All language subtitles for The Avengers s06e13 They Keep Killing Steed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,060 --> 00:01:10,060 All good! 2 00:02:13,460 --> 00:02:14,460 That's not me. 3 00:02:17,000 --> 00:02:19,060 The nose. 4 00:02:19,280 --> 00:02:21,720 Nose is wrong. That's not my face. 5 00:02:22,860 --> 00:02:24,980 The hairline is not good. 6 00:02:25,900 --> 00:02:26,900 The ears. 7 00:02:28,580 --> 00:02:29,580 No, it won't work. 8 00:02:30,320 --> 00:02:31,460 We need Steed. 9 00:02:31,700 --> 00:02:33,020 It won't work from photographs. 10 00:02:33,260 --> 00:02:34,920 We need Steed. The man himself. 11 00:02:35,860 --> 00:02:37,000 We need Steed. 12 00:02:37,620 --> 00:02:42,080 We can't do it without him. We must capture Steed. It's not my face. 13 00:02:43,720 --> 00:02:44,780 It's not my face! 14 00:02:46,300 --> 00:02:47,820 It's not my face! 15 00:02:52,420 --> 00:02:53,420 Dispensable. 16 00:02:54,660 --> 00:02:55,660 Dispensable. 17 00:03:17,380 --> 00:03:19,020 Ten degrees starboard. 18 00:03:20,460 --> 00:03:22,280 No, make it nine and a half. 19 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 We're here. 20 00:03:30,680 --> 00:03:33,060 Mother. Ah, good morning, General. 21 00:03:33,700 --> 00:03:34,700 The peace conference? 22 00:03:34,840 --> 00:03:35,940 Yes, it's all under control. 23 00:03:36,780 --> 00:03:38,160 Steed and Tower King are there. 24 00:03:39,160 --> 00:03:40,600 Treating it as a sort of holiday. 25 00:03:41,480 --> 00:03:42,820 Yes, they don't think there'll be any trouble. 26 00:03:45,600 --> 00:03:47,460 Yes? I'll keep you informed. 27 00:03:48,260 --> 00:03:49,700 Prepare to abandon ship. 28 00:03:50,460 --> 00:03:51,520 Goodbye, General. 29 00:03:56,580 --> 00:03:58,620 I must say, I'm looking forward to getting under the water. 30 00:03:58,920 --> 00:04:00,380 It'll be very quiet down there. 31 00:04:01,340 --> 00:04:06,460 Captain Smythe, Mother, I would like you to liaise with Steed and Tara King at 32 00:04:06,460 --> 00:04:07,460 the peace conference. 33 00:04:08,840 --> 00:04:11,500 I... I shall be working undercover. 34 00:04:13,200 --> 00:04:15,990 Yes? They will be signing in at the Sun Hotel. 35 00:04:17,670 --> 00:04:18,670 Excuse me. 36 00:05:34,800 --> 00:05:36,280 It's almost like being on holiday, isn't it? 37 00:05:37,620 --> 00:05:38,620 Hardly a holiday. 38 00:05:40,280 --> 00:05:43,120 Ah, you've got a view of the open air. 39 00:05:44,320 --> 00:05:45,340 Why are we here? 40 00:05:46,800 --> 00:05:50,700 We are official observers of the peace conference. It's quite a serious 41 00:05:50,700 --> 00:05:54,820 undertaking. Hmm, very routine, very boring. Well, let's break the routine 42 00:05:54,820 --> 00:05:55,699 a drink. 43 00:05:55,700 --> 00:05:58,200 I'm sorry, sir, the bar isn't open. Deeds bar. 44 00:05:59,280 --> 00:06:01,460 Come to my room, it's exactly the same as yours. 45 00:06:03,590 --> 00:06:05,070 Except it faces a brick wall. 46 00:06:07,450 --> 00:06:09,490 Hey, darling, wait for me. 47 00:06:11,070 --> 00:06:14,410 Wait, wait for me. Back in time, Ron, we'll put up the fence. Yeah. 48 00:06:37,710 --> 00:06:38,710 Marry me. 49 00:06:39,310 --> 00:06:41,150 Will you be my wife? Good day, sir. 50 00:06:41,370 --> 00:06:42,370 Please, just for a moment. 51 00:06:42,650 --> 00:06:44,670 Be your wife. Just for five minutes or so. 52 00:06:45,090 --> 00:06:46,090 Only five minutes. 53 00:06:46,430 --> 00:06:47,690 I think he went in here. 54 00:06:48,910 --> 00:06:49,910 Kurt, baby. 55 00:06:50,070 --> 00:06:55,330 You promised to choose between us. Ladies, may I present my wife. 56 00:06:56,830 --> 00:06:57,830 My wife. 57 00:06:58,050 --> 00:06:59,050 Tara. Tara. 58 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 Your wife? 59 00:07:00,790 --> 00:07:02,450 Goodbye, Helga. Goodbye, Miranda. 