All language subtitles for The Avengers s06e09 Legacy of Death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,899 --> 00:01:28,899
Yes, sir.
2
00:01:28,940 --> 00:01:29,940
Are they coming?
3
00:01:30,180 --> 00:01:31,920
They arrived at the airport an hour ago.
4
00:01:32,420 --> 00:01:33,600
Then they'll be here soon.
5
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
To kill me?
6
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
Yes, sir.
7
00:01:38,560 --> 00:01:40,180
We'd better get on with it.
8
00:02:24,450 --> 00:02:25,770
Hurry! I'm ready.
9
00:02:30,390 --> 00:02:32,970
I give it into your hands, Zoltan.
10
00:02:34,110 --> 00:02:36,270
Do with it what must be done.
11
00:02:39,450 --> 00:02:40,470
Goodbye, Zoltan.
12
00:02:40,930 --> 00:02:41,930
Goodbye, sir.
13
00:02:59,880 --> 00:03:00,880
I hear.
14
00:03:01,240 --> 00:03:02,700
But too late, Dalton.
15
00:03:03,340 --> 00:03:04,640
I cheated them.
16
00:03:06,100 --> 00:03:07,960
I cheated them.
17
00:03:49,399 --> 00:03:50,640
He's dead, Sidney.
18
00:03:51,640 --> 00:03:52,640
Dead.
19
00:03:53,260 --> 00:03:54,260
He can't be.
20
00:03:55,320 --> 00:03:58,460
Why didn't Trump 4 ,000 miles to meet up
with the dead man?
21
00:04:00,010 --> 00:04:02,430
How dare he die before we had a chance
to kill him?
22
00:04:02,970 --> 00:04:04,030
I won't allow it!
23
00:04:06,230 --> 00:04:07,230
Where's the falcon dagger?
24
00:04:52,450 --> 00:04:53,710
You are John Steed? Yes.
25
00:04:53,930 --> 00:04:55,430
I've got something for you. Me?
26
00:04:57,150 --> 00:04:58,150
Can I come in?
27
00:04:58,790 --> 00:04:59,790
Of course.
28
00:05:06,430 --> 00:05:08,010
We are alone in this apartment, sir.
29
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
Just the two of us.
30
00:05:10,410 --> 00:05:11,830
You said you had something for me.
31
00:05:12,050 --> 00:05:13,050
Yes, sir.
32
00:05:13,670 --> 00:05:14,670
This.
33
00:05:19,850 --> 00:05:20,850
Just this.
34
00:05:21,380 --> 00:05:22,860
No message? No, sir.
35
00:05:23,540 --> 00:05:27,000
Only that it was my master's dying wish
that you should inherit the piece.
36
00:05:28,780 --> 00:05:31,880
Who is your... I mean, who was your
master?
37
00:05:32,760 --> 00:05:34,160
He wished to remain anonymous.
38
00:05:34,620 --> 00:05:37,900
Did I know it? He wished to remain
anonymous. But surely you can give me
39
00:05:37,900 --> 00:05:38,900
Anonymous.
40
00:05:40,180 --> 00:05:44,880
And now, sir, if you'll excuse me, I
have much to do.
41
00:05:51,660 --> 00:05:56,200
I hope, sir, that the dagger will bring
you all the things my master wished for
42
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
you
43
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
Humbert! Hurry!
44
00:06:26,200 --> 00:06:29,300
I am doing my best, Sidney.
45
00:06:30,380 --> 00:06:33,140
The fates are against us. A flat tire
now!
46
00:06:33,400 --> 00:06:34,400
Now!
47
00:06:34,640 --> 00:06:37,260
This delay is giving our competitors too
great an advantage.
48
00:06:38,400 --> 00:06:41,140
Even now they may be already seeking out
the man's steed.
49
00:06:41,860 --> 00:06:44,260
Even now they may be gathering like
jackals.
50
00:06:45,380 --> 00:06:46,940
Hurry, Humbert! Hurry!
51
00:07:23,420 --> 00:07:26,760
Tara! I can't stay. I've just dropped in
to have a drink between parties.
52
00:07:30,160 --> 00:07:31,340
Between parties?
53
00:07:31,860 --> 00:07:33,380
Yes, I've just come from one.
54
00:07:33,620 --> 00:07:35,680
I've got another four to go to.
55
00:07:36,300 --> 00:07:37,780
I thought you didn't like parties.
56
00:07:38,340 --> 00:07:40,780
No, I don't really. That's why I'm
trying to get them all in in one
57
00:07:41,060 --> 00:07:42,680
Are you having a good time so far?
58
00:07:43,700 --> 00:07:49,600
I've met three princes, eight lords, 14
baronets, 21
59
00:07:49,600 --> 00:07:53,240
viscounts. A veritable potty of peers.
60
00:07:53,880 --> 00:07:55,040
I dance with them all.
61
00:07:55,380 --> 00:07:56,840
I just wish you'd been there.
62
00:08:00,060 --> 00:08:03,680
That's a very nice thought. I am rather
busy. I've got to get the plane flying.
63
00:08:08,280 --> 00:08:10,440
Aren't you a little young for that sort
of thing?
64
00:08:11,820 --> 00:08:13,720
It's for my nephew's tenth birthday.
65
00:08:14,040 --> 00:08:15,039
Oh, when's that?
66
00:08:15,040 --> 00:08:16,040
Three years ago.
67
00:08:17,540 --> 00:08:19,420
The instructions are very hard to
follow.
68
00:08:22,670 --> 00:08:23,549
New, isn't it?
69
00:08:23,550 --> 00:08:26,930
They say it takes a six -year -old four
hours to do one of these.
70
00:08:28,510 --> 00:08:29,750
Yes, I got it tonight.
71
00:08:30,490 --> 00:08:33,630
Tonight? A bequest from an unknown
benefactor.
72
00:08:34,130 --> 00:08:35,130
Valuable.
73
00:08:35,690 --> 00:08:36,690
I shouldn't think so.
74
00:08:37,510 --> 00:08:38,850
I think it looks a bit Chinese.
75
00:08:39,289 --> 00:08:40,750
It doesn't say Chinese to me.
76
00:08:41,030 --> 00:08:42,169
Well, I'll check on it.
