:36:27,250 Splendid bunch we've got here. Fine and splendid. And, of 481 00:36:27,250 --> 00:36:31,230 course, we do try to make their stay as pleasant as possible. 482 00:36:31,990 --> 00:36:34,750 Plenty of recreation, too, sport and all that sort of thing. I'm a great 483 00:36:34,750 --> 00:36:35,850 believer in physical well -being. 484 00:36:37,770 --> 00:36:38,589 Afternoon, Johnson. 485 00:36:38,590 --> 00:36:39,590 A minute, sir. 486 00:36:47,150 --> 00:36:48,670 I introduce you to Miss Tara King. 487 00:36:48,970 --> 00:36:51,730 Oh, hello, Miss King. What would you like to drink? 488 00:36:51,970 --> 00:36:52,970 A brandy. 489 00:36:53,090 --> 00:36:54,090 Two brandy. 490 00:36:54,110 --> 00:36:59,050 Please. This bar is absolutely sacrosanct. It's the one place in the 491 00:36:59,050 --> 00:37:03,790 building where you can relax completely, where you can switch off, as it were. 492 00:37:07,610 --> 00:37:13,410 But let me remind you that the course has already begun, and you can be taken 493 00:37:13,410 --> 00:37:15,390 away and interrogated at any time. 494 00:37:16,430 --> 00:37:17,510 Any time at all. 495 00:37:20,970 --> 00:37:25,130 Course A7. Course to test your breaking point, your reliability as an agent. 496 00:37:25,390 --> 00:37:26,510 Yes, what he said, yes. 497 00:37:26,870 --> 00:37:27,870 Yes. 498 00:37:28,510 --> 00:37:31,430 Course A7 under the direction of Colonel Mannering. 499 00:37:31,630 --> 00:37:32,630 But that's it, sir. 500 00:37:32,790 --> 00:37:33,790 It doesn't exist. 501 00:37:34,130 --> 00:37:35,590 The name, Mullard, the name. 502 00:37:36,270 --> 00:37:38,010 You have a contract in Hong Kong. 503 00:37:38,890 --> 00:37:42,270 Yes, Mullard, yes, and I want the name, the name, the name. 504 00:37:44,670 --> 00:37:45,670 Kevin Sue. 505 00:37:48,360 --> 00:37:49,360 Jolly good show. 506 00:37:49,840 --> 00:37:51,020 Absolutely first class. 507 00:37:55,040 --> 00:37:56,460 You mean that, Caesar? 508 00:37:57,440 --> 00:37:58,940 We haven't been able to break you, have we? 509 00:38:00,180 --> 00:38:01,840 Matter of fact, I never really thought we would. 510 00:38:03,380 --> 00:38:04,380 It's really over. 511 00:38:04,740 --> 00:38:05,740 It's really over. 512 00:38:06,860 --> 00:38:09,480 Congratulations, Mellon. You've passed the test. Class one. 513 00:38:09,880 --> 00:38:11,340 Oh, thank you, sir. Thank you. 514 00:38:12,780 --> 00:38:13,780 Thank you. 515 00:38:14,640 --> 00:38:15,900 Well, I think this calls for celebration. 516 00:38:16,200 --> 00:38:17,200 Come along. 517 00:38:17,310 --> 00:38:18,310 Oh, yes. 518 00:38:19,270 --> 00:38:22,870 Oh, um... Thank you. 519 00:38:25,890 --> 00:38:27,670 It's clever. You must admit it's clever. 520 00:38:27,950 --> 00:38:30,450 Turn our own secret bureaucracy into a weapon. 521 00:38:30,890 --> 00:38:33,190 Tied us up with our own red tape, it's very simple. 522 00:38:33,430 --> 00:38:37,250 Persuade our agents that the course is genuine, get their full cooperation, and 523 00:38:37,250 --> 00:38:39,630 interrogate them for as long as they like. Until they talk. 524 00:38:40,030 --> 00:38:41,030 But that isn't true. 525 00:38:42,270 --> 00:38:44,010 I got a class one pass. 526 00:38:44,770 --> 00:38:47,300 They interrogated me for hours. but I didn't talk. 527 00:38:47,640 --> 00:38:49,240 I didn't tell them a darn thing. 528 00:38:51,560 --> 00:38:56,740 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 529 00:38:58,020 --> 00:39:02,840 Well done, sir. 530 00:39:03,280 --> 00:39:04,360 You manage another one? 531 00:39:06,460 --> 00:39:07,680 Oh, just a moment, thanks. 