60 00:07:05,880 --> 00:07:07,680 You've earned my undying gratitude. 61 00:07:08,000 --> 00:07:11,160 May I present myself, Baron von Kirt, always at your service. 62 00:07:11,480 --> 00:07:15,440 Tower King, John Thede. Please forgive my intrusion, sir, but as you can see... 63 00:07:15,440 --> 00:07:16,419 You have problems. 64 00:07:16,420 --> 00:07:17,920 My own fault, a foolish mistake. 65 00:07:18,140 --> 00:07:20,760 I arranged... Two rendezvous at the same time? 66 00:07:21,220 --> 00:07:23,200 We understand one another, Mr Thede. 67 00:07:24,480 --> 00:07:28,120 Once again, my thanks, Miss King, with your permission, sir. Indeed. 68 00:07:29,920 --> 00:07:32,140 It was a privilege being married to you. 69 00:07:39,810 --> 00:07:41,470 holiday romances they never last. 70 00:07:42,990 --> 00:07:43,990 Let's have a drink. 71 00:08:19,780 --> 00:08:20,780 Here's the bar. 72 00:08:25,660 --> 00:08:29,300 Here's to a nice, quiet, uninterrupted... 73 00:08:29,300 --> 00:08:35,340 Hello? 74 00:08:37,659 --> 00:08:38,659 Speaking. 75 00:08:40,260 --> 00:08:41,520 Captain Smythe. 76 00:08:44,740 --> 00:08:47,880 No, we haven't met, but it's extremely nice to talk to you. 77 00:08:49,430 --> 00:08:50,430 Right away? 78 00:08:50,810 --> 00:08:51,810 Uh -huh. 79 00:08:51,870 --> 00:08:52,870 What's the address? 80 00:08:54,190 --> 00:08:55,190 I'll be there in ten minutes. 81 00:08:58,370 --> 00:09:01,170 Captain Smythe of security wants to see me right away. 82 00:09:30,510 --> 00:09:31,790 14 Wheelwright Street. 83 00:09:49,130 --> 00:09:50,290 Very dry. 84 00:09:51,730 --> 00:09:52,730 Excellent. 85 00:09:54,890 --> 00:09:56,350 Good evening, gentlemen. 86 00:09:57,130 --> 00:09:58,950 It is not evening. 87 00:09:59,910 --> 00:10:00,910 Oh, isn't it? 88 00:10:01,150 --> 00:10:07,110 Gentlemen, I use the word loosely. I have a shrewd suspicion that it's dirty 89 00:10:07,110 --> 00:10:08,110 work at foot. 90 00:10:08,630 --> 00:10:09,630 Yes. 91 00:10:10,330 --> 00:10:13,170 Yes, we intend to infiltrate the peace conference. 92 00:10:13,530 --> 00:10:15,090 With a forged path? 93 00:10:15,950 --> 00:10:17,350 No, with a forged face. 94 00:10:18,590 --> 00:10:19,770 You recognize it? 95 00:10:20,550 --> 00:10:21,850 I can't say I do. 96 00:10:22,450 --> 00:10:25,130 Well, that is your face, Mr. Steed. 97 00:10:26,350 --> 00:10:30,970 With this face and with this path, It would be child's play to get past the 98 00:10:30,970 --> 00:10:31,970 security guards. 99 00:10:32,770 --> 00:10:35,670 Why, did it look a little plastered? Oh, no, no. Flesh. 100 00:10:36,730 --> 00:10:37,730 Living flesh. 101 00:10:38,350 --> 00:10:39,730 My goodness me. 102 00:10:40,190 --> 00:10:43,630 Well, I won't bore you with the technical jargon. 103 00:10:43,870 --> 00:10:44,870 Thank you very much. 104 00:10:45,410 --> 00:10:48,650 Plastoids and pigments and molecular reconstruction. 105 00:10:48,990 --> 00:10:52,850 But suffice to say that if a man should put upon his face, huh, like this, this 106 00:10:52,850 --> 00:10:54,510 mold, yeah? 107 00:10:54,750 --> 00:10:57,550 Yeah. Then, if he should then... 108 00:10:57,870 --> 00:11:01,990 inject himself with some of this, like so, huh? 109 00:11:02,930 --> 00:11:07,750 Within minutes, his face will take on the shape and the texture and the exact 110 00:11:07,750 --> 00:11:09,950 details of the molded face. 111 00:11:10,350 --> 00:11:11,930 Instant plastic surgery. 112 00:11:13,110 --> 00:11:14,110 Yes. 113 00:11:14,530 --> 00:11:16,790 Yes, I could not have put that more succinctly myself. 114 00:11:17,370 --> 00:11:19,470 Instant plastic surgery. Yes, we could. 