77
00:08:43,150 --> 00:08:44,230
Weren't you going to have another drink?
78
00:08:44,470 --> 00:08:45,470
Oh, no, I can't.
79
00:08:45,690 --> 00:08:47,810
I've got to dash off and change for
another party.
80
00:08:51,950 --> 00:08:52,950
Good night.
81
00:08:53,390 --> 00:08:54,530
Have a good party.
82
00:08:55,890 --> 00:08:57,350
Back to the drawing board.
83
00:09:47,180 --> 00:09:48,180
Thank you.
84
00:10:22,280 --> 00:10:23,280
Won't you join me?
85
00:10:27,300 --> 00:10:29,180
It is, uh, poison.
86
00:10:29,840 --> 00:10:31,480
Poison? Certainly not.
87
00:10:31,740 --> 00:10:33,340
Poison will destroy the bouquet.
88
00:10:33,660 --> 00:10:35,300
I introduce myself.
89
00:10:35,640 --> 00:10:36,800
I, Guriki.
90
00:10:37,620 --> 00:10:42,600
Misty. You know, I'm liking your style,
Steve. Most good.
91
00:10:42,880 --> 00:10:43,900
I drink to you.
92
00:10:44,180 --> 00:10:50,120
Thank you. I'll get you another.
93
00:11:09,030 --> 00:11:11,230
Oh, Gorky's enjoying hospitality.
94
00:11:12,030 --> 00:11:13,030
I am glad.
95
00:11:13,210 --> 00:11:18,030
You know, Mr. Steed, you are seeming a
man of great reasonableness.
96
00:11:18,310 --> 00:11:20,650
Therefore, I'm not beating about the
trees.
97
00:11:20,910 --> 00:11:21,990
Well, that's very decent of you.
98
00:11:22,550 --> 00:11:26,550
I give you $500 ,000, Mr.
99
00:11:26,770 --> 00:11:27,770
Steed.
100
00:11:29,290 --> 00:11:32,250
Well, that more than covers the cost of
two broken glasses.
101
00:11:45,550 --> 00:11:47,610
I have another. Thanking you.
102
00:11:48,590 --> 00:11:53,390
And now to business.
103
00:11:53,690 --> 00:11:55,010
Half a million dollars.
104
00:11:55,320 --> 00:11:56,560
How are you paying to that?
105
00:11:56,800 --> 00:12:01,060
What's that in Guinness? All right, all
right. So you're making bargains, huh?
106
00:12:02,260 --> 00:12:06,520
I'll give you three quarters of a
million. But this is my final offer. I
107
00:12:06,520 --> 00:12:07,900
not move from that figure.
108
00:12:08,380 --> 00:12:10,680
That's very generous of you. They say
nothing.
109
00:12:11,260 --> 00:12:14,280
So you are playing cunning, Fox, huh?
110
00:12:16,240 --> 00:12:21,040
But you are too clever for old Gorky.
What? Old Gorky is a good loser.
111
00:12:21,280 --> 00:12:24,240
Old Gorky knows when old Gorky is
beaten.
112
00:12:24,700 --> 00:12:26,300
One million dollars.
113
00:12:27,380 --> 00:12:30,160
That's a great deal. Steve, you are
driving the hard bargain.
114
00:12:30,880 --> 00:12:32,740
But old Gorky, laugh a little.
115
00:12:33,320 --> 00:12:38,540
And old Gorky, cry a little. And give
you a check. You will accept a check.
116
00:12:39,820 --> 00:12:44,000
Mr. Gorky, I have nothing to say. Steve,
I will be pushed no further. One
117
00:12:44,000 --> 00:12:45,380
million, yes or no?
118
00:12:45,660 --> 00:12:46,660
No. No.
119
00:12:48,780 --> 00:12:50,880
Old Gorky does not forgive easily.
120
00:12:51,080 --> 00:12:53,980
You will live to regret that you did not
accept my offer.
121
00:12:54,430 --> 00:12:55,750
For I shall have it, Steed.
122
00:12:56,010 --> 00:12:57,090
It will be mine.
123
00:12:57,610 --> 00:13:04,190
I warn you, Steed. Old Gorky make an
ugly enemy. Frankly, old Gorky would
124
00:13:04,190 --> 00:13:05,450
an equally ugly friend.
125
00:13:16,930 --> 00:13:17,930
It's all right.
126
00:13:18,010 --> 00:13:20,290
You'll be all right. I'll get a doctor
here.
127
00:13:20,670 --> 00:13:23,870
No. There's no time. Old Gorky.
128
00:13:24,890 --> 00:13:25,890
Nonsense.
129
00:13:29,770 --> 00:13:36,750
Soon, Olgurk, you will be in that great
country in the sky. Please, final wish.
130
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
What's that?
131
00:13:38,530 --> 00:13:41,010
Final glass of champagne.
132
00:13:49,230 --> 00:13:52,610
You are a good man, Olstead.
133
00:13:53,150 --> 00:13:55,260
Olgurk. Gorky, give you advice.
134
00:13:55,960 --> 00:14:00,480
Get rid of it, or else I kill you also.
135
00:14:00,960 --> 00:14:01,960
Get rid of what?
136
00:14:07,140 --> 00:14:09,320
Gorky. Oh, Gorky.
137
00:14:16,760 --> 00:14:17,760
Dr. Winter?
138
00:14:18,360 --> 00:14:19,360
Oh, it's Steve.
139
00:14:19,820 --> 00:14:21,380
Can you come around here, right away?
140
00:14:22,990 --> 00:14:25,510
Yes, it is urgent very urgent.
141
00:14:26,410 --> 00:14:27,310
Thank you
142
00:14:27,310 --> 00:14:43,250
How
143
00:14:43,250 --> 00:14:49,990
are you good
144
00:14:49,990 --> 00:14:50,990
evening
145
00:14:54,140 --> 00:14:59,400
Now, you want a laundry? You want a
curious oriental artefact?
146
00:14:59,700 --> 00:15:02,740
No, neither. I want a professional
opinion about something I've got.
147
00:15:03,320 --> 00:15:05,100
Me got plenty stock.
148
00:15:05,440 --> 00:15:06,440
Me not buying.
149
00:15:06,580 --> 00:15:07,580
Me not selling.
150
00:15:07,800 --> 00:15:10,960
I just want to show you this and ask if
you think it's of Chinese origin.
151
00:15:11,600 --> 00:15:17,360
Ah, most likely made in the province
of...
152
00:15:17,360 --> 00:15:21,660
Where you get this, missy?
153
00:15:22,220 --> 00:15:23,560
It belongs to a friend of mine.
154
00:15:23,820 --> 00:15:24,820
Do you think it is Chinese?
155
00:15:25,460 --> 00:15:26,460
Perhaps.
156
00:15:26,740 --> 00:15:28,900
It is only a worthless trinket.
157
00:15:29,380 --> 00:15:32,380
Oh. But I will find out.
158
00:15:32,980 --> 00:15:34,540
Have book of all knowledge.
159
00:15:34,880 --> 00:15:35,819
Back room.
160
00:15:35,820 --> 00:15:36,920
You stay, please.
161
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
Hello, old chap.
162
00:15:47,040 --> 00:15:48,040
Yes, me.
163
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
Tell me.
164
00:15:49,610 --> 00:15:52,290
Are you still interested in the Dagger
of a Thousand Deaths?
165
00:15:53,310 --> 00:15:54,990
Yes, the Falcon Dagger.
166
00:15:55,830 --> 00:15:57,030
Yes, yes, I'm sure.
167
00:15:58,790 --> 00:15:59,850
A girl brought it to me.
168
00:16:01,590 --> 00:16:02,590
Yes.
169
00:16:03,430 --> 00:16:04,430
Yes, I'll keep her here.
170
00:16:11,090 --> 00:16:12,410
Dr. Vinpervy, yes?
171
00:16:12,630 --> 00:16:13,630
Oh, good.
172
00:16:36,110 --> 00:16:37,110
Dr.
173
00:16:37,310 --> 00:16:38,990
Winter asked me to call. I am his
assistant.
174
00:16:39,690 --> 00:16:41,510
I'm pleased to see you. Do come in.
175
00:16:46,690 --> 00:16:47,690
He's over there.
176
00:16:52,150 --> 00:16:53,150
Hot water.
177
00:16:53,440 --> 00:16:54,440
Lots of it.
178
00:17:10,160 --> 00:17:11,579
Do you want something, Doctor?
179
00:17:13,880 --> 00:17:16,220
Just a place to put my hat.
180
00:17:17,280 --> 00:17:18,859
Don't you want to examine the patient?
181
00:17:20,300 --> 00:17:22,079
Ah, the patient.
182
00:17:22,750 --> 00:17:23,950
Examine him, yes.
183
00:17:25,490 --> 00:17:26,490
Well?
184
00:17:28,190 --> 00:17:31,550
What symptoms did he exhibit before he
collapsed?
185
00:17:32,910 --> 00:17:36,850
Don't the bullet holes in his coat give
you the teeniest clue?
186
00:17:37,970 --> 00:17:38,970
Bullet holes?
187
00:17:39,130 --> 00:17:40,130
Ah, yes.
188
00:17:45,670 --> 00:17:48,590
This man has been shot, Mr. Pete. That's
right, Doctor.
189
00:17:49,080 --> 00:17:52,380
Never mind. We can work on it today.
Soon have him up and about.
190
00:17:54,620 --> 00:17:56,460
This man is dead, Doctor.
191
00:17:56,780 --> 00:17:57,780
You'll not be alone.
192
00:17:58,100 --> 00:18:00,480
Don't move. I've got you covered. With a
stethoscope?
193
00:18:01,480 --> 00:18:02,480
Don't move again.
194
00:18:06,300 --> 00:18:07,300
Who are you?
195
00:18:07,680 --> 00:18:08,680
Where is it?
196
00:18:08,860 --> 00:18:09,860
Where is what?
197
00:18:09,920 --> 00:18:13,600
Do not play games with me, Steed. I know
it is here somewhere, otherwise you
198
00:18:13,600 --> 00:18:17,020
would not have shot old Gorky. He came
to get it and failed.
199
00:18:17,240 --> 00:18:18,240
I shall not.
200
00:18:19,189 --> 00:18:20,770
Just what is it you're looking for?
201
00:18:21,510 --> 00:18:23,570
I'm asking you for the last time.
202
00:18:24,010 --> 00:18:25,010
Where is it?
203
00:18:25,750 --> 00:18:27,550
I fear to have no alternative.
204
00:18:27,770 --> 00:18:29,350
I'll get it for you.
205
00:18:45,350 --> 00:18:47,430
I've got a feeling it's going to be one
of those days.
206
00:18:54,740 --> 00:18:57,660
Listen, you've been very kind, but it's
awfully late and I must go.
207
00:18:58,100 --> 00:19:01,400
No go, Missy. You stay. I make you
jasmine tea.
208
00:19:01,700 --> 00:19:04,280
Very good. Make tea for yourself, but
I've got to go.
209
00:19:04,500 --> 00:19:05,540
Five minutes more, Missy.
210
00:19:33,260 --> 00:19:34,600
Now you get home and see a doctor,
Doctor.
211
00:19:36,340 --> 00:19:37,159
Good night.
212
00:19:37,160 --> 00:19:38,160
Good night.
213
00:20:07,400 --> 00:20:08,239
near it now.
214
00:20:08,240 --> 00:20:09,340
Feel it.
215
00:20:10,000 --> 00:20:12,380
Smell it. All around.
216
00:20:12,940 --> 00:20:16,680
Like the perfume from some rare and
exotic blossom.
217
00:20:16,940 --> 00:20:18,820
Come to the sweet smell of success.
218
00:20:19,180 --> 00:20:20,400
It is near.
219
00:20:20,680 --> 00:20:26,200
We have but to reach out and grasp it to
take that delicate blossom in our hands
220
00:20:26,200 --> 00:20:30,180
and crush its petals to inhale the
perfume of triumph.
221
00:20:31,280 --> 00:20:33,380
Don't crush the fabric.
222
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
What is it?
223
00:20:41,750 --> 00:20:44,330
When I kill him, how do you want it
done?
