All language subtitles for The Avengers s06e07 False Witness
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,539 --> 00:01:09,340
Thank you.
2
00:01:53,600 --> 00:01:54,600
Stuff's here, all right.
3
00:01:54,740 --> 00:01:56,080
Let me know if there's any sign of the
opposition.
4
00:02:19,280 --> 00:02:20,259
Tenman.
5
00:02:20,260 --> 00:02:21,260
What?
6
00:02:21,900 --> 00:02:22,900
What is it? I'm coming.
7
00:02:23,440 --> 00:02:30,260
No, it was nothing no one coming no
8
00:02:30,260 --> 00:02:31,260
one
9
00:03:06,520 --> 00:03:08,080
Melville! Why?
10
00:03:09,540 --> 00:03:11,400
Why didn't you warn me?
11
00:03:35,410 --> 00:03:39,010
Seven. One, two, three, four, five, six,
seven.
12
00:03:39,550 --> 00:03:40,550
My game, I think.
13
00:03:41,070 --> 00:03:43,890
Steve, you've just won the last 20
games.
14
00:03:44,170 --> 00:03:45,250
Yes, I have, haven't I?
15
00:03:45,990 --> 00:03:47,430
It's not that I don't trust you.
16
00:03:47,670 --> 00:03:48,670
No, no, of course not.
17
00:03:48,870 --> 00:03:51,790
It's just that I think such good fortune
ought to be shared.
18
00:03:52,610 --> 00:03:53,610
Of course.
19
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Yeah?
20
00:04:02,180 --> 00:04:03,180
Oh, Mother.
21
00:04:04,340 --> 00:04:05,340
Yeah, it's right away.
22
00:04:06,620 --> 00:04:08,240
Very sorry, I've got to go.
23
00:04:08,720 --> 00:04:09,599
Mother, eh?
24
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
Yes, I might have guessed.
25
00:04:11,340 --> 00:04:12,340
Why's that?
26
00:04:12,440 --> 00:04:13,460
It's Mother's Day.
27
00:04:14,400 --> 00:04:15,600
It's Mother's Day.
28
00:05:26,760 --> 00:05:27,760
What do you mean pull up?
29
00:05:31,280 --> 00:05:32,460
Room for one more?
30
00:05:32,880 --> 00:05:35,840
Could we dispense with the jokes this
morning? Thank you, Steve.
31
00:05:36,280 --> 00:05:38,220
Oh, Rhonda, I'll have one of those.
32
00:05:38,520 --> 00:05:40,800
I'm very sorry. Trouble in Botswana?
33
00:05:41,460 --> 00:05:42,540
Trouble in abdomen.
34
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
Too many oysters.
35
00:05:59,379 --> 00:06:01,660
I'm surrounded by incompetence.
36
00:06:01,920 --> 00:06:03,720
In general or in particular?
37
00:06:04,200 --> 00:06:08,220
Both. That's why I have to involve you
in a case that a child of two could have
38
00:06:08,220 --> 00:06:09,460
sewn up in half an hour.
39
00:06:09,740 --> 00:06:11,600
Who's the fly in your ointment?
Melville.
40
00:06:12,440 --> 00:06:16,360
Melville? I thought he was your blue
-eyed boy.
41
00:06:16,740 --> 00:06:17,740
He was.
42
00:06:18,820 --> 00:06:19,820
What happened?
43
00:06:20,340 --> 00:06:21,340
I wish I knew.
44
00:06:21,740 --> 00:06:24,800
Ever since he started work on the
Edgefield case, the whole thing's become
45
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
nightmare.
46
00:06:25,840 --> 00:06:29,500
Department's losing agents and I'm
losing sleep. What's the Edgefield case?
47
00:06:31,400 --> 00:06:35,340
Three months ago, Sir Joseph asked us to
compile a dossier on Lord Edgefield.
48
00:06:36,920 --> 00:06:40,780
Now, our investigations have confirmed
that he has a long record of extortion
49
00:06:40,780 --> 00:06:44,840
and blackmail, mostly directed against
security and foreign service personnel.
50
00:06:45,420 --> 00:06:49,360
Now, we have a witness prepared to give
evidence against him, but we needed
51
00:06:49,360 --> 00:06:50,460
conclusive proof.
52
00:06:50,960 --> 00:06:52,600
And you assigned Melville to get it?
53
00:06:52,880 --> 00:06:55,700
Yes, perfectly straightforward
operation, I should have thought.
54
00:06:56,120 --> 00:07:01,020
But so far, the balance sheet reads
gains nil, losses two men.
55
00:07:01,820 --> 00:07:05,340
Last night, I sent him out again, and if
past experience has anything to go by,
56
00:07:05,560 --> 00:07:07,640
he'll return empty -handed and alone.
57
00:07:08,660 --> 00:07:10,160
He was working with a partner?
58
00:07:10,500 --> 00:07:11,279
Oh, naturally.
59
00:07:11,280 --> 00:07:12,380
Who? Penman.
60
00:07:42,380 --> 00:07:43,380
Look outside.
61
00:07:44,560 --> 00:07:50,220
It has been... One...
62
00:07:50,220 --> 00:07:54,880
Day... Other... One and but one.
63
00:07:55,580 --> 00:08:01,800
Now they'll... Now they'll... Try to...
64
00:08:01,800 --> 00:08:07,720
There's something very odd about this
case, Steve.
65
00:08:08,280 --> 00:08:09,980
You're taking Melville off it? No.
66
00:08:10,200 --> 00:08:10,979
Why not?
67
00:08:10,980 --> 00:08:14,760
I want you to work together, finish the
job, but at the same time, keep an eye
68
00:08:14,760 --> 00:08:15,760
on him.
69
00:08:16,160 --> 00:08:17,380
Both eyes, Steve.
70
00:08:32,020 --> 00:08:33,020
Well, any luck?
71
00:08:33,340 --> 00:08:34,980
No. No photographs?
72
00:08:35,380 --> 00:08:36,380
Nothing. No book?
73
00:08:36,880 --> 00:08:38,760
Wasn't there. Where's Penman? He's gone
home.
74
00:08:40,580 --> 00:08:41,580
Is he all right?
75
00:08:42,039 --> 00:08:43,039
As far as I know.
