All language subtitles for The Avengers s06e13 They Keep Killing Steed
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,060 --> 00:01:10,060
All good!
2
00:02:13,460 --> 00:02:14,460
That's not me.
3
00:02:17,000 --> 00:02:19,060
The nose.
4
00:02:19,280 --> 00:02:21,720
Nose is wrong. That's not my face.
5
00:02:22,860 --> 00:02:24,980
The hairline is not good.
6
00:02:25,900 --> 00:02:26,900
The ears.
7
00:02:28,580 --> 00:02:29,580
No, it won't work.
8
00:02:30,320 --> 00:02:31,460
We need Steed.
9
00:02:31,700 --> 00:02:33,020
It won't work from photographs.
10
00:02:33,260 --> 00:02:34,920
We need Steed. The man himself.
11
00:02:35,860 --> 00:02:37,000
We need Steed.
12
00:02:37,620 --> 00:02:42,080
We can't do it without him. We must
capture Steed. It's not my face.
13
00:02:43,720 --> 00:02:44,780
It's not my face!
14
00:02:46,300 --> 00:02:47,820
It's not my face!
15
00:02:52,420 --> 00:02:53,420
Dispensable.
16
00:02:54,660 --> 00:02:55,660
Dispensable.
17
00:03:17,380 --> 00:03:19,020
Ten degrees starboard.
18
00:03:20,460 --> 00:03:22,280
No, make it nine and a half.
19
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
We're here.
20
00:03:30,680 --> 00:03:33,060
Mother. Ah, good morning, General.
21
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
The peace conference?
22
00:03:34,840 --> 00:03:35,940
Yes, it's all under control.
23
00:03:36,780 --> 00:03:38,160
Steed and Tower King are there.
24
00:03:39,160 --> 00:03:40,600
Treating it as a sort of holiday.
25
00:03:41,480 --> 00:03:42,820
Yes, they don't think there'll be any
trouble.
26
00:03:45,600 --> 00:03:47,460
Yes? I'll keep you informed.
27
00:03:48,260 --> 00:03:49,700
Prepare to abandon ship.
28
00:03:50,460 --> 00:03:51,520
Goodbye, General.
29
00:03:56,580 --> 00:03:58,620
I must say, I'm looking forward to
getting under the water.
30
00:03:58,920 --> 00:04:00,380
It'll be very quiet down there.
31
00:04:01,340 --> 00:04:06,460
Captain Smythe, Mother, I would like you
to liaise with Steed and Tara King at
32
00:04:06,460 --> 00:04:07,460
the peace conference.
33
00:04:08,840 --> 00:04:11,500
I... I shall be working undercover.
34
00:04:13,200 --> 00:04:15,990
Yes? They will be signing in at the Sun
Hotel.
35
00:04:17,670 --> 00:04:18,670
Excuse me.
36
00:05:34,800 --> 00:05:36,280
It's almost like being on holiday, isn't
it?
37
00:05:37,620 --> 00:05:38,620
Hardly a holiday.
38
00:05:40,280 --> 00:05:43,120
Ah, you've got a view of the open air.
39
00:05:44,320 --> 00:05:45,340
Why are we here?
40
00:05:46,800 --> 00:05:50,700
We are official observers of the peace
conference. It's quite a serious
41
00:05:50,700 --> 00:05:54,820
undertaking. Hmm, very routine, very
boring. Well, let's break the routine
42
00:05:54,820 --> 00:05:55,699
a drink.
43
00:05:55,700 --> 00:05:58,200
I'm sorry, sir, the bar isn't open.
Deeds bar.
44
00:05:59,280 --> 00:06:01,460
Come to my room, it's exactly the same
as yours.
45
00:06:03,590 --> 00:06:05,070
Except it faces a brick wall.
46
00:06:07,450 --> 00:06:09,490
Hey, darling, wait for me.
47
00:06:11,070 --> 00:06:14,410
Wait, wait for me. Back in time, Ron,
we'll put up the fence. Yeah.
48
00:06:37,710 --> 00:06:38,710
Marry me.
49
00:06:39,310 --> 00:06:41,150
Will you be my wife? Good day, sir.
50
00:06:41,370 --> 00:06:42,370
Please, just for a moment.
51
00:06:42,650 --> 00:06:44,670
Be your wife. Just for five minutes or
so.
52
00:06:45,090 --> 00:06:46,090
Only five minutes.
53
00:06:46,430 --> 00:06:47,690
I think he went in here.
54
00:06:48,910 --> 00:06:49,910
Kurt, baby.
55
00:06:50,070 --> 00:06:55,330
You promised to choose between us.
Ladies, may I present my wife.
56
00:06:56,830 --> 00:06:57,830
My wife.
57
00:06:58,050 --> 00:06:59,050
Tara. Tara.
58
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
Your wife?