532 00:39:11,860 --> 00:39:15,160 You weren't kidding me, sir. I really got a class one pass. 533 00:39:15,600 --> 00:39:16,600 Didn't take my word for it. 534 00:39:16,800 --> 00:39:18,940 Mind you, it was touch and go at one point. 535 00:39:19,400 --> 00:39:20,620 Do you mind telling me why, sir? 536 00:39:21,280 --> 00:39:25,260 I suppose it matters now, now that it's all over. It was when we were 537 00:39:25,260 --> 00:39:28,840 questioning you about your contact in Hong Kong, you remember? We thought we 538 00:39:28,840 --> 00:39:31,820 you a couple of times, but you held out. You kept denying that he ever existed. 539 00:39:32,640 --> 00:39:35,520 Mind you, the fact that you don't have a contact in Hong Kong certainly helped. 540 00:39:36,400 --> 00:39:38,080 Yes, I do, sir. 541 00:39:39,160 --> 00:39:40,160 You do? 542 00:39:40,840 --> 00:39:41,840 Yes, great, sir. 543 00:39:42,940 --> 00:39:43,940 Well... 544 00:39:44,500 --> 00:39:46,160 Extraordinary. Rarely had us fooled. 545 00:39:46,820 --> 00:39:49,240 Let's call for another drink. A short one this time, don't worry. 546 00:39:49,680 --> 00:39:50,800 Ratko, two whiskeys, please. 547 00:39:51,080 --> 00:39:52,080 Let's do that. 548 00:39:52,260 --> 00:39:53,660 You covered the thing brilliantly. 549 00:39:54,440 --> 00:39:55,820 Good contact, by the way. 550 00:39:56,680 --> 00:39:57,680 Anybody we know. 551 00:39:57,820 --> 00:39:59,920 No, no, I doubt it. His name's Lord Criddle. 552 00:40:00,840 --> 00:40:01,880 Lord Criddle? 553 00:40:02,200 --> 00:40:03,200 What's your new name? 554 00:40:03,500 --> 00:40:06,680 Well, it's the chap I'm thinking of, yes. Well, he's a tall chap, glassy, 555 00:40:06,680 --> 00:40:07,680 moustache. 556 00:40:07,800 --> 00:40:11,060 Tall, glassy, fair moustache. Yes, that's the fun. 557 00:40:11,760 --> 00:40:14,180 Nice to get in touch with him again after all this time. 558 00:40:15,120 --> 00:40:16,320 Where do you normally reach him? 559 00:40:16,720 --> 00:40:19,440 Well, I usually get in touch with him at the Foo Young Cafe. 560 00:40:20,060 --> 00:40:21,280 The Foo Young Cafe. 561 00:40:22,060 --> 00:40:23,060 Thank you, Raskin. 562 00:40:24,200 --> 00:40:25,560 Here's to George Criddle, then. 563 00:40:28,780 --> 00:40:31,180 Yes, that's how it must have happened. 564 00:40:32,340 --> 00:40:33,340 In the bar. 565 00:40:33,580 --> 00:40:37,300 The one place where we were allowed to relax, to lower our defenses. 566 00:40:38,960 --> 00:40:40,240 I'm jolly sorry, Mother. 567 00:40:40,839 --> 00:40:44,580 Sorrow is a negative after the event emotion, Minnow. What we want now is 568 00:40:44,580 --> 00:40:45,580 positive thinking. 569 00:40:45,620 --> 00:40:46,620 Attack! 570 00:40:46,960 --> 00:40:47,960 What do you suggest? 571 00:40:48,540 --> 00:40:53,660 Well, I... I, um... Yes, Norton? 572 00:40:55,060 --> 00:40:56,060 What is it, Norton? 573 00:40:56,380 --> 00:40:59,380 I've just come from Miss King's apartment, sir. I called in to give her 574 00:40:59,380 --> 00:41:00,760 findings on the Castro -Minnow cases. 575 00:41:01,000 --> 00:41:01,879 Which were? 576 00:41:01,880 --> 00:41:02,880 Negative, sir. 577 00:41:03,260 --> 00:41:06,600 Only forensics would make a special trip to say that they hadn't found anything. 578 00:41:07,220 --> 00:41:08,260 Well, what's the point? 579 00:41:08,890 --> 00:41:11,370 The point is that Miss King is not in her apartment, sir. 580 00:41:11,630 --> 00:41:14,770 And whilst I was browsing around, I found this. 581 00:41:16,910 --> 00:41:17,970 And her toothbrush? 582 00:41:18,590 --> 00:41:19,590 That's gone, too. 583 00:41:24,710 --> 00:41:30,390 Now, suppose we start with everything that you know about John Steed. 