All language subtitles for The Avengers s06e05 Split

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,960 --> 00:01:31,719 Hello, Frank. 2 00:01:31,720 --> 00:01:33,200 Came the dawn. Hello, Harry. 3 00:01:34,340 --> 00:01:35,340 Anything happening? 4 00:01:36,940 --> 00:01:38,420 Nobody's stolen the secret papers. 5 00:01:38,700 --> 00:01:41,560 Nobody's infiltrated anywhere. Nobody shot the Prime Minister. 6 00:01:41,960 --> 00:01:44,980 Nobody pushed the red button. The world is still intact. 7 00:01:45,320 --> 00:01:47,540 Nothing, it seems, has happened. 8 00:01:48,240 --> 00:01:49,720 Another uneventful night. 9 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Can I buy you a coffee? 10 00:01:51,420 --> 00:01:53,360 No, thanks. I've got to finish these reports. 11 00:01:53,620 --> 00:01:57,720 You know, Harry, for you, dedication has become a vice. 12 00:02:04,660 --> 00:02:05,660 Hello? 13 00:02:06,040 --> 00:02:07,540 May I speak to Boris, please? 14 00:02:08,539 --> 00:02:09,539 Who? 15 00:02:10,080 --> 00:02:11,420 Boris. Is he there? 16 00:02:12,260 --> 00:02:14,380 I'm sorry, you must have the wrong number. 17 00:02:54,700 --> 00:02:56,040 I can't betray you to change your mind, Harry. 18 00:02:57,480 --> 00:02:59,120 After all, all work and no play. 19 00:04:01,100 --> 00:04:02,019 Mercer here. 20 00:04:02,020 --> 00:04:03,260 This is an emergency. 21 00:04:04,260 --> 00:04:05,920 Someone's murdered Frank Compton. 22 00:04:43,050 --> 00:04:45,130 I'm sorry about your holiday, Lord Barnes. 23 00:04:45,430 --> 00:04:46,430 So am I. 24 00:04:47,250 --> 00:04:49,810 We wouldn't have asked you back unless it had been very urgent. 25 00:04:50,090 --> 00:04:51,790 I wouldn't have come back if it hadn't been urgent. 26 00:04:53,750 --> 00:04:56,530 Sorry, but this whole business has knocked me sideways. 27 00:05:02,450 --> 00:05:04,110 An agent murdered is bad enough. 28 00:05:04,450 --> 00:05:08,270 But when it happens inside the Ministry of Top Secret Information, the most 29 00:05:08,270 --> 00:05:10,230 security -conscious area in the country, well... 30 00:05:11,340 --> 00:05:13,000 Frankly, I don't believe it. 31 00:05:35,320 --> 00:05:37,520 I still don't believe it. 32 00:06:06,030 --> 00:06:08,110 The profound silences are my prerogative, Major Rook. 33 00:06:08,370 --> 00:06:09,670 What progress are we making? 34 00:06:10,050 --> 00:06:11,050 None. 35 00:06:12,410 --> 00:06:14,150 Who found the body? 36 00:06:14,410 --> 00:06:15,410 Harry Mercer. 37 00:06:15,950 --> 00:06:16,950 Is he a good man? 38 00:06:17,050 --> 00:06:18,050 None better. 39 00:06:18,090 --> 00:06:19,230 Steed's questioning him now. 40 00:06:20,210 --> 00:06:23,250 He must have been lying there the whole time. That's what gets me. 41 00:06:23,730 --> 00:06:30,250 I was sitting there writing my report and all the time Frank was... When we 42 00:06:30,250 --> 00:06:33,030 out, if we find out, we'll find out. 43 00:06:35,390 --> 00:06:38,110 Ah, deed. I'm glad you're here. Good morning, Lord Barnes. 44 00:06:38,390 --> 00:06:40,450 It's a bad morning. It's a disastrous morning. 45 00:06:40,910 --> 00:06:41,789 Your murder? 46 00:06:41,790 --> 00:06:45,330 Yes, sir. And you found him, eh? Yes, sir. And the murder weapon? You made an 47 00:06:45,330 --> 00:06:46,330 immediate check. 48 00:06:47,050 --> 00:06:50,450 I want it found. I want the whole place combed. We already have it. 49 00:06:52,890 --> 00:06:55,430 Compton's own gun, sir. His own gun. 50 00:06:57,650 --> 00:06:58,650 Any fingerprints? 51 00:06:58,890 --> 00:06:59,890 Only his own. 52 00:07:02,070 --> 00:07:03,070 All right. 53 00:07:03,440 --> 00:07:05,680 You'd better tell me all the facts from the beginning. 54 00:07:06,040 --> 00:07:07,780 Mercer was writing his report in here. 55 00:07:08,100 --> 00:07:11,200 Alone? Yes, sir. He finished at 5 .30 exactly. 56 00:07:11,420 --> 00:07:14,980 He started to leave and he moved to about here and then he saw Frank Compton 57 00:07:14,980 --> 00:07:16,340 lying on the floor there under the table. 58 00:07:16,540 --> 00:07:17,800 Yes, and then I gave the alarm. 