59
00:07:00,790 --> 00:07:02,450
Goodbye, Helga. Goodbye, Miranda.
60
00:07:05,880 --> 00:07:07,680
You've earned my undying gratitude.
61
00:07:08,000 --> 00:07:11,160
May I present myself, Baron von Kirt,
always at your service.
62
00:07:11,480 --> 00:07:15,440
Tower King, John Thede. Please forgive
my intrusion, sir, but as you can see...
63
00:07:15,440 --> 00:07:16,419
You have problems.
64
00:07:16,420 --> 00:07:17,920
My own fault, a foolish mistake.
65
00:07:18,140 --> 00:07:20,760
I arranged... Two rendezvous at the same
time?
66
00:07:21,220 --> 00:07:23,200
We understand one another, Mr Thede.
67
00:07:24,480 --> 00:07:28,120
Once again, my thanks, Miss King, with
your permission, sir. Indeed.
68
00:07:29,920 --> 00:07:32,140
It was a privilege being married to you.
69
00:07:39,810 --> 00:07:41,470
holiday romances they never last.
70
00:07:42,990 --> 00:07:43,990
Let's have a drink.
71
00:08:19,780 --> 00:08:20,780
Here's the bar.
72
00:08:25,660 --> 00:08:29,300
Here's to a nice, quiet,
uninterrupted...
73
00:08:29,300 --> 00:08:35,340
Hello?
74
00:08:37,659 --> 00:08:38,659
Speaking.
75
00:08:40,260 --> 00:08:41,520
Captain Smythe.
76
00:08:44,740 --> 00:08:47,880
No, we haven't met, but it's extremely
nice to talk to you.
77
00:08:49,430 --> 00:08:50,430
Right away?
78
00:08:50,810 --> 00:08:51,810
Uh -huh.
79
00:08:51,870 --> 00:08:52,870
What's the address?
80
00:08:54,190 --> 00:08:55,190
I'll be there in ten minutes.
81
00:08:58,370 --> 00:09:01,170
Captain Smythe of security wants to see
me right away.
82
00:09:30,510 --> 00:09:31,790
14 Wheelwright Street.
83
00:09:49,130 --> 00:09:50,290
Very dry.
84
00:09:51,730 --> 00:09:52,730
Excellent.
85
00:09:54,890 --> 00:09:56,350
Good evening, gentlemen.
86
00:09:57,130 --> 00:09:58,950
It is not evening.
87
00:09:59,910 --> 00:10:00,910
Oh, isn't it?
88
00:10:01,150 --> 00:10:07,110
Gentlemen, I use the word loosely. I
have a shrewd suspicion that it's dirty
89
00:10:07,110 --> 00:10:08,110
work at foot.
90
00:10:08,630 --> 00:10:09,630
Yes.
91
00:10:10,330 --> 00:10:13,170
Yes, we intend to infiltrate the peace
conference.
92
00:10:13,530 --> 00:10:15,090
With a forged path?
93
00:10:15,950 --> 00:10:17,350
No, with a forged face.
94
00:10:18,590 --> 00:10:19,770
You recognize it?
95
00:10:20,550 --> 00:10:21,850
I can't say I do.
96
00:10:22,450 --> 00:10:25,130
Well, that is your face, Mr. Steed.
97
00:10:26,350 --> 00:10:30,970
With this face and with this path, It
would be child's play to get past the
98
00:10:30,970 --> 00:10:31,970
security guards.
99
00:10:32,770 --> 00:10:35,670
Why, did it look a little plastered? Oh,
no, no. Flesh.
100
00:10:36,730 --> 00:10:37,730
Living flesh.
101
00:10:38,350 --> 00:10:39,730
My goodness me.
102
00:10:40,190 --> 00:10:43,630
Well, I won't bore you with the
technical jargon.
103
00:10:43,870 --> 00:10:44,870
Thank you very much.
104
00:10:45,410 --> 00:10:48,650
Plastoids and pigments and molecular
reconstruction.
105
00:10:48,990 --> 00:10:52,850
But suffice to say that if a man should
put upon his face, huh, like this, this
106
00:10:52,850 --> 00:10:54,510
mold, yeah?
107
00:10:54,750 --> 00:10:57,550
Yeah. Then, if he should then...
108
00:10:57,870 --> 00:11:01,990
inject himself with some of this, like
so, huh?
109
00:11:02,930 --> 00:11:07,750
Within minutes, his face will take on
the shape and the texture and the exact
110
00:11:07,750 --> 00:11:09,950
details of the molded face.
111
00:11:10,350 --> 00:11:11,930
Instant plastic surgery.
112
00:11:13,110 --> 00:11:14,110
Yes.
113
00:11:14,530 --> 00:11:16,790
Yes, I could not have put that more
succinctly myself.