584 00:41:30,850 --> 00:41:32,790 Oh, well, that could take some time. 585 00:41:34,390 --> 00:41:36,750 Later, later. You can deal with her later. 586 00:41:38,529 --> 00:41:42,610 They've taken Tara King. Now, don't you understand that she is different from 587 00:41:42,610 --> 00:41:44,170 you and Casper? She's a woman. 588 00:41:46,370 --> 00:41:49,590 She's also sharper, brighter, and more intelligent. 589 00:41:50,090 --> 00:41:53,150 Now, they may fool her for a while. Their plan is clever enough to fool 590 00:41:53,150 --> 00:41:54,150 for a while. 591 00:41:54,690 --> 00:42:00,290 But after a time, she'll understand what's going on, and then... Just a 592 00:42:04,490 --> 00:42:07,430 When we showed you this, you thought we were trying to trick you. Now, why? 593 00:42:08,200 --> 00:42:09,620 Oh, that was in the briefing. 594 00:42:10,160 --> 00:42:13,020 Manoring said there'd be other tests. The course didn't end when I left the 595 00:42:13,020 --> 00:42:14,620 centre. There'd be unexpected ones, too. 596 00:42:17,300 --> 00:42:20,460 So that you wouldn't reveal what went on at the course, are you certain? 597 00:42:20,780 --> 00:42:21,780 Yes. 598 00:42:24,740 --> 00:42:29,640 Suppose everything went wrong and you found yourself on trial for treason. 599 00:42:30,880 --> 00:42:37,340 Aha, well, in that case, I'd simply contact Manoring and... The pigeon. 600 00:42:45,710 --> 00:42:49,310 Any trouble, and I'm to release it, and Manoring will contact me within the 601 00:42:49,310 --> 00:42:50,690 hour. Within the hour. 602 00:42:51,470 --> 00:42:52,750 Can't be too far away, then. 603 00:42:54,190 --> 00:42:55,390 As the crow flies. 604 00:45:37,470 --> 00:45:38,470 Emergency, sir. 605 00:45:44,990 --> 00:45:45,990 Minnow's pigeon, sir. 606 00:45:46,230 --> 00:45:48,010 And Steed's right behind it. Steed? 607 00:45:48,330 --> 00:45:49,870 I just caught a glimpse of him in the grounds. 608 00:45:53,770 --> 00:45:54,790 You keep an eye on the girl. 609 00:45:58,650 --> 00:46:02,030 They'll cover the rear entrance to the bar. 610 00:46:02,750 --> 00:46:04,430 That's all very well, sir, but this is a big house. 611 00:46:04,910 --> 00:46:07,590 There are at least a dozen other ways into it. And there'll be an armed man on 612 00:46:07,590 --> 00:46:08,590 every one. 613 00:46:08,730 --> 00:46:10,490 You open the armory, all the guns you can find. 614 00:46:11,030 --> 00:46:12,030 I'll send for the trainee. 615 00:46:12,110 --> 00:46:13,110 Right. 616 00:46:24,890 --> 00:46:31,750 All in good time, gentlemen. All in good time. Since 617 00:46:31,750 --> 00:46:33,390 we're all here, I will tell you. 618 00:46:34,280 --> 00:46:36,320 We all here now? Good, good. 619 00:46:36,740 --> 00:46:40,440 Now, this isn't the nature of a surprise test. 620 00:46:41,280 --> 00:46:44,480 We've arranged for an intruder to penetrate the area. 621 00:46:45,280 --> 00:46:48,780 It will be your job to deploy and find him. 622 00:46:49,220 --> 00:46:53,040 You will each of you be armed with a pistol, loaded, I mean, hardly say, with 623 00:46:53,040 --> 00:46:57,720 blanks. When you find the intruder, you will shoot to kill. 624 00:46:58,200 --> 00:47:01,620 And there will be ten merit points for the lucky man. Any questions? 625 00:47:02,100 --> 00:47:03,460 Yes, sir. Who's playing intruder? 626 00:47:04,060 --> 00:47:07,020 An old friend of ours. Some of you may even know him. You certainly can't fail 627 00:47:07,020 --> 00:47:08,020 to recognise him. 628 00:47:08,100 --> 00:47:09,220 Older hat, impeccable dress. 629 00:47:09,980 --> 00:47:10,980 Named Steed. 630 00:47:11,060 --> 00:47:12,160 John Steed. 