59 00:07:18,020 --> 00:07:19,400 Of course, we checked everything immediately. 60 00:07:19,620 --> 00:07:22,520 All the staff, personnel, all the exits. And we double -checked on all the 61 00:07:22,520 --> 00:07:23,860 visitors to the area here yesterday. 62 00:07:24,180 --> 00:07:25,380 The result was a negative. 63 00:07:25,700 --> 00:07:26,700 Hello? 64 00:07:27,060 --> 00:07:28,060 Who? 65 00:07:28,620 --> 00:07:31,700 Boris. The cellar, the roofs, the grounds. 66 00:07:32,430 --> 00:07:35,730 I'm afraid you've got the wrong number. Nothing remained unchecked. Negative. 67 00:07:36,070 --> 00:07:38,890 Well, I won't accept negative. I won't accept anything less than positive. 68 00:07:39,130 --> 00:07:41,370 Positive action, positive plans, results. 69 00:07:41,810 --> 00:07:44,370 But we're covering all the visitors here within the last month. 70 00:07:44,610 --> 00:07:45,610 The last month? 71 00:07:45,910 --> 00:07:47,450 The last year, Major. 72 00:07:47,690 --> 00:07:51,810 I want every member of the staff re -screened and interrogated. I want a 73 00:07:51,810 --> 00:07:55,450 complete rundown on Frank Compton. His movements retraced up until the moment 74 00:07:55,450 --> 00:07:56,249 that he died. 75 00:07:56,250 --> 00:07:58,350 The case that he worked on, the people he met. 76 00:07:58,990 --> 00:08:00,350 Better try operations security. 77 00:08:00,730 --> 00:08:01,730 There's in the micro. 78 00:08:01,980 --> 00:08:03,140 What have you done to your hand? 79 00:08:03,640 --> 00:08:06,060 A legacy from Berlin, October 63. 80 00:08:06,600 --> 00:08:07,600 Really? 81 00:08:11,960 --> 00:08:13,560 He must have been mistaken. 82 00:08:13,960 --> 00:08:14,960 Who? 83 00:08:15,140 --> 00:08:17,400 Harry Mercer, when he said he was in Berlin in 63. 84 00:08:17,660 --> 00:08:18,660 He couldn't have been. 85 00:08:18,980 --> 00:08:22,540 I was there at that time. I was involved in quite a little fracas, too, and I 86 00:08:22,540 --> 00:08:24,620 know that Harry was nowhere in the area. 87 00:08:24,980 --> 00:08:27,880 Well, as you said, he must have been mistaken. 88 00:08:29,400 --> 00:08:30,560 Then let's be lying. 89 00:08:31,380 --> 00:08:33,880 No, he must have got the date mixed up, that's all. 90 00:08:34,400 --> 00:08:35,860 That's not all he got mixed up. 91 00:08:37,820 --> 00:08:38,820 Ambidextrous. 92 00:08:39,919 --> 00:08:40,919 Where did you get that? 93 00:08:41,059 --> 00:08:42,059 Mercers desk. 94 00:08:42,080 --> 00:08:43,080 Funny, eh? 95 00:08:43,280 --> 00:08:49,660 Clearly the handwriting of a strong, weak, happy, sad, anxious, carefree man. 96 00:08:49,960 --> 00:08:50,960 Is that a fact? 97 00:08:51,060 --> 00:08:52,180 No, I made it up. 98 00:08:53,440 --> 00:08:56,000 Well, let's find someone who can give us the facts. 99 00:09:03,339 --> 00:09:04,880 Remarkable. Quite remarkable. 100 00:09:07,500 --> 00:09:08,500 Remarkably remarkable. 101 00:09:08,560 --> 00:09:11,320 Would you care to remark on the remarkability? 102 00:09:11,620 --> 00:09:12,700 Yes, I would. 103 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 Well? 104 00:09:16,340 --> 00:09:18,000 Well, this first section here. 105 00:09:18,660 --> 00:09:19,700 You want the facts? 106 00:09:19,960 --> 00:09:21,340 The facts. Factually. 107 00:09:22,060 --> 00:09:23,140 It's remarkable. 108 00:09:23,680 --> 00:09:25,400 Yes, you said that. Twice. 109 00:09:25,820 --> 00:09:30,560 This first section of writing, a neat, precise hand, the work of a reliable 110 00:09:30,680 --> 00:09:35,820 a man to be trusted, an industrious man, gentle by nature, yet strong in 111 00:09:35,820 --> 00:09:40,960 character, dedicated, a man of great loyalty and moral strength. 112 00:09:41,740 --> 00:09:47,780 But this next section here, the penmanship is the same. 113 00:09:48,240 --> 00:09:50,360 It's definitely written by the same hand. 114 00:09:50,820 --> 00:09:53,520 I can't see how it can be. Why not? 115 00:09:55,090 --> 00:09:58,950 The personality of the writer has completely changed. 116 00:09:59,590 --> 00:10:02,010 It's fantastic. 117 00:10:03,630 --> 00:10:04,630 Remarkable. 118 00:10:05,330 --> 00:10:06,570 How has it changed? 