76
00:08:44,159 --> 00:08:45,740
It's a good thing we've still got
Plummer.
77
00:08:45,980 --> 00:08:47,640
Who's Plummer? A star witness.
78
00:08:47,960 --> 00:08:50,320
They look as if we're going to have to
depend entirely on him.
79
00:08:50,800 --> 00:08:55,060
Sir Joseph's called a meeting this
morning with Lord Edgeworth and Plummer
80
00:08:55,060 --> 00:08:57,100
.30, in which the whole case will be
reviewed.
81
00:08:57,380 --> 00:09:00,500
The whole case resting at the moment on
the evidence of one man.
82
00:09:01,020 --> 00:09:03,360
Precisely. So you'd better get over
there and look after him.
83
00:09:03,630 --> 00:09:09,350
His market value's just risen 100%.
Right. Oh, and Steve, take Melville with
84
00:09:09,350 --> 00:09:10,770
you. He's expecting you both.
85
00:09:11,130 --> 00:09:12,130
Cuff!
86
00:09:49,100 --> 00:09:50,100
Someone in my kitchen.
87
00:09:51,640 --> 00:09:53,200
Frightened him off to have been on the
power escape.
88
00:09:55,320 --> 00:09:57,380
Maybe he thought you kept your jewellery
on ice.
89
00:09:57,680 --> 00:09:58,679
Nothing missing?
90
00:09:58,680 --> 00:09:59,780
Not as far as I can see.
91
00:09:59,980 --> 00:10:01,140
Anything here that shouldn't be here?
92
00:10:01,340 --> 00:10:02,860
No. Except this.
93
00:10:03,300 --> 00:10:04,300
What's inside of it?
94
00:10:05,080 --> 00:10:07,040
Plucky, but from the wrong side of a
hill.
95
00:10:29,840 --> 00:10:33,640
I gather you've had personal experience
of the way that Edgefield operates.
96
00:10:34,080 --> 00:10:35,280
That's one way of putting it.
97
00:10:35,560 --> 00:10:37,640
He was responsible for my brother's
suicide.
98
00:10:39,280 --> 00:10:40,280
Can you prove it?
99
00:10:41,400 --> 00:10:43,240
Jack, tell me what Edgefield said to
him.
100
00:10:43,760 --> 00:10:46,880
And I have his cancelled cheque for the
year before he died.
101
00:10:47,260 --> 00:10:48,260
What do they show?
102
00:10:48,800 --> 00:10:49,800
Blackmail.
103
00:10:50,600 --> 00:10:54,180
He paid Edgefield a total of £10 ,000
over that period.
104
00:10:54,820 --> 00:10:56,720
What department did he work in?
Security.
105
00:10:57,260 --> 00:10:58,260
Missile division.
106
00:10:58,760 --> 00:11:01,220
And the question is, what else did he
give him?
107
00:11:03,660 --> 00:11:06,580
Maybe it's even more urgent to get
Edgefield behind bars.
108
00:11:06,960 --> 00:11:07,960
Don't worry.
109
00:11:08,020 --> 00:11:09,340
It won't be long now.
110
00:11:21,720 --> 00:11:25,640
You're certain the case is now
watertight, Steve? No loopholes? Quite
111
00:11:25,640 --> 00:11:26,760
Those checks speak for themselves.
112
00:11:27,490 --> 00:11:29,990
Only if there were no legitimate reason
for that payment.
113
00:11:30,370 --> 00:11:33,830
Well, there wasn't. Plummer's brother
told him that Edgefield was blackmailing
114
00:11:33,830 --> 00:11:34,789
him.
115
00:11:34,790 --> 00:11:35,790
Good.
116
00:11:35,990 --> 00:11:37,510
Good. That makes it pretty conclusive.
117
00:11:38,330 --> 00:11:42,790
Now, we should want you to be as
specific as possible, Mr. Plummer. Don't
118
00:11:42,790 --> 00:11:43,790
him room to maneuver.
119
00:11:44,350 --> 00:11:46,590
We want the exact dates.
120
00:11:48,090 --> 00:11:49,090
He's here already.
121
00:12:04,780 --> 00:12:07,180
I'm making a recording of this historic
interview.
122
00:12:09,260 --> 00:12:10,260
Come in.
123
00:12:13,240 --> 00:12:15,120
Lord Edgefield, Sir Joseph.
124
00:12:15,460 --> 00:12:16,460
Well, well, well.
125
00:12:17,220 --> 00:12:19,240
The vultures are gathering at the end.
126
00:12:19,460 --> 00:12:20,580
Good morning, Edgefield.
127
00:12:21,360 --> 00:12:22,360
Mr. Steed.
128
00:12:22,580 --> 00:12:23,580
My lord.
129
00:12:23,740 --> 00:12:24,740
Melville.
130
00:12:24,980 --> 00:12:26,780
Mr. Plummer, I believe you know.
131
00:12:26,980 --> 00:12:27,980
Yes, indeed.
132
00:12:28,620 --> 00:12:30,920
I'm sorry to hear about your brother,
Plummer.
133
00:12:31,420 --> 00:12:32,420
Do sit down.
134
00:12:32,700 --> 00:12:33,700
Thank you.
135
00:12:34,890 --> 00:12:38,450
Before we begin, Sir Joseph, I should
like to make one thing quite clear.
136
00:12:40,630 --> 00:12:45,350
Damages for defamation of character, in
my case, could be punitive.
137
00:12:45,890 --> 00:12:47,070
Yes, I'm well aware of that.
138
00:12:47,990 --> 00:12:52,150
However, I am assured that the charges
about to be brought against you can be
139
00:12:52,150 --> 00:12:53,150
substantiated.
140
00:12:54,470 --> 00:12:59,450
Mr. Plummer, I believe you attribute
your brother's death directly to the
141
00:12:59,450 --> 00:13:03,310
that he was being blackmailed by Lord
Edgefield. Now, can you prove these
142
00:13:03,310 --> 00:13:04,310
allegations?
143
00:13:06,860 --> 00:13:13,140
Mr. Plummer, would you tell us, please,
in your own words, of course, about the
144
00:13:13,140 --> 00:13:16,760
conversation that you overheard between
your brother and Lord Edgefield?
