All language subtitles for The Avengers s06e07 False Witness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,539 --> 00:01:09,340 Thank you. 2 00:01:53,600 --> 00:01:54,600 Stuff's here, all right. 3 00:01:54,740 --> 00:01:56,080 Let me know if there's any sign of the opposition. 4 00:02:19,280 --> 00:02:20,259 Tenman. 5 00:02:20,260 --> 00:02:21,260 What? 6 00:02:21,900 --> 00:02:22,900 What is it? I'm coming. 7 00:02:23,440 --> 00:02:30,260 No, it was nothing no one coming no 8 00:02:30,260 --> 00:02:31,260 one 9 00:03:06,520 --> 00:03:08,080 Melville! Why? 10 00:03:09,540 --> 00:03:11,400 Why didn't you warn me? 11 00:03:35,410 --> 00:03:39,010 Seven. One, two, three, four, five, six, seven. 12 00:03:39,550 --> 00:03:40,550 My game, I think. 13 00:03:41,070 --> 00:03:43,890 Steve, you've just won the last 20 games. 14 00:03:44,170 --> 00:03:45,250 Yes, I have, haven't I? 15 00:03:45,990 --> 00:03:47,430 It's not that I don't trust you. 16 00:03:47,670 --> 00:03:48,670 No, no, of course not. 17 00:03:48,870 --> 00:03:51,790 It's just that I think such good fortune ought to be shared. 18 00:03:52,610 --> 00:03:53,610 Of course. 19 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 Yeah? 20 00:04:02,180 --> 00:04:03,180 Oh, Mother. 21 00:04:04,340 --> 00:04:05,340 Yeah, it's right away. 22 00:04:06,620 --> 00:04:08,240 Very sorry, I've got to go. 23 00:04:08,720 --> 00:04:09,599 Mother, eh? 24 00:04:09,600 --> 00:04:10,800 Yes, I might have guessed. 25 00:04:11,340 --> 00:04:12,340 Why's that? 26 00:04:12,440 --> 00:04:13,460 It's Mother's Day. 27 00:04:14,400 --> 00:04:15,600 It's Mother's Day. 28 00:05:26,760 --> 00:05:27,760 What do you mean pull up? 29 00:05:31,280 --> 00:05:32,460 Room for one more? 30 00:05:32,880 --> 00:05:35,840 Could we dispense with the jokes this morning? Thank you, Steve. 31 00:05:36,280 --> 00:05:38,220 Oh, Rhonda, I'll have one of those. 32 00:05:38,520 --> 00:05:40,800 I'm very sorry. Trouble in Botswana? 33 00:05:41,460 --> 00:05:42,540 Trouble in abdomen. 34 00:05:42,760 --> 00:05:43,760 Too many oysters. 35 00:05:59,379 --> 00:06:01,660 I'm surrounded by incompetence. 36 00:06:01,920 --> 00:06:03,720 In general or in particular? 37 00:06:04,200 --> 00:06:08,220 Both. That's why I have to involve you in a case that a child of two could have 38 00:06:08,220 --> 00:06:09,460 sewn up in half an hour. 39 00:06:09,740 --> 00:06:11,600 Who's the fly in your ointment? Melville. 40 00:06:12,440 --> 00:06:16,360 Melville? I thought he was your blue -eyed boy. 41 00:06:16,740 --> 00:06:17,740 He was. 42 00:06:18,820 --> 00:06:19,820 What happened? 43 00:06:20,340 --> 00:06:21,340 I wish I knew. 44 00:06:21,740 --> 00:06:24,800 Ever since he started work on the Edgefield case, the whole thing's become 45 00:06:24,800 --> 00:06:25,800 nightmare. 46 00:06:25,840 --> 00:06:29,500 Department's losing agents and I'm losing sleep. What's the Edgefield case? 47 00:06:31,400 --> 00:06:35,340 Three months ago, Sir Joseph asked us to compile a dossier on Lord Edgefield. 48 00:06:36,920 --> 00:06:40,780 Now, our investigations have confirmed that he has a long record of extortion 49 00:06:40,780 --> 00:06:44,840 and blackmail, mostly directed against security and foreign service personnel. 50 00:06:45,420 --> 00:06:49,360 Now, we have a witness prepared to give evidence against him, but we needed 51 00:06:49,360 --> 00:06:50,460 conclusive proof. 52 00:06:50,960 --> 00:06:52,600 And you assigned Melville to get it? 53 00:06:52,880 --> 00:06:55,700 Yes, perfectly straightforward operation, I should have thought. 54 00:06:56,120 --> 00:07:01,020 But so far, the balance sheet reads gains nil, losses two men. 55 00:07:01,820 --> 00:07:05,340 Last night, I sent him out again, and if past experience has anything to go by, 56 00:07:05,560 --> 00:07:07,640 he'll return empty -handed and alone. 57 00:07:08,660 --> 00:07:10,160 He was working with a partner? 58 00:07:10,500 --> 00:07:11,279 Oh, naturally. 59 00:07:11,280 --> 00:07:12,380 Who? Penman. 60 00:07:42,380 --> 00:07:43,380 Look outside. 61 00:07:44,560 --> 00:07:50,220 It has been... One... 62 00:07:50,220 --> 00:07:54,880 Day... Other... One and but one. 63 00:07:55,580 --> 00:08:01,800 Now they'll... Now they'll... Try to... 64 00:08:01,800 --> 00:08:07,720 There's something very odd about this case, Steve. 65 00:08:08,280 --> 00:08:09,980 You're taking Melville off it? No. 66 00:08:10,200 --> 00:08:10,979 Why not? 67 00:08:10,980 --> 00:08:14,760 I want you to work together, finish the job, but at the same time, keep an eye 68 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 on him. 69 00:08:16,160 --> 00:08:17,380 Both eyes, Steve. 70 00:08:32,020 --> 00:08:33,020 Well, any luck? 71 00:08:33,340 --> 00:08:34,980 No. No photographs? 72 00:08:35,380 --> 00:08:36,380 Nothing. No book? 73 00:08:36,880 --> 00:08:38,760 Wasn't there. Where's Penman? He's gone home. 74 00:08:40,580 --> 00:08:41,580 Is he all right? 