119 00:10:06,930 --> 00:10:10,490 Well, this writing indicates a mind of great cunning. 120 00:10:11,330 --> 00:10:13,850 A brutal, extrovert man. 121 00:10:14,530 --> 00:10:17,390 A man who will stop at nothing to achieve his ends. 122 00:10:17,670 --> 00:10:22,690 A man to whom cruelty means pleasure. To whom loyalty means nothing. 123 00:10:23,070 --> 00:10:24,310 A mean man. 124 00:10:24,700 --> 00:10:27,040 Devious, scheming, dangerous. 125 00:10:29,000 --> 00:10:30,800 Thoroughly nasty piece of work, in fact. 126 00:10:31,080 --> 00:10:33,080 Would this kind of man be capable of murder? 127 00:10:33,480 --> 00:10:35,400 Very, very capable. 128 00:10:39,120 --> 00:10:40,120 Odd. 129 00:10:40,460 --> 00:10:42,580 Odd and quite a coincidence. 130 00:10:43,880 --> 00:10:49,120 A brutal extrovert man who'd stop at nothing. Mean, scheming, dangerous. 131 00:10:49,820 --> 00:10:54,660 That's a first -class description of Boris Kartofsky, one of their top 132 00:10:55,160 --> 00:10:56,480 So where's the coincidence? 133 00:10:57,500 --> 00:11:00,900 Kartofsky was the fellow who was involved with me in that fracker in 134 00:11:01,100 --> 00:11:03,020 October 63. 135 00:11:05,700 --> 00:11:06,700 Panic still on? 136 00:11:07,720 --> 00:11:08,780 Did you find anything? 137 00:11:09,040 --> 00:11:11,800 No. I checked the files. 138 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Nothing. 139 00:11:15,380 --> 00:11:16,380 Hello? 140 00:11:16,830 --> 00:11:17,829 Yes, Steve. 141 00:11:17,830 --> 00:11:20,610 I want you to root out all the information you can on a member of the 142 00:11:20,610 --> 00:11:21,610 opposition. 143 00:11:22,390 --> 00:11:24,830 Kartofsky. Boris Kartofsky. 144 00:11:25,170 --> 00:11:28,130 Hmm. That should be simple enough. Bound to have some information on him. 145 00:11:28,650 --> 00:11:32,050 Yes, it's not information I want. It's a specimen of his handwriting. 146 00:11:32,630 --> 00:11:33,630 Huh? 147 00:11:34,250 --> 00:11:38,390 I'm not sure if we can... Well, he must have passed messages or broken a code or 148 00:11:38,390 --> 00:11:40,390 something like that. You dig out all you can. 149 00:11:40,870 --> 00:11:42,750 Well, I'll do my best. Can't promise, though. 150 00:11:43,210 --> 00:11:44,450 Yeah, right. Bye. 151 00:11:47,120 --> 00:11:49,200 Well, you should call it a day, Harry. Get some rest. 152 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 All right. 153 00:13:04,170 --> 00:13:05,170 Put me through. 154 00:13:05,790 --> 00:13:11,290 Put me through to the... The Nullington Private Hospital. 155 00:13:15,830 --> 00:13:16,890 Nullington Hospital? 156 00:13:17,330 --> 00:13:18,510 Tell the doctor. 157 00:13:19,590 --> 00:13:20,890 Tell the doctor! 158 00:13:21,210 --> 00:13:23,450 What? Who is this? 159 00:13:24,650 --> 00:13:25,650 Harry. 160 00:13:27,450 --> 00:13:30,990 Harry... Harry... Harry Tchaikovsky! 161 00:13:33,480 --> 00:13:36,780 Dr. Constantine, I have Mercer on the line. What? 162 00:13:37,740 --> 00:13:40,280 Tell the doctor. 163 00:13:40,500 --> 00:13:43,540 It's... It's Harry. 164 00:13:43,760 --> 00:13:45,420 Boris. It's Boris. 165 00:13:45,720 --> 00:13:52,440 No. Tell the doctor. Help me. Tell the doctor. It's Boris... Mercer. 166 00:13:53,220 --> 00:13:54,220 Katowski. 167 00:13:55,060 --> 00:13:56,060 Help. 168 00:13:56,580 --> 00:13:58,760 Help me. Help me. 169 00:14:00,260 --> 00:14:01,260 Petra? 170 00:14:03,020 --> 00:14:04,840 Calm him down. Tell him to sit tight. 171 00:14:05,980 --> 00:14:07,880 Tell him we'll help him. 172 00:14:11,360 --> 00:14:16,080 He's breaking up. I told you. I explained there might be an element of 173 00:14:16,080 --> 00:14:22,940 risk. But to Mercer, right now, at this moment, we're so close, 174 00:14:22,980 --> 00:14:23,980 Doctor. 175 00:14:24,020 --> 00:14:29,280 So close to wrecking the whole Ministry of TSI, smashing it, disintegrating, 176 00:14:29,280 --> 00:14:31,740 destroying it from within. 177 00:14:32,370 --> 00:14:34,470 Mercer is a threat to our objective. 