224
00:20:46,270 --> 00:20:48,290
We're not going to kill him, Umbridge.
225
00:20:51,750 --> 00:20:55,870
I've been making some inquiries about
this man's steed. Violence is no use.
226
00:20:57,050 --> 00:20:58,250
Subtlety is what is needed.
227
00:20:58,750 --> 00:21:03,230
Subtlety. But after we've been linked
and I kill him... Have I ever broken a
228
00:21:03,230 --> 00:21:04,230
promise to you?
229
00:21:04,590 --> 00:21:05,590
Frequently.
230
00:21:05,950 --> 00:21:07,530
Only in matters beyond my control.
231
00:21:08,180 --> 00:21:09,440
Come, we've work to do.
232
00:21:50,210 --> 00:21:52,090
Mr. Steed, may I introduce myself?
233
00:21:52,750 --> 00:21:53,830
Sidney Street Esquire.
234
00:21:54,570 --> 00:21:56,190
My colleague, Humbert Green.
235
00:21:56,610 --> 00:21:57,610
How do you do?
236
00:21:58,170 --> 00:22:01,170
May we talk with you, sir, on a matter
of some delicacy?
237
00:22:01,470 --> 00:22:04,670
Oh, matters of delicacy always appeal to
me. Won't you come in? Thank you, sir,
238
00:22:04,730 --> 00:22:05,730
thank you.
239
00:22:09,390 --> 00:22:11,950
I can use the mess. It's been a busy
evening. Can I get you a drink?
240
00:22:12,230 --> 00:22:15,470
A little quinine water, will you,
please, sir? Legacy from a lifetime in
241
00:22:15,470 --> 00:22:17,130
tropics. How about you?
242
00:22:17,850 --> 00:22:19,110
Nothing, thank you.
243
00:22:19,690 --> 00:22:22,070
I may have to operate later.
244
00:22:22,290 --> 00:22:23,290
Are you a surgeon?
245
00:22:23,470 --> 00:22:25,370
It's just a hobby with me.
246
00:22:29,690 --> 00:22:30,690
Those shoes.
247
00:22:31,130 --> 00:22:32,590
It's got to be slattery.
248
00:22:35,690 --> 00:22:38,670
Judging by the look of them, he's had
some hard times.
249
00:22:39,930 --> 00:22:41,710
He's had hard times.
250
00:22:42,130 --> 00:22:43,130
Who else is under there?
251
00:22:52,200 --> 00:22:54,160
Oppenheimer and old Gorky.
252
00:22:55,060 --> 00:22:56,680
Slattery. Oppenheimer, Gorky.
253
00:22:57,900 --> 00:23:02,140
We may have underestimated Steed. He
could be dangerous.
254
00:23:02,440 --> 00:23:04,640
Thank you, sir. Thank you.
255
00:23:08,780 --> 00:23:12,160
You mentioned a matter of... Delicacy,
sir.
256
00:23:13,080 --> 00:23:14,080
Delicacy.
257
00:23:14,480 --> 00:23:19,160
You've recently come into position with
a knife, a dagger.
258
00:23:21,399 --> 00:23:22,399
That's true.
259
00:23:23,460 --> 00:23:24,780
You know something about it?
260
00:23:25,300 --> 00:23:27,780
Oh, I do, sir. Indeed, I do.
261
00:23:28,020 --> 00:23:32,220
That worthless trinket was once the
property of my Aunt Amelia.
262
00:23:33,720 --> 00:23:34,760
Rest her soul.
263
00:23:35,860 --> 00:23:36,860
She's dead.
264
00:23:37,240 --> 00:23:39,400
I hope so, sir. She's been buried some
years.
265
00:23:41,320 --> 00:23:46,120
Forgive the levity, sir. A small jest to
lighten the burden of the tale, I have
266
00:23:46,120 --> 00:23:47,079
to tell.
267
00:23:47,080 --> 00:23:48,220
About the dagger.
268
00:23:48,440 --> 00:23:49,860
Quite so, sir, quite so.
269
00:23:50,160 --> 00:23:55,400
So, well, after my aunt's death, a few
paltry possessions were sold. The
270
00:23:55,420 --> 00:24:00,300
a trivial piece, was passed from hand to
hand. It's taken me many years to trace
271
00:24:00,300 --> 00:24:02,320
it. Does it have some special
significance?
272
00:24:04,460 --> 00:24:10,860
It does, sir. It certainly does. That
dagger holds a wealth of childhood
273
00:24:10,860 --> 00:24:11,880
memories for me.
274
00:24:12,960 --> 00:24:15,640
Oh, picture.
275
00:24:16,250 --> 00:24:17,250
If you can.
276
00:24:17,450 --> 00:24:18,610
A small boy.
277
00:24:20,470 --> 00:24:22,050
Clutched in his innocent home.
278
00:24:22,310 --> 00:24:23,310
His savings.
279
00:24:23,790 --> 00:24:25,230
A single shilling.
280
00:24:25,650 --> 00:24:26,650
Yes.
281
00:24:27,130 --> 00:24:28,550
Did he want ice cream?
282
00:24:29,490 --> 00:24:30,830
Did he want candy?
283
00:24:31,330 --> 00:24:32,330
No, sir.
284
00:24:32,710 --> 00:24:37,770
He wanted merely to buy for that dear
silver -haired old lady a small gift.
285
00:24:38,450 --> 00:24:40,690
And there she was lying in her bed of
pain.
286
00:24:41,170 --> 00:24:42,170
How touching.
287
00:24:42,610 --> 00:24:43,930
The angelic child.
288
00:24:45,000 --> 00:24:47,800
Took his shilling and purchased the
dagger.
289
00:24:49,000 --> 00:24:54,080
And his golden locks streaming in the
wind, he ran to his aunt.
290
00:24:54,980 --> 00:24:59,360
Clutching the dagger in his hand, he...
He stabbed her.
291
00:25:01,220 --> 00:25:04,820
He puts it on the bedside table.
292
00:25:08,400 --> 00:25:10,940
Her old eyes filled with tears.
293
00:25:11,260 --> 00:25:14,320
And she smiled. A little smile. That...