145
00:13:21,900 --> 00:13:24,140
Come on, Plummer, there's nothing to be
afraid of.
146
00:13:25,500 --> 00:13:27,940
Seems your little bird is reluctant to
sing.
147
00:13:28,600 --> 00:13:32,040
Were you or were you not present during
that conversation?
148
00:13:39,540 --> 00:13:44,200
No. Well, let me rephrase the question.
149
00:13:46,280 --> 00:13:50,960
Have you any reason to believe that your
brother's association with Lord
150
00:13:50,960 --> 00:13:54,640
Edgefield was a contributory factor to
his suicide? This is outrageous.
151
00:13:54,980 --> 00:13:58,240
You're putting words into his mouth. I
am simply repeating what he said in his
152
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
original statement.
153
00:14:00,460 --> 00:14:03,400
Was Lord Edgefield responsible for your
brother's death?
154
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
No.
155
00:14:06,550 --> 00:14:10,130
Well, did you not at one time hold such
an opinion?
156
00:14:10,350 --> 00:14:14,110
No. Only an hour or so ago... Just a
minute, please. Just a minute.
157
00:14:16,850 --> 00:14:21,710
Am I to take it, then, that you have no
charges to bring against Lord Edgefield?
158
00:14:22,270 --> 00:14:23,270
No.
159
00:14:31,510 --> 00:14:32,970
I take it I may go.
160
00:14:34,210 --> 00:14:35,210
Yes.
161
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
Good day, gentlemen.
162
00:14:45,420 --> 00:14:47,100
Thank you, Mr. Plummer. You may go, too.
163
00:15:11,400 --> 00:15:12,400
You've got a visitor.
164
00:15:14,240 --> 00:15:15,240
Anyone I know?
165
00:15:15,760 --> 00:15:16,760
I'm afraid so.
166
00:15:17,620 --> 00:15:18,620
Penman.
167
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
When did he arrive?
168
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
Soon after you left.
169
00:15:21,640 --> 00:15:22,619
Did he say anything?
170
00:15:22,620 --> 00:15:24,060
He told me to look in the dustbin.
171
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
Which you've been doing.
172
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
What for?
173
00:15:28,560 --> 00:15:29,560
That, I suppose.
174
00:15:36,640 --> 00:15:38,800
Interesting. He said something else.
175
00:15:39,060 --> 00:15:41,000
He said I should warn you and Mother.
176
00:15:41,360 --> 00:15:42,219
What about it?
177
00:15:42,220 --> 00:15:43,700
That Melville's a traitor.
178
00:15:43,980 --> 00:15:44,859
We needn't have bothered.
179
00:15:44,860 --> 00:15:48,300
Why? It's self -evident. Melville said
they didn't get the films.
180
00:15:48,860 --> 00:15:49,880
Yet here they are.
181
00:15:58,280 --> 00:15:59,900
This is an unexpected development.
182
00:16:00,580 --> 00:16:02,360
Underexposed? There are two
possibilities.
183
00:16:02,600 --> 00:16:05,420
Either he generally didn't know that
Penman got the photographs.
184
00:16:05,700 --> 00:16:09,620
Or it's a deliberate lie to turn the
Edgefield interview into a fiasco.
185
00:16:10,170 --> 00:16:12,890
We have to know which. Now, there's only
one way to be sure. I want you to...
186
00:16:12,890 --> 00:16:14,850
You want me to partner Melville in an
assignment.
187
00:16:15,370 --> 00:16:17,290
At the same time, you can find out what
he's up to.
188
00:16:17,650 --> 00:16:20,390
Kill two birds with one stone.
189
00:16:25,410 --> 00:16:28,590
Wrong number.
190
00:16:29,070 --> 00:16:30,310
It says request stop.
191
00:16:30,670 --> 00:16:31,970
We're refusing your request.
192
00:16:33,850 --> 00:16:35,850
This is asking for trouble, Mother.
193
00:16:36,210 --> 00:16:39,190
We have to be certain the security of
the department's at stake.
194
00:16:39,600 --> 00:16:40,620
And Steed's life?
195
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
He'll be all right.
196
00:16:42,540 --> 00:16:45,380
Forewarned is forearmed. Not against a
knife in the back.
197
00:16:45,640 --> 00:16:46,840
There must be another way.
198
00:16:47,220 --> 00:16:48,220
Can you think of one?
199
00:16:48,520 --> 00:16:52,220
No. Exactly. Well, I still think it's an
unnecessary risk.
200
00:16:52,700 --> 00:16:54,180
Take your mind off it. How?
201
00:16:54,460 --> 00:16:57,400
Pay Plummer a visit. See if you can find
out why he changed his testimony.
202
00:16:57,800 --> 00:16:58,719
All right.
203
00:16:58,720 --> 00:16:59,499
And Tara?
204
00:16:59,500 --> 00:17:00,500
Yes, Mother?
205
00:17:00,620 --> 00:17:02,560
I shouldn't worry too much about Steed.
206
00:17:03,400 --> 00:17:05,540
He usually knows what he's up to.
207
00:17:43,440 --> 00:17:44,359
Be clever.
208
00:17:44,360 --> 00:17:46,020
Seems you're a woman's best friend as
well.
209
00:18:23,020 --> 00:18:25,220
Now, the trouble with you, Susie, is
you're a liar.
210
00:18:32,100 --> 00:18:33,100
No reply.
211
00:19:19,920 --> 00:19:20,920
Yes.
212
00:20:40,889 --> 00:20:42,150
Melville, everything still clear?
213
00:20:42,510 --> 00:20:43,510
Yes.
214
00:21:00,750 --> 00:21:02,650
Put it away, Rachel. Very good, sir.
215
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
Thank you.
216
00:22:20,910 --> 00:22:22,390
For services not rendered.
217
00:22:23,810 --> 00:22:24,810
What do you mean?
218
00:22:26,390 --> 00:22:27,390
Get up.
219
00:22:32,110 --> 00:22:35,150
Why did you tell me that Edgefield
hadn't come back when you knew perfectly
220
00:22:35,150 --> 00:22:35,909
that he had?