178 00:14:35,230 --> 00:14:36,370 We must be rid of him. 179 00:15:45,130 --> 00:15:46,130 Good evening, sir. 180 00:15:47,590 --> 00:15:48,590 Good evening, sir. 181 00:15:49,710 --> 00:15:50,710 Good evening, sir. 182 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 No! 183 00:17:44,840 --> 00:17:45,840 Here's Mercer's file. 184 00:17:46,480 --> 00:17:47,780 And the other thing you wanted. 185 00:17:48,600 --> 00:17:50,420 I spent them in Okartovsky's writing. 186 00:17:50,900 --> 00:17:55,300 It must have happened just before I found him. 187 00:17:56,760 --> 00:17:58,960 I must have been within yards of the killer. 188 00:17:59,220 --> 00:18:00,440 Within seconds of the murder. 189 00:18:10,620 --> 00:18:13,260 I know how he must have felt when he found Compton. 190 00:18:14,330 --> 00:18:16,970 Baffled and so... so helpless. 191 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 So do we all. 192 00:18:18,390 --> 00:18:21,610 In a case like this, there's usually some lead, something you can follow up, 193 00:18:21,610 --> 00:18:23,090 but... He was admitted to hospital. 194 00:18:23,950 --> 00:18:28,270 Mercer. A few weeks ago, he had a minor accident and was admitted for a few 195 00:18:28,270 --> 00:18:31,930 hours. It was the only unusual incident in an otherwise routine existence. 196 00:18:32,430 --> 00:18:33,430 Not that unusual. 197 00:18:33,610 --> 00:18:34,610 Could happen to anyone. 198 00:18:34,710 --> 00:18:35,890 Happened to me some time ago. 199 00:18:36,670 --> 00:18:40,030 All the same, I think I'll take a look at this hospital. 200 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 Good morning, sir. 201 00:18:51,420 --> 00:18:52,420 Good morning. 202 00:18:54,860 --> 00:18:55,860 Mercer. 203 00:18:56,100 --> 00:18:59,580 Well, Mr. Mercer... Oh, no, no, you misunderstand me. I'm inquiring about a 204 00:18:59,680 --> 00:19:03,980 Mercer. We have no one of that name in the hospital. A casualty, a minor road 205 00:19:03,980 --> 00:19:08,140 accident about three weeks ago. Harry Mercer. Well, Mr... Steve. 206 00:19:08,380 --> 00:19:09,319 John Steve. 207 00:19:09,320 --> 00:19:12,720 Just how can we help you concerning Harry Mercer? Well, I should like to 208 00:19:12,720 --> 00:19:14,540 to the doctor who handled his case. 209 00:19:15,200 --> 00:19:18,380 Get down there. It will mean going through the records, and if the doctor's 210 00:19:18,380 --> 00:19:21,320 on duty, well, it'll mean a long wait for you. 211 00:19:21,540 --> 00:19:22,940 Oh, not to worry. 212 00:19:24,060 --> 00:19:25,700 I'll make myself comfortable here. 213 00:19:27,840 --> 00:19:28,840 Ah, Dr. 214 00:19:28,920 --> 00:19:32,760 Constantine, this gentleman would like to know about a casualty patient named 215 00:19:32,760 --> 00:19:34,040 Mercer. Mercer? 216 00:19:34,980 --> 00:19:35,980 Harry Mercer. 217 00:19:36,140 --> 00:19:37,140 Are you a relative? 218 00:19:37,760 --> 00:19:39,760 No, but I'm a close friend. 219 00:19:40,260 --> 00:19:41,260 I see. 220 00:19:41,980 --> 00:19:43,520 Well, we don't usually give information. 221 00:19:44,480 --> 00:19:45,580 But I do remember this. 222 00:19:45,980 --> 00:19:47,580 A road accident, wasn't it? 223 00:19:47,880 --> 00:19:50,240 Nothing serious. A mild concussion. 224 00:19:51,060 --> 00:19:52,160 You handled the case? 225 00:19:52,460 --> 00:19:53,460 I did. 226 00:19:53,480 --> 00:19:54,480 And? 227 00:19:54,940 --> 00:19:55,940 And what? 228 00:19:56,800 --> 00:19:59,420 Forgive me, what exactly do you wish to know? 229 00:19:59,700 --> 00:20:02,360 How long was he here? One hour, possibly two. 230 00:20:03,100 --> 00:20:04,100 Certainly no longer. 231 00:20:04,340 --> 00:20:05,340 Did he have any visitors? 232 00:20:06,520 --> 00:20:07,520 No. 233 00:20:08,340 --> 00:20:11,060 And there was nothing unusual about the case? I told you. 234 00:20:11,580 --> 00:20:13,620 A mild concussion of the simplest nature. 235 00:20:14,350 --> 00:20:16,910 I only wish all our road casualties were so minor. 236 00:20:17,130 --> 00:20:18,190 Well, thanks anyway. 237 00:20:18,390 --> 00:20:18,989 Good day. 238 00:20:18,990 --> 00:20:19,990 Good day. 239 00:20:37,430 --> 00:20:39,990 I don't like it when Steve gets this close. 