75 00:08:42,039 --> 00:08:43,039 As far as I know. 76 00:08:44,159 --> 00:08:45,740 It's a good thing we've still got Plummer. 77 00:08:45,980 --> 00:08:47,640 Who's Plummer? A star witness. 78 00:08:47,960 --> 00:08:50,320 They look as if we're going to have to depend entirely on him. 79 00:08:50,800 --> 00:08:55,060 Sir Joseph's called a meeting this morning with Lord Edgeworth and Plummer 80 00:08:55,060 --> 00:08:57,100 .30, in which the whole case will be reviewed. 81 00:08:57,380 --> 00:09:00,500 The whole case resting at the moment on the evidence of one man. 82 00:09:01,020 --> 00:09:03,360 Precisely. So you'd better get over there and look after him. 83 00:09:03,630 --> 00:09:09,350 His market value's just risen 100%. Right. Oh, and Steve, take Melville with 84 00:09:09,350 --> 00:09:10,770 you. He's expecting you both. 85 00:09:11,130 --> 00:09:12,130 Cuff! 86 00:09:49,100 --> 00:09:50,100 Someone in my kitchen. 87 00:09:51,640 --> 00:09:53,200 Frightened him off to have been on the power escape. 88 00:09:55,320 --> 00:09:57,380 Maybe he thought you kept your jewellery on ice. 89 00:09:57,680 --> 00:09:58,679 Nothing missing? 90 00:09:58,680 --> 00:09:59,780 Not as far as I can see. 91 00:09:59,980 --> 00:10:01,140 Anything here that shouldn't be here? 92 00:10:01,340 --> 00:10:02,860 No. Except this. 93 00:10:03,300 --> 00:10:04,300 What's inside of it? 94 00:10:05,080 --> 00:10:07,040 Plucky, but from the wrong side of a hill. 95 00:10:29,840 --> 00:10:33,640 I gather you've had personal experience of the way that Edgefield operates. 96 00:10:34,080 --> 00:10:35,280 That's one way of putting it. 97 00:10:35,560 --> 00:10:37,640 He was responsible for my brother's suicide. 98 00:10:39,280 --> 00:10:40,280 Can you prove it? 99 00:10:41,400 --> 00:10:43,240 Jack, tell me what Edgefield said to him. 100 00:10:43,760 --> 00:10:46,880 And I have his cancelled cheque for the year before he died. 101 00:10:47,260 --> 00:10:48,260 What do they show? 102 00:10:48,800 --> 00:10:49,800 Blackmail. 103 00:10:50,600 --> 00:10:54,180 He paid Edgefield a total of £10 ,000 over that period. 104 00:10:54,820 --> 00:10:56,720 What department did he work in? Security. 105 00:10:57,260 --> 00:10:58,260 Missile division. 106 00:10:58,760 --> 00:11:01,220 And the question is, what else did he give him? 107 00:11:03,660 --> 00:11:06,580 Maybe it's even more urgent to get Edgefield behind bars. 108 00:11:06,960 --> 00:11:07,960 Don't worry. 109 00:11:08,020 --> 00:11:09,340 It won't be long now. 110 00:11:21,720 --> 00:11:25,640 You're certain the case is now watertight, Steve? No loopholes? Quite 111 00:11:25,640 --> 00:11:26,760 Those checks speak for themselves. 112 00:11:27,490 --> 00:11:29,990 Only if there were no legitimate reason for that payment. 113 00:11:30,370 --> 00:11:33,830 Well, there wasn't. Plummer's brother told him that Edgefield was blackmailing 114 00:11:33,830 --> 00:11:34,789 him. 115 00:11:34,790 --> 00:11:35,790 Good. 116 00:11:35,990 --> 00:11:37,510 Good. That makes it pretty conclusive. 117 00:11:38,330 --> 00:11:42,790 Now, we should want you to be as specific as possible, Mr. Plummer. Don't 118 00:11:42,790 --> 00:11:43,790 him room to maneuver. 119 00:11:44,350 --> 00:11:46,590 We want the exact dates. 120 00:11:48,090 --> 00:11:49,090 He's here already. 121 00:12:04,780 --> 00:12:07,180 I'm making a recording of this historic interview. 122 00:12:09,260 --> 00:12:10,260 Come in. 123 00:12:13,240 --> 00:12:15,120 Lord Edgefield, Sir Joseph. 124 00:12:15,460 --> 00:12:16,460 Well, well, well. 125 00:12:17,220 --> 00:12:19,240 The vultures are gathering at the end. 126 00:12:19,460 --> 00:12:20,580 Good morning, Edgefield. 127 00:12:21,360 --> 00:12:22,360 Mr. Steed. 128 00:12:22,580 --> 00:12:23,580 My lord. 129 00:12:23,740 --> 00:12:24,740 Melville. 130 00:12:24,980 --> 00:12:26,780 Mr. Plummer, I believe you know. 131 00:12:26,980 --> 00:12:27,980 Yes, indeed. 132 00:12:28,620 --> 00:12:30,920 I'm sorry to hear about your brother, Plummer. 133 00:12:31,420 --> 00:12:32,420 Do sit down. 134 00:12:32,700 --> 00:12:33,700 Thank you. 135 00:12:34,890 --> 00:12:38,450 Before we begin, Sir Joseph, I should like to make one thing quite clear. 136 00:12:40,630 --> 00:12:45,350 Damages for defamation of character, in my case, could be punitive. 137 00:12:45,890 --> 00:12:47,070 Yes, I'm well aware of that. 138 00:12:47,990 --> 00:12:52,150 However, I am assured that the charges about to be brought against you can be 139 00:12:52,150 --> 00:12:53,150 substantiated. 140 00:12:54,470 --> 00:12:59,450 Mr. Plummer, I believe you attribute your brother's death directly to the 141 00:12:59,450 --> 00:13:03,310 that he was being blackmailed by Lord Edgefield. Now, can you prove these 142 00:13:03,310 --> 00:13:04,310 allegations? 143 00:13:06,860 --> 00:13:13,140 Mr. Plummer, would you tell us, please, in your own words, of course, about the 144 00:13:13,140 --> 00:13:16,760 conversation that you overheard between your brother and Lord Edgefield? 