All language subtitles for The Avengers s06e02 Game
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,910 --> 00:01:01,270
You have, unfortunately, only one
minute.
2
00:01:07,310 --> 00:01:11,070
One minute, starting now.
3
00:01:59,410 --> 00:02:01,150
Hello. Hello, Tara.
4
00:02:02,530 --> 00:02:03,530
A present.
5
00:02:03,830 --> 00:02:05,870
No, I found it up against your door.
6
00:02:06,130 --> 00:02:07,230
It's got your name on it.
7
00:02:07,470 --> 00:02:09,289
Some unknown admirer.
8
00:02:12,370 --> 00:02:13,370
Snakes and Ladders.
9
00:02:14,790 --> 00:02:15,790
No note.
10
00:02:16,210 --> 00:02:17,830
Someone's playing a game with you.
11
00:02:18,610 --> 00:02:21,510
It's odd, though. Who would send me a
game of Snakes and Ladders?
12
00:02:27,310 --> 00:02:28,490
Very interesting, sir.
13
00:03:59,880 --> 00:04:02,220
I wonder if I might now serve tea, sir.
14
00:04:06,580 --> 00:04:08,540
How about a game of snakes and ladders?
15
00:04:08,820 --> 00:04:14,160
There's nothing I'd like more than a
game of snakes and ladders. I thought
16
00:04:14,160 --> 00:04:17,040
you said there wasn't a note.
17
00:04:17,740 --> 00:04:21,160
Go immediately to the children's
playground, Merton Park.
18
00:04:22,420 --> 00:04:25,060
But you gain on the roundabouts, you
lose on the swings.
19
00:05:02,320 --> 00:05:03,239
Who was he?
20
00:05:03,240 --> 00:05:04,460
Dexter, Clive Dexter.
21
00:05:04,700 --> 00:05:05,679
An old friend?
22
00:05:05,680 --> 00:05:08,100
No, not really. We were in the army
together. I haven't seen him for years.
23
00:05:08,560 --> 00:05:09,560
How did he die?
24
00:05:09,880 --> 00:05:10,880
Snake bite.
25
00:05:11,880 --> 00:05:13,580
Oh, it's not as mad as it sounds.
26
00:05:13,960 --> 00:05:15,480
He was a zoologist.
27
00:05:16,940 --> 00:05:19,460
Steve, you're not telling me something.
28
00:05:20,560 --> 00:05:21,560
Cootie Gibson.
29
00:05:22,200 --> 00:05:23,920
He was found dead last week.
30
00:05:24,520 --> 00:05:28,840
Coincidence? He was found in a field,
but his injuries show that he died in a
31
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
car accident.
32
00:05:30,300 --> 00:05:32,000
And he was a racing car driver.
33
00:05:32,980 --> 00:05:35,380
And the zoologist was killed by a snake
bite.
34
00:05:35,780 --> 00:05:38,880
Two coincidences? Three, excