All language subtitles for The Avengers s06e10 Noon Doomsday
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,529 --> 00:02:24,529
When?
2
00:02:25,310 --> 00:02:27,590
Not long. I mean exactly when.
3
00:02:29,950 --> 00:02:33,690
12th. We kill John Steed at 12 noon.
4
00:02:38,670 --> 00:02:39,670
12 noon.
5
00:03:09,070 --> 00:03:13,430
Do you know, Rhonda, I absolutely abhor
noise.
6
00:03:15,150 --> 00:03:20,950
What I like about you is your complete
noiselessness, a rare quality in a
7
00:03:21,430 --> 00:03:24,590
No, no, no. Don't spoil it. Don't say
anything.
8
00:03:28,230 --> 00:03:34,730
Put the silencers on and reduce them to
a muffled buzz.
9
00:03:38,080 --> 00:03:39,080
Yes, what?
10
00:03:39,640 --> 00:03:40,640
Steve?
11
00:03:41,140 --> 00:03:42,900
Do I sound like Steve?
12
00:03:43,700 --> 00:03:46,000
No. You sound touchy and irritable.
13
00:03:46,380 --> 00:03:48,020
Mother! Yes.
14
00:03:48,780 --> 00:03:50,140
Mother, Miss King.
15
00:03:51,500 --> 00:03:52,920
What are you doing at Steve's pub?
16
00:03:54,660 --> 00:03:55,660
Occupying it.
17
00:03:55,860 --> 00:03:57,580
Listen, is Steve having a party or
something?
18
00:03:57,940 --> 00:03:59,640
I can soon get over there and join in.
19
00:03:59,880 --> 00:04:00,880
No.
20
00:04:02,540 --> 00:04:07,060
I am just borrowing Steve's apartment
whilst my own chambers are being
21
00:04:07,060 --> 00:04:08,060
redecorated.
22
00:04:09,360 --> 00:04:11,840
Isn't it the genius bit crowded there?
23
00:04:12,100 --> 00:04:13,400
I'll say it is.
24
00:04:14,340 --> 00:04:17,200
No, no, no, no. Steve's not here. He
went to Department F.
25
00:04:17,959 --> 00:04:18,959
Department F?
26
00:04:19,360 --> 00:04:21,459
Is he badly hurt? Oh, how is he?
27
00:04:22,160 --> 00:04:23,900
As well as can be expected.
28
00:04:24,880 --> 00:04:27,420
I'm not going to see him. Can that be
arranged?
29
00:04:28,160 --> 00:04:29,400
I suppose so.
30
00:04:29,660 --> 00:04:30,660
You know the drill.
31
00:04:32,170 --> 00:04:33,530
We'd better synchronize our watches.
32
00:04:35,750 --> 00:04:40,010
9 .47 and 35 seconds.
33
00:04:40,330 --> 00:04:44,510
Right. You can go in at 10 .30
precisely.
34
00:04:45,130 --> 00:04:49,450
Right. And when I say precisely, I mean
precisely.
35
00:04:50,170 --> 00:04:53,370
One half second the wrong way and you'll
be dead, Miss King.
36
00:04:53,630 --> 00:04:54,790
Quite dead.
37
00:05:31,280 --> 00:05:32,280
A breakout?
38
00:05:33,120 --> 00:05:35,080
Any idea who's on the loose?
39
00:05:36,920 --> 00:05:39,540
Oh, well. Check up and let me know
immediately.
40
00:05:43,960 --> 00:05:44,960
Department of Security.
41
00:05:45,200 --> 00:05:46,200
Mother here.
42
00:05:47,160 --> 00:05:49,980
Entry countdown starting now.
43
00:05:51,800 --> 00:05:58,340
Five, four, three, two, one.
44
00:06:00,720 --> 00:06:01,720
Zero.
45
00:07:42,830 --> 00:07:43,830
Just testing.
46
00:07:45,010 --> 00:07:46,290
Over there.
47
00:08:06,070 --> 00:08:09,150
Tara! Oh, Steve!
48
00:08:09,360 --> 00:08:13,740
How nice to see you. You found your way
out here, then? Yes, just about. The
49
00:08:13,740 --> 00:08:15,980
approach is the tiniest bit
unconventional.
50
00:08:16,320 --> 00:08:18,180
It's charming countryside, though, don't
you think?
51
00:08:18,500 --> 00:08:21,040
Now, pull up a chair, tell me all about
the outside world.
52
00:08:21,320 --> 00:08:22,460
No, first things first.
53
00:08:23,320 --> 00:08:24,800
I've bought you some grapes.
54
00:08:25,980 --> 00:08:26,980
Grapes?
55
00:08:27,340 --> 00:08:28,880
I hope it's not against the rules.
56
00:08:29,900 --> 00:08:31,220
Absolutely forbidden.
57
00:08:31,560 --> 00:08:32,860
But the glasses are over there.
58
00:08:34,980 --> 00:08:36,600
Supposed to be an extra special vintage.
59
00:08:37,100 --> 00:08:38,500
Every grape hand from...
60
00:08:58,030 --> 00:08:59,450
Nice shooting.
61
00:09:01,350 --> 00:09:02,350
Who's he?
62
00:09:02,590 --> 00:09:04,870
Hmm? The watchdog.
63
00:09:05,670 --> 00:09:08,070
Or as child coroner, he's in charge of
security.
64
00:09:08,410 --> 00:09:09,410
Nice check.
65
00:09:17,310 --> 00:09:20,350
Takes his job very seriously, doesn't
he? He has to.
66
00:09:20,910 --> 00:09:24,750
I can't say I envy him. After all,
what's more vulnerable than a wounded
67
00:09:25,190 --> 00:09:26,190
Two wounded agents.
68
00:09:26,670 --> 00:09:27,670
Exactly.
69
00:09:28,230 --> 00:09:32,010
And at any given time, he has a bevy of
them here to look after.
70
00:09:32,250 --> 00:09:37,340
That can't be right. This is the most...
Secret nursing home in the country. And
71
00:09:37,340 --> 00:09:40,200
what's more, I'm going to tell you...
I'm a bevy, a bevy of secret agents.
72
00:09:40,200 --> 00:09:41,099
can't be right.
73
00:09:41,100 --> 00:09:44,260
You know, I don't think there is a
collective noun for us.
74
00:09:45,820 --> 00:09:50,580
How about a lurking of secret agents?
75
00:09:51,220 --> 00:09:52,640
A skulking?
76
00:09:53,660 --> 00:09:55,020
A contentment?
77
00:09:55,820 --> 00:09:58,180
Agents aren't particularly contented.
78
00:09:58,820 --> 00:10:00,380
This one is.
79
00:10:06,060 --> 00:10:08,400
Would you like me to prescribe something
for those nerves?
80
00:10:08,680 --> 00:10:09,680
Sorry, Doctor.
81
00:10:10,280 --> 00:10:11,280
Really, Cornwall.
82
00:10:11,460 --> 00:10:16,140
We ring round with minefields and
electrified fences, and I don't see how
83
00:10:16,140 --> 00:10:19,060
I had to switch the defences off to let
a visitor in. Always leaves me feeling a
84
00:10:19,060 --> 00:10:20,060
bit junked.
85
00:10:21,860 --> 00:10:22,920
Two minutes slow.
86
00:10:25,080 --> 00:10:28,580
And that is willow herb. A weed.
87
00:10:37,520 --> 00:10:41,260
Morning, Steve. Good morning, Doctor.
May I introduce Miss Tara King? This is
88
00:10:41,260 --> 00:10:42,480
Dr. Hyde. How do you do?
89
00:10:42,700 --> 00:10:46,560
Oh, Cornwall told me we had a visitor.
He didn't tell me it was a girl and a
90
00:10:46,560 --> 00:10:49,640
charming one at that. He probably
regarded it as restricted information.
91
00:10:50,300 --> 00:10:51,800
Tell me, Doctor, how is he?
92
00:10:52,180 --> 00:10:54,920
Do you intend to dine with him the
moment he's up and about?
93
00:10:55,340 --> 00:10:56,340
Yes.
94
00:10:56,440 --> 00:10:58,920
Then I predict a quite remarkable
recovery.
95
00:11:01,600 --> 00:11:02,600
Excuse me.
96
00:11:03,920 --> 00:11:05,520
Oh, by the way, Steve.
97
00:11:06,560 --> 00:11:07,660
Save me a drop of that champagne.
98
00:11:42,570 --> 00:11:44,110
and told me how it happened. Eh?
99
00:11:44,390 --> 00:11:45,390
Your leg.
100
00:11:45,670 --> 00:11:47,110
Happened when I was crossing the wall.
101
00:11:47,550 --> 00:11:48,770
Berlin? Garden.
102
00:11:49,650 --> 00:11:52,310
It's not as unromantic as it sounds. I
was chasing someone for time.
103
00:11:52,630 --> 00:11:54,270
Crossed five gardens.
104
00:11:54,570 --> 00:11:55,570
Who were you chasing?
105
00:11:55,710 --> 00:11:57,350
A suspected saboteur.
106
00:11:57,570 --> 00:11:58,570
A ruthless type?
107
00:11:59,130 --> 00:12:00,130
Utterly.
108
00:12:01,710 --> 00:12:04,130
Trampled right across a bed of Queen
Mary roses.
109
00:12:08,830 --> 00:12:11,030
Whoops. Sorry, Dr. Carson.
110
00:12:11,580 --> 00:12:12,339
Good morning.
111
00:12:12,340 --> 00:12:13,340
Morning.
112
00:12:16,960 --> 00:12:20,100
You haven't seen Rodney, have you? I
haven't seen him all morning.
113
00:12:20,480 --> 00:12:24,040
Oh, well, time for his injection, if you
do happen to see him. I'll be happy to
114
00:12:24,040 --> 00:12:24,619
tell him.
115
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Thanks.
116
00:12:30,300 --> 00:12:31,300
So,
117
00:12:32,160 --> 00:12:33,280
you went over the wall?
118
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
Ah, yes.
119
00:12:35,180 --> 00:12:37,120
I swung myself to the top.
120
00:12:37,380 --> 00:12:38,380
And that's when he shot you?
121
00:12:38,940 --> 00:12:39,940
I shot him.
122
00:12:40,780 --> 00:12:44,340
A rather pretty snapshot at 80 yards.
123
00:12:46,780 --> 00:12:52,540
And then? I moved in for the coup, swung
myself to the ground, straight onto
124
00:12:52,540 --> 00:12:53,660
a... A booby trap.
125
00:12:54,120 --> 00:12:56,660
A cucumber crane. It was very nasty.
126
00:13:00,880 --> 00:13:03,020
It's Angela's birthday on Saturday.
127
00:13:03,740 --> 00:13:06,860
Angela? Who's Angela? My niece.
128
00:13:07,260 --> 00:13:09,120
She's nine years old on Saturday.
129
00:13:09,930 --> 00:13:11,630
It wouldn't do to forget her birthday.
130
00:13:12,870 --> 00:13:14,670
I can't think what to buy her, though.
131
00:13:17,430 --> 00:13:19,190
What's that got to do with killing
Steve?
132
00:13:20,470 --> 00:13:22,570
Why, nothing. Whoever said that it had.
133
00:13:28,030 --> 00:13:30,350
I wonder if she's too old for a doll's
house.
134
00:13:40,880 --> 00:13:42,960
I went and picked up your letters at
your apartment.
135
00:13:43,220 --> 00:13:45,000
Oh, thank you very much.
136
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
Good morning.
137
00:13:50,780 --> 00:13:51,780
Hello.
138
00:13:52,100 --> 00:13:55,760
Sir Rodney Carson was looking for you
with hypodermic poise.
139
00:13:58,440 --> 00:13:59,680
I should be in my room.
140
00:14:02,080 --> 00:14:04,420
Sir Rodney Woodham Baines.
141
00:14:05,060 --> 00:14:07,580
I thought he was a diplomat. He is a
diplomat.
142
00:14:07,860 --> 00:14:09,980
Well, how did he get... Someone threw a
bomb.
143
00:14:10,480 --> 00:14:11,520
During the peace talks.
144
00:14:12,760 --> 00:14:13,780
Now, there's a pity.
145
00:14:15,180 --> 00:14:18,060
I've been sent a ticket for the opera
during the 19th.
146
00:14:18,440 --> 00:14:19,480
That's today, isn't it?
147
00:14:19,960 --> 00:14:22,620
And I won't be going.
148
00:14:23,600 --> 00:14:24,980
Hey, perhaps you can make use of it.
149
00:14:25,860 --> 00:14:29,020
I don't think either of us will be
making use of it. This ticket's for June
150
00:14:29,020 --> 00:14:30,780
19th, seven years ago.
151
00:14:33,200 --> 00:14:35,960
Well, I've heard of things being lost in
the post, but that's ridiculous.
152
00:14:36,400 --> 00:14:39,760
Crazy. Or someone's playing a joke. If
they are, I don't get the punchline.
153
00:14:40,240 --> 00:14:42,380
Maybe it comes later. Seven years later.
154
00:14:45,940 --> 00:14:47,560
June the 19th.
155
00:14:48,200 --> 00:14:49,200
Remember something?
156
00:14:49,580 --> 00:14:51,500
June the 19th, seven years ago.
157
00:14:51,820 --> 00:14:55,100
Seven years ago to the day.
158
00:14:57,400 --> 00:14:58,420
Almost the hour.
159
00:15:28,880 --> 00:15:30,180
A bullet's very accurate.
160
00:15:35,860 --> 00:15:36,920
But noisy.
161
00:15:41,820 --> 00:15:42,820
Hello?
162
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
Hello?
163
00:15:46,780 --> 00:15:50,320
That is a doornail. Probably just a
temporary fault. Hello?
164
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
Hello?
165
00:15:52,300 --> 00:15:53,300
Hello?
166
00:15:53,760 --> 00:15:56,880
You know, I've always felt there was
something lacking around here, and now I
167
00:15:56,880 --> 00:15:57,880
know just what.
168
00:15:58,170 --> 00:16:00,190
Oh, come on, Steve. Don't keep it all to
yourself.
169
00:16:00,950 --> 00:16:02,610
Introduce me. Roger Lyle, Tyler King.
170
00:16:03,350 --> 00:16:04,350
Definitely a pleasure.
171
00:16:04,450 --> 00:16:05,930
Would you mind taking her to Cornwall's
office?
172
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
Would I mind?
173
00:16:07,470 --> 00:16:09,110
There's a radio transmitter there for
emergencies.
174
00:16:31,699 --> 00:16:34,940
Cornwall? Huh? Nobody home. Can I have a
look at the transmitter?
175
00:16:35,960 --> 00:16:36,960
Over here.
176
00:16:41,620 --> 00:16:43,340
I wonder who did this.
177
00:16:44,320 --> 00:16:46,720
I think we'd better find Giles Cornwall.
178
00:16:51,500 --> 00:16:53,300
He was probably around here a little
while ago.
179
00:16:54,140 --> 00:16:56,180
I'll look up there. Well, it'll make a
change.
180
00:16:56,940 --> 00:16:58,580
Having a bit of excitement around here.
181
00:17:08,040 --> 00:17:09,480
Cornball didn't come in here, did he?
No.
182
00:17:09,940 --> 00:17:10,940
Why do you want him?
183
00:17:11,800 --> 00:17:13,380
Someone has smashed his transmitter.
184
00:17:32,940 --> 00:17:33,940
Cornball!
185
00:17:34,200 --> 00:17:35,380
You will go no further.
186
00:17:43,210 --> 00:17:44,310
I'll go wherever I like.
187
00:17:44,510 --> 00:17:45,510
Very well.
188
00:17:45,610 --> 00:17:47,990
But beyond the markers, the minefield
begins.
189
00:17:51,710 --> 00:17:53,810
Oh, I see. I'm sorry. Thank you.
190
00:17:54,490 --> 00:17:56,690
I was just looking for Giles Cornwall.
Have you seen him?
191
00:18:00,010 --> 00:18:01,450
What are you doing out here, anyway?
192
00:18:02,810 --> 00:18:03,810
Enjoying a rare commodity.
193
00:18:05,050 --> 00:18:06,450
Solitude, mademoiselle.
194
00:18:07,810 --> 00:18:08,810
Solitude.
195
00:18:17,260 --> 00:18:18,500
Have you seen Dr. Hyde?
196
00:18:18,940 --> 00:18:20,640
Not recently, but it must be somewhere
about.
197
00:18:21,180 --> 00:18:24,220
Anything I can do? Well, Cornwall can't
have the only key to the defense
198
00:18:24,220 --> 00:18:27,240
mechanism. Hyde must have a spare one
hidden away somewhere.
199
00:18:28,820 --> 00:18:30,180
This is important.
200
00:18:31,740 --> 00:18:35,640
Well, I just did this in Medicare,
but... All right, I'll ask him.
201
00:20:21,870 --> 00:20:22,890
With a boy, it's easy.
202
00:20:23,750 --> 00:20:27,850
Just lay down a hog's head of good
claret, and by the time he's old enough
203
00:20:27,850 --> 00:20:29,650
enjoy it, the wine's at its most
drinkable.
204
00:20:30,750 --> 00:20:35,170
But a girl... I wonder if she's too old
for a teddy bear.
205
00:20:36,230 --> 00:20:37,230
What time is it?
206
00:20:47,290 --> 00:20:48,290
Well?
207
00:20:49,210 --> 00:20:50,210
Not yet.
208
00:20:59,150 --> 00:21:03,070
It's a pleasure working with a colleague
who has such a versatile fella.
209
00:21:03,850 --> 00:21:06,170
Fairly warms the cockles of your heart.
210
00:21:07,850 --> 00:21:14,790
Jolly good fellow, Steed. An absolute
paragon of... I wonder if he buys
211
00:21:14,790 --> 00:21:15,990
it all on expenses.
212
00:21:31,100 --> 00:21:32,100
Mother here.
213
00:21:33,860 --> 00:21:34,860
Kafka's escaped.
214
00:21:35,600 --> 00:21:38,340
Well, of course I know who he'll be
gunning for. Thede.
215
00:21:39,580 --> 00:21:43,800
It's a good thing he happens to be in
the only place where no one can get at
216
00:21:43,800 --> 00:21:44,800
him.
217
00:22:19,820 --> 00:22:22,340
I think it's time you told me what this
is all about. Cornwall's dead.
218
00:22:23,080 --> 00:22:25,300
Very. And the key to the defensive?
219
00:22:25,860 --> 00:22:26,960
Gone. So is his gun.
220
00:22:28,740 --> 00:22:29,740
Gerard Casca.
221
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
Mean anything to you?
222
00:22:33,740 --> 00:22:37,480
You told me about him, didn't you? He
was head of Murder International, and
223
00:22:37,480 --> 00:22:38,480
grabbed him a few years ago.
224
00:22:39,980 --> 00:22:40,980
Seven years ago.
225
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Today.
226
00:22:44,200 --> 00:22:45,560
June the 19th.
227
00:22:46,320 --> 00:22:47,360
At 12 noon.
228
00:22:48,780 --> 00:22:50,640
But he has life in prison.
229
00:22:51,260 --> 00:22:52,720
I think this means he's out.
230
00:22:53,780 --> 00:22:54,780
And coming here.
231
00:22:56,760 --> 00:22:57,760
Why?
232
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
To kill me.
233
00:22:59,400 --> 00:23:00,400
Just you?
234
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
At a guess, yes.
235
00:23:02,440 --> 00:23:04,340
A guess? An educated guess.
236
00:23:05,220 --> 00:23:06,800
I don't think you've anything to fear
now.
237
00:23:08,360 --> 00:23:09,360
Fear?
238
00:23:09,640 --> 00:23:12,580
Who said anything about fear? If there's
any kind of a rumpus, I want to be in
239
00:23:12,580 --> 00:23:13,580
on it.
240
00:23:17,930 --> 00:23:19,510
Listen, this is mad.
241
00:23:19,750 --> 00:23:24,430
Absolutely nothing's going to happen
because the defense system... The
242
00:23:24,430 --> 00:23:25,550
system...
243
00:23:25,550 --> 00:23:43,710
The
244
00:23:43,710 --> 00:23:46,490
system's activated and locked. No one
can possibly get in.
245
00:23:49,260 --> 00:23:50,360
And who has the key?
246
00:23:52,020 --> 00:23:53,360
And who killed Cornwall?
247
00:23:55,140 --> 00:23:56,140
Kafka?
248
00:23:56,340 --> 00:23:57,340
No.
249
00:23:57,980 --> 00:23:59,540
If he were here, we'd know.
250
00:24:00,840 --> 00:24:02,360
Kafka's not the type of man to hang
about.
251
00:24:05,200 --> 00:24:06,580
No, he's not here yet.
252
00:24:06,840 --> 00:24:07,840
But someone is.
253
00:24:08,220 --> 00:24:09,780
Someone working for Kafka.
254
00:24:10,160 --> 00:24:13,840
Someone who has the only gun in the area
and the key to the defense. He's only
255
00:24:13,840 --> 00:24:16,520
got to unlock them and let Kafka in any
time he wants.
256
00:24:16,940 --> 00:24:18,400
Meanwhile, we can't get out.
257
00:24:19,040 --> 00:24:22,200
We're stuck here. I thought I made that
clear. It's me he's after.
258
00:24:22,440 --> 00:24:23,840
Oh, and what about Cornwall?
259
00:24:24,480 --> 00:24:25,480
And whose neck?
260
00:24:26,080 --> 00:24:27,080
Whose neck?
261
00:24:32,360 --> 00:24:32,840
Behind
262
00:24:32,840 --> 00:24:40,340
the
263
00:24:40,340 --> 00:24:41,340
barn!
264
00:24:45,680 --> 00:24:46,680
Liar!
265
00:24:47,340 --> 00:24:48,440
It's not my fight.
266
00:27:18,510 --> 00:27:19,510
No key.
267
00:27:21,170 --> 00:27:22,270
Never get key.
268
00:28:03,720 --> 00:28:05,760
My dear fellow, why don't you sit down?
269
00:28:08,980 --> 00:28:12,100
Bad for the nerves, you pacing up and
down all the time.
270
00:28:19,120 --> 00:28:20,740
Stomach all knotted up, is it?
271
00:28:23,720 --> 00:28:26,020
My goodness, you do get edgy, don't you?
272
00:28:26,620 --> 00:28:27,620
You don't, I suppose.
273
00:28:27,900 --> 00:28:28,900
I did.
274
00:28:29,120 --> 00:28:30,720
First dozen or so times.
275
00:28:31,440 --> 00:28:33,040
But it's just a job of work.
276
00:28:34,200 --> 00:28:35,680
Sometimes a little messy, I'll agree.
277
00:28:36,360 --> 00:28:37,860
But not too arduous.
278
00:28:38,060 --> 00:28:39,480
And remarkably well paid.
279
00:28:40,800 --> 00:28:42,300
What do you think of a musical box?
280
00:28:42,820 --> 00:28:43,820
For Angela.
281
00:28:43,960 --> 00:28:47,020
It would amuse her now and later when
she's grown up it would be something to
282
00:28:47,020 --> 00:28:48,020
cherish.
283
00:28:48,820 --> 00:28:50,040
If she didn't break it.
284
00:28:51,360 --> 00:28:53,040
That's the trouble with children
nowadays.
285
00:28:54,220 --> 00:28:55,220
So destructive.
286
00:29:00,560 --> 00:29:01,560
on and working perfectly.
287
00:29:01,640 --> 00:29:02,880
We don't have a thing to worry about.
288
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Carson? He's dead.
289
00:29:05,220 --> 00:29:07,920
Oh. And before he died, he threw away
the key?
290
00:29:08,720 --> 00:29:09,720
Why?
291
00:29:09,880 --> 00:29:14,060
Why? Well... Carson didn't take the key
to let Kafka in.
292
00:29:14,460 --> 00:29:17,680
He took it to stop us getting out. Now,
that can only mean one thing.
293
00:29:19,240 --> 00:29:20,460
Kafka's got another way of getting in.
294
00:29:21,800 --> 00:29:23,980
Well, we've still got the gun and all
the order on our side.
295
00:29:24,300 --> 00:29:26,140
Yeah, but he won't come alone. He'll be
accompanied.
296
00:29:26,860 --> 00:29:28,680
There'll be experts, top professionals.
297
00:29:29,420 --> 00:29:31,840
Well, what about the men here? They're
experts, top professionals.
298
00:29:32,160 --> 00:29:33,600
And they're all wounded, below par.
299
00:29:33,980 --> 00:29:37,020
We'll improvise. We'll use our expertise
where it counts most.
300
00:29:37,440 --> 00:29:42,100
I'll go and organise it. Tara, I
wouldn't count on too much. Now, where's
301
00:29:42,580 --> 00:29:44,600
Oh, he had an attack of nerves,
temporarily.
302
00:29:45,300 --> 00:29:46,300
Nerves?
303
00:29:46,580 --> 00:29:47,700
That's why he's here.
304
00:29:47,980 --> 00:29:50,760
Well, he'll rally round when the time
comes. They all will.
305
00:29:51,340 --> 00:29:53,060
You're rather valuable property.