294
00:25:14,780 --> 00:25:19,760
That worthless Gigi, or that valueless
knick -knack, became her most loved
295
00:25:19,760 --> 00:25:20,760
possession.
296
00:25:21,000 --> 00:25:24,080
And do you know, sir, who that little
boy was?
297
00:25:24,380 --> 00:25:25,380
You?
298
00:25:27,240 --> 00:25:29,940
You're obviously a man of considerable
perception, sir.
299
00:25:30,980 --> 00:25:36,180
So call me a sentimental old man, if you
like. But to me, that dagger is a
300
00:25:36,180 --> 00:25:41,700
treasure house of memory, a repository
of boyhood dreams, a remembrance of a
301
00:25:41,700 --> 00:25:43,680
fine... And selfless woman.
302
00:25:44,980 --> 00:25:46,480
And you'd like to have it back?
303
00:25:47,420 --> 00:25:49,740
It would make an old man very happy.
304
00:25:51,220 --> 00:25:53,680
Mr. Street, your story is very moving.
305
00:25:55,140 --> 00:25:56,900
I'd be delighted to give it to you.
306
00:25:57,220 --> 00:25:58,520
Generous, sir. Most generous.
307
00:25:59,420 --> 00:26:01,120
Unfortunately, I no longer have it.
308
00:26:01,420 --> 00:26:02,720
I gave it to a friend.
309
00:26:06,140 --> 00:26:07,320
The name, sir.
310
00:26:08,540 --> 00:26:09,960
The name of your friend.
311
00:26:26,710 --> 00:26:30,890
And if you do recall the name of your
friend... I'll advise you.
312
00:26:31,110 --> 00:26:32,310
Thank you, sir. Thank you.
313
00:26:38,050 --> 00:26:41,510
She must have been a very wonderful
woman, Sidney.
314
00:26:41,950 --> 00:26:43,950
Who? Your aunt.
315
00:26:45,590 --> 00:26:46,650
Get out!
316
00:27:45,520 --> 00:27:46,520
I was just going to change.
317
00:27:56,100 --> 00:28:01,140
Exactly how many people have been killed
since you've heard this thing?
318
00:28:01,360 --> 00:28:02,360
Three.
319
00:28:02,840 --> 00:28:03,840
Four.
320
00:28:06,560 --> 00:28:08,260
Well, obviously there must be some
connection.
321
00:28:23,310 --> 00:28:24,310
Not yet.
322
00:28:25,390 --> 00:28:29,730
But, Sidney, you said I could...
Subtlety, Humbert. Subtlety.
323
00:28:30,970 --> 00:28:31,970
We wait.
324
00:28:37,770 --> 00:28:39,190
They must have followed me here.
325
00:28:40,270 --> 00:28:41,270
Do you know them?
326
00:28:42,350 --> 00:28:43,770
Dagger. Fanthius.
327
00:28:46,090 --> 00:28:47,870
Then this little thing is behind it all.
328
00:28:49,490 --> 00:28:52,390
And that man in the curio shop was
trying to delay me.
329
00:28:52,780 --> 00:28:55,420
He knew much more than he was sick. And
those two down there?
330
00:28:56,960 --> 00:28:58,080
We've waited long enough.
331
00:28:59,040 --> 00:29:00,040
Long enough.
332
00:29:04,480 --> 00:29:04,880
I
333
00:29:04,880 --> 00:29:12,040
think
334
00:29:12,040 --> 00:29:13,040
I'd better go back there.
335
00:29:13,840 --> 00:29:15,320
I think we both ought to go back.
336
00:29:18,680 --> 00:29:19,900
Back where? The back way.
337
00:29:47,260 --> 00:29:50,100
Just don't make them like they used to.
That's the age of the amateur.
338
00:29:50,680 --> 00:29:52,060
No pride in their craft.
339
00:29:54,400 --> 00:29:55,460
Better find out who he is.
340
00:30:15,760 --> 00:30:16,759
Find something?
341
00:30:16,760 --> 00:30:19,760
He seems to know Dickens. A lot of
people call Dickens.
342
00:30:20,100 --> 00:30:21,100
This way, Humboldt.
343
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
Shall we go?
344
00:30:28,520 --> 00:30:29,940
This way, Humboldt.
345
00:30:40,520 --> 00:30:41,580
It's kosher.
346
00:30:43,200 --> 00:30:44,520
Kosher, but kosher.
347
00:30:45,260 --> 00:30:49,820
A barbarian. The kind of man who brings
the art of murder to disrepute. It's
348
00:30:49,820 --> 00:30:50,820
criminal.
349
00:30:51,240 --> 00:30:52,400
What now, Sidney?
350
00:30:53,300 --> 00:30:55,300
After the moment. After the moment.
351
00:31:00,740 --> 00:31:07,740
Where are we
352
00:31:07,740 --> 00:31:09,220
going? Where are we going?
353
00:31:10,220 --> 00:31:12,860
Philosophers have asked that question
for a thousand years.
354
00:31:13,280 --> 00:31:15,800
Quo vadis whither goest thou?
355
00:31:16,080 --> 00:31:20,880
Man's eternal search for his destiny.
You may well ask, where are we going?
356
00:31:22,460 --> 00:31:23,460
Where are we going?
357
00:31:23,980 --> 00:31:25,820
Turn left. Next slide.
358
00:31:29,600 --> 00:31:30,600
Steve?
359
00:31:39,920 --> 00:31:41,020
I think we're being followed.
360
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
By whom?
361
00:31:43,720 --> 00:31:44,860
By just about everybody.
362
00:31:53,720 --> 00:31:59,460
Why would you lose them?
363
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
Would you?
364
00:32:24,270 --> 00:32:25,270
Where now?
365
00:32:26,050 --> 00:32:28,090
Back down there, first left.
366
00:33:03,340 --> 00:33:04,340
Haven't changed a bit.
367
00:33:04,520 --> 00:33:08,460
You've been here before? Not so much. I
was just playing here. Cowboys and
368
00:33:08,460 --> 00:33:10,720
Indians. Doctors and nurses.
369
00:33:11,100 --> 00:33:15,020
Steve. Running through the shrubbery.
370
00:33:15,720 --> 00:33:17,120
Whooping and jumping.