145 00:13:21,900 --> 00:13:24,140 Come on, Plummer, there's nothing to be afraid of. 146 00:13:25,500 --> 00:13:27,940 Seems your little bird is reluctant to sing. 147 00:13:28,600 --> 00:13:32,040 Were you or were you not present during that conversation? 148 00:13:39,540 --> 00:13:44,200 No. Well, let me rephrase the question. 149 00:13:46,280 --> 00:13:50,960 Have you any reason to believe that your brother's association with Lord 150 00:13:50,960 --> 00:13:54,640 Edgefield was a contributory factor to his suicide? This is outrageous. 151 00:13:54,980 --> 00:13:58,240 You're putting words into his mouth. I am simply repeating what he said in his 152 00:13:58,240 --> 00:13:59,240 original statement. 153 00:14:00,460 --> 00:14:03,400 Was Lord Edgefield responsible for your brother's death? 154 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 No. 155 00:14:06,550 --> 00:14:10,130 Well, did you not at one time hold such an opinion? 156 00:14:10,350 --> 00:14:14,110 No. Only an hour or so ago... Just a minute, please. Just a minute. 157 00:14:16,850 --> 00:14:21,710 Am I to take it, then, that you have no charges to bring against Lord Edgefield? 158 00:14:22,270 --> 00:14:23,270 No. 159 00:14:31,510 --> 00:14:32,970 I take it I may go. 160 00:14:34,210 --> 00:14:35,210 Yes. 161 00:14:40,200 --> 00:14:41,200 Good day, gentlemen. 162 00:14:45,420 --> 00:14:47,100 Thank you, Mr. Plummer. You may go, too. 163 00:15:11,400 --> 00:15:12,400 You've got a visitor. 164 00:15:14,240 --> 00:15:15,240 Anyone I know? 165 00:15:15,760 --> 00:15:16,760 I'm afraid so. 166 00:15:17,620 --> 00:15:18,620 Penman. 167 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 When did he arrive? 168 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 Soon after you left. 169 00:15:21,640 --> 00:15:22,619 Did he say anything? 170 00:15:22,620 --> 00:15:24,060 He told me to look in the dustbin. 171 00:15:24,520 --> 00:15:25,520 Which you've been doing. 172 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 What for? 173 00:15:28,560 --> 00:15:29,560 That, I suppose. 174 00:15:36,640 --> 00:15:38,800 Interesting. He said something else. 175 00:15:39,060 --> 00:15:41,000 He said I should warn you and Mother. 176 00:15:41,360 --> 00:15:42,219 What about it? 177 00:15:42,220 --> 00:15:43,700 That Melville's a traitor. 178 00:15:43,980 --> 00:15:44,859 We needn't have bothered. 179 00:15:44,860 --> 00:15:48,300 Why? It's self -evident. Melville said they didn't get the films. 180 00:15:48,860 --> 00:15:49,880 Yet here they are. 181 00:15:58,280 --> 00:15:59,900 This is an unexpected development. 182 00:16:00,580 --> 00:16:02,360 Underexposed? There are two possibilities. 183 00:16:02,600 --> 00:16:05,420 Either he generally didn't know that Penman got the photographs. 184 00:16:05,700 --> 00:16:09,620 Or it's a deliberate lie to turn the Edgefield interview into a fiasco. 185 00:16:10,170 --> 00:16:12,890 We have to know which. Now, there's only one way to be sure. I want you to... 186 00:16:12,890 --> 00:16:14,850 You want me to partner Melville in an assignment. 187 00:16:15,370 --> 00:16:17,290 At the same time, you can find out what he's up to. 188 00:16:17,650 --> 00:16:20,390 Kill two birds with one stone. 189 00:16:25,410 --> 00:16:28,590 Wrong number. 190 00:16:29,070 --> 00:16:30,310 It says request stop. 191 00:16:30,670 --> 00:16:31,970 We're refusing your request. 192 00:16:33,850 --> 00:16:35,850 This is asking for trouble, Mother. 193 00:16:36,210 --> 00:16:39,190 We have to be certain the security of the department's at stake. 194 00:16:39,600 --> 00:16:40,620 And Steed's life? 195 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 He'll be all right. 196 00:16:42,540 --> 00:16:45,380 Forewarned is forearmed. Not against a knife in the back. 197 00:16:45,640 --> 00:16:46,840 There must be another way. 198 00:16:47,220 --> 00:16:48,220 Can you think of one? 199 00:16:48,520 --> 00:16:52,220 No. Exactly. Well, I still think it's an unnecessary risk. 200 00:16:52,700 --> 00:16:54,180 Take your mind off it. How? 201 00:16:54,460 --> 00:16:57,400 Pay Plummer a visit. See if you can find out why he changed his testimony. 202 00:16:57,800 --> 00:16:58,719 All right. 203 00:16:58,720 --> 00:16:59,499 And Tara? 204 00:16:59,500 --> 00:17:00,500 Yes, Mother? 205 00:17:00,620 --> 00:17:02,560 I shouldn't worry too much about Steed. 206 00:17:03,400 --> 00:17:05,540 He usually knows what he's up to. 207 00:17:43,440 --> 00:17:44,359 Be clever. 208 00:17:44,360 --> 00:17:46,020 Seems you're a woman's best friend as well. 209 00:18:23,020 --> 00:18:25,220 Now, the trouble with you, Susie, is you're a liar. 210 00:18:32,100 --> 00:18:33,100 No reply. 211 00:19:19,920 --> 00:19:20,920 Yes. 212 00:20:40,889 --> 00:20:42,150 Melville, everything still clear? 