114
00:11:17,370 --> 00:11:19,470
Instant plastic surgery. Yes, we could.
115
00:11:19,830 --> 00:11:20,830
Does it work?
116
00:11:20,990 --> 00:11:21,990
Oh, yes.
117
00:11:22,250 --> 00:11:24,310
Well, of course, you shall have to take
my word for it, huh?
118
00:11:25,030 --> 00:11:26,170
There is a list of the agents.
119
00:11:29,050 --> 00:11:31,830
All five of them are here in England.
All five of them will still be in build.
120
00:11:33,250 --> 00:11:34,310
Shall we use Perrova?
121
00:11:38,050 --> 00:11:39,050
Or Mintoff?
122
00:11:41,570 --> 00:11:42,570
Mintoff.
123
00:11:48,930 --> 00:11:49,930
Georgiou?
124
00:11:50,690 --> 00:11:51,690
Are you finished?
125
00:11:52,790 --> 00:11:53,790
Nadine.
126
00:11:54,840 --> 00:12:00,740
We will use Nadine. Now tell Bruno to
take this kit to Nadine. All right?
127
00:12:03,960 --> 00:12:09,380
Mr. Steed, in a few hours' time, Nadine
shall receive this kit, yeah?
128
00:12:09,660 --> 00:12:11,760
And he will inject himself.
129
00:12:12,720 --> 00:12:18,940
And in a few moments, he shall come
through the door as you, Mr. Steed.
130
00:12:19,560 --> 00:12:22,060
And the fake me will destroy the
conference.
131
00:12:22,320 --> 00:12:23,320
Yeah.
132
00:12:23,670 --> 00:12:26,650
Clever, is it not? I think it's
brilliant.
133
00:12:30,110 --> 00:12:31,110
Brilliant?
134
00:12:55,020 --> 00:12:56,020
To you?
135
00:12:56,500 --> 00:13:00,740
Yes. We shall keep you here until the
job is done. There's no chance of a slip
136
00:13:00,740 --> 00:13:02,240
-up. And then?
137
00:13:03,000 --> 00:13:04,580
Then we will kill you.
138
00:13:14,400 --> 00:13:17,500
Dedicated idealist or altruistic
opportunist?
139
00:13:18,560 --> 00:13:19,560
Do what?
140
00:13:19,840 --> 00:13:24,940
Yes, well, if you were to untie me,
drive me back to the hotel, I think I
141
00:13:24,940 --> 00:13:26,920
500 quid in notes lying around. No
chance.
142
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
No, no, no chance.
143
00:13:28,340 --> 00:13:31,700
Ah, well, it's worth trying. Happened
before, you know. Jailer accepts a
144
00:13:32,020 --> 00:13:34,320
Not this jailer. Not this jailer.
145
00:13:35,360 --> 00:13:39,860
Ah, well, if I can't offer you money,
maybe I can offer you, uh... What?
146
00:13:43,480 --> 00:13:49,180
Hello again.
147
00:13:49,660 --> 00:13:50,900
It's not my lucky day.
148
00:13:51,380 --> 00:13:53,080
You're not looking for me, by any
chance?
149
00:13:53,600 --> 00:13:54,900
Actually, no.
150
00:13:55,100 --> 00:13:56,380
For your friend, Steed?
151
00:13:56,640 --> 00:14:00,160
Yes. Well, there's a good view of the
door from here. Perhaps while you're
152
00:14:00,160 --> 00:14:04,340
waiting, you would care to join me.
Apart from owing you a drink, I would be
153
00:14:04,340 --> 00:14:05,340
quite enchanted.
154
00:14:07,860 --> 00:14:11,320
I hope Mr. Steed is engaged for some
weeks.
155
00:14:12,220 --> 00:14:13,220
Months, even.
156
00:15:18,060 --> 00:15:19,060
Not bad.
157
00:15:20,060 --> 00:15:24,100
Hair over.
158
00:15:25,360 --> 00:15:26,360
Mint off.
159
00:15:27,560 --> 00:15:28,560
Giorgio.
160
00:15:29,480 --> 00:15:31,060
And for my next impression?
161
00:15:49,770 --> 00:15:51,170
Confuse them, and it works.
162
00:15:55,130 --> 00:15:57,730
All right, Mr. Tate. Thank you.
163
00:15:59,110 --> 00:16:00,110
Werner?
164
00:16:02,130 --> 00:16:03,350
You want something to be delivered?
165
00:16:03,950 --> 00:16:04,950
Yes, I'll get it.
166
00:16:08,950 --> 00:16:09,950
Gerson?
167
00:16:11,270 --> 00:16:12,310
Gerson, you are a fool.
168
00:16:12,630 --> 00:16:13,630
He hit me.
169
00:16:13,770 --> 00:16:14,770
He shows wisdom.
170
00:16:29,290 --> 00:16:30,290
What are you doing in England?