221
00:22:35,910 --> 00:22:39,090
I didn't. I asked you if there was any
sign of him. You said no.
222
00:22:39,790 --> 00:22:40,850
I said yes.
223
00:22:44,250 --> 00:22:45,930
You've been doing this for some time,
haven't you?
224
00:22:46,510 --> 00:22:47,510
What?
225
00:22:48,360 --> 00:22:51,300
You've been feeding false information to
your partners.
226
00:22:51,880 --> 00:22:55,100
I have never given them false
information in my life.
227
00:22:55,540 --> 00:22:56,660
Three of them are dead.
228
00:22:57,180 --> 00:22:58,180
They're not.
229
00:23:00,500 --> 00:23:01,760
Get back in the car.
230
00:23:03,640 --> 00:23:04,640
Where are we going?
231
00:23:04,940 --> 00:23:05,940
To headquarters.
232
00:23:06,240 --> 00:23:08,660
Why? To make a little test.
233
00:23:14,660 --> 00:23:16,960
Any to be nervous, Mr. Melville?
234
00:23:17,800 --> 00:23:21,980
The lie detector test is mainly for the
purpose of exonerating innocent people.
235
00:23:22,680 --> 00:23:23,700
Get on with it, then.
236
00:23:24,600 --> 00:23:25,600
Quite.
237
00:23:29,060 --> 00:23:30,060
Father?
238
00:23:33,000 --> 00:23:36,360
Were you telling the truth when you said
that you and Penman failed to get the
239
00:23:36,360 --> 00:23:37,360
photographs?
240
00:23:37,580 --> 00:23:41,240
Yes. Were you telling the truth when you
said that Penman wasn't hurt?
241
00:23:42,060 --> 00:23:43,060
Yes.
242
00:23:43,440 --> 00:23:46,600
Have you been feeding false information
to your fellow agents?
243
00:23:47,340 --> 00:23:50,860
No. Well, all those answers were true.
244
00:23:51,580 --> 00:23:53,980
Are you sure you haven't got your wires
crossed?
245
00:23:54,260 --> 00:23:55,520
Beg your pardon, Mr. Steed?
246
00:23:55,720 --> 00:23:57,960
It is plugged in, isn't it? Naturally.
247
00:23:58,800 --> 00:24:03,660
Melville, did you deliberately give
false information to Steed whilst he was
248
00:24:03,660 --> 00:24:04,660
Lord Edgefield's apartment?
249
00:24:05,300 --> 00:24:06,320
Of course not.
250
00:24:07,200 --> 00:24:08,200
True?
251
00:24:08,400 --> 00:24:13,080
Untrue. Mr. Steed, this machine is
infallible. It has never made a mistake.
252
00:24:13,380 --> 00:24:15,780
Well, it's always the first time. It is
human.
253
00:24:16,760 --> 00:24:20,960
Let us try a more direct approach,
Steve. Check the basic facts.
254
00:24:21,340 --> 00:24:23,140
Right. Melville? Yes?
255
00:24:23,520 --> 00:24:25,260
Did you and I work together today?
256
00:24:25,660 --> 00:24:27,140
No. Well?
257
00:24:29,160 --> 00:24:30,820
According to the machine, that was true.
258
00:24:31,780 --> 00:24:32,780
As you suspected.
259
00:24:34,380 --> 00:24:36,660
It seems that we've found our problem.
260
00:24:37,220 --> 00:24:38,480
We've not solved it.
261
00:24:39,460 --> 00:24:40,460
Problem?
262
00:26:05,660 --> 00:26:07,880
Ah, the mountain comes to Muhammad.
263
00:26:08,240 --> 00:26:09,240
I beg your pardon?
264
00:26:09,260 --> 00:26:10,260
Oh, merely a figure of speech.
265
00:26:10,780 --> 00:26:12,500
I think you have something for me. Yeah.
266
00:26:13,120 --> 00:26:14,120
Five thousand?
267
00:26:14,600 --> 00:26:16,080
You're at liberty to count it.
268
00:26:16,580 --> 00:26:17,580
I trust you.
269
00:26:18,160 --> 00:26:19,800
No bless oblige and all that.
270
00:26:20,480 --> 00:26:22,180
It worked like a dream.
271
00:26:22,480 --> 00:26:23,480
Good.
272
00:26:24,400 --> 00:26:27,200
Always happy to give satisfaction, but
it's not enough.
273
00:26:27,500 --> 00:26:30,960
Of course not. That's why we've arranged
a regular delivery service. I mean this
274
00:26:30,960 --> 00:26:32,960
will only give me a temporary breathing
space.
275
00:26:34,400 --> 00:26:38,300
It won't be long before they come up
with someone else to testify against me.
276
00:26:38,990 --> 00:26:41,770
Well, we can't deliver all over London,
you know. I'm well aware of that.
277
00:26:42,050 --> 00:26:43,250
And what else do you suggest?
278
00:26:43,990 --> 00:26:48,270
That we stop attacking the body and
concentrate on the head.
279
00:26:49,410 --> 00:26:50,410
I see.
280
00:26:50,770 --> 00:26:51,770
For Joseph.
281
00:26:52,610 --> 00:26:56,070
Well, that would be very expensive in
view of the risk involved.
282
00:26:56,370 --> 00:26:57,370
How much?
283
00:26:57,490 --> 00:26:58,690
Another ten thousand?
284
00:27:10,190 --> 00:27:11,990
Very well, but you'll have to hurry.
There is much time.
285
00:27:14,790 --> 00:27:15,910
Special delivery, Lane.
286
00:27:16,710 --> 00:27:17,970
The Joseph Tarleton.
287
00:27:18,330 --> 00:27:19,350
Two buckets, please.
288
00:27:20,190 --> 00:27:21,190
Yes, sir.
289
00:27:27,310 --> 00:27:28,310
Come in.
290
00:27:30,650 --> 00:27:31,830
Mr. Steve, sir.
291
00:27:32,450 --> 00:27:33,450
Ah.
292
00:27:34,170 --> 00:27:35,810
I'm sorry to disturb you, Joseph.
293
00:27:36,110 --> 00:27:37,110
Oh, that's all right, Steve.
294
00:27:37,490 --> 00:27:38,490
What's on your mind?