240 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 Uncomfortable, it goes. 241 00:20:45,880 --> 00:20:47,280 We'll have to get rid of, mister. 242 00:21:19,560 --> 00:21:20,499 Oh, Steed, yes. 243 00:21:20,500 --> 00:21:22,940 You said that you were involved in an accident recently. 244 00:21:23,780 --> 00:21:26,460 Yes, just a minor bump, you know. 245 00:21:26,740 --> 00:21:28,200 But you were admitted to hospital. 246 00:21:28,720 --> 00:21:29,960 For a short time, yes. 247 00:21:30,300 --> 00:21:31,680 Do you mind if I come and talk to you about it? 248 00:21:32,260 --> 00:21:33,740 If you think it's important. 249 00:21:34,940 --> 00:21:36,760 Yes, I'll be expecting you. 250 00:22:09,710 --> 00:22:10,710 You rang, my lord? 251 00:22:10,930 --> 00:22:14,470 Oh, yes, Miller. You can take a few hours off. I don't want to be disturbed 252 00:22:14,470 --> 00:22:14,909 a bit. 253 00:22:14,910 --> 00:22:15,910 You're going to enjoy yourself. 254 00:22:15,970 --> 00:22:17,290 Yes. Thank you, my lord. 255 00:22:18,090 --> 00:22:20,650 Oh, and Miller, don't bother to lock up. 256 00:22:21,190 --> 00:22:22,190 As you wish, my lord. 257 00:24:18,360 --> 00:24:20,100 Steed, what has happened? 258 00:24:21,160 --> 00:24:23,120 Dear fellow, are you all right? 259 00:24:25,820 --> 00:24:31,880 Miss King, drawing upon my not inconsiderable experience as a 260 00:24:31,880 --> 00:24:33,720 Please, just a simple explanation. 261 00:24:34,620 --> 00:24:36,020 Words of one syllable. 262 00:24:39,300 --> 00:24:40,300 Identical. 263 00:24:41,180 --> 00:24:45,460 Identical. This and this, both the work of the same personality. 264 00:24:46,400 --> 00:24:47,460 But that's impossible. 265 00:24:48,720 --> 00:24:53,040 My dear lady, I am the foremost authority. 266 00:24:54,380 --> 00:24:55,860 The same personality? 267 00:24:57,420 --> 00:24:59,500 Brutal, extrovert and dangerous? 268 00:25:00,360 --> 00:25:02,840 Very, very dangerous. 269 00:25:03,960 --> 00:25:04,960 Feeling any better? 270 00:25:05,140 --> 00:25:06,340 Much better, thank you. 271 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 Must have shaken you up. 272 00:25:08,340 --> 00:25:10,720 It's an occupational hazard, you get used to it. 273 00:25:11,260 --> 00:25:14,780 He's pretty cool, whoever he is, to attack you here under my roof. 274 00:25:15,210 --> 00:25:16,330 The front door was open. 275 00:25:17,090 --> 00:25:20,330 Oh, that would be Miller, my butler. 276 00:25:21,250 --> 00:25:22,790 I'll talk to him, don't you worry. 277 00:25:24,110 --> 00:25:25,270 Oh, which reminds me. 278 00:25:26,930 --> 00:25:28,570 You wanted to talk to me about something. 279 00:25:30,470 --> 00:25:32,170 Yes, that accident you had. 280 00:25:32,530 --> 00:25:34,690 Yes? Which hospital were you taken to? 281 00:25:35,850 --> 00:25:37,670 Which hospital? Which hospital? 282 00:25:39,070 --> 00:25:40,930 Do you know, Steve, I simply don't remember. 283 00:25:41,490 --> 00:25:42,610 It was some time ago. 284 00:25:44,189 --> 00:25:47,510 It's completely slipped my mind. Well, if it does occur to you... I'll let you 285 00:25:47,510 --> 00:25:48,510 know right away. 286 00:25:57,190 --> 00:26:01,890 I was... I was feeling a bit extrovert. 287 00:26:06,190 --> 00:26:07,590 You'll let me know when you remember. 288 00:26:08,550 --> 00:26:10,690 What? The name of the hospital. 289 00:26:11,890 --> 00:26:14,200 Yes. Yet, Allah, let you not. 290 00:27:06,540 --> 00:27:08,240 Object myself. 291 00:27:09,460 --> 00:27:16,440 I am alarmed to check a 292 00:27:16,440 --> 00:27:21,480 change in my behavior. 293 00:28:05,870 --> 00:28:06,870 Look at this. 294 00:28:07,470 --> 00:28:10,870 I checked with the handwriting experts, and both specimens of the handwriting 295 00:28:10,870 --> 00:28:16,890 are exactly... Hello? 296 00:28:17,370 --> 00:28:19,970 Steed, get back here straight away. 297 00:28:20,910 --> 00:28:21,910 Hurry. 298 00:28:23,370 --> 00:28:26,390 Oh, what the... Lord Byron. 299 00:28:30,930 --> 00:28:31,930 See you later. 300 00:29:19,180 --> 00:29:20,180 Oh, Lady Ruth. 301 00:29:20,800 --> 00:29:21,779 Is he in? 302 00:29:21,780 --> 00:29:22,980 No. No. 303 00:29:23,800 --> 00:29:25,940 I wanted to talk to him about some handwriting. 