171
00:16:30,990 --> 00:16:32,670
Well, I need some new shirt.
172
00:16:33,010 --> 00:16:38,050
And I always find the English shirt
makers cut the front, but... Oh, dear.
173
00:16:38,510 --> 00:16:39,510
Situation as before?
174
00:16:39,630 --> 00:16:41,090
Yes, I'm afraid so. Would you mind?
175
00:16:42,150 --> 00:16:43,350
Darling! Yes?
176
00:17:29,580 --> 00:17:33,540
I wish you would let me show you the
town or the country or the beach or
177
00:17:33,540 --> 00:17:34,499
anywhere you like.
178
00:17:34,500 --> 00:17:37,540
My car's just outside. I would drive you
to... To the ends of the air.
179
00:17:39,200 --> 00:17:42,960
I'd like to see Mr. Steed. Tell him
Captain Smythe pays respects and wishes
180
00:17:42,960 --> 00:17:43,399
see him.
181
00:17:43,400 --> 00:17:44,460
I'll make him quiet, sir.
182
00:17:44,720 --> 00:17:45,720
Captain Smythe.
183
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Hello.
184
00:17:49,520 --> 00:17:51,620
Captain Smythe, Baron Barclay. You must
be Miss King.
185
00:17:51,840 --> 00:17:53,420
Yes, hello. How do you do? Hello.
186
00:17:54,220 --> 00:17:55,220
Where's Steed?
187
00:17:55,920 --> 00:17:57,020
In his room, I imagine.
188
00:17:58,180 --> 00:18:01,760
But I thought he was with you. You rang
him up and asked... Certainly not.
189
00:18:02,320 --> 00:18:03,320
Is that what he said?
190
00:18:03,600 --> 00:18:05,140
That I called him?
191
00:18:06,340 --> 00:18:07,620
Oh, no, I must have made a mistake.
192
00:18:08,380 --> 00:18:09,380
Yes.
193
00:18:10,720 --> 00:18:11,780
Yes, I think you have.
194
00:18:13,100 --> 00:18:14,120
So Steed isn't here?
195
00:18:14,800 --> 00:18:15,800
No, not at the moment.
196
00:18:17,600 --> 00:18:18,880
I'll call back later then. Goodbye.
197
00:18:19,180 --> 00:18:20,180
Bye.
198
00:18:23,020 --> 00:18:24,440
I think I'll take you up on that.
199
00:18:24,640 --> 00:18:26,480
What? A ride in your car.
200
00:18:27,580 --> 00:18:28,580
Where do you want to go?
201
00:18:28,620 --> 00:18:29,980
The old London Road.
202
00:18:34,980 --> 00:18:35,980
Mr.
203
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Nadeem.
204
00:18:43,540 --> 00:18:44,540
Just a moment.
205
00:19:04,110 --> 00:19:05,170
Can I offer you a drink, Bruno?
206
00:19:06,950 --> 00:19:08,570
I have four more deliveries to make.
207
00:19:09,510 --> 00:19:10,550
See you, baby. Bye -bye.
208
00:19:56,240 --> 00:19:57,580
Ebola, wake up!
209
00:19:59,360 --> 00:20:00,360
Come on.
210
00:20:12,860 --> 00:20:14,360
See you, Giorgio.
211
00:20:20,460 --> 00:20:21,460
Hmm.
212
00:20:23,820 --> 00:20:24,820
Courageous.
213
00:20:25,830 --> 00:20:26,830
But foolish.
214
00:20:27,190 --> 00:20:31,730
The British are all the same. You treat
war as if it were a game.
215
00:20:32,090 --> 00:20:33,510
I didn't know we were at war.
216
00:20:33,870 --> 00:20:36,590
Your kind and my kind shall always be at
war.
217
00:20:37,110 --> 00:20:42,510
Such links as there are between us are
very tenuous.
218
00:20:43,910 --> 00:20:45,130
Not too tenuous.
219
00:20:46,670 --> 00:20:47,670
It's unfortunate.
220
00:20:48,350 --> 00:20:49,350
What's unfortunate?
221
00:20:49,690 --> 00:20:51,810
That I shall have so little time to get
to know you.
222
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
This is the place.
223
00:22:10,680 --> 00:22:11,680
The summit of the door.
224
00:22:17,640 --> 00:22:20,020
Well, don't just stand there. You'll
catch your death.
225
00:22:20,240 --> 00:22:21,240
Hello, Mother.
226
00:22:21,640 --> 00:22:23,480
Nice of you to drop in, my dear.
227
00:22:24,160 --> 00:22:25,160
Steed's missing.
228
00:22:25,220 --> 00:22:26,720
Did you have any difficulty finding the
place?
229
00:22:27,060 --> 00:22:28,060
A bit.
230
00:22:28,120 --> 00:22:31,580
Straight downstream and turn left at the
salmon net. Mother, didn't you hear
231
00:22:31,580 --> 00:22:32,600
what I said about Steed?
232
00:22:33,520 --> 00:22:35,120
Naturally, I heard what you said about
Steed.
233
00:22:35,900 --> 00:22:38,220
Medically, my hearing is A1 +, acute
even.
234
00:22:39,400 --> 00:22:43,480
That's why I'm very pleased to be trying
out this new device for the Royal Navy.
235
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
Delightfully quiet.
236
00:22:46,440 --> 00:22:47,940
Fish do not shout.
237
00:22:49,480 --> 00:22:51,820
At least, not very lively.
238
00:22:52,100 --> 00:22:53,780
He's been missing nearly two hours.
239
00:22:54,420 --> 00:22:55,460
Two hours, you say?
240
00:22:56,020 --> 00:22:57,920
Well, I shouldn't worry about that.
241
00:22:58,540 --> 00:23:00,800
There are a lot of diversions in this
part of the country.
242
00:23:01,480 --> 00:23:03,060
Steed is easily diverted.
243
00:23:03,380 --> 00:23:04,700
He went to see Captain Smythe.
244
00:23:05,040 --> 00:23:06,040
Well, there you are then.
245
00:23:06,540 --> 00:23:08,500
Captain Smythe keeps a jolly good
seller.
246
00:23:09,280 --> 00:23:11,620
Cornered the market on a very fine dry
carrot.
247
00:23:12,400 --> 00:23:15,340
Not quite ambrosia, you will understand.
248
00:23:15,800 --> 00:23:18,520
I've just seen Smythe and he hasn't seen
Steve.
249
00:23:19,040 --> 00:23:22,720
Not at the hotel and not with Captain
Smythe. The question is, where is he?
250
00:23:26,600 --> 00:23:31,060
I see you rely a great deal upon your
knight.
251
00:23:32,720 --> 00:23:34,080
I like his nobility.
252
00:23:34,940 --> 00:23:37,700
The unfettered freelance of the board.
253
00:23:39,200 --> 00:23:40,200
Yes,
254
00:23:40,880 --> 00:23:45,220
you can tell a man's character from the
way he plays chess.
255
00:23:45,760 --> 00:23:46,760
I couldn't agree more.
256
00:23:48,460 --> 00:23:51,080
You seem to rely heavily upon your
poems.
257
00:24:50,090 --> 00:24:51,210
Hello, Mr. Dean.
258
00:24:56,770 --> 00:24:57,770
Huh?
259
00:25:05,150 --> 00:25:06,310
Mate and three.
260
00:25:08,190 --> 00:25:09,830
Oh. Yeah.
261
00:25:10,890 --> 00:25:13,370
Who? Mate and two.
262
00:25:15,130 --> 00:25:18,870
Um... Yes.
263
00:25:19,669 --> 00:25:20,669
Made him one.
264
00:25:23,230 --> 00:25:24,230
Oh.
265
00:25:24,410 --> 00:25:24,850
You
266
00:25:24,850 --> 00:25:33,470
don't
267
00:25:33,470 --> 00:25:34,470
like losing, do you?
268
00:25:34,910 --> 00:25:35,970
It's a bad habit.
269
00:25:36,250 --> 00:25:38,890
Well, you should be prepared to lose a
few battles along the way.
270
00:25:39,470 --> 00:25:42,010
But always win the last one.
271
00:25:43,230 --> 00:25:44,230
Now, listen.
272
00:25:44,270 --> 00:25:46,150
He's been missing for over two hours.
273
00:25:47,130 --> 00:25:48,270
You let me know immediately.
274
00:25:49,439 --> 00:25:50,439
No news.
275
00:25:50,900 --> 00:25:51,960
Kept it yourself, did you?
276
00:25:52,360 --> 00:25:53,660
Didn't tell Captain Smythe?
277
00:25:53,900 --> 00:25:54,900
Oh, no. Good.
278
00:25:55,380 --> 00:25:56,940
No use in starting a panic.
279
00:25:57,940 --> 00:26:00,540
There's no use in our panicking either.
You'd better get back to your hotel.
280
00:26:00,880 --> 00:26:01,880
And if something happens?
281
00:26:02,680 --> 00:26:03,760
I'll let you know immediately.
282
00:26:04,540 --> 00:26:05,379
All right.
283
00:26:05,380 --> 00:26:06,380
Swim along now.
284
00:26:45,200 --> 00:26:46,200
Where to now?
285
00:26:46,600 --> 00:26:47,600
Back to the hotel.
286
00:26:48,340 --> 00:26:50,560
And thank you for not asking any
questions?
287
00:26:51,500 --> 00:26:53,100
I wouldn't know where to begin.
288
00:27:02,780 --> 00:27:05,360
Peace conference starts at two o 'clock.
289
00:27:06,860 --> 00:27:10,180
Any minute now, my man should be on his
way.
290
00:27:12,160 --> 00:27:13,380
Or on their way.
291
00:27:56,240 --> 00:27:57,520
The steed's upstairs and he's dead!
292
00:28:26,120 --> 00:28:28,200
It's like some ghastly experiment gone
wrong.
293
00:28:28,860 --> 00:28:29,860
Very wrong.
294
00:28:31,120 --> 00:28:33,340
Well, it's obvious from the fingerprint
it's not Steve.
295
00:28:33,960 --> 00:28:35,560
Well, where's the real one, then?
296
00:28:38,020 --> 00:28:39,880
You do that with a great deal of skill.
297
00:28:40,180 --> 00:28:41,180
Yes.
298
00:28:42,940 --> 00:28:44,000
Where did you learn?
299
00:28:45,020 --> 00:28:47,120
In the operating theatres of Europe.
300
00:28:48,120 --> 00:28:50,260
I'd hardly look on you as a healer.
301
00:28:50,500 --> 00:28:52,120
Well, I am a creator.
302
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
New faces.
303
00:28:55,150 --> 00:28:55,890
new people
304
00:28:55,890 --> 00:29:03,530
Welcome
305
00:29:03,530 --> 00:29:04,650
to the peace conference
306
00:29:25,200 --> 00:29:32,100
Have you ever thought, Mr. Steed, how a
man's character is affected by the faith
307
00:29:32,100 --> 00:29:33,460
with which he is born?
308
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
Yes, I have.
309
00:29:35,900 --> 00:29:39,240
Change his faith, new character.
310
00:29:40,000 --> 00:29:41,600
Welcome to the peace conference,
brother.
311
00:29:45,620 --> 00:29:52,600
I must concede that you have a certain
wit, a certain talent, but your
312
00:29:52,600 --> 00:29:54,580
has never really been.
313
00:29:55,040 --> 00:29:56,040
developed, huh?
314
00:29:56,780 --> 00:30:00,460
If ten years ago I had met you, I could
have done so much.
315
00:30:01,700 --> 00:30:03,160
But... But?
316
00:30:04,500 --> 00:30:05,920
Now I have to kill you.
317
00:30:51,219 --> 00:30:55,680
Listen, I don't pretend to know what
this is all about, but your friend
318
00:30:55,740 --> 00:30:57,420
he means a great deal to you, yeah?
319
00:30:58,200 --> 00:30:59,960
Well, I'm sure he'll turn up again soon.
320
00:31:01,080 --> 00:31:02,080
He's in trouble.
321
00:31:02,620 --> 00:31:06,160
I only met him once, but he seems to be
a man well able to look after himself.
322
00:31:07,640 --> 00:31:12,240
Look, why don't you come with me down to
my country house? I promise you, you'll
323
00:31:12,240 --> 00:31:14,380
be well chaperoned and... The
conference.
324
00:31:15,820 --> 00:31:16,820
The conference.
325
00:31:18,680 --> 00:31:19,680
The conference.
326
00:31:20,890 --> 00:31:22,030
That's why they grab Steed.
327
00:31:22,330 --> 00:31:24,290
Make a fake Steed and get him past the
guards.
328
00:31:36,970 --> 00:31:38,230
Welcome to the peace conference.
329
00:32:12,470 --> 00:32:15,050
Listen, I've got to go. I'm awfully
sorry, but... But you can't explain.
330
00:32:15,350 --> 00:32:16,350
It's all right, I understand.
331
00:32:16,670 --> 00:32:18,950
I'm getting rather used to it. All
right, now, I'll drive you wherever you
332
00:32:18,950 --> 00:32:19,950
to go.
333
00:32:33,130 --> 00:32:34,610
You don't like losing, do you?
334
00:32:41,900 --> 00:32:47,660
Mr. Steed, I believe you are a
connoisseur of wine.
335
00:32:48,240 --> 00:32:50,520
Wine and people.
336
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
Edgy.
337
00:32:55,960 --> 00:33:01,700
A degree of bite, but a little devious.
338
00:33:02,600 --> 00:33:04,380
Instant plastic surgery.
339
00:33:05,920 --> 00:33:07,640
Do you really think you can get away
with it?
340
00:33:08,120 --> 00:33:09,280
I know you will.
341
00:33:11,560 --> 00:33:15,000
Supposing the fake me gets successfully
into the conference, what then?
342
00:33:15,520 --> 00:33:17,000
A percussion bomb.
343
00:33:17,700 --> 00:33:19,120
A percussion bomb?
344
00:33:19,800 --> 00:33:23,240
On the chairman's little gavel.
345
00:33:23,840 --> 00:33:24,980
Little gavel.
346
00:33:26,000 --> 00:33:30,700
When he calls the conference to order,
boom.
347
00:33:55,840 --> 00:33:56,840
What's so funny?
348
00:33:57,380 --> 00:34:00,280
You seem to have accepted my invitation
after all.
349
00:34:03,540 --> 00:34:06,200
You mean this is your... This is my
house, yes.
350
00:34:06,460 --> 00:34:09,020
I lent it to the authorities for the
conference. It's the biggest place for
351
00:34:09,020 --> 00:34:12,500
miles. But if you live here, then why
are you staying... Why am I staying at
352
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
hotel?
353
00:34:13,679 --> 00:34:15,060
I own that too.
354
00:34:16,719 --> 00:34:17,719
Well, he did ask.
355
00:34:31,850 --> 00:34:34,350
Any minute now, we should get the
message, huh?
356
00:34:35,570 --> 00:34:36,750
Mission accomplished.
357
00:34:38,409 --> 00:34:39,449
Conference kaput.
358
00:34:48,590 --> 00:34:49,590
Ah, Miss King.
359
00:34:49,850 --> 00:34:50,850
Good news, eh?
360
00:34:50,949 --> 00:34:52,150
What? You hadn't heard?
361
00:34:52,650 --> 00:34:53,650
Steve's alive.
362
00:34:54,110 --> 00:34:55,710
No. There you see, I told you.
363
00:34:55,989 --> 00:34:57,490
Well, where is he? Where is he?
364
00:34:57,690 --> 00:34:59,570
My men told me he was admitted some time
ago.
365
00:35:01,300 --> 00:35:02,360
Let's find him.
366
00:35:03,000 --> 00:35:08,240
Mr. Steed, the planes of the human face
are incredibly subtle.
367
00:35:08,940 --> 00:35:15,040
A touch here, and we get a look of
triumphant elation.
368
00:35:16,040 --> 00:35:21,460
And a touch there, and we get a mask of
tragedy.
369
00:35:24,760 --> 00:35:26,200
Triumph and tragedy.
370
00:35:27,480 --> 00:35:29,640
Thumbs up both our situations, doesn't
it?
371
00:35:31,560 --> 00:35:35,320
I wonder, would it be amusing if I were
to incorporate both? On that side, a
372
00:35:35,320 --> 00:35:40,800
smile of triumph for me, and on this
side, for you, a look of dismay,
373
00:35:41,020 --> 00:35:45,400
desperation. I believe it is vacant,
unsure.
374
00:35:46,640 --> 00:35:48,480
Unsure? Nothing settled yet.
375
00:36:47,280 --> 00:36:48,019
Can't be.
376
00:36:48,020 --> 00:36:49,540
Where? In there.
377
00:36:50,620 --> 00:36:51,620
But he can't be.
378
00:36:53,480 --> 00:36:54,480
He's in there.
379
00:37:20,750 --> 00:37:21,890
Which one is Steed?
380
00:37:22,470 --> 00:37:24,090
Someone wants to get into the peace
conference.
381
00:37:24,330 --> 00:37:27,590
And? And they're creating duplicates of
Steed to do it.
382
00:37:27,890 --> 00:37:28,890
I don't believe it either.
383
00:37:30,270 --> 00:37:33,310
Under the circumstances, we must believe
that the real Steed is dead.
384
00:37:36,650 --> 00:37:39,450
So? So any other Steeds must be shot on
sight.
385
00:38:01,290 --> 00:38:05,690
Would you mind accepting my
grandfather's gold hunter as temporary
386
00:38:10,010 --> 00:38:12,350
Excuse me. I've seen someone I know.
387
00:38:41,420 --> 00:38:45,020
Remember, this may well prove the story
to the people of the Congress of the
388
00:38:45,020 --> 00:38:46,020
other.
389
00:39:30,480 --> 00:39:33,260
Look, I really don't think there's any
point staying here. Your seat is going
390
00:39:33,260 --> 00:39:34,260
turn up again.
391
00:39:37,420 --> 00:39:40,440
And now,
392
00:39:46,820 --> 00:39:47,820
gentlemen...
393
00:40:09,320 --> 00:40:10,320
Search the grounds.
394
00:40:10,760 --> 00:40:12,540
If you see him, shoot him. Don't let him
get away.
395
00:40:22,080 --> 00:40:26,980
I think I could use one of these.
396
00:40:31,680 --> 00:40:32,680
All right.
397
00:41:01,870 --> 00:41:02,870
It doesn't make sense.
398
00:41:03,050 --> 00:41:05,710
What doesn't make sense? Well, he didn't
blow up the conference.
399
00:41:06,030 --> 00:41:08,750
He had the bomb in his hand. But he
jumped out the window with it.
400
00:41:09,370 --> 00:41:10,370
There's no alternative.