295
00:27:38,550 --> 00:27:40,020
Please. What are they?
296
00:27:40,900 --> 00:27:43,880
Edgefield's records of payments
received. And from whom?
297
00:27:44,240 --> 00:27:45,240
Hmm.
298
00:27:45,860 --> 00:27:47,160
Manner from heaven, eh?
299
00:27:47,900 --> 00:27:50,400
Well, heaven helps those who help
themselves.
300
00:27:51,520 --> 00:27:52,520
Yeah, precisely.
301
00:27:53,900 --> 00:27:56,420
Amanda, would you come in for a moment,
please?
302
00:27:56,800 --> 00:27:57,539
Yes, sir.
303
00:27:57,540 --> 00:28:00,240
Of course, you realise that if none of
these men testify, we're back where we
304
00:28:00,240 --> 00:28:01,540
started. We've got nothing to lose.
305
00:28:01,880 --> 00:28:02,880
Oh, quite.
306
00:28:04,420 --> 00:28:05,780
Amanda, I want to...
307
00:28:06,300 --> 00:28:09,620
The telephone numbers of all the people
on this list, please. Yes, Mr Joseph.
308
00:28:11,500 --> 00:28:14,340
Well, make yourself at home, Steve. This
looks like being a long job.
309
00:28:28,740 --> 00:28:29,740
No luck?
310
00:28:30,280 --> 00:28:31,460
Closed up like an oyster.
311
00:28:32,140 --> 00:28:33,140
Probably left.
312
00:28:37,070 --> 00:28:40,350
Mr. Nesbitt, this is Joseph Tarleton.
313
00:28:41,530 --> 00:28:46,010
Two months ago, you made a very large
payment to Lord Edgefield.
314
00:28:46,590 --> 00:28:48,410
May I ask what that payment was for?
315
00:28:51,330 --> 00:28:52,330
A fee.
316
00:28:52,970 --> 00:28:55,030
Well, in that case, would you care to
come round and see me?
317
00:28:55,910 --> 00:28:56,910
Immediately.
318
00:28:58,570 --> 00:28:59,570
Thank you.
319
00:29:00,190 --> 00:29:01,490
Someone willing to testify?
320
00:29:01,890 --> 00:29:02,890
We've got a bite.
321
00:29:03,770 --> 00:29:05,310
Plummer was willing to testify.
322
00:29:06,540 --> 00:29:07,540
Quite.
323
00:29:08,160 --> 00:29:09,960
Now, this time, nothing must go wrong.
324
00:30:06,920 --> 00:30:09,040
I was going to come and see you anyway,
Sir Joseph.
325
00:30:09,520 --> 00:30:12,740
Yes, well, you couldn't come to see me
as soon as Lord Edgefield approached
326
00:30:12,800 --> 00:30:13,479
Do sit down.
327
00:30:13,480 --> 00:30:18,400
I realise that now. It was just that he
threatened to make public a past
328
00:30:18,400 --> 00:30:23,040
indiscretion. Well, I'm not interested
in your private life, Mr Nesbitt. I'm
329
00:30:23,040 --> 00:30:24,960
interested in whether you're willing to
give us a sworn statement.
330
00:30:25,880 --> 00:30:27,060
Yes. Yes, I am.
331
00:30:27,360 --> 00:30:29,280
Good. Do please sit down.
332
00:30:29,920 --> 00:30:33,440
I suggest we go over the details before
Lord Edgefield arrives.
333
00:30:33,660 --> 00:30:34,920
Would you like a coffee?
334
00:30:35,560 --> 00:30:36,560
Thank you.
335
00:30:37,110 --> 00:30:38,530
Speed? Please.
336
00:30:40,310 --> 00:30:41,950
Amanda, coffee for three, please.
337
00:30:42,230 --> 00:30:43,230
Yes, sir.
338
00:31:07,150 --> 00:31:08,150
Thank you.
339
00:32:26,560 --> 00:32:27,980
Worried about lack of vitamins?
340
00:32:29,100 --> 00:32:31,160
Yes, but I'm just wasting away.
341
00:32:32,920 --> 00:32:35,640
Then we must bring the roses back to
your cheeks, mustn't we?
342
00:33:22,019 --> 00:33:24,820
Thank you.
343
00:33:55,850 --> 00:33:56,850
Did she get away?
344
00:33:58,070 --> 00:33:59,070
Yeah.
345
00:33:59,430 --> 00:34:01,690
But I shouldn't worry too much if I were
you. Why not?
346
00:34:02,270 --> 00:34:04,210
She must have swallowed at least half a
pint.
347
00:34:13,110 --> 00:34:15,110
I said immediately, Lord Edgefield.
348
00:34:15,710 --> 00:34:18,170
We now have a witness who is impervious
to your threats.
349
00:34:20,570 --> 00:34:21,630
He's coming straight round.
350
00:34:21,969 --> 00:34:24,690
Good. Well, she'll be plain sailing now.
351
00:34:25,150 --> 00:34:26,150
Could be.
352
00:34:26,190 --> 00:34:28,290
I must confess, I'm rather looking
forward to this.
353
00:34:30,690 --> 00:34:33,030
Yes? Sir Joseph. Oh, yes, Miss King.
354
00:34:33,449 --> 00:34:35,190
This is very unimportant.
355
00:34:35,630 --> 00:34:37,710
Well, don't bother me now, then. I'm
rather busy.
356
00:34:37,949 --> 00:34:39,389
I don't want to warn you.
357
00:34:40,050 --> 00:34:41,050
I beg your pardon?
358
00:34:41,489 --> 00:34:44,510
Whatever you do, don't be careful.
359
00:34:45,469 --> 00:34:47,630
Look, you're wasting my time, Miss King.
360
00:34:48,690 --> 00:34:49,690
Sir Joseph.
361
00:34:50,850 --> 00:34:51,850
Miss King.
362
00:34:52,670 --> 00:34:53,670
Most extraordinary.
363
00:34:54,300 --> 00:34:55,300
What did she say?
364
00:34:55,639 --> 00:34:56,639
She didn't say.
365
00:34:57,560 --> 00:35:00,080
Well, now, shall we have some coffee
while we're waiting?