115 00:11:19,830 --> 00:11:20,830 Does it work? 116 00:11:20,990 --> 00:11:21,990 Oh, yes. 117 00:11:22,250 --> 00:11:24,310 Well, of course, you shall have to take my word for it, huh? 118 00:11:25,030 --> 00:11:26,170 There is a list of the agents. 119 00:11:29,050 --> 00:11:31,830 All five of them are here in England. All five of them will still be in build. 120 00:11:33,250 --> 00:11:34,310 Shall we use Perrova? 121 00:11:38,050 --> 00:11:39,050 Or Mintoff? 122 00:11:41,570 --> 00:11:42,570 Mintoff. 123 00:11:48,930 --> 00:11:49,930 Georgiou? 124 00:11:50,690 --> 00:11:51,690 Are you finished? 125 00:11:52,790 --> 00:11:53,790 Nadine. 126 00:11:54,840 --> 00:12:00,740 We will use Nadine. Now tell Bruno to take this kit to Nadine. All right? 127 00:12:03,960 --> 00:12:09,380 Mr. Steed, in a few hours' time, Nadine shall receive this kit, yeah? 128 00:12:09,660 --> 00:12:11,760 And he will inject himself. 129 00:12:12,720 --> 00:12:18,940 And in a few moments, he shall come through the door as you, Mr. Steed. 130 00:12:19,560 --> 00:12:22,060 And the fake me will destroy the conference. 131 00:12:22,320 --> 00:12:23,320 Yeah. 132 00:12:23,670 --> 00:12:26,650 Clever, is it not? I think it's brilliant. 133 00:12:30,110 --> 00:12:31,110 Brilliant? 134 00:12:55,020 --> 00:12:56,020 To you? 135 00:12:56,500 --> 00:13:00,740 Yes. We shall keep you here until the job is done. There's no chance of a slip 136 00:13:00,740 --> 00:13:02,240 -up. And then? 137 00:13:03,000 --> 00:13:04,580 Then we will kill you. 138 00:13:14,400 --> 00:13:17,500 Dedicated idealist or altruistic opportunist? 139 00:13:18,560 --> 00:13:19,560 Do what? 140 00:13:19,840 --> 00:13:24,940 Yes, well, if you were to untie me, drive me back to the hotel, I think I 141 00:13:24,940 --> 00:13:26,920 500 quid in notes lying around. No chance. 142 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 No, no, no chance. 143 00:13:28,340 --> 00:13:31,700 Ah, well, it's worth trying. Happened before, you know. Jailer accepts a 144 00:13:32,020 --> 00:13:34,320 Not this jailer. Not this jailer. 145 00:13:35,360 --> 00:13:39,860 Ah, well, if I can't offer you money, maybe I can offer you, uh... What? 146 00:13:43,480 --> 00:13:49,180 Hello again. 147 00:13:49,660 --> 00:13:50,900 It's not my lucky day. 148 00:13:51,380 --> 00:13:53,080 You're not looking for me, by any chance? 149 00:13:53,600 --> 00:13:54,900 Actually, no. 150 00:13:55,100 --> 00:13:56,380 For your friend, Steed? 151 00:13:56,640 --> 00:14:00,160 Yes. Well, there's a good view of the door from here. Perhaps while you're 152 00:14:00,160 --> 00:14:04,340 waiting, you would care to join me. Apart from owing you a drink, I would be 153 00:14:04,340 --> 00:14:05,340 quite enchanted. 154 00:14:07,860 --> 00:14:11,320 I hope Mr. Steed is engaged for some weeks. 155 00:14:12,220 --> 00:14:13,220 Months, even. 156 00:15:18,060 --> 00:15:19,060 Not bad. 157 00:15:20,060 --> 00:15:24,100 Hair over. 158 00:15:25,360 --> 00:15:26,360 Mint off. 159 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 Giorgio. 160 00:15:29,480 --> 00:15:31,060 And for my next impression? 161 00:15:49,770 --> 00:15:51,170 Confuse them, and it works. 162 00:15:55,130 --> 00:15:57,730 All right, Mr. Tate. Thank you. 163 00:15:59,110 --> 00:16:00,110 Werner? 164 00:16:02,130 --> 00:16:03,350 You want something to be delivered? 165 00:16:03,950 --> 00:16:04,950 Yes, I'll get it. 166 00:16:08,950 --> 00:16:09,950 Gerson? 167 00:16:11,270 --> 00:16:12,310 Gerson, you are a fool. 168 00:16:12,630 --> 00:16:13,630 He hit me. 169 00:16:13,770 --> 00:16:14,770 He shows wisdom. 170 00:16:29,290 --> 00:16:30,290 What are you doing in England? 171 00:16:30,990 --> 00:16:32,670 Well, I need some new shirt. 172 00:16:33,010 --> 00:16:38,050 And I always find the English shirt makers cut the front, but... Oh, dear. 173 00:16:38,510 --> 00:16:39,510 Situation as before? 