401
00:41:10,810 --> 00:41:12,670
He could have left the bomb and jumped
out the window.
402
00:41:14,990 --> 00:41:20,230
You don't suppose that... You go that
way, I'll go this way. Right.
403
00:41:34,730 --> 00:41:35,730
up your hands.
404
00:41:37,170 --> 00:41:38,170
It's me.
405
00:41:41,710 --> 00:41:42,710
All right.
406
00:41:44,690 --> 00:41:46,890
What did I give you for your birth?
407
00:41:52,610 --> 00:41:53,610
What'd I give you?
408
00:41:54,610 --> 00:41:55,610
Pearls. Yes.
409
00:41:56,770 --> 00:41:58,290
Now that doesn't prove anything.
410
00:41:59,550 --> 00:42:00,570
Remember that time in Tibet.
411
00:42:01,840 --> 00:42:05,400
We rescued that little llama, remember?
Friend of the Dalais.
412
00:42:06,060 --> 00:42:07,160
You must remember.
413
00:42:09,240 --> 00:42:14,320
We used a lightweight plane. Two
passengers, fore and aft, open cockpit,
414
00:42:14,540 --> 00:42:15,499
remember?
415
00:42:15,500 --> 00:42:18,120
You and I shared the pilot's cockpit.
416
00:42:18,720 --> 00:42:22,120
It was a very lucky thing we did. We
kept each other warm. It's very cold in
417
00:42:22,120 --> 00:42:23,240
Himalayas at that time.
418
00:42:24,940 --> 00:42:27,620
Remember? As a result of all that...
419
00:42:28,230 --> 00:42:32,450
We delivered a little lamb, a safe and
sound. He had nothing worse than a
420
00:42:32,450 --> 00:42:33,870
frostbitten nose.
421
00:42:35,230 --> 00:42:38,030
Oh, my goodness, it wasn't you at all.
422
00:42:38,930 --> 00:42:42,250
Steve, you'd better remember something
quickly.
423
00:42:44,390 --> 00:42:45,670
I'll be sure, Kate.
424
00:42:47,710 --> 00:42:50,170
Steve! Oh, yeah.
425
00:42:50,670 --> 00:42:51,670
Then you can't.
426
00:42:54,530 --> 00:42:56,750
Their orders are shoot to kill.
427
00:42:58,350 --> 00:42:59,350
It's a car.
428
00:43:18,650 --> 00:43:19,930
So you brought a car.
429
00:43:20,150 --> 00:43:21,150
How very thoughtful.
430
00:43:21,270 --> 00:43:22,270
Did?
431
00:43:23,030 --> 00:43:24,030
I'm afraid not.
432
00:43:41,770 --> 00:43:43,090
Look, the woods are full of them.
433
00:46:23,060 --> 00:46:25,500
Hmm. A nice touch of irony.
434
00:46:25,800 --> 00:46:26,800
Hmm?
435
00:46:27,380 --> 00:46:29,700
Aye. And now you.
436
00:47:06,250 --> 00:47:07,250
Thank you.
437
00:47:45,550 --> 00:47:52,170
I shall walk away from here as you, the
most respected agent in the country.
438
00:47:52,830 --> 00:47:54,670
I wouldn't go so far as to say that.
439
00:49:42,000 --> 00:49:42,738
That's deed.
440
00:49:42,740 --> 00:49:44,440
Who else would smile at a time like
this?
441
00:50:21,470 --> 00:50:22,470
Steed.
442
00:50:24,690 --> 00:50:26,170
You were right, you know.
443
00:50:29,850 --> 00:50:31,450
Wasn't really a holiday, was it?
444
00:50:32,750 --> 00:50:36,630
We were to attend the peace conference.
445
00:50:38,070 --> 00:50:39,330
As official observers.
446
00:50:41,130 --> 00:50:43,010
Just that and nothing more.
447
00:50:44,830 --> 00:50:46,050
That was our duty.
448
00:50:49,950 --> 00:50:53,250
Gadding about in the countryside? We
haven't any time for that sort of thing.
449
00:50:54,190 --> 00:50:55,470
For what sort of thing?
450
00:50:56,110 --> 00:50:57,410
Gadding about in the countryside.
451
00:51:00,250 --> 00:51:02,670
Lulling about in the sunshine on the
beach?
452
00:51:04,450 --> 00:51:05,450
Ridiculous.
453
00:51:05,690 --> 00:51:10,090
Irresponsible. It's absolutely out of
the question.
454
00:51:11,690 --> 00:51:12,690
Unpatriotic -y.
455
00:51:15,350 --> 00:51:21,630
Still, I do think it was a bit... Mean
of mother. What's a bit mean of mother?
456
00:51:22,650 --> 00:51:24,830
Making us come back on the very next
day.
457
00:51:25,270 --> 00:51:30,550
I think it's going to rain.
30482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.