366
00:35:00,320 --> 00:35:01,900
Black or with milk, Mr. Nesbitt?
367
00:35:15,040 --> 00:35:16,040
Come in.
368
00:35:19,540 --> 00:35:20,760
Lord Edgefield.
369
00:35:23,020 --> 00:35:25,800
Sir Joseph, I hope for your sake this
horse doesn't let you down.
370
00:35:26,020 --> 00:35:28,300
I think you'll find that he's champing
at the bit.
371
00:35:28,780 --> 00:35:30,720
He has not done the start of the order
yet.
372
00:35:31,160 --> 00:35:32,160
Oh, quite so.
373
00:35:32,740 --> 00:35:36,340
Perhaps you would care to reaffirm your
intention to testify, Mr. Nesbitt.
374
00:35:37,020 --> 00:35:38,020
Certainly.
375
00:35:38,980 --> 00:35:40,040
Do please begin.
376
00:35:42,020 --> 00:35:45,140
Lord Edgefield first came to my office
on the 9th of May.
377
00:35:45,920 --> 00:35:49,200
He told me that unless I put certain
documents at his disposal...
378
00:35:49,710 --> 00:35:52,470
He would reveal a past indiscretion to
the appropriate authorities.
379
00:35:52,670 --> 00:35:53,670
And you gave him those documents?
380
00:35:53,850 --> 00:35:58,870
Yes. And since that time, under the same
threat, I have paid him a sum of money
381
00:35:58,870 --> 00:35:59,870
regularly every month.
382
00:36:00,010 --> 00:36:01,190
How much did that amount to in all?
383
00:36:01,650 --> 00:36:02,850
Approximately 5 ,000 pounds.
384
00:36:03,190 --> 00:36:05,610
That tallies with the entries in
Hedgefield's notebook.
385
00:36:06,570 --> 00:36:08,770
Well, guilty or not guilty, Sir Joseph?
386
00:36:09,370 --> 00:36:10,370
Not guilty.
387
00:36:10,950 --> 00:36:12,430
But this is conclusive proof.
388
00:36:13,310 --> 00:36:15,450
I disagree. It's completely
inconclusive.
389
00:36:16,690 --> 00:36:19,150
Sir Joseph, we've got him where we want
him.
390
00:36:19,530 --> 00:36:21,230
I repeat, this evidence proves nothing.
391
00:36:21,570 --> 00:36:23,150
Don't you want to obtain a conviction?
392
00:36:24,030 --> 00:36:25,030
No.
393
00:36:27,670 --> 00:36:32,350
Lord Edgefield is the most incorrupt,
irreproachable man in the country.
394
00:36:32,970 --> 00:36:37,250
An idealist, a philanthropist, a paragon
of virtue.
395
00:36:40,730 --> 00:36:42,550
Then I take it the interview is over.
396
00:36:42,790 --> 00:36:43,790
Of course.
397
00:37:12,680 --> 00:37:13,820
Return of the prodigal.
398
00:37:15,240 --> 00:37:17,500
No. Well, return of the thrifty.
399
00:37:18,160 --> 00:37:19,160
No.
400
00:37:20,380 --> 00:37:22,720
Why the enigmatic phone call?
401
00:37:23,500 --> 00:37:24,740
I phoned no one.
402
00:37:24,960 --> 00:37:26,600
You called for Joseph. I was there.
403
00:37:27,100 --> 00:37:28,100
No.
404
00:37:28,680 --> 00:37:29,680
Where did you go?
405
00:37:31,260 --> 00:37:32,260
Steed.
406
00:37:48,840 --> 00:37:50,340
Power King has gone to visit Steed, sir.
407
00:37:51,280 --> 00:37:53,260
Don't worry. She can't do much harm.
408
00:37:54,060 --> 00:37:59,840
But just to be on the safe side...
Deliver Steed two pints.
409
00:38:00,720 --> 00:38:01,720
Right away, sir.
410
00:38:15,440 --> 00:38:17,360
Milk float. Does that mean something to
you?
411
00:38:17,710 --> 00:38:18,710
No!
412
00:38:52,840 --> 00:38:53,698
What's with Martha?
413
00:38:53,700 --> 00:38:55,240
Nothing. Now, look here.
414
00:38:55,720 --> 00:38:57,540
Now, what does the milk float mean to
you?
415
00:38:57,920 --> 00:38:58,920
Nothing.
416
00:38:59,200 --> 00:39:00,440
Was it the man driving it?
417
00:39:00,760 --> 00:39:03,380
Nothing. Well, have you ever seen him
before? No.
418
00:39:03,700 --> 00:39:05,820
Then why did you behave in that
extraordinary manner?
419
00:39:35,990 --> 00:39:36,990
No,
420
00:39:53,490 --> 00:39:54,490
Bill, just the man.
421
00:39:55,750 --> 00:39:56,770
Just the man to what?
422
00:39:57,370 --> 00:39:58,450
Illuminate my darkness.
423
00:39:58,670 --> 00:40:00,330
Speed, Penman's dead.
424
00:40:01,990 --> 00:40:02,988
I know.
425
00:40:02,990 --> 00:40:03,990
Why?
426
00:40:04,200 --> 00:40:05,540
I gave him plenty of warning.
427
00:40:10,940 --> 00:40:11,940
Are you sure?
428
00:40:12,100 --> 00:40:13,100
What do you mean?
429
00:40:14,300 --> 00:40:17,320
You saw someone come into the car house
when Penman was there?
430
00:40:17,580 --> 00:40:18,580
Yes, the chauffeur.
431
00:40:18,740 --> 00:40:20,400
And you warned Penman immediately?
432
00:40:20,800 --> 00:40:21,800
Of course.
433
00:40:22,320 --> 00:40:24,280
You don't think I'm responsible for his
death?
434
00:40:26,360 --> 00:40:27,540
Tell me something, Melville.
435
00:40:27,800 --> 00:40:28,800
What?
436
00:40:29,900 --> 00:40:31,460
Do you take milk in your coffee?
437
00:40:32,320 --> 00:40:33,320
Yes, usually.
438
00:40:35,280 --> 00:40:36,800
In future, I'd take it black.
439
00:41:35,180 --> 00:41:36,200
The king again.