631 00:47:12,760 --> 00:47:13,760 Steed. No? 632 00:47:14,660 --> 00:47:18,820 Well, off you go then, chaps. And don't forget, ten points for the lucky man who 633 00:47:18,820 --> 00:47:19,820 kills him. 634 00:48:39,680 --> 00:48:40,680 Look away, chaps. 635 00:48:55,140 --> 00:48:56,140 Oh, 636 00:48:57,180 --> 00:48:58,180 well, 637 00:49:00,420 --> 00:49:03,080 I say, aren't we supposed to shoot him? Well, I saw him, sir. No, I didn't. Hang 638 00:49:03,080 --> 00:49:05,780 on, hang on. There are ten of us. Why don't we all shoot at once? Then we can 639 00:49:05,780 --> 00:49:06,779 claim a point each. 640 00:49:06,780 --> 00:49:07,780 Yes. 641 00:49:11,009 --> 00:49:12,009 No! No! 642 00:49:12,590 --> 00:49:13,810 Those guns are loaded. 643 00:49:14,850 --> 00:49:17,210 Naturally. I mean, with real bullets. 644 00:49:17,510 --> 00:49:20,610 Oh, come now, dear lady. I mean, no, you must be anxious for those ten points 645 00:49:20,610 --> 00:49:21,388 and all that. 646 00:49:21,390 --> 00:49:24,530 No, we've been duped, mattering this whole course. It's all a trick. 647 00:49:24,750 --> 00:49:26,010 It's a fake. Everything. 648 00:49:27,070 --> 00:49:28,090 She's right, you know. 649 00:49:28,850 --> 00:49:29,890 Jolly good deed. 650 00:49:30,330 --> 00:49:33,010 Excellent. Test their gun ability, eh? 651 00:49:33,350 --> 00:49:34,350 Trick them. 652 00:49:34,450 --> 00:49:37,790 See how they would react to the persuasive tongue of an enemy. 653 00:49:38,460 --> 00:49:40,620 Manor rings the enemy. I'm telling you the truth. 654 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Is she? 655 00:49:42,580 --> 00:49:45,680 Don't forget there are ten merit points at stake, gentlemen. 656 00:49:46,640 --> 00:49:49,240 Yes, but she sounds sincere. 657 00:49:49,600 --> 00:49:50,600 Well, of course she does. 658 00:49:51,380 --> 00:49:53,720 What kind of a test would it be if she didn't? 659 00:49:54,440 --> 00:49:56,000 The guns are loaded. 660 00:49:57,460 --> 00:50:01,180 Convincing, Miss King, but not convincing enough, eh, gentlemen? 661 00:50:02,140 --> 00:50:07,340 You will carry out your orders, but this time you will shoot them both. 662 00:50:08,080 --> 00:50:12,880 Might I make a suggestion to see who's really bluffing? Why don't you, my lad, 663 00:50:13,000 --> 00:50:17,340 point your gun at the colonel and pull the trigger? 664 00:50:18,840 --> 00:50:19,840 Why not? 665 00:50:21,100 --> 00:50:23,900 Now, when I count three, you fire. 666 00:50:26,060 --> 00:50:27,060 One. 667 00:50:41,740 --> 00:50:44,460 Well, gentlemen, what we need is a drink. 668 00:50:45,820 --> 00:50:50,540 And I think we will have it on the house. 669 00:50:57,840 --> 00:50:59,400 I must have an answer. 670 00:50:59,640 --> 00:51:01,240 I won't tell you. I insist. 671 00:51:01,780 --> 00:51:02,780 So do I. 672 00:51:03,040 --> 00:51:05,700 Very well. I'll give you until six o 'clock. 673 00:51:05,940 --> 00:51:06,879 Why six o 'clock? 674 00:51:06,880 --> 00:51:08,200 It's as good a time as any other. 675 00:51:08,420 --> 00:51:09,740 Well, I prefer... 676 00:51:10,110 --> 00:51:12,870 Eleven o 'clock. I must have the feet. You'll only tell everyone. 677 00:51:13,170 --> 00:51:14,170 Promise. 678 00:51:14,550 --> 00:51:18,410 You're a hard man, Steve. Oh, yes, I'm a hard man. I'm a monster. 679 00:51:18,730 --> 00:51:23,390 Well, do you promise to promise? I promise not to give away your secret 680 00:51:23,750 --> 00:51:24,750 All right, then. 681 00:51:25,050 --> 00:51:26,050 It's yogurt. 682 00:51:28,710 --> 00:51:29,770 Just yogurt? 683 00:51:30,170 --> 00:51:31,630 Just a tablespoonful. 47271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.