304 00:29:26,340 --> 00:29:27,340 So did I. 305 00:29:28,180 --> 00:29:29,780 What did you have in... I'm sorry. 306 00:29:30,400 --> 00:29:31,400 Look. 307 00:29:33,280 --> 00:29:37,600 Both the handwriting of Boris Kartofsky. A letter written by Lord Barnes. 308 00:29:39,240 --> 00:29:40,700 But that's his deed gone free. 309 00:29:40,980 --> 00:29:42,200 Huh? Lord Barnes. 310 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Failure number two. 311 00:31:09,880 --> 00:31:11,140 He's breaking up, Doctor. 312 00:31:12,080 --> 00:31:13,980 It's obvious he's breaking up like Martha. 313 00:31:14,360 --> 00:31:16,300 Well, we did anticipate a failure risk. 314 00:31:17,620 --> 00:31:19,300 You said that all right. I accept that. 315 00:31:21,040 --> 00:31:24,660 The question is, what do we do now? 316 00:31:27,660 --> 00:31:30,080 Doesn't make sense, Lord Barnes, killing one of his own agents. 317 00:31:30,560 --> 00:31:33,120 And what about the first killing? Lord Barnes wasn't even in the country. 318 00:31:33,760 --> 00:31:34,760 Doesn't make sense. 319 00:31:34,780 --> 00:31:35,780 It makes some kind of sense. 320 00:31:36,240 --> 00:31:37,240 One thing's certain. 321 00:31:37,460 --> 00:31:39,360 Barnes is a traitor, a dangerous traitor. 322 00:31:54,440 --> 00:31:55,460 There he is. 323 00:32:14,440 --> 00:32:17,200 See, I must... I must tell you... 324 00:32:17,200 --> 00:32:30,160 Lord 325 00:32:30,160 --> 00:32:32,320 Barnes was about to... Not Lord Barnes. 326 00:32:32,780 --> 00:32:34,440 Boris Kartofsky. 327 00:32:35,720 --> 00:32:40,520 A specimen of Kartofsky's writing. Letter from Lord Barnes. 328 00:32:44,620 --> 00:32:49,820 Don't know how they did it. Some new technique, plastic surgery. Anyway, that 329 00:32:49,820 --> 00:32:50,980 was Boris Kartofsky. 330 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 Impossible. 331 00:32:56,580 --> 00:32:58,500 I shot Boris Kartofsky. 332 00:32:59,260 --> 00:33:00,420 Berlin, 1963. 333 00:33:01,700 --> 00:33:03,220 I shot him through the heart. 334 00:33:47,180 --> 00:33:48,760 He wants you to stand where he can see you. 335 00:33:55,820 --> 00:33:59,440 He likes to look at you. He was always one for a pretty woman. 336 00:33:59,880 --> 00:34:01,400 His appetite was remarkable. 337 00:34:01,960 --> 00:34:02,960 Voracious. 338 00:34:03,720 --> 00:34:04,900 He could be cruel. 339 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 So cruel. 340 00:34:08,440 --> 00:34:09,760 He frightens me. 341 00:34:10,320 --> 00:34:11,699 There's no reason why he should. 342 00:34:12,500 --> 00:34:13,500 He's not a monster. 343 00:34:14,199 --> 00:34:15,840 On the contrary, he's a monument. 344 00:34:16,679 --> 00:34:17,840 A medical triumph. 345 00:34:18,620 --> 00:34:19,659 Isn't that so, Boris? 346 00:34:20,300 --> 00:34:23,659 When he was brought to me, he was without hope. 347 00:34:24,540 --> 00:34:31,179 Not dead, but with a bullet, Steed's bullet, so deep in his heart that an 348 00:34:31,179 --> 00:34:34,460 operation, even a transplant, was out of the question. 349 00:34:36,340 --> 00:34:37,560 I kept him alive. 350 00:34:39,360 --> 00:34:40,360 Didn't I, Boris? 351 00:34:43,400 --> 00:34:44,600 With my skills. 352 00:34:45,400 --> 00:34:46,659 I kept you alive. 353 00:34:47,159 --> 00:34:48,340 You call that alive? 354 00:34:49,199 --> 00:34:50,840 And his brain still lived. 355 00:34:52,600 --> 00:34:57,660 The mind and personality of Boris Kartofsky still unimpaired. 356 00:34:58,640 --> 00:35:00,180 Lucid. Brilliant. 357 00:35:01,880 --> 00:35:03,900 And that's only part of my achievement. 358 00:35:05,140 --> 00:35:12,140 To take that mind, the mind of the best agent we ever had, and with 359 00:35:12,140 --> 00:35:13,140 this... 360 00:35:13,800 --> 00:35:14,880 To transfuse it. 361 00:35:15,980 --> 00:35:20,600 To infuse his will, his thoughts, his ego into another man's brain. 362 00:35:22,520 --> 00:35:25,900 Into that part of the mind that remains dormant in all of us. 363 00:35:27,280 --> 00:35:28,280 Unexplored. 364 00:35:28,640 --> 00:35:29,640 Waiting. 