213 00:20:42,510 --> 00:20:43,510 Yes. 214 00:21:00,750 --> 00:21:02,650 Put it away, Rachel. Very good, sir. 215 00:21:10,540 --> 00:21:11,540 Thank you. 216 00:22:20,910 --> 00:22:22,390 For services not rendered. 217 00:22:23,810 --> 00:22:24,810 What do you mean? 218 00:22:26,390 --> 00:22:27,390 Get up. 219 00:22:32,110 --> 00:22:35,150 Why did you tell me that Edgefield hadn't come back when you knew perfectly 220 00:22:35,150 --> 00:22:35,909 that he had? 221 00:22:35,910 --> 00:22:39,090 I didn't. I asked you if there was any sign of him. You said no. 222 00:22:39,790 --> 00:22:40,850 I said yes. 223 00:22:44,250 --> 00:22:45,930 You've been doing this for some time, haven't you? 224 00:22:46,510 --> 00:22:47,510 What? 225 00:22:48,360 --> 00:22:51,300 You've been feeding false information to your partners. 226 00:22:51,880 --> 00:22:55,100 I have never given them false information in my life. 227 00:22:55,540 --> 00:22:56,660 Three of them are dead. 228 00:22:57,180 --> 00:22:58,180 They're not. 229 00:23:00,500 --> 00:23:01,760 Get back in the car. 230 00:23:03,640 --> 00:23:04,640 Where are we going? 231 00:23:04,940 --> 00:23:05,940 To headquarters. 232 00:23:06,240 --> 00:23:08,660 Why? To make a little test. 233 00:23:14,660 --> 00:23:16,960 Any to be nervous, Mr. Melville? 234 00:23:17,800 --> 00:23:21,980 The lie detector test is mainly for the purpose of exonerating innocent people. 235 00:23:22,680 --> 00:23:23,700 Get on with it, then. 236 00:23:24,600 --> 00:23:25,600 Quite. 237 00:23:29,060 --> 00:23:30,060 Father? 238 00:23:33,000 --> 00:23:36,360 Were you telling the truth when you said that you and Penman failed to get the 239 00:23:36,360 --> 00:23:37,360 photographs? 240 00:23:37,580 --> 00:23:41,240 Yes. Were you telling the truth when you said that Penman wasn't hurt? 241 00:23:42,060 --> 00:23:43,060 Yes. 242 00:23:43,440 --> 00:23:46,600 Have you been feeding false information to your fellow agents? 243 00:23:47,340 --> 00:23:50,860 No. Well, all those answers were true. 244 00:23:51,580 --> 00:23:53,980 Are you sure you haven't got your wires crossed? 245 00:23:54,260 --> 00:23:55,520 Beg your pardon, Mr. Steed? 246 00:23:55,720 --> 00:23:57,960 It is plugged in, isn't it? Naturally. 247 00:23:58,800 --> 00:24:03,660 Melville, did you deliberately give false information to Steed whilst he was 248 00:24:03,660 --> 00:24:04,660 Lord Edgefield's apartment? 249 00:24:05,300 --> 00:24:06,320 Of course not. 250 00:24:07,200 --> 00:24:08,200 True? 251 00:24:08,400 --> 00:24:13,080 Untrue. Mr. Steed, this machine is infallible. It has never made a mistake. 252 00:24:13,380 --> 00:24:15,780 Well, it's always the first time. It is human. 253 00:24:16,760 --> 00:24:20,960 Let us try a more direct approach, Steve. Check the basic facts. 254 00:24:21,340 --> 00:24:23,140 Right. Melville? Yes? 255 00:24:23,520 --> 00:24:25,260 Did you and I work together today? 256 00:24:25,660 --> 00:24:27,140 No. Well? 257 00:24:29,160 --> 00:24:30,820 According to the machine, that was true. 258 00:24:31,780 --> 00:24:32,780 As you suspected. 259 00:24:34,380 --> 00:24:36,660 It seems that we've found our problem. 260 00:24:37,220 --> 00:24:38,480 We've not solved it. 261 00:24:39,460 --> 00:24:40,460 Problem? 262 00:26:05,660 --> 00:26:07,880 Ah, the mountain comes to Muhammad. 263 00:26:08,240 --> 00:26:09,240 I beg your pardon? 264 00:26:09,260 --> 00:26:10,260 Oh, merely a figure of speech. 265 00:26:10,780 --> 00:26:12,500 I think you have something for me. Yeah. 266 00:26:13,120 --> 00:26:14,120 Five thousand? 267 00:26:14,600 --> 00:26:16,080 You're at liberty to count it. 268 00:26:16,580 --> 00:26:17,580 I trust you. 269 00:26:18,160 --> 00:26:19,800 No bless oblige and all that. 270 00:26:20,480 --> 00:26:22,180 It worked like a dream. 271 00:26:22,480 --> 00:26:23,480 Good. 272 00:26:24,400 --> 00:26:27,200 Always happy to give satisfaction, but it's not enough. 273 00:26:27,500 --> 00:26:30,960 Of course not. That's why we've arranged a regular delivery service. I mean this 274 00:26:30,960 --> 00:26:32,960 will only give me a temporary breathing space. 275 00:26:34,400 --> 00:26:38,300 It won't be long before they come up with someone else to testify against me. 276 00:26:38,990 --> 00:26:41,770 Well, we can't deliver all over London, you know. I'm well aware of that. 277 00:26:42,050 --> 00:26:43,250 And what else do you suggest? 278 00:26:43,990 --> 00:26:48,270 That we stop attacking the body and concentrate on the head. 279 00:26:49,410 --> 00:26:50,410 I see. 280 00:26:50,770 --> 00:26:51,770 For Joseph. 281 00:26:52,610 --> 00:26:56,070 Well, that would be very expensive in view of the risk involved. 282 00:26:56,370 --> 00:26:57,370 How much? 283 00:26:57,490 --> 00:26:58,690 Another ten thousand? 284 00:27:10,190 --> 00:27:11,990 Very well, but you'll have to hurry. There is much time. 285 00:27:14,790 --> 00:27:15,910 Special delivery, Lane. 286 00:27:16,710 --> 00:27:17,970 The Joseph Tarleton. 287 00:27:18,330 --> 00:27:19,350 Two buckets, please. 