174 00:16:39,630 --> 00:16:41,090 Yes, I'm afraid so. Would you mind? 175 00:16:42,150 --> 00:16:43,350 Darling! Yes? 176 00:17:29,580 --> 00:17:33,540 I wish you would let me show you the town or the country or the beach or 177 00:17:33,540 --> 00:17:34,499 anywhere you like. 178 00:17:34,500 --> 00:17:37,540 My car's just outside. I would drive you to... To the ends of the air. 179 00:17:39,200 --> 00:17:42,960 I'd like to see Mr. Steed. Tell him Captain Smythe pays respects and wishes 180 00:17:42,960 --> 00:17:43,399 see him. 181 00:17:43,400 --> 00:17:44,460 I'll make him quiet, sir. 182 00:17:44,720 --> 00:17:45,720 Captain Smythe. 183 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Hello. 184 00:17:49,520 --> 00:17:51,620 Captain Smythe, Baron Barclay. You must be Miss King. 185 00:17:51,840 --> 00:17:53,420 Yes, hello. How do you do? Hello. 186 00:17:54,220 --> 00:17:55,220 Where's Steed? 187 00:17:55,920 --> 00:17:57,020 In his room, I imagine. 188 00:17:58,180 --> 00:18:01,760 But I thought he was with you. You rang him up and asked... Certainly not. 189 00:18:02,320 --> 00:18:03,320 Is that what he said? 190 00:18:03,600 --> 00:18:05,140 That I called him? 191 00:18:06,340 --> 00:18:07,620 Oh, no, I must have made a mistake. 192 00:18:08,380 --> 00:18:09,380 Yes. 193 00:18:10,720 --> 00:18:11,780 Yes, I think you have. 194 00:18:13,100 --> 00:18:14,120 So Steed isn't here? 195 00:18:14,800 --> 00:18:15,800 No, not at the moment. 196 00:18:17,600 --> 00:18:18,880 I'll call back later then. Goodbye. 197 00:18:19,180 --> 00:18:20,180 Bye. 198 00:18:23,020 --> 00:18:24,440 I think I'll take you up on that. 199 00:18:24,640 --> 00:18:26,480 What? A ride in your car. 200 00:18:27,580 --> 00:18:28,580 Where do you want to go? 201 00:18:28,620 --> 00:18:29,980 The old London Road. 202 00:18:34,980 --> 00:18:35,980 Mr. 203 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Nadeem. 204 00:18:43,540 --> 00:18:44,540 Just a moment. 205 00:19:04,110 --> 00:19:05,170 Can I offer you a drink, Bruno? 206 00:19:06,950 --> 00:19:08,570 I have four more deliveries to make. 207 00:19:09,510 --> 00:19:10,550 See you, baby. Bye -bye. 208 00:19:56,240 --> 00:19:57,580 Ebola, wake up! 209 00:19:59,360 --> 00:20:00,360 Come on. 210 00:20:12,860 --> 00:20:14,360 See you, Giorgio. 211 00:20:20,460 --> 00:20:21,460 Hmm. 212 00:20:23,820 --> 00:20:24,820 Courageous. 213 00:20:25,830 --> 00:20:26,830 But foolish. 214 00:20:27,190 --> 00:20:31,730 The British are all the same. You treat war as if it were a game. 215 00:20:32,090 --> 00:20:33,510 I didn't know we were at war. 216 00:20:33,870 --> 00:20:36,590 Your kind and my kind shall always be at war. 217 00:20:37,110 --> 00:20:42,510 Such links as there are between us are very tenuous. 218 00:20:43,910 --> 00:20:45,130 Not too tenuous. 219 00:20:46,670 --> 00:20:47,670 It's unfortunate. 220 00:20:48,350 --> 00:20:49,350 What's unfortunate? 221 00:20:49,690 --> 00:20:51,810 That I shall have so little time to get to know you. 222 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 This is the place. 223 00:22:10,680 --> 00:22:11,680 The summit of the door. 224 00:22:17,640 --> 00:22:20,020 Well, don't just stand there. You'll catch your death. 225 00:22:20,240 --> 00:22:21,240 Hello, Mother. 226 00:22:21,640 --> 00:22:23,480 Nice of you to drop in, my dear. 227 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 Steed's missing. 228 00:22:25,220 --> 00:22:26,720 Did you have any difficulty finding the place? 229 00:22:27,060 --> 00:22:28,060 A bit. 230 00:22:28,120 --> 00:22:31,580 Straight downstream and turn left at the salmon net. Mother, didn't you hear 231 00:22:31,580 --> 00:22:32,600 what I said about Steed? 232 00:22:33,520 --> 00:22:35,120 Naturally, I heard what you said about Steed. 