371
00:33:17,700 --> 00:33:18,820
Climbing, falling.
372
00:33:19,900 --> 00:33:21,020
The treehouse.
373
00:33:21,360 --> 00:33:22,360
The dagger.
374
00:33:25,060 --> 00:33:27,640
Don't you think you ought to find out
who left it to you?
375
00:33:28,360 --> 00:33:29,360
Well,
376
00:33:30,120 --> 00:33:31,900
who actually gave it to you?
377
00:33:32,240 --> 00:33:33,760
Zoltan the Terrible. Who?
378
00:33:34,040 --> 00:33:35,800
A Rattler, 405th.
379
00:33:36,240 --> 00:33:37,240
Lost him all.
380
00:33:37,360 --> 00:33:38,720
No wonder they called him Terrible.
381
00:33:41,280 --> 00:33:43,400
Ah, Harry the Dragon.
382
00:33:44,720 --> 00:33:45,860
Perfect. Quite.
383
00:33:46,260 --> 00:33:48,260
I'm off to the carrier shop. What are
you going to do?
384
00:33:49,180 --> 00:33:54,040
Consulting with Dickens, Dickens,
Dickens and Dickens.
385
00:33:56,100 --> 00:33:57,100
Come in.
386
00:34:02,330 --> 00:34:05,090
Afternoon. Good afternoon, young
gentleman.
387
00:34:05,410 --> 00:34:07,170
I should like to see Mr. Dickens.
388
00:34:08,389 --> 00:34:14,510
Mr. Dickens passed away some 50 years
ago. Oh, dear, nothing serious, I hope.
389
00:34:15,050 --> 00:34:17,429
And how about Mr. Dickens? Gone, I'm
afraid.
390
00:34:17,670 --> 00:34:19,130
Gone, gone, gone.
391
00:34:19,409 --> 00:34:21,969
Not forgotten, I'm sure. And Mr.
Dickens?
392
00:34:27,630 --> 00:34:30,130
In that case, I should like to have a
word with Mr...
393
00:34:31,300 --> 00:34:34,260
Dickens. At your service.
394
00:34:34,520 --> 00:34:39,159
My name is Steed, John Steed. I wonder
if you have any record of a bequest for
395
00:34:39,159 --> 00:34:40,820
me. A fairly recent will.
396
00:34:42,440 --> 00:34:43,440
Steed?
397
00:34:44,179 --> 00:34:48,080
Steed? Do you know the name of your
benefactor?
398
00:34:49,280 --> 00:34:52,639
Unfortunately not. The inheritance came
anonymously.
399
00:34:53,580 --> 00:34:55,380
Perhaps you care to be seated.
400
00:34:57,280 --> 00:35:00,080
It may take a little time, young
gentleman.
401
00:36:02,150 --> 00:36:03,510
And now,
402
00:36:08,990 --> 00:36:12,270
my dear Fräulein King, to business.
403
00:36:13,230 --> 00:36:15,890
Last night you came here with a certain
article.
404
00:36:16,810 --> 00:36:20,530
I sent my man Gregor to relieve you of
it.
405
00:36:21,190 --> 00:36:24,050
As he has not returned, I must presume
he has failed.
406
00:36:24,370 --> 00:36:25,370
He's dead.
407
00:36:25,490 --> 00:36:27,910
A very feeble excuse for failure.
408
00:36:29,210 --> 00:36:31,690
However, you have the falcon dagger.
409
00:36:33,210 --> 00:36:34,590
I want it.
410
00:36:35,710 --> 00:36:37,110
Well, you're not going to get it.
411
00:36:38,190 --> 00:36:40,170
I like a woman with courage.
412
00:36:41,150 --> 00:36:46,010
And believe me, Fräulein King, You will
need every ounce of courage you possess
413
00:36:46,010 --> 00:36:47,530
to resist my persuasion.
414
00:36:48,510 --> 00:36:50,030
You're wasting your time.
415
00:36:52,210 --> 00:36:54,790
We have ways of finding out.
416
00:37:04,290 --> 00:37:05,350
Prepare her.
417
00:37:08,950 --> 00:37:09,950
Steal.
418
00:37:11,880 --> 00:37:12,980
Yes, of course.
419
00:37:14,420 --> 00:37:15,800
Silly of me.
420
00:37:16,360 --> 00:37:17,920
John Steed.
421
00:37:18,700 --> 00:37:22,480
Three stable mules in the county of
London.
422
00:37:23,520 --> 00:37:26,220
That's right. Of course, of course.
423
00:37:28,060 --> 00:37:30,100
Oh, you should have this, Saul.
424
00:37:32,440 --> 00:37:33,440
Steed.
425
00:38:18,890 --> 00:38:20,490
Welcome back, Fraulein King.
426
00:38:21,570 --> 00:38:24,970
We are now ready to discuss the
whereabouts of the falcon dagger.
427
00:38:26,330 --> 00:38:27,990
I don't know where the dagger is.
428
00:38:28,290 --> 00:38:29,950
Come now. Let us not play games.
429
00:38:31,490 --> 00:38:34,390
What is it about this dagger? Why do
they all want it?
430
00:38:36,670 --> 00:38:37,890
Greed, Fraulein King.
431
00:38:38,990 --> 00:38:43,510
When it was known that your friend Steed
had inherited the knife, men gathered
432
00:38:43,510 --> 00:38:46,410
like birds of carrion from the four
corners of the earth.
433
00:38:47,130 --> 00:38:48,130
Avid.
434
00:38:48,470 --> 00:38:52,610
Covetous, rapacious, all desperate to
own that cursed blade.
435
00:38:53,290 --> 00:38:54,430
What do you mean, cursed?
436
00:38:54,810 --> 00:38:58,450
It brought death to all who have owned
it.
437
00:38:59,330 --> 00:39:01,590
Then why would anyone want it?
438
00:39:04,170 --> 00:39:05,630
I have talked enough.
439
00:39:06,410 --> 00:39:07,810
Now it is your turn.
440
00:39:08,510 --> 00:39:10,310
Where is the falcon dagger?
441
00:39:10,910 --> 00:39:13,370
I told you, I don't know.
442
00:39:13,630 --> 00:39:15,270
You give me no alternative.