288 00:27:20,190 --> 00:27:21,190 Yes, sir. 289 00:27:27,310 --> 00:27:28,310 Come in. 290 00:27:30,650 --> 00:27:31,830 Mr. Steve, sir. 291 00:27:32,450 --> 00:27:33,450 Ah. 292 00:27:34,170 --> 00:27:35,810 I'm sorry to disturb you, Joseph. 293 00:27:36,110 --> 00:27:37,110 Oh, that's all right, Steve. 294 00:27:37,490 --> 00:27:38,490 What's on your mind? 295 00:27:38,550 --> 00:27:40,020 Please. What are they? 296 00:27:40,900 --> 00:27:43,880 Edgefield's records of payments received. And from whom? 297 00:27:44,240 --> 00:27:45,240 Hmm. 298 00:27:45,860 --> 00:27:47,160 Manner from heaven, eh? 299 00:27:47,900 --> 00:27:50,400 Well, heaven helps those who help themselves. 300 00:27:51,520 --> 00:27:52,520 Yeah, precisely. 301 00:27:53,900 --> 00:27:56,420 Amanda, would you come in for a moment, please? 302 00:27:56,800 --> 00:27:57,539 Yes, sir. 303 00:27:57,540 --> 00:28:00,240 Of course, you realise that if none of these men testify, we're back where we 304 00:28:00,240 --> 00:28:01,540 started. We've got nothing to lose. 305 00:28:01,880 --> 00:28:02,880 Oh, quite. 306 00:28:04,420 --> 00:28:05,780 Amanda, I want to... 307 00:28:06,300 --> 00:28:09,620 The telephone numbers of all the people on this list, please. Yes, Mr Joseph. 308 00:28:11,500 --> 00:28:14,340 Well, make yourself at home, Steve. This looks like being a long job. 309 00:28:28,740 --> 00:28:29,740 No luck? 310 00:28:30,280 --> 00:28:31,460 Closed up like an oyster. 311 00:28:32,140 --> 00:28:33,140 Probably left. 312 00:28:37,070 --> 00:28:40,350 Mr. Nesbitt, this is Joseph Tarleton. 313 00:28:41,530 --> 00:28:46,010 Two months ago, you made a very large payment to Lord Edgefield. 314 00:28:46,590 --> 00:28:48,410 May I ask what that payment was for? 315 00:28:51,330 --> 00:28:52,330 A fee. 316 00:28:52,970 --> 00:28:55,030 Well, in that case, would you care to come round and see me? 317 00:28:55,910 --> 00:28:56,910 Immediately. 318 00:28:58,570 --> 00:28:59,570 Thank you. 319 00:29:00,190 --> 00:29:01,490 Someone willing to testify? 320 00:29:01,890 --> 00:29:02,890 We've got a bite. 321 00:29:03,770 --> 00:29:05,310 Plummer was willing to testify. 322 00:29:06,540 --> 00:29:07,540 Quite. 323 00:29:08,160 --> 00:29:09,960 Now, this time, nothing must go wrong. 324 00:30:06,920 --> 00:30:09,040 I was going to come and see you anyway, Sir Joseph. 325 00:30:09,520 --> 00:30:12,740 Yes, well, you couldn't come to see me as soon as Lord Edgefield approached 326 00:30:12,800 --> 00:30:13,479 Do sit down. 327 00:30:13,480 --> 00:30:18,400 I realise that now. It was just that he threatened to make public a past 328 00:30:18,400 --> 00:30:23,040 indiscretion. Well, I'm not interested in your private life, Mr Nesbitt. I'm 329 00:30:23,040 --> 00:30:24,960 interested in whether you're willing to give us a sworn statement. 330 00:30:25,880 --> 00:30:27,060 Yes. Yes, I am. 331 00:30:27,360 --> 00:30:29,280 Good. Do please sit down. 332 00:30:29,920 --> 00:30:33,440 I suggest we go over the details before Lord Edgefield arrives. 333 00:30:33,660 --> 00:30:34,920 Would you like a coffee? 334 00:30:35,560 --> 00:30:36,560 Thank you. 335 00:30:37,110 --> 00:30:38,530 Speed? Please. 336 00:30:40,310 --> 00:30:41,950 Amanda, coffee for three, please. 337 00:30:42,230 --> 00:30:43,230 Yes, sir. 338 00:31:07,150 --> 00:31:08,150 Thank you. 339 00:32:26,560 --> 00:32:27,980 Worried about lack of vitamins? 340 00:32:29,100 --> 00:32:31,160 Yes, but I'm just wasting away. 341 00:32:32,920 --> 00:32:35,640 Then we must bring the roses back to your cheeks, mustn't we? 342 00:33:22,019 --> 00:33:24,820 Thank you. 343 00:33:55,850 --> 00:33:56,850 Did she get away? 344 00:33:58,070 --> 00:33:59,070 Yeah. 345 00:33:59,430 --> 00:34:01,690 But I shouldn't worry too much if I were you. Why not? 346 00:34:02,270 --> 00:34:04,210 She must have swallowed at least half a pint. 347 00:34:13,110 --> 00:34:15,110 I said immediately, Lord Edgefield. 348 00:34:15,710 --> 00:34:18,170 We now have a witness who is impervious to your threats. 349 00:34:20,570 --> 00:34:21,630 He's coming straight round. 350 00:34:21,969 --> 00:34:24,690 Good. Well, she'll be plain sailing now. 351 00:34:25,150 --> 00:34:26,150 Could be. 352 00:34:26,190 --> 00:34:28,290 I must confess, I'm rather looking forward to this. 353 00:34:30,690 --> 00:34:33,030 Yes? Sir Joseph. Oh, yes, Miss King. 354 00:34:33,449 --> 00:34:35,190 This is very unimportant. 355 00:34:35,630 --> 00:34:37,710 Well, don't bother me now, then. I'm rather busy. 356 00:34:37,949 --> 00:34:39,389 I don't want to warn you. 357 00:34:40,050 --> 00:34:41,050 I beg your pardon? 358 00:34:41,489 --> 00:34:44,510 Whatever you do, don't be careful. 359 00:34:45,469 --> 00:34:47,630 Look, you're wasting my time, Miss King. 360 00:34:48,690 --> 00:34:49,690 Sir Joseph. 361 00:34:50,850 --> 00:34:51,850 Miss King. 362 00:34:52,670 --> 00:34:53,670 Most extraordinary. 