233 00:22:35,900 --> 00:22:38,220 Medically, my hearing is A1 +, acute even. 234 00:22:39,400 --> 00:22:43,480 That's why I'm very pleased to be trying out this new device for the Royal Navy. 235 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 Delightfully quiet. 236 00:22:46,440 --> 00:22:47,940 Fish do not shout. 237 00:22:49,480 --> 00:22:51,820 At least, not very lively. 238 00:22:52,100 --> 00:22:53,780 He's been missing nearly two hours. 239 00:22:54,420 --> 00:22:55,460 Two hours, you say? 240 00:22:56,020 --> 00:22:57,920 Well, I shouldn't worry about that. 241 00:22:58,540 --> 00:23:00,800 There are a lot of diversions in this part of the country. 242 00:23:01,480 --> 00:23:03,060 Steed is easily diverted. 243 00:23:03,380 --> 00:23:04,700 He went to see Captain Smythe. 244 00:23:05,040 --> 00:23:06,040 Well, there you are then. 245 00:23:06,540 --> 00:23:08,500 Captain Smythe keeps a jolly good seller. 246 00:23:09,280 --> 00:23:11,620 Cornered the market on a very fine dry carrot. 247 00:23:12,400 --> 00:23:15,340 Not quite ambrosia, you will understand. 248 00:23:15,800 --> 00:23:18,520 I've just seen Smythe and he hasn't seen Steve. 249 00:23:19,040 --> 00:23:22,720 Not at the hotel and not with Captain Smythe. The question is, where is he? 250 00:23:26,600 --> 00:23:31,060 I see you rely a great deal upon your knight. 251 00:23:32,720 --> 00:23:34,080 I like his nobility. 252 00:23:34,940 --> 00:23:37,700 The unfettered freelance of the board. 253 00:23:39,200 --> 00:23:40,200 Yes, 254 00:23:40,880 --> 00:23:45,220 you can tell a man's character from the way he plays chess. 255 00:23:45,760 --> 00:23:46,760 I couldn't agree more. 256 00:23:48,460 --> 00:23:51,080 You seem to rely heavily upon your poems. 257 00:24:50,090 --> 00:24:51,210 Hello, Mr. Dean. 258 00:24:56,770 --> 00:24:57,770 Huh? 259 00:25:05,150 --> 00:25:06,310 Mate and three. 260 00:25:08,190 --> 00:25:09,830 Oh. Yeah. 261 00:25:10,890 --> 00:25:13,370 Who? Mate and two. 262 00:25:15,130 --> 00:25:18,870 Um... Yes. 263 00:25:19,669 --> 00:25:20,669 Made him one. 264 00:25:23,230 --> 00:25:24,230 Oh. 265 00:25:24,410 --> 00:25:24,850 You 266 00:25:24,850 --> 00:25:33,470 don't 267 00:25:33,470 --> 00:25:34,470 like losing, do you? 268 00:25:34,910 --> 00:25:35,970 It's a bad habit. 269 00:25:36,250 --> 00:25:38,890 Well, you should be prepared to lose a few battles along the way. 270 00:25:39,470 --> 00:25:42,010 But always win the last one. 271 00:25:43,230 --> 00:25:44,230 Now, listen. 272 00:25:44,270 --> 00:25:46,150 He's been missing for over two hours. 273 00:25:47,130 --> 00:25:48,270 You let me know immediately. 274 00:25:49,439 --> 00:25:50,439 No news. 275 00:25:50,900 --> 00:25:51,960 Kept it yourself, did you? 276 00:25:52,360 --> 00:25:53,660 Didn't tell Captain Smythe? 277 00:25:53,900 --> 00:25:54,900 Oh, no. Good. 278 00:25:55,380 --> 00:25:56,940 No use in starting a panic. 279 00:25:57,940 --> 00:26:00,540 There's no use in our panicking either. You'd better get back to your hotel. 280 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 And if something happens? 281 00:26:02,680 --> 00:26:03,760 I'll let you know immediately. 282 00:26:04,540 --> 00:26:05,379 All right. 283 00:26:05,380 --> 00:26:06,380 Swim along now. 284 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 Where to now? 285 00:26:46,600 --> 00:26:47,600 Back to the hotel. 286 00:26:48,340 --> 00:26:50,560 And thank you for not asking any questions? 287 00:26:51,500 --> 00:26:53,100 I wouldn't know where to begin. 288 00:27:02,780 --> 00:27:05,360 Peace conference starts at two o 'clock. 289 00:27:06,860 --> 00:27:10,180 Any minute now, my man should be on his way. 290 00:27:12,160 --> 00:27:13,380 Or on their way. 291 00:27:56,240 --> 00:27:57,520 The steed's upstairs and he's dead! 292 00:28:26,120 --> 00:28:28,200 It's like some ghastly experiment gone wrong. 