365 00:35:30,520 --> 00:35:33,900 Waiting to receive the personality of Kartofsky. 366 00:35:34,140 --> 00:35:36,120 To restore him to active duty. 367 00:35:36,440 --> 00:35:40,940 To give him a healthy body again. A strong hand with which to hold a gun. 368 00:35:43,790 --> 00:35:45,310 The ultimate infiltration. 369 00:35:46,350 --> 00:35:50,490 A traitor hidden within an unsuspecting mind. 370 00:35:53,110 --> 00:35:54,110 Barnes is dead. 371 00:35:54,990 --> 00:35:56,930 We'll need a replacement, you understand that? 372 00:35:58,450 --> 00:35:59,450 Very well. 373 00:36:00,250 --> 00:36:01,950 The same method as the others. 374 00:36:02,430 --> 00:36:04,310 A faked road accident. 375 00:36:06,870 --> 00:36:08,550 Tell Morell to stand by. 376 00:36:14,830 --> 00:36:16,490 We're still at the experimental stage. 377 00:36:16,950 --> 00:36:18,070 Do you agree that? 378 00:36:18,450 --> 00:36:19,450 Yes. 379 00:36:25,210 --> 00:36:27,130 And I'd like to go a step further. 380 00:36:28,550 --> 00:36:34,930 Explore a new avenue. The personality of Kartofsky, of a man, within the brain 381 00:36:34,930 --> 00:36:35,930 of a woman. 382 00:36:49,359 --> 00:36:51,900 Steve, I think I'll get a second opinion on this handwriting. 383 00:36:52,460 --> 00:36:53,460 Right. 384 00:36:53,860 --> 00:36:54,860 Too late. 385 00:36:56,420 --> 00:36:59,280 Look, there's no point in both of us searching. I'd be better off tackling 386 00:36:59,280 --> 00:37:00,340 things at the ministry end. 387 00:37:00,980 --> 00:37:02,780 I'll check with you later. Right. 388 00:38:59,750 --> 00:39:00,669 Ah, Miller. 389 00:39:00,670 --> 00:39:05,050 Sir. About Lord Barnes. Oh, it's a tragedy, sir. A terrible tragedy. 390 00:39:05,510 --> 00:39:07,050 Do you feel that you can talk about it? 391 00:39:07,410 --> 00:39:10,570 Yes, sir. But I really don't think I can add to what I have already told you, 392 00:39:10,610 --> 00:39:14,530 sir. He gave you the afternoon off, and when you returned later, he was getting 393 00:39:14,530 --> 00:39:15,368 into his car. 394 00:39:15,370 --> 00:39:16,530 He was in a panic, sir. 395 00:39:16,970 --> 00:39:18,970 That's how it looked to me. Very distraught. 396 00:39:19,270 --> 00:39:21,930 I thought there might have been an accident, sir. 397 00:39:22,200 --> 00:39:23,240 What made you think that? 398 00:39:23,440 --> 00:39:27,500 Well, I'm sure I heard him mention a hospital, sir. Something about having to 399 00:39:27,500 --> 00:39:28,500 get to the hospital. 400 00:39:29,020 --> 00:39:30,020 Hospital. 401 00:39:31,600 --> 00:39:33,960 You will feel no pain, Miss King. 402 00:39:35,280 --> 00:39:36,600 No pain at all. 403 00:39:37,320 --> 00:39:38,740 Unless you try to fight it. 404 00:39:39,240 --> 00:39:42,000 Then, well, your suffering will be considerable. 405 00:39:42,420 --> 00:39:43,420 And so unnecessary. 406 00:39:44,460 --> 00:39:46,300 The technique is irresistible. 407 00:39:47,180 --> 00:39:48,920 Ultimately, we must win. 408 00:39:51,530 --> 00:39:57,070 I advise you to relax, Miss King, and you will experience only a feeling of 409 00:39:57,070 --> 00:39:59,590 -being, a drifting into sleep. 410 00:40:12,390 --> 00:40:14,490 Remember, Miss King, relax. 411 00:40:15,010 --> 00:40:17,330 Let his mind flood into yours. 412 00:40:25,260 --> 00:40:28,100 I think we might allow ourselves the luxury of splitting a bottle together, 413 00:40:28,240 --> 00:40:29,038 don't you? 414 00:40:29,040 --> 00:40:30,120 A small celebration. 415 00:40:30,740 --> 00:40:32,660 After all, this is likely to take some time. 416 00:40:32,900 --> 00:40:33,900 An excellent idea. 417 00:40:34,860 --> 00:40:37,640 Boris, don't forget you're dealing with a lady. 418 00:40:38,880 --> 00:40:40,600 Think some nice thoughts. 419 00:41:17,520 --> 00:41:18,520 Thank you. 420 00:42:06,570 --> 00:42:07,570 The machine. 421 00:42:11,790 --> 00:42:13,130 That one. 422 00:42:16,390 --> 00:42:17,390 No, on top. 423 00:42:42,960 --> 00:42:45,500 I can't promise you'll play the violin again. 424 00:42:50,000 --> 00:42:54,620 Thank you, Doctor. 425 00:42:56,320 --> 00:42:58,040 At least I'm still me. 426 00:43:00,760 --> 00:43:04,780 Boris Kartofsky? Not exactly up and around, but definitely alive. 