440
00:41:45,520 --> 00:41:48,080
Analyze it. What on earth do you expect
to find in it? The key.
441
00:41:48,420 --> 00:41:49,339
To what?
442
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Three deaths.
443
00:41:50,660 --> 00:41:52,640
Well, it looks perfectly harmless to me.
444
00:41:52,880 --> 00:41:53,880
That's the whole idea.
445
00:41:54,520 --> 00:41:55,520
Gold.
446
00:41:58,480 --> 00:41:59,480
Yes, mother.
447
00:41:59,740 --> 00:42:03,160
Have this analysed. I want the report in
half an hour. Yes, Father. Three
448
00:42:03,160 --> 00:42:04,160
deaths, you say?
449
00:42:04,240 --> 00:42:05,240
So far.
450
00:42:06,100 --> 00:42:07,560
And what do you mean by that?
451
00:42:07,920 --> 00:42:10,600
We'll be lucky if we don't get a fourth.
452
00:42:14,380 --> 00:42:15,900
You see, I'm not alone.
453
00:42:16,220 --> 00:42:17,740
I have the whole place surrounded.
454
00:42:18,140 --> 00:42:20,760
My dear Miss King, you have such
appealing eyes.
455
00:42:21,260 --> 00:42:24,280
If I didn't know you'd drunk our special
milk, I'd almost be inclined to believe
456
00:42:24,280 --> 00:42:25,280
you.
457
00:42:26,920 --> 00:42:27,920
Check the door.
458
00:42:31,470 --> 00:42:32,470
Nothing.
459
00:42:33,430 --> 00:42:35,590
Butter wouldn't melt in your mouth, Miss
King.
460
00:42:37,490 --> 00:42:38,490
Or would it?
461
00:42:39,590 --> 00:42:40,610
Sloman. Yeah?
462
00:42:41,730 --> 00:42:43,170
Put her in the butter machine.
463
00:42:58,030 --> 00:43:00,510
The analysis report doesn't tell us very
much.
464
00:43:00,960 --> 00:43:04,640
Colorless liquid extracted from milk in
some form of hallucinatory drug.
465
00:43:05,080 --> 00:43:06,080
Defying analysis.
466
00:43:07,060 --> 00:43:08,080
Hallucinatory drug.
467
00:43:11,880 --> 00:43:14,400
Suppose... It had the effect of
inverting the truth.
468
00:43:14,900 --> 00:43:18,860
Now, Nesbitt and I had black coffee, Sir
Joseph white.
469
00:43:19,080 --> 00:43:21,820
And Plummer? He drank his while he was
shaving.
470
00:43:22,300 --> 00:43:23,320
Changed his destiny.
471
00:43:23,620 --> 00:43:26,900
And Tara tried to warn Sir Joseph. But
she couldn't.
472
00:43:28,080 --> 00:43:29,360
So she warned me.
473
00:43:31,080 --> 00:43:32,480
Dreamy cream dairies.
474
00:43:32,720 --> 00:43:33,820
What on earth is that?
475
00:43:34,060 --> 00:43:35,220
That was the name on the milk float.
476
00:43:35,480 --> 00:43:36,660
Natara must have gone there.
477
00:43:36,900 --> 00:43:38,420
Then I suggest you do the same.
478
00:43:38,840 --> 00:43:39,840
Milk float.
479
00:44:05,100 --> 00:44:06,100
Comfortable?
480
00:44:06,780 --> 00:44:08,740
Have you got anything without air
conditioning?
481
00:44:09,100 --> 00:44:11,940
I shouldn't worry too much. You'll be
cooling off in a moment.
482
00:44:12,400 --> 00:44:14,360
Well, I've sent for Steve. He should be
here soon.
483
00:44:14,660 --> 00:44:16,120
I'm afraid I don't believe you, Miss
King.
484
00:44:16,420 --> 00:44:17,420
Why?
485
00:44:17,760 --> 00:44:21,340
For the simple reason that you were
unable to tell him. The lie drug saw to
486
00:44:21,340 --> 00:44:22,420
that. Lie drug?
487
00:44:24,580 --> 00:44:25,940
A little invention of my own.
488
00:44:26,960 --> 00:44:30,440
It neutralizes the faculty that
distinguishes the true from the false.
489
00:44:30,830 --> 00:44:34,610
And as you may already have guessed...
It's not in the milk. That's right, it's
490
00:44:34,610 --> 00:44:35,610
in the milk.
491
00:44:35,670 --> 00:44:39,570
Simple but effective, don't you think?
No. A distillation designed to eliminate
492
00:44:39,570 --> 00:44:41,090
the George Washington syndrome.
493
00:44:41,670 --> 00:44:42,930
I don't see.
494
00:44:43,310 --> 00:44:44,310
I thought you would.
495
00:44:45,330 --> 00:44:49,110
So I'm afraid it's highly unlikely that
seed will be coming to your rescue.
496
00:45:03,630 --> 00:45:07,790
Of course, now that Lord Edgefield's
affairs are so happily resolved, we
497
00:45:07,790 --> 00:45:08,790
move on to higher things.
498
00:45:09,970 --> 00:45:13,930
I need hardly point out the chaos my
drug would cause if one or two key
499
00:45:13,930 --> 00:45:16,290
of a national security system were to
take it.
500
00:45:16,810 --> 00:45:17,850
Complete organization?
501
00:45:18,290 --> 00:45:21,090
Such a weapon would be worth a great
deal of money, don't you think?
502
00:45:21,730 --> 00:45:23,730
No. I knew you'd agree with me.
503
00:45:24,750 --> 00:45:28,210
You'll appreciate we can't allow anyone
to stand in our way now, Miss King.
504
00:45:29,190 --> 00:45:32,750
So I've devised a rather unusual death
for you. Great.
505
00:46:23,050 --> 00:46:24,110
I thought we'd have a little
celebration.
506
00:46:25,270 --> 00:46:26,270
Splendid idea.
507
00:46:26,430 --> 00:46:30,110
All go according to plan. Like
clockwork, my worries are over. All
508
00:46:30,690 --> 00:46:32,810
Let's drink to a trouble -free future.
509
00:46:35,610 --> 00:46:37,190
To a successful association.