443
00:39:15,730 --> 00:39:16,730
How long?
444
00:39:17,870 --> 00:39:19,490
The Chinese water torture.
445
00:39:23,550 --> 00:39:26,710
You will talk eventually.
446
00:39:42,370 --> 00:39:44,190
Where is it, Miss King?
447
00:39:44,930 --> 00:39:46,770
Where is the falcon dagger?
448
00:39:49,040 --> 00:39:51,580
It is quite simple to put an end to
this.
449
00:39:51,980 --> 00:39:53,960
Just tell me what I wish to know.
450
00:39:55,460 --> 00:39:56,460
Good evening.
451
00:40:04,240 --> 00:40:05,760
Chinese water torture.
452
00:40:07,200 --> 00:40:10,440
Interesting with a trifle archaic, don't
you think, Umbridge?
453
00:40:11,740 --> 00:40:13,040
Have no fear, madam.
454
00:40:14,120 --> 00:40:18,560
These gentlemen will do you no further
harm. Unless then we could pool our
455
00:40:18,560 --> 00:40:19,560
knowledge and resources.
456
00:40:20,540 --> 00:40:22,140
Associate with a rogue like you?
457
00:40:23,040 --> 00:40:24,040
Never, sir.
458
00:40:24,220 --> 00:40:26,900
Humboldt, you will regret this.
459
00:40:27,160 --> 00:40:29,780
Sweet! I promise you, you will regret
this.
460
00:40:34,660 --> 00:40:35,660
Now, madam.
461
00:40:35,940 --> 00:40:39,040
I don't know who you are, sir, but thank
you very much.
462
00:40:39,320 --> 00:40:42,500
A few more minutes and I would have told
them everything they wanted to know.
463
00:40:44,030 --> 00:40:46,610
Now, madam, tell me.
464
00:40:58,930 --> 00:41:03,570
Now, child, the dagger.
465
00:41:06,970 --> 00:41:09,070
It's over there.
466
00:41:09,370 --> 00:41:10,370
No.
467
00:41:17,650 --> 00:41:20,570
There's another form of Chinese torture,
Mr. Street.
468
00:41:21,930 --> 00:41:22,930
Equally effective.
469
00:41:26,310 --> 00:41:29,150
Now it's your turn to tell me all you
know about the dagger.
470
00:41:31,490 --> 00:41:35,370
Please, madam, this is... Not till you
start talking.
471
00:41:35,970 --> 00:41:36,970
It's the key.
472
00:41:37,650 --> 00:41:40,390
It's the key to a vast fortune.
473
00:41:40,750 --> 00:41:42,010
A hidden treasure.
474
00:41:42,960 --> 00:41:43,960
What do you mean, key?
475
00:41:45,220 --> 00:41:48,460
Nobody knows.
476
00:41:49,700 --> 00:41:55,160
But legend has it that the dagger will
show where the treasure's hidden.
477
00:41:55,920 --> 00:41:58,200
And who gave the dagger to Steed?
478
00:41:59,200 --> 00:42:00,360
Henley Farrow.
479
00:42:52,170 --> 00:42:53,910
I wish you wouldn't do that sort of
thing.
480
00:42:54,410 --> 00:42:57,010
Excuse me, it's my overdeveloped sense
of the dramatic.
481
00:42:58,570 --> 00:43:00,030
What are you doing here, anyway?
482
00:43:03,570 --> 00:43:07,770
Paying my last respects to my unknown
benefactor, Henley Farrow.
483
00:43:08,010 --> 00:43:09,010
An old friend?
484
00:43:09,610 --> 00:43:10,610
Quite the reverse.
485
00:43:10,990 --> 00:43:12,030
An old enemy.
486
00:43:18,850 --> 00:43:20,190
Looks well, doesn't he?
487
00:43:21,290 --> 00:43:24,610
If he's an old enemy, why do you think
he left you a fortune?
488
00:43:26,450 --> 00:43:27,450
Fortune?
489
00:43:27,850 --> 00:43:28,870
That's why I'm here.
490
00:43:29,610 --> 00:43:32,210
I found out the truth about this from
Sidney Street.
491
00:43:33,010 --> 00:43:34,010
He told you?
492
00:43:34,290 --> 00:43:36,210
Voluntarily? He was a good boy.
493
00:43:37,130 --> 00:43:40,110
This is the key to a buried treasure.
494
00:43:40,490 --> 00:43:41,490
Believe it or not.
495
00:43:41,950 --> 00:43:42,950
Treasure?
496
00:43:43,790 --> 00:43:44,830
Do you believe it?
497
00:43:46,190 --> 00:43:47,830
Well, obviously a lot of people would.
498
00:43:48,770 --> 00:43:50,690
Now, I can't possibly...
499
00:43:52,520 --> 00:43:54,740
They take it very seriously, don't they?
500
00:43:56,060 --> 00:43:59,380
Why do you think Farrow left it to you?
Do you think he had a twinge of
501
00:43:59,380 --> 00:44:00,840
conscience trying to make up for the
power?
502
00:44:01,540 --> 00:44:02,540
Not Farrow.
503
00:44:03,520 --> 00:44:08,360
He was a liar, a thief, a creep, a cold
-blooded murderer.
504
00:44:10,180 --> 00:44:11,180
Don't move.
505
00:44:12,680 --> 00:44:13,680
What is it?
506
00:44:14,800 --> 00:44:15,800
Coming on your back.
507
00:44:16,800 --> 00:44:17,800
A spider?
508
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
A pattern.
509
00:45:03,050 --> 00:45:09,010
Please forgive me for disturbing you,
but do
510
00:45:09,010 --> 00:45:11,270
carry on digging.
511
00:45:13,110 --> 00:45:19,970
We, the interested parties, have formed
a consortium, a unity, strangely.
512
00:45:21,690 --> 00:45:26,310
But please do continue digging.
513
00:45:32,620 --> 00:45:33,620
Oh, yes, of course.
514
00:45:33,960 --> 00:45:38,820
When we have found what we are seeking,
you will continue to dig a hole just
515
00:45:38,820 --> 00:45:42,740
large enough and deep enough to contain
two people.
516
00:45:49,340 --> 00:45:51,020
What are we looking for?