427 00:43:05,040 --> 00:43:07,460 And very active, mentally speaking. 428 00:43:08,360 --> 00:43:10,340 They're the real villain of the piece. 429 00:43:10,780 --> 00:43:12,240 A home -perm device. 430 00:43:12,910 --> 00:43:17,730 No, it's a sort of mind transfuser. Makes his mind go into someone else's. 431 00:43:19,050 --> 00:43:20,110 Get back to the ministry. 432 00:43:20,430 --> 00:43:22,550 See Major Rook. Tell him what happened here. 433 00:43:23,870 --> 00:43:25,070 I'll be all right. 434 00:43:25,390 --> 00:43:26,390 Hurry, hurry. 435 00:43:33,410 --> 00:43:35,610 I'd like to have stayed and had a chat, Kotovsky. 436 00:43:36,310 --> 00:43:37,310 Have to be later. 437 00:43:53,520 --> 00:43:54,520 Call the doctor. 438 00:45:10,920 --> 00:45:11,920 The machine! 439 00:45:15,720 --> 00:45:17,720 Hello! It's my life! Hello! 440 00:45:18,000 --> 00:45:18,919 Hello, please! 441 00:45:18,920 --> 00:45:19,920 Hello, please! 442 00:45:20,040 --> 00:45:21,040 It's the machine! 443 00:46:14,510 --> 00:46:15,930 Nullington Private Hospital. 444 00:46:16,530 --> 00:46:18,450 That's right. Steve's waiting for us there now. 445 00:46:19,130 --> 00:46:21,030 Come on. Not just yet. 446 00:46:25,030 --> 00:46:26,210 Close the door. 447 00:46:29,830 --> 00:46:31,090 Major Rook. No. 448 00:46:31,810 --> 00:46:33,090 Not Rook. 449 00:46:33,370 --> 00:46:35,130 Not Rook. 450 00:46:38,270 --> 00:46:39,270 Boris. 451 00:46:42,270 --> 00:46:43,630 The other barn. 452 00:46:44,240 --> 00:46:45,880 Mercer, they were failures. 453 00:46:46,460 --> 00:46:47,640 Abject failures. 454 00:46:47,840 --> 00:46:50,820 They broke up. Were you breaking up? No. 455 00:46:51,120 --> 00:46:54,980 Perfect. I am the perfect prototype. 456 00:46:55,380 --> 00:47:02,040 I, Boris Kartofsky, I don't have to be triggered in any way. 457 00:47:02,120 --> 00:47:04,580 I think for myself. 458 00:47:04,980 --> 00:47:08,460 I am the perfect prototype. 459 00:47:10,420 --> 00:47:11,560 Help me. 460 00:47:12,830 --> 00:47:14,430 I will have to kill you, Miss King. 461 00:47:15,790 --> 00:47:19,850 Oh, for pity's sake, help me. Major Rook. I am going to kill you, Miss King. 462 00:47:20,570 --> 00:47:21,570 Kill. No. 463 00:47:21,650 --> 00:47:23,050 Kill. Kill. 464 00:47:30,530 --> 00:47:31,670 You won't beat me. 465 00:47:32,450 --> 00:47:33,450 Not me. 466 00:47:33,730 --> 00:47:35,330 Boris Kartofsky. Rook. 467 00:47:35,650 --> 00:47:36,650 Rook. 468 00:47:37,630 --> 00:47:39,570 Major Peter Rook. 469 00:47:53,040 --> 00:47:54,040 Pick it up. 470 00:47:54,200 --> 00:47:56,420 Steed, pick up the gun and kill me. 471 00:47:58,260 --> 00:48:01,460 Steed, pick it up and kill me. 472 00:48:01,920 --> 00:48:04,040 Please pick up the gun and kill me. 473 00:48:06,360 --> 00:48:10,080 Steed, if you don't kill me, I'll kill you. 474 00:48:38,890 --> 00:48:39,888 It's all right. 475 00:48:39,890 --> 00:48:42,610 Help yourself to a drink. What do you fancy? 476 00:48:42,970 --> 00:48:43,970 What have you got? 477 00:48:44,330 --> 00:48:45,330 Everything. 478 00:48:46,730 --> 00:48:47,730 Everything? 479 00:48:48,770 --> 00:48:55,370 Well, um, in that case, I should like a tall crystal glass of crushed ice, 480 00:48:55,610 --> 00:49:01,910 permeated with grenadine, laced with a mixture of Cantonese sake and 481 00:49:01,910 --> 00:49:08,460 creme de violette, topped with a measure of Calvados, a tablespoon of Devonshire 482 00:49:08,460 --> 00:49:11,620 cream, and a fresh, unripe strawberry. 483 00:49:12,200 --> 00:49:13,480 Bottom drawer down. 484 00:49:30,560 --> 00:49:35,500 I haven't got any of those, but champagne sounds far more digestible. 485 00:49:38,060 --> 00:49:40,040 I'm trying to keep you waiting, and I'm changing. 486 00:49:42,340 --> 00:49:43,340 Changing? 487 00:49:44,060 --> 00:49:46,140 Oh, my food. 488 00:49:47,100 --> 00:49:49,960 Oh, a legacy from the fight in the hospital. 489 00:49:52,940 --> 00:49:53,940 Sorry. 490 00:49:54,580 --> 00:49:57,980 The moment I wondered who had gotten into you. 33391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.