510
00:46:37,650 --> 00:46:38,930
To a formidable partnership.
511
00:46:39,470 --> 00:46:40,770
The first of many.
512
00:46:41,430 --> 00:46:42,430
Cheers.
513
00:46:45,930 --> 00:46:46,930
Cold enough?
514
00:46:47,310 --> 00:46:48,310
Very refreshing.
515
00:46:49,330 --> 00:46:51,710
Any chance of buying some shares in your
enterprise?
516
00:46:52,190 --> 00:46:53,190
I pray not.
517
00:46:53,430 --> 00:46:54,530
We're a limited company.
518
00:46:55,310 --> 00:47:00,930
I've accumulated a lot of capital in the
last few years, and this seems like an
519
00:47:00,930 --> 00:47:01,990
ideal home for it.
520
00:47:02,430 --> 00:47:04,450
We've no shortage of capital, I assure
you.
521
00:47:05,130 --> 00:47:08,850
And when our foreign branches are fully
operative, we shall have an organization
522
00:47:08,850 --> 00:47:12,310
of unparalleled resources. The envy of
the commercial world.
523
00:47:12,530 --> 00:47:16,630
And the scourge of the rest of it. And
all because of a colorless liquid.
524
00:47:17,750 --> 00:47:20,670
Just think of the unsuspecting fools
waiting to lap it up.
525
00:47:23,080 --> 00:47:25,400
Perhaps Lord Edgefield would like to see
our milkmaid.
526
00:47:26,560 --> 00:47:27,560
Your what?
527
00:47:28,080 --> 00:47:29,340
Drink up and come with me.
528
00:47:30,940 --> 00:47:32,900
I'll show you how we deal with company
spies.
529
00:47:33,320 --> 00:47:34,340
Sounds most intriguing.
530
00:47:39,140 --> 00:47:43,560
Poetic justice, don't you think? A
triumph of ingenuity. I congratulate
531
00:47:43,800 --> 00:47:45,760
That cream could curdle.
532
00:47:46,180 --> 00:47:48,560
Never count your chickens before they...
533
00:48:11,280 --> 00:48:14,060
This is where your chickens come home to
roost, Mr. Steed.
534
00:48:15,140 --> 00:48:16,600
I hope you like our little coop.
535
00:48:16,940 --> 00:48:17,940
It's a great coop.
536
00:48:18,400 --> 00:48:19,700
Aren't we mixing our metaphors?
537
00:48:20,540 --> 00:48:21,760
Hardly worth the trip, was it?
538
00:48:22,420 --> 00:48:24,320
Especially as Miss King doesn't wish to
be rescued.
539
00:48:24,880 --> 00:48:25,880
Do you, Miss King?
540
00:48:26,060 --> 00:48:27,820
No! There you are, you see.
541
00:48:28,060 --> 00:48:29,740
Danzel seems to revel in her distress.
542
00:49:02,960 --> 00:49:03,960
Any sign of Steve?
543
00:49:04,560 --> 00:49:05,560
Yes, he's over there.
544
00:49:06,760 --> 00:49:07,980
What do you mean over there?
545
00:49:08,320 --> 00:49:09,320
I'm over there.
546
00:49:09,640 --> 00:49:10,860
No, you're not. I am.
547
00:49:11,800 --> 00:49:13,000
Sloman. What?
548
00:49:13,760 --> 00:49:14,820
You're not lying.
549
00:49:15,180 --> 00:49:16,180
Or are you?
550
00:49:16,680 --> 00:49:17,680
Indeed.
551
00:49:18,460 --> 00:49:20,500
He didn't doctor our drinks.
552
00:49:22,220 --> 00:49:25,180
I can see him, can't you? Yes, he must
be by the butter machine.
553
00:49:25,540 --> 00:49:26,720
Yes, I haven't looked there.
554
00:49:27,380 --> 00:49:29,320
He mustn't be by the milk vat.
555
00:49:29,880 --> 00:49:31,200
Yes, I'm not over there now.
556
00:49:31,420 --> 00:49:32,420
Well, where isn't he?
557
00:49:32,800 --> 00:49:34,240
I'm not right behind you!
558
00:50:02,480 --> 00:50:06,220
Salted. Steve, I really do hate you.
559
00:50:31,850 --> 00:50:32,850
Are you doing?
560
00:50:33,210 --> 00:50:34,430
My great -aunt Emily.
561
00:50:34,750 --> 00:50:38,810
She used to save up silver paper, ended
up with five tons of the stuff. That was
562
00:50:38,810 --> 00:50:41,770
before she went off with the scrap metal
dealer, the one with the big moustache.
563
00:50:42,010 --> 00:50:44,670
Is there a point to this story? There is
a moral.
564
00:50:44,970 --> 00:50:48,850
Waste not, want not. All this butter
seemed a pity to waste it. What then? An
565
00:50:48,850 --> 00:50:49,850
endless picnic?
566
00:50:50,110 --> 00:50:52,130
Sandwiches. What now? What about the
celebration?
567
00:50:52,950 --> 00:50:54,190
Celebration? You haven't forgotten?
568
00:50:54,810 --> 00:50:57,410
Yes. You said you'd take me out to
dinner. No.
569
00:50:58,010 --> 00:50:59,010
Oh, you promised.
570
00:50:59,250 --> 00:51:00,250
Never.
571
00:51:00,410 --> 00:51:01,510
I've even bought neon...
572
00:51:02,330 --> 00:51:04,070
You didn't. I did.
573
00:51:06,910 --> 00:51:08,350
I say, do you like it?
574
00:51:10,330 --> 00:51:11,330
No.
575
00:51:11,590 --> 00:51:12,590
What?
576
00:51:13,150 --> 00:51:14,350
What's wrong with it?
577
00:51:14,770 --> 00:51:15,770
Everything.
578
00:51:16,510 --> 00:51:18,390
Everything about it is delightful.
579
00:51:19,010 --> 00:51:23,030
I can't tell a lie. The table is booked,
the carriage awaits, and you look
580
00:51:23,030 --> 00:51:24,770
ravishing. And this?
581
00:51:25,150 --> 00:51:26,150
All that?
582
00:51:26,990 --> 00:51:29,210
That's for itinerant cats.
40060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.