306
00:30:00,650 --> 00:30:01,830
The time has come.
307
00:30:23,690 --> 00:30:24,690
Enter.
308
00:30:27,870 --> 00:30:28,870
Mademoiselle. Right here.
309
00:30:30,960 --> 00:30:31,960
It's about Steve.
310
00:30:32,200 --> 00:30:34,300
I presume you know what's been happening
here?
311
00:30:34,520 --> 00:30:35,720
I have a fair idea, yes.
312
00:30:35,960 --> 00:30:37,120
Then you know why I've come to you.
313
00:30:38,300 --> 00:30:41,300
I am an agent of my government, not
yours, mademoiselle.
314
00:30:41,860 --> 00:30:47,640
It has cost a great deal of money to
train and develop me into a weapon vital
315
00:30:47,640 --> 00:30:48,640
the defense of my country.
316
00:30:48,960 --> 00:30:52,380
Well, I appreciate that. I have assessed
this situation very carefully. So you
317
00:30:52,380 --> 00:30:53,680
will have. And logically.
318
00:30:54,400 --> 00:30:59,420
Now, if I assist Steve, the chances are
that I too will be killed.
319
00:30:59,820 --> 00:31:02,840
My death will in no way benefit my
country.
320
00:31:03,240 --> 00:31:06,240
Therefore, there is no justification for
putting my life at risk.
321
00:31:08,340 --> 00:31:09,580
No justification?
322
00:31:11,480 --> 00:31:12,840
Not that I can see.
323
00:31:13,200 --> 00:31:15,720
Oh, I suppose it doesn't matter that
Thede might get killed.
324
00:31:15,980 --> 00:31:17,720
Oh, personally, it matters very much.
325
00:31:18,000 --> 00:31:19,980
I have a great admiration for him.
326
00:31:20,840 --> 00:31:21,840
Professionally.
327
00:31:23,160 --> 00:31:24,160
C 'est la vie.
328
00:31:24,760 --> 00:31:26,660
Correct. C 'est la guerre.
329
00:31:27,260 --> 00:31:28,260
As you wish.
330
00:31:29,020 --> 00:31:30,360
It is not my war.
331
00:31:31,440 --> 00:31:32,620
Bon, merci, monsieur.
332
00:31:34,100 --> 00:31:35,720
For your gallantry.
333
00:31:54,260 --> 00:31:56,440
Ah, Miss King.
334
00:31:57,380 --> 00:31:58,380
Welcome in.
335
00:31:58,830 --> 00:31:59,830
Do come in.
336
00:32:01,810 --> 00:32:03,690
Do come in.
337
00:32:07,630 --> 00:32:09,550
I hope I may offer you a drink.
338
00:32:09,970 --> 00:32:12,750
No, thank you, Sir Rodney. I'd rather
get straight to the point. I need your
339
00:32:12,750 --> 00:32:14,270
help. Of course, my dear.
340
00:32:14,510 --> 00:32:16,970
I don't mean delighted, but sit down.
341
00:32:17,350 --> 00:32:18,350
Sit down.
342
00:32:19,390 --> 00:32:21,750
So, the damsel's in distress.
343
00:32:22,850 --> 00:32:23,850
Steve's in trouble.
344
00:32:24,270 --> 00:32:27,650
Steve? Yes, he needs your help. I know
you won't refuse, Sir Rodney. Naturally
345
00:32:27,650 --> 00:32:29,560
not. Particularly if it pleases you.
346
00:32:30,040 --> 00:32:32,600
Helps us to get to know one another
better.
347
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
Then you will help?
348
00:32:36,040 --> 00:32:37,040
Of course, my dear.
349
00:32:37,240 --> 00:32:42,500
Now, what's indeed been up to? Some
indiscretion you want me to put in a
350
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
word at the ministry?
351
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
Listen,
352
00:32:46,920 --> 00:32:48,200
don't you know what's been going on
here?
353
00:32:50,660 --> 00:32:52,580
You will have that drink, won't you?
354
00:32:53,040 --> 00:32:54,040
Didn't you hear the shots?
355
00:32:54,320 --> 00:32:57,320
When I'm listening to my music, I hardly
ever... Shots?
356
00:32:57,960 --> 00:32:59,980
Yes, Cas and Cornwall Hyde, they're
dead.
357
00:33:00,240 --> 00:33:01,039
What do you mean?
358
00:33:01,040 --> 00:33:04,500
I mean exactly what I say. They're all
dead and Steed's in great danger because
359
00:33:04,500 --> 00:33:05,820
Casca's coming. Casca?
360
00:33:06,920 --> 00:33:07,960
Gerard Casca?
361
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
You know him?
362
00:33:13,760 --> 00:33:16,140
He's coming here to kill Steed.
363
00:33:16,720 --> 00:33:18,940
Now, if we don't help him, he won't
stand a chance.
364
00:33:19,680 --> 00:33:21,000
Anyway, now there are two of us.
365
00:33:21,240 --> 00:33:25,600
Miss King, it may be difficult for you
to understand.
366
00:33:26,280 --> 00:33:31,780
But my political platform has always
been one of non -violence, appeasement.