293 00:28:28,860 --> 00:28:29,860 Very wrong. 294 00:28:31,120 --> 00:28:33,340 Well, it's obvious from the fingerprint it's not Steve. 295 00:28:33,960 --> 00:28:35,560 Well, where's the real one, then? 296 00:28:38,020 --> 00:28:39,880 You do that with a great deal of skill. 297 00:28:40,180 --> 00:28:41,180 Yes. 298 00:28:42,940 --> 00:28:44,000 Where did you learn? 299 00:28:45,020 --> 00:28:47,120 In the operating theatres of Europe. 300 00:28:48,120 --> 00:28:50,260 I'd hardly look on you as a healer. 301 00:28:50,500 --> 00:28:52,120 Well, I am a creator. 302 00:28:53,080 --> 00:28:54,080 New faces. 303 00:28:55,150 --> 00:28:55,890 new people 304 00:28:55,890 --> 00:29:03,530 Welcome 305 00:29:03,530 --> 00:29:04,650 to the peace conference 306 00:29:25,200 --> 00:29:32,100 Have you ever thought, Mr. Steed, how a man's character is affected by the faith 307 00:29:32,100 --> 00:29:33,460 with which he is born? 308 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 Yes, I have. 309 00:29:35,900 --> 00:29:39,240 Change his faith, new character. 310 00:29:40,000 --> 00:29:41,600 Welcome to the peace conference, brother. 311 00:29:45,620 --> 00:29:52,600 I must concede that you have a certain wit, a certain talent, but your 312 00:29:52,600 --> 00:29:54,580 has never really been. 313 00:29:55,040 --> 00:29:56,040 developed, huh? 314 00:29:56,780 --> 00:30:00,460 If ten years ago I had met you, I could have done so much. 315 00:30:01,700 --> 00:30:03,160 But... But? 316 00:30:04,500 --> 00:30:05,920 Now I have to kill you. 317 00:30:51,219 --> 00:30:55,680 Listen, I don't pretend to know what this is all about, but your friend 318 00:30:55,740 --> 00:30:57,420 he means a great deal to you, yeah? 319 00:30:58,200 --> 00:30:59,960 Well, I'm sure he'll turn up again soon. 320 00:31:01,080 --> 00:31:02,080 He's in trouble. 321 00:31:02,620 --> 00:31:06,160 I only met him once, but he seems to be a man well able to look after himself. 322 00:31:07,640 --> 00:31:12,240 Look, why don't you come with me down to my country house? I promise you, you'll 323 00:31:12,240 --> 00:31:14,380 be well chaperoned and... The conference. 324 00:31:15,820 --> 00:31:16,820 The conference. 325 00:31:18,680 --> 00:31:19,680 The conference. 326 00:31:20,890 --> 00:31:22,030 That's why they grab Steed. 327 00:31:22,330 --> 00:31:24,290 Make a fake Steed and get him past the guards. 328 00:31:36,970 --> 00:31:38,230 Welcome to the peace conference. 329 00:32:12,470 --> 00:32:15,050 Listen, I've got to go. I'm awfully sorry, but... But you can't explain. 330 00:32:15,350 --> 00:32:16,350 It's all right, I understand. 331 00:32:16,670 --> 00:32:18,950 I'm getting rather used to it. All right, now, I'll drive you wherever you 332 00:32:18,950 --> 00:32:19,950 to go. 333 00:32:33,130 --> 00:32:34,610 You don't like losing, do you? 334 00:32:41,900 --> 00:32:47,660 Mr. Steed, I believe you are a connoisseur of wine. 335 00:32:48,240 --> 00:32:50,520 Wine and people. 336 00:32:54,480 --> 00:32:55,480 Edgy. 337 00:32:55,960 --> 00:33:01,700 A degree of bite, but a little devious. 338 00:33:02,600 --> 00:33:04,380 Instant plastic surgery. 339 00:33:05,920 --> 00:33:07,640 Do you really think you can get away with it? 340 00:33:08,120 --> 00:33:09,280 I know you will. 341 00:33:11,560 --> 00:33:15,000 Supposing the fake me gets successfully into the conference, what then? 342 00:33:15,520 --> 00:33:17,000 A percussion bomb. 343 00:33:17,700 --> 00:33:19,120 A percussion bomb? 344 00:33:19,800 --> 00:33:23,240 On the chairman's little gavel. 345 00:33:23,840 --> 00:33:24,980 Little gavel. 346 00:33:26,000 --> 00:33:30,700 When he calls the conference to order, boom. 347 00:33:55,840 --> 00:33:56,840 What's so funny? 