363 00:34:54,300 --> 00:34:55,300 What did she say? 364 00:34:55,639 --> 00:34:56,639 She didn't say. 365 00:34:57,560 --> 00:35:00,080 Well, now, shall we have some coffee while we're waiting? 366 00:35:00,320 --> 00:35:01,900 Black or with milk, Mr. Nesbitt? 367 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 Come in. 368 00:35:19,540 --> 00:35:20,760 Lord Edgefield. 369 00:35:23,020 --> 00:35:25,800 Sir Joseph, I hope for your sake this horse doesn't let you down. 370 00:35:26,020 --> 00:35:28,300 I think you'll find that he's champing at the bit. 371 00:35:28,780 --> 00:35:30,720 He has not done the start of the order yet. 372 00:35:31,160 --> 00:35:32,160 Oh, quite so. 373 00:35:32,740 --> 00:35:36,340 Perhaps you would care to reaffirm your intention to testify, Mr. Nesbitt. 374 00:35:37,020 --> 00:35:38,020 Certainly. 375 00:35:38,980 --> 00:35:40,040 Do please begin. 376 00:35:42,020 --> 00:35:45,140 Lord Edgefield first came to my office on the 9th of May. 377 00:35:45,920 --> 00:35:49,200 He told me that unless I put certain documents at his disposal... 378 00:35:49,710 --> 00:35:52,470 He would reveal a past indiscretion to the appropriate authorities. 379 00:35:52,670 --> 00:35:53,670 And you gave him those documents? 380 00:35:53,850 --> 00:35:58,870 Yes. And since that time, under the same threat, I have paid him a sum of money 381 00:35:58,870 --> 00:35:59,870 regularly every month. 382 00:36:00,010 --> 00:36:01,190 How much did that amount to in all? 383 00:36:01,650 --> 00:36:02,850 Approximately 5 ,000 pounds. 384 00:36:03,190 --> 00:36:05,610 That tallies with the entries in Hedgefield's notebook. 385 00:36:06,570 --> 00:36:08,770 Well, guilty or not guilty, Sir Joseph? 386 00:36:09,370 --> 00:36:10,370 Not guilty. 387 00:36:10,950 --> 00:36:12,430 But this is conclusive proof. 388 00:36:13,310 --> 00:36:15,450 I disagree. It's completely inconclusive. 389 00:36:16,690 --> 00:36:19,150 Sir Joseph, we've got him where we want him. 390 00:36:19,530 --> 00:36:21,230 I repeat, this evidence proves nothing. 391 00:36:21,570 --> 00:36:23,150 Don't you want to obtain a conviction? 392 00:36:24,030 --> 00:36:25,030 No. 393 00:36:27,670 --> 00:36:32,350 Lord Edgefield is the most incorrupt, irreproachable man in the country. 394 00:36:32,970 --> 00:36:37,250 An idealist, a philanthropist, a paragon of virtue. 395 00:36:40,730 --> 00:36:42,550 Then I take it the interview is over. 396 00:36:42,790 --> 00:36:43,790 Of course. 397 00:37:12,680 --> 00:37:13,820 Return of the prodigal. 398 00:37:15,240 --> 00:37:17,500 No. Well, return of the thrifty. 399 00:37:18,160 --> 00:37:19,160 No. 400 00:37:20,380 --> 00:37:22,720 Why the enigmatic phone call? 401 00:37:23,500 --> 00:37:24,740 I phoned no one. 402 00:37:24,960 --> 00:37:26,600 You called for Joseph. I was there. 403 00:37:27,100 --> 00:37:28,100 No. 404 00:37:28,680 --> 00:37:29,680 Where did you go? 405 00:37:31,260 --> 00:37:32,260 Steed. 406 00:37:48,840 --> 00:37:50,340 Power King has gone to visit Steed, sir. 407 00:37:51,280 --> 00:37:53,260 Don't worry. She can't do much harm. 408 00:37:54,060 --> 00:37:59,840 But just to be on the safe side... Deliver Steed two pints. 409 00:38:00,720 --> 00:38:01,720 Right away, sir. 410 00:38:15,440 --> 00:38:17,360 Milk float. Does that mean something to you? 411 00:38:17,710 --> 00:38:18,710 No! 412 00:38:52,840 --> 00:38:53,698 What's with Martha? 413 00:38:53,700 --> 00:38:55,240 Nothing. Now, look here. 414 00:38:55,720 --> 00:38:57,540 Now, what does the milk float mean to you? 415 00:38:57,920 --> 00:38:58,920 Nothing. 416 00:38:59,200 --> 00:39:00,440 Was it the man driving it? 417 00:39:00,760 --> 00:39:03,380 Nothing. Well, have you ever seen him before? No. 418 00:39:03,700 --> 00:39:05,820 Then why did you behave in that extraordinary manner? 419 00:39:35,990 --> 00:39:36,990 No, 420 00:39:53,490 --> 00:39:54,490 Bill, just the man. 421 00:39:55,750 --> 00:39:56,770 Just the man to what? 422 00:39:57,370 --> 00:39:58,450 Illuminate my darkness. 423 00:39:58,670 --> 00:40:00,330 Speed, Penman's dead. 424 00:40:01,990 --> 00:40:02,988 I know. 425 00:40:02,990 --> 00:40:03,990 Why? 426 00:40:04,200 --> 00:40:05,540 I gave him plenty of warning. 427 00:40:10,940 --> 00:40:11,940 Are you sure? 428 00:40:12,100 --> 00:40:13,100 What do you mean? 429 00:40:14,300 --> 00:40:17,320 You saw someone come into the car house when Penman was there? 430 00:40:17,580 --> 00:40:18,580 Yes, the chauffeur. 431 00:40:18,740 --> 00:40:20,400 And you warned Penman immediately? 432 00:40:20,800 --> 00:40:21,800 Of course. 433 00:40:22,320 --> 00:40:24,280 You don't think I'm responsible for his death? 434 00:40:26,360 --> 00:40:27,540 Tell me something, Melville. 435 00:40:27,800 --> 00:40:28,800 What? 436 00:40:29,900 --> 00:40:31,460 Do you take milk in your coffee? 437 00:40:32,320 --> 00:40:33,320 Yes, usually. 438 00:40:35,280 --> 00:40:36,800 In future, I'd take it black. 439 00:41:35,180 --> 00:41:36,200 The king again. 