367
00:33:32,440 --> 00:33:35,320
My image is that of a dove.
368
00:33:35,900 --> 00:33:40,780
You see, my predicament, I want to help.
Indeed, I would like to help. But to
369
00:33:40,780 --> 00:33:45,580
involve myself with violence, the dove
turned into the hawk, my followers would
370
00:33:45,580 --> 00:33:46,339
lose faith.
371
00:33:46,340 --> 00:33:51,540
But be assured, should harm aforesteed,
I shall speak out loud in the halls of
372
00:33:51,540 --> 00:33:55,000
fame, cry out against the senseless
destruction of...
373
00:33:56,330 --> 00:33:58,170
I'm sure Steve will appreciate that.
374
00:34:05,670 --> 00:34:06,690
Mr. Lyle.
375
00:34:08,690 --> 00:34:10,210
Mr. Lyle!
376
00:34:11,570 --> 00:34:13,070
Can I help?
377
00:34:14,230 --> 00:34:15,230
Over here.
378
00:34:27,880 --> 00:34:30,540
Edward suddenly got nothing to do.
379
00:34:31,480 --> 00:34:32,480
He stopped.
380
00:34:32,679 --> 00:34:36,040
And I've heard enough to know you need
help.
381
00:34:37,340 --> 00:34:40,380
I... I don't know as much I can do.
382
00:34:42,560 --> 00:34:49,159
But if you push me nearer the window, I
might be able to see something to
383
00:34:49,159 --> 00:34:50,860
warn you.
384
00:34:51,260 --> 00:34:55,880
Okay. I don't... Here we go.
385
00:35:03,050 --> 00:35:04,830
What's the exact score?
386
00:35:05,630 --> 00:35:07,450
Just me and Steve.
387
00:35:07,970 --> 00:35:08,970
And me.
388
00:35:09,450 --> 00:35:10,530
Don't forget me.
389
00:35:11,530 --> 00:35:12,530
I won't.
390
00:35:24,310 --> 00:35:26,450
How are we doing? Fine, just fine.
391
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Come on, a marvellous view of the whole
area from here. How many exactly?
392
00:35:30,420 --> 00:35:32,520
Listen, weight of numbers is nobody. How
many agree?
393
00:35:35,860 --> 00:35:37,360
Sunly. Oh.
394
00:35:38,400 --> 00:35:39,460
Oh, good.
395
00:35:40,600 --> 00:35:42,740
I thought that Sunly would be the
exception.
396
00:35:43,420 --> 00:35:46,100
There's nothing much he can do, of
course, but it's nice to know I was
397
00:35:47,660 --> 00:35:51,860
I've been here long enough to make a
fairly accurate character assessment of
398
00:35:51,860 --> 00:35:52,860
fellow patients.
399
00:35:54,580 --> 00:35:55,920
Could you make me some tea?
400
00:35:56,940 --> 00:35:57,940
Tea?
401
00:35:58,760 --> 00:36:00,140
Yes, tea.
402
00:36:00,860 --> 00:36:02,080
China, if you can find it.
403
00:36:02,720 --> 00:36:03,720
Ching Kong.
404
00:36:27,880 --> 00:36:28,960
Simply super.
405
00:36:34,120 --> 00:36:39,640
I didn't miss anything, did I?
406
00:36:45,960 --> 00:36:46,960
Mother.
407
00:36:52,320 --> 00:36:53,320
What?
408
00:36:53,820 --> 00:36:56,520
Department S line out of order. Hold on.
409
00:36:58,830 --> 00:37:01,710
Put a radio call through to Department
S. They're not receiving.
410
00:37:02,170 --> 00:37:03,170
Hold on.
411
00:37:04,590 --> 00:37:06,330
Get me Colonel Berman immediately.
412
00:37:07,690 --> 00:37:10,010
Put out a general alert for Kafka.
413
00:37:10,250 --> 00:37:11,250
Condition red.
414
00:37:12,970 --> 00:37:15,690
Call a conference for all heads of
departments immediately.
415
00:37:16,910 --> 00:37:22,510
Colonel Berman, tell me, what's the
situation at Department S?
416
00:37:23,950 --> 00:37:26,650
All systems functioning.
417
00:37:27,230 --> 00:37:28,230
Are you sure?
418
00:37:30,250 --> 00:37:33,950
Well, I can't tell you how relieved I
am, old bean.
419
00:37:35,470 --> 00:37:38,410
It means that Steed is still safe and
sound inside.
420
00:37:39,450 --> 00:37:40,450
How's your wife?
421
00:37:41,390 --> 00:37:45,250
Good. You must come over and we'll have
a rubber of bridge one day.
422
00:37:45,470 --> 00:37:46,470
Yes.
423
00:37:47,150 --> 00:37:48,150
Splendid.
424
00:38:03,970 --> 00:38:04,970
Mother. What?
425
00:38:06,290 --> 00:38:07,870
Well, why didn't you tell me that
before?
426
00:38:09,890 --> 00:38:11,610
Kafka escaped by helicopter.
427
00:38:58,860 --> 00:39:00,180
Steed is mine.
428
00:39:00,840 --> 00:39:05,000
Mop up in the opposition, but Steed is
mine.