517
00:45:51,420 --> 00:45:52,420
A pearl, sir.
518
00:45:52,740 --> 00:45:54,340
A pearl of great price.
519
00:45:54,600 --> 00:45:59,980
A monstrous pearl, black as night and
spawned up by some gigantic mollusk
520
00:45:59,980 --> 00:46:01,700
time began. The largest.
521
00:46:17,960 --> 00:46:18,960
Is this what you're looking for?
522
00:46:20,180 --> 00:46:25,620
For 20 years, I've sorted from the
teeming waterfront of Hong Kong to the
523
00:46:25,620 --> 00:46:26,620
alleyways of Morocco.
524
00:46:27,160 --> 00:46:31,080
And now, at last, it's within my grasp.
525
00:46:31,620 --> 00:46:32,620
Open it.
526
00:46:33,020 --> 00:46:34,520
Open the box, sir.
527
00:47:05,550 --> 00:47:06,550
Good evening, gentlemen.
528
00:47:06,970 --> 00:47:08,310
Steed, Miss King.
529
00:47:09,430 --> 00:47:10,930
I'm so glad you could all come.
530
00:47:11,830 --> 00:47:12,830
You're alive!
531
00:47:12,970 --> 00:47:13,970
I was never dead.
532
00:47:14,330 --> 00:47:19,010
A drug that simulates death, am I? As
always, Steed, you're perfectly correct.
533
00:47:20,690 --> 00:47:23,490
Perhaps you care to drop your gun, Mr.
Speed?
534
00:47:27,050 --> 00:47:28,790
It might be advisable.
535
00:47:35,690 --> 00:47:37,030
So you're all here.
536
00:47:37,710 --> 00:47:39,110
You planned this, sir. Why?
537
00:47:40,310 --> 00:47:44,870
When I found the pearl, I knew that you
would seek me out and never rest until
538
00:47:44,870 --> 00:47:46,810
you'd found me and killed me.
539
00:47:47,570 --> 00:47:50,450
You made it known that I'd inherited the
dagger.
540
00:47:50,690 --> 00:47:54,830
Then when the others came out into the
open, you... Zoltan killed them, or they
541
00:47:54,830 --> 00:47:55,830
killed one another.
542
00:47:56,990 --> 00:48:01,430
And now it only remains for me to thank
you all for coming and to bid you
543
00:48:01,430 --> 00:48:03,090
goodbye.
544
00:48:53,630 --> 00:49:00,030
Now we can have some nice warm clothes
at last. New shoes for you and a new
545
00:49:00,030 --> 00:49:01,510
thumbscrew for me.
546
00:49:04,730 --> 00:49:05,890
Where's the big one?
547
00:49:06,830 --> 00:49:10,170
This is the big one.
548
00:49:12,010 --> 00:49:13,350
I thought everyone knew.
549
00:49:14,330 --> 00:49:15,850
Pearls dissolve in wine.
550
00:49:16,350 --> 00:49:18,270
Never mind. Make a very nice tie -pin.
551
00:49:19,070 --> 00:49:20,750
I was going to be disgustingly.
552
00:49:21,310 --> 00:49:22,810
Filthy, decadently rich.
553
00:49:23,350 --> 00:49:25,350
A yacht. A mansion.
554
00:49:25,970 --> 00:49:27,730
Women. Mine.
555
00:49:28,970 --> 00:49:30,070
Don't remind me.
556
00:49:34,930 --> 00:49:37,490
Been very nice meeting you, sir and
madam.
557
00:49:39,070 --> 00:49:42,730
At least we're leaving things as we
found them.
558
00:49:58,160 --> 00:50:00,800
Is there something else we could steal?
559
00:50:01,440 --> 00:50:06,100
There comes to mind a certain bird, a
statuette thing, a Maltese, I believe,
560
00:50:06,340 --> 00:50:09,540
belonging to some brothers.
561
00:50:11,680 --> 00:50:13,020
Would you care to join me?
562
00:50:15,320 --> 00:50:17,480
In the world's most expensive drink.
563
00:50:28,940 --> 00:50:31,320
Steed, I've got a... What is it?
564
00:50:31,720 --> 00:50:32,439
What's the matter?
565
00:50:32,440 --> 00:50:33,680
Roger Finn's left to me.
566
00:50:34,380 --> 00:50:36,440
Oh, no, not another bequest.
567
00:50:36,880 --> 00:50:38,420
It's more serious than that.
568
00:50:40,200 --> 00:50:41,620
Do you know, I've discovered what was
wrong.
569
00:50:42,180 --> 00:50:45,500
The Roger Fins should have been on the
left. They were actually on the right.
570
00:50:45,940 --> 00:50:46,940
I see.
571
00:50:47,200 --> 00:50:50,200
Well, in this place, Roger Finn, even
the Wright brothers would have been
572
00:50:50,200 --> 00:50:51,200
confused by that.
573
00:50:51,380 --> 00:50:54,440
Well, what do you think the problem was?
Did you have the plans upside down?
574
00:50:55,100 --> 00:50:58,040
Wrong plans altogether. If I'd gone on
with these, I would have ended up with
575
00:50:58,040 --> 00:50:59,540
a... Jumbo Jet.
576
00:50:59,880 --> 00:51:01,920
Oh, well, is it all right now?
577
00:51:02,260 --> 00:51:03,260
Right.
578
00:51:03,520 --> 00:51:07,640
Now, to use an old -fashioned phrase,
she's off on her maiden flight.
579
00:51:07,840 --> 00:51:08,538
Can I help?
580
00:51:08,540 --> 00:51:10,620
No, no, solo flight, stand clear.
581
00:51:10,840 --> 00:51:12,160
Oh, standing clear.
582
00:51:12,460 --> 00:51:14,320
Ah, she's going great now.
583
00:51:14,780 --> 00:51:17,660
It all depends on the grudges, you see.
584
00:51:23,660 --> 00:51:24,820
The last of the few.
585
00:51:28,810 --> 00:51:29,810
Never mind.
586
00:51:30,310 --> 00:51:31,770
To the first of the many.
587
00:51:32,250 --> 00:51:33,330
Very thoughtful of you.
39422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.