348 00:33:57,380 --> 00:34:00,280 You seem to have accepted my invitation after all. 349 00:34:03,540 --> 00:34:06,200 You mean this is your... This is my house, yes. 350 00:34:06,460 --> 00:34:09,020 I lent it to the authorities for the conference. It's the biggest place for 351 00:34:09,020 --> 00:34:12,500 miles. But if you live here, then why are you staying... Why am I staying at 352 00:34:12,500 --> 00:34:13,500 hotel? 353 00:34:13,679 --> 00:34:15,060 I own that too. 354 00:34:16,719 --> 00:34:17,719 Well, he did ask. 355 00:34:31,850 --> 00:34:34,350 Any minute now, we should get the message, huh? 356 00:34:35,570 --> 00:34:36,750 Mission accomplished. 357 00:34:38,409 --> 00:34:39,449 Conference kaput. 358 00:34:48,590 --> 00:34:49,590 Ah, Miss King. 359 00:34:49,850 --> 00:34:50,850 Good news, eh? 360 00:34:50,949 --> 00:34:52,150 What? You hadn't heard? 361 00:34:52,650 --> 00:34:53,650 Steve's alive. 362 00:34:54,110 --> 00:34:55,710 No. There you see, I told you. 363 00:34:55,989 --> 00:34:57,490 Well, where is he? Where is he? 364 00:34:57,690 --> 00:34:59,570 My men told me he was admitted some time ago. 365 00:35:01,300 --> 00:35:02,360 Let's find him. 366 00:35:03,000 --> 00:35:08,240 Mr. Steed, the planes of the human face are incredibly subtle. 367 00:35:08,940 --> 00:35:15,040 A touch here, and we get a look of triumphant elation. 368 00:35:16,040 --> 00:35:21,460 And a touch there, and we get a mask of tragedy. 369 00:35:24,760 --> 00:35:26,200 Triumph and tragedy. 370 00:35:27,480 --> 00:35:29,640 Thumbs up both our situations, doesn't it? 371 00:35:31,560 --> 00:35:35,320 I wonder, would it be amusing if I were to incorporate both? On that side, a 372 00:35:35,320 --> 00:35:40,800 smile of triumph for me, and on this side, for you, a look of dismay, 373 00:35:41,020 --> 00:35:45,400 desperation. I believe it is vacant, unsure. 374 00:35:46,640 --> 00:35:48,480 Unsure? Nothing settled yet. 375 00:36:47,280 --> 00:36:48,019 Can't be. 376 00:36:48,020 --> 00:36:49,540 Where? In there. 377 00:36:50,620 --> 00:36:51,620 But he can't be. 378 00:36:53,480 --> 00:36:54,480 He's in there. 379 00:37:20,750 --> 00:37:21,890 Which one is Steed? 380 00:37:22,470 --> 00:37:24,090 Someone wants to get into the peace conference. 381 00:37:24,330 --> 00:37:27,590 And? And they're creating duplicates of Steed to do it. 382 00:37:27,890 --> 00:37:28,890 I don't believe it either. 383 00:37:30,270 --> 00:37:33,310 Under the circumstances, we must believe that the real Steed is dead. 384 00:37:36,650 --> 00:37:39,450 So? So any other Steeds must be shot on sight. 385 00:38:01,290 --> 00:38:05,690 Would you mind accepting my grandfather's gold hunter as temporary 386 00:38:10,010 --> 00:38:12,350 Excuse me. I've seen someone I know. 387 00:38:41,420 --> 00:38:45,020 Remember, this may well prove the story to the people of the Congress of the 388 00:38:45,020 --> 00:38:46,020 other. 389 00:39:30,480 --> 00:39:33,260 Look, I really don't think there's any point staying here. Your seat is going 390 00:39:33,260 --> 00:39:34,260 turn up again. 391 00:39:37,420 --> 00:39:40,440 And now, 392 00:39:46,820 --> 00:39:47,820 gentlemen... 393 00:40:09,320 --> 00:40:10,320 Search the grounds. 394 00:40:10,760 --> 00:40:12,540 If you see him, shoot him. Don't let him get away. 395 00:40:22,080 --> 00:40:26,980 I think I could use one of these. 396 00:40:31,680 --> 00:40:32,680 All right. 397 00:41:01,870 --> 00:41:02,870 It doesn't make sense. 398 00:41:03,050 --> 00:41:05,710 What doesn't make sense? Well, he didn't blow up the conference. 399 00:41:06,030 --> 00:41:08,750 He had the bomb in his hand. But he jumped out the window with it. 400 00:41:09,370 --> 00:41:10,370 There's no alternative. 