429
00:39:09,880 --> 00:39:11,100
Time for your tea.
430
00:39:11,680 --> 00:39:12,700
Oh, that's fine.
431
00:39:16,420 --> 00:39:19,540
Steed! Look, now, I'm enjoying it. It's
exercise.
432
00:39:24,680 --> 00:39:28,020
I'm at the root of this little problem,
and I think that I should deal with it.
433
00:39:29,930 --> 00:39:31,570
Oh, Kafka won't be alone, will he?
434
00:39:32,050 --> 00:39:35,310
Well, all the same, I prefer you to be
out of the way.
435
00:39:35,910 --> 00:39:39,510
I really would prefer it. You won't
stand a chance. Now, please sit down.
436
00:39:39,510 --> 00:39:44,550
look. What I lack in physical agility, I
can make up for with a degree of low
437
00:39:44,550 --> 00:39:47,050
cunning. You forget the luck of the
Irish.
438
00:39:47,330 --> 00:39:48,330
You're English.
439
00:39:48,430 --> 00:39:50,350
Don't quibble over small points.
440
00:39:52,590 --> 00:39:56,490
Now, Tara, I hate to do this to you, but
I'm going to lock you away until it's
441
00:39:56,490 --> 00:39:57,348
all over.
442
00:39:57,350 --> 00:39:58,350
What was it?
443
00:39:58,980 --> 00:40:01,240
A valuable property to be protected.
444
00:40:01,760 --> 00:40:04,340
But that's ridiculous, Steve. I can help
you. You'd be a hindrance.
445
00:40:05,680 --> 00:40:08,020
Now, I'd be worrying about you. You'd
get us both killed.
446
00:40:08,860 --> 00:40:09,860
Steve, come on.
447
00:40:21,460 --> 00:40:22,460
I'm sorry.
448
00:40:23,220 --> 00:40:24,720
But it was a very good vintage.
449
00:42:37,780 --> 00:42:38,980
It's only a girl.
450
00:44:39,560 --> 00:44:40,560
Hello.
451
00:45:02,120 --> 00:45:06,160
All right, right guard.
452
00:45:06,760 --> 00:45:07,760
This way.
453
00:45:27,760 --> 00:45:28,840
I don't like to see the eyes.
454
00:47:23,720 --> 00:47:25,520
Kafka! Kafka, can you hear me?
455
00:47:27,100 --> 00:47:28,100
It's checkmate.
456
00:47:28,720 --> 00:47:31,080
You can't go any further. You can't get
past me.
457
00:47:33,940 --> 00:47:35,420
You're on your own now, Kafka.
458
00:47:45,840 --> 00:47:47,920
Listen, Kafka, why don't you go back?
459
00:47:50,800 --> 00:47:54,740
What are you offering? You throw down
your guns and come out, and then I'll
460
00:47:54,740 --> 00:47:58,860
you. Give me time to think. I'll give
you ten seconds.
461
00:47:59,720 --> 00:48:06,060
One, two, three, four, five, six,
462
00:48:06,380 --> 00:48:13,300
seven, eight, nine, ten. All right. I'm
463
00:48:13,300 --> 00:48:14,300
coming out.
464
00:48:35,310 --> 00:48:38,950
As you said, checkmate.
465
00:48:43,310 --> 00:48:46,350
And then, steed.
466
00:48:46,810 --> 00:48:49,290
Kafka, it's me you want.
467
00:49:20,590 --> 00:49:21,990
And I came here for a rant.
468
00:49:28,550 --> 00:49:29,970
Feel like flying a helicopter?
469
00:49:56,700 --> 00:49:57,820
Ready? Almost.
470
00:49:58,180 --> 00:49:59,880
Come along in. How's your leg?
471
00:50:00,160 --> 00:50:04,260
Oh, it's much, much better. I won't be
swinging a frizzy leg for a while,
472
00:50:04,260 --> 00:50:06,680
It doesn't matter. We won't dance. Just
gaze into each other's eyes.
473
00:50:07,540 --> 00:50:08,540
What,
474
00:50:09,060 --> 00:50:09,718
for me?
475
00:50:09,720 --> 00:50:12,380
It's a little gesture of my affection
and gratitude.
476
00:50:12,940 --> 00:50:13,940
Oh, good.
477
00:50:14,880 --> 00:50:15,360
Look
478
00:50:15,360 --> 00:50:22,220
what I
479
00:50:22,220 --> 00:50:23,220
want.
480
00:50:23,620 --> 00:50:25,140
It's just a memento, you know.
481
00:50:25,870 --> 00:50:26,910
Oh, look inside.
482
00:50:30,590 --> 00:50:31,590
Oh,
483
00:50:33,070 --> 00:50:37,390
that'll come in handy. Thank you.
There's more.
484
00:50:43,410 --> 00:50:45,710
Very stylish, if I may say so.
485
00:50:49,170 --> 00:50:52,310
Cigars? Oh, my dear. Do you know how
wonderful those were?
486
00:51:16,520 --> 00:51:17,439
Very unique.
487
00:51:17,440 --> 00:51:18,640
It's luminous.
488
00:51:18,840 --> 00:51:19,840
Shall we go?
32996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.