440 00:41:45,520 --> 00:41:48,080 Analyze it. What on earth do you expect to find in it? The key. 441 00:41:48,420 --> 00:41:49,339 To what? 442 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Three deaths. 443 00:41:50,660 --> 00:41:52,640 Well, it looks perfectly harmless to me. 444 00:41:52,880 --> 00:41:53,880 That's the whole idea. 445 00:41:54,520 --> 00:41:55,520 Gold. 446 00:41:58,480 --> 00:41:59,480 Yes, mother. 447 00:41:59,740 --> 00:42:03,160 Have this analysed. I want the report in half an hour. Yes, Father. Three 448 00:42:03,160 --> 00:42:04,160 deaths, you say? 449 00:42:04,240 --> 00:42:05,240 So far. 450 00:42:06,100 --> 00:42:07,560 And what do you mean by that? 451 00:42:07,920 --> 00:42:10,600 We'll be lucky if we don't get a fourth. 452 00:42:14,380 --> 00:42:15,900 You see, I'm not alone. 453 00:42:16,220 --> 00:42:17,740 I have the whole place surrounded. 454 00:42:18,140 --> 00:42:20,760 My dear Miss King, you have such appealing eyes. 455 00:42:21,260 --> 00:42:24,280 If I didn't know you'd drunk our special milk, I'd almost be inclined to believe 456 00:42:24,280 --> 00:42:25,280 you. 457 00:42:26,920 --> 00:42:27,920 Check the door. 458 00:42:31,470 --> 00:42:32,470 Nothing. 459 00:42:33,430 --> 00:42:35,590 Butter wouldn't melt in your mouth, Miss King. 460 00:42:37,490 --> 00:42:38,490 Or would it? 461 00:42:39,590 --> 00:42:40,610 Sloman. Yeah? 462 00:42:41,730 --> 00:42:43,170 Put her in the butter machine. 463 00:42:58,030 --> 00:43:00,510 The analysis report doesn't tell us very much. 464 00:43:00,960 --> 00:43:04,640 Colorless liquid extracted from milk in some form of hallucinatory drug. 465 00:43:05,080 --> 00:43:06,080 Defying analysis. 466 00:43:07,060 --> 00:43:08,080 Hallucinatory drug. 467 00:43:11,880 --> 00:43:14,400 Suppose... It had the effect of inverting the truth. 468 00:43:14,900 --> 00:43:18,860 Now, Nesbitt and I had black coffee, Sir Joseph white. 469 00:43:19,080 --> 00:43:21,820 And Plummer? He drank his while he was shaving. 470 00:43:22,300 --> 00:43:23,320 Changed his destiny. 471 00:43:23,620 --> 00:43:26,900 And Tara tried to warn Sir Joseph. But she couldn't. 472 00:43:28,080 --> 00:43:29,360 So she warned me. 473 00:43:31,080 --> 00:43:32,480 Dreamy cream dairies. 474 00:43:32,720 --> 00:43:33,820 What on earth is that? 475 00:43:34,060 --> 00:43:35,220 That was the name on the milk float. 476 00:43:35,480 --> 00:43:36,660 Natara must have gone there. 477 00:43:36,900 --> 00:43:38,420 Then I suggest you do the same. 478 00:43:38,840 --> 00:43:39,840 Milk float. 479 00:44:05,100 --> 00:44:06,100 Comfortable? 480 00:44:06,780 --> 00:44:08,740 Have you got anything without air conditioning? 481 00:44:09,100 --> 00:44:11,940 I shouldn't worry too much. You'll be cooling off in a moment. 482 00:44:12,400 --> 00:44:14,360 Well, I've sent for Steve. He should be here soon. 483 00:44:14,660 --> 00:44:16,120 I'm afraid I don't believe you, Miss King. 484 00:44:16,420 --> 00:44:17,420 Why? 485 00:44:17,760 --> 00:44:21,340 For the simple reason that you were unable to tell him. The lie drug saw to 486 00:44:21,340 --> 00:44:22,420 that. Lie drug? 487 00:44:24,580 --> 00:44:25,940 A little invention of my own. 488 00:44:26,960 --> 00:44:30,440 It neutralizes the faculty that distinguishes the true from the false. 489 00:44:30,830 --> 00:44:34,610 And as you may already have guessed... It's not in the milk. That's right, it's 490 00:44:34,610 --> 00:44:35,610 in the milk. 491 00:44:35,670 --> 00:44:39,570 Simple but effective, don't you think? No. A distillation designed to eliminate 492 00:44:39,570 --> 00:44:41,090 the George Washington syndrome. 493 00:44:41,670 --> 00:44:42,930 I don't see. 494 00:44:43,310 --> 00:44:44,310 I thought you would. 495 00:44:45,330 --> 00:44:49,110 So I'm afraid it's highly unlikely that seed will be coming to your rescue. 496 00:45:03,630 --> 00:45:07,790 Of course, now that Lord Edgefield's affairs are so happily resolved, we 497 00:45:07,790 --> 00:45:08,790 move on to higher things. 498 00:45:09,970 --> 00:45:13,930 I need hardly point out the chaos my drug would cause if one or two key 499 00:45:13,930 --> 00:45:16,290 of a national security system were to take it. 500 00:45:16,810 --> 00:45:17,850 Complete organization? 501 00:45:18,290 --> 00:45:21,090 Such a weapon would be worth a great deal of money, don't you think? 502 00:45:21,730 --> 00:45:23,730 No. I knew you'd agree with me. 503 00:45:24,750 --> 00:45:28,210 You'll appreciate we can't allow anyone to stand in our way now, Miss King. 504 00:45:29,190 --> 00:45:32,750 So I've devised a rather unusual death for you. Great. 505 00:46:23,050 --> 00:46:24,110 I thought we'd have a little celebration. 506 00:46:25,270 --> 00:46:26,270 Splendid idea. 507 00:46:26,430 --> 00:46:30,110 All go according to plan. Like clockwork, my worries are over. All 508 00:46:30,690 --> 00:46:32,810 Let's drink to a trouble -free future. 509 00:46:35,610 --> 00:46:37,190 To a successful association. 