401 00:41:10,810 --> 00:41:12,670 He could have left the bomb and jumped out the window. 402 00:41:14,990 --> 00:41:20,230 You don't suppose that... You go that way, I'll go this way. Right. 403 00:41:34,730 --> 00:41:35,730 up your hands. 404 00:41:37,170 --> 00:41:38,170 It's me. 405 00:41:41,710 --> 00:41:42,710 All right. 406 00:41:44,690 --> 00:41:46,890 What did I give you for your birth? 407 00:41:52,610 --> 00:41:53,610 What'd I give you? 408 00:41:54,610 --> 00:41:55,610 Pearls. Yes. 409 00:41:56,770 --> 00:41:58,290 Now that doesn't prove anything. 410 00:41:59,550 --> 00:42:00,570 Remember that time in Tibet. 411 00:42:01,840 --> 00:42:05,400 We rescued that little llama, remember? Friend of the Dalais. 412 00:42:06,060 --> 00:42:07,160 You must remember. 413 00:42:09,240 --> 00:42:14,320 We used a lightweight plane. Two passengers, fore and aft, open cockpit, 414 00:42:14,540 --> 00:42:15,499 remember? 415 00:42:15,500 --> 00:42:18,120 You and I shared the pilot's cockpit. 416 00:42:18,720 --> 00:42:22,120 It was a very lucky thing we did. We kept each other warm. It's very cold in 417 00:42:22,120 --> 00:42:23,240 Himalayas at that time. 418 00:42:24,940 --> 00:42:27,620 Remember? As a result of all that... 419 00:42:28,230 --> 00:42:32,450 We delivered a little lamb, a safe and sound. He had nothing worse than a 420 00:42:32,450 --> 00:42:33,870 frostbitten nose. 421 00:42:35,230 --> 00:42:38,030 Oh, my goodness, it wasn't you at all. 422 00:42:38,930 --> 00:42:42,250 Steve, you'd better remember something quickly. 423 00:42:44,390 --> 00:42:45,670 I'll be sure, Kate. 424 00:42:47,710 --> 00:42:50,170 Steve! Oh, yeah. 425 00:42:50,670 --> 00:42:51,670 Then you can't. 426 00:42:54,530 --> 00:42:56,750 Their orders are shoot to kill. 427 00:42:58,350 --> 00:42:59,350 It's a car. 428 00:43:18,650 --> 00:43:19,930 So you brought a car. 429 00:43:20,150 --> 00:43:21,150 How very thoughtful. 430 00:43:21,270 --> 00:43:22,270 Did? 431 00:43:23,030 --> 00:43:24,030 I'm afraid not. 432 00:43:41,770 --> 00:43:43,090 Look, the woods are full of them. 433 00:46:23,060 --> 00:46:25,500 Hmm. A nice touch of irony. 434 00:46:25,800 --> 00:46:26,800 Hmm? 435 00:46:27,380 --> 00:46:29,700 Aye. And now you. 436 00:47:06,250 --> 00:47:07,250 Thank you. 437 00:47:45,550 --> 00:47:52,170 I shall walk away from here as you, the most respected agent in the country. 438 00:47:52,830 --> 00:47:54,670 I wouldn't go so far as to say that. 439 00:49:42,000 --> 00:49:42,738 That's deed. 440 00:49:42,740 --> 00:49:44,440 Who else would smile at a time like this? 441 00:50:21,470 --> 00:50:22,470 Steed. 442 00:50:24,690 --> 00:50:26,170 You were right, you know. 443 00:50:29,850 --> 00:50:31,450 Wasn't really a holiday, was it? 444 00:50:32,750 --> 00:50:36,630 We were to attend the peace conference. 445 00:50:38,070 --> 00:50:39,330 As official observers. 446 00:50:41,130 --> 00:50:43,010 Just that and nothing more. 447 00:50:44,830 --> 00:50:46,050 That was our duty. 448 00:50:49,950 --> 00:50:53,250 Gadding about in the countryside? We haven't any time for that sort of thing. 449 00:50:54,190 --> 00:50:55,470 For what sort of thing? 450 00:50:56,110 --> 00:50:57,410 Gadding about in the countryside. 451 00:51:00,250 --> 00:51:02,670 Lulling about in the sunshine on the beach? 452 00:51:04,450 --> 00:51:05,450 Ridiculous. 453 00:51:05,690 --> 00:51:10,090 Irresponsible. It's absolutely out of the question. 454 00:51:11,690 --> 00:51:12,690 Unpatriotic -y. 455 00:51:15,350 --> 00:51:21,630 Still, I do think it was a bit... Mean of mother. What's a bit mean of mother? 456 00:51:22,650 --> 00:51:24,830 Making us come back on the very next day. 457 00:51:25,270 --> 00:51:30,550 I think it's going to rain. 30482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.