510 00:46:37,650 --> 00:46:38,930 To a formidable partnership. 511 00:46:39,470 --> 00:46:40,770 The first of many. 512 00:46:41,430 --> 00:46:42,430 Cheers. 513 00:46:45,930 --> 00:46:46,930 Cold enough? 514 00:46:47,310 --> 00:46:48,310 Very refreshing. 515 00:46:49,330 --> 00:46:51,710 Any chance of buying some shares in your enterprise? 516 00:46:52,190 --> 00:46:53,190 I pray not. 517 00:46:53,430 --> 00:46:54,530 We're a limited company. 518 00:46:55,310 --> 00:47:00,930 I've accumulated a lot of capital in the last few years, and this seems like an 519 00:47:00,930 --> 00:47:01,990 ideal home for it. 520 00:47:02,430 --> 00:47:04,450 We've no shortage of capital, I assure you. 521 00:47:05,130 --> 00:47:08,850 And when our foreign branches are fully operative, we shall have an organization 522 00:47:08,850 --> 00:47:12,310 of unparalleled resources. The envy of the commercial world. 523 00:47:12,530 --> 00:47:16,630 And the scourge of the rest of it. And all because of a colorless liquid. 524 00:47:17,750 --> 00:47:20,670 Just think of the unsuspecting fools waiting to lap it up. 525 00:47:23,080 --> 00:47:25,400 Perhaps Lord Edgefield would like to see our milkmaid. 526 00:47:26,560 --> 00:47:27,560 Your what? 527 00:47:28,080 --> 00:47:29,340 Drink up and come with me. 528 00:47:30,940 --> 00:47:32,900 I'll show you how we deal with company spies. 529 00:47:33,320 --> 00:47:34,340 Sounds most intriguing. 530 00:47:39,140 --> 00:47:43,560 Poetic justice, don't you think? A triumph of ingenuity. I congratulate 531 00:47:43,800 --> 00:47:45,760 That cream could curdle. 532 00:47:46,180 --> 00:47:48,560 Never count your chickens before they... 533 00:48:11,280 --> 00:48:14,060 This is where your chickens come home to roost, Mr. Steed. 534 00:48:15,140 --> 00:48:16,600 I hope you like our little coop. 535 00:48:16,940 --> 00:48:17,940 It's a great coop. 536 00:48:18,400 --> 00:48:19,700 Aren't we mixing our metaphors? 537 00:48:20,540 --> 00:48:21,760 Hardly worth the trip, was it? 538 00:48:22,420 --> 00:48:24,320 Especially as Miss King doesn't wish to be rescued. 539 00:48:24,880 --> 00:48:25,880 Do you, Miss King? 540 00:48:26,060 --> 00:48:27,820 No! There you are, you see. 541 00:48:28,060 --> 00:48:29,740 Danzel seems to revel in her distress. 542 00:49:02,960 --> 00:49:03,960 Any sign of Steve? 543 00:49:04,560 --> 00:49:05,560 Yes, he's over there. 544 00:49:06,760 --> 00:49:07,980 What do you mean over there? 545 00:49:08,320 --> 00:49:09,320 I'm over there. 546 00:49:09,640 --> 00:49:10,860 No, you're not. I am. 547 00:49:11,800 --> 00:49:13,000 Sloman. What? 548 00:49:13,760 --> 00:49:14,820 You're not lying. 549 00:49:15,180 --> 00:49:16,180 Or are you? 550 00:49:16,680 --> 00:49:17,680 Indeed. 551 00:49:18,460 --> 00:49:20,500 He didn't doctor our drinks. 552 00:49:22,220 --> 00:49:25,180 I can see him, can't you? Yes, he must be by the butter machine. 553 00:49:25,540 --> 00:49:26,720 Yes, I haven't looked there. 554 00:49:27,380 --> 00:49:29,320 He mustn't be by the milk vat. 555 00:49:29,880 --> 00:49:31,200 Yes, I'm not over there now. 556 00:49:31,420 --> 00:49:32,420 Well, where isn't he? 557 00:49:32,800 --> 00:49:34,240 I'm not right behind you! 558 00:50:02,480 --> 00:50:06,220 Salted. Steve, I really do hate you. 559 00:50:31,850 --> 00:50:32,850 Are you doing? 560 00:50:33,210 --> 00:50:34,430 My great -aunt Emily. 561 00:50:34,750 --> 00:50:38,810 She used to save up silver paper, ended up with five tons of the stuff. That was 562 00:50:38,810 --> 00:50:41,770 before she went off with the scrap metal dealer, the one with the big moustache. 563 00:50:42,010 --> 00:50:44,670 Is there a point to this story? There is a moral. 564 00:50:44,970 --> 00:50:48,850 Waste not, want not. All this butter seemed a pity to waste it. What then? An 565 00:50:48,850 --> 00:50:49,850 endless picnic? 566 00:50:50,110 --> 00:50:52,130 Sandwiches. What now? What about the celebration? 567 00:50:52,950 --> 00:50:54,190 Celebration? You haven't forgotten? 568 00:50:54,810 --> 00:50:57,410 Yes. You said you'd take me out to dinner. No. 569 00:50:58,010 --> 00:50:59,010 Oh, you promised. 570 00:50:59,250 --> 00:51:00,250 Never. 571 00:51:00,410 --> 00:51:01,510 I've even bought neon... 572 00:51:02,330 --> 00:51:04,070 You didn't. I did. 573 00:51:06,910 --> 00:51:08,350 I say, do you like it? 574 00:51:10,330 --> 00:51:11,330 No. 575 00:51:11,590 --> 00:51:12,590 What? 576 00:51:13,150 --> 00:51:14,350 What's wrong with it? 577 00:51:14,770 --> 00:51:15,770 Everything. 578 00:51:16,510 --> 00:51:18,390 Everything about it is delightful. 579 00:51:19,010 --> 00:51:23,030 I can't tell a lie. The table is booked, the carriage awaits, and you look 580 00:51:23,030 --> 00:51:24,770 ravishing. And this? 581 00:51:25,150 --> 00:51:26,150 All that? 582 00:51:26,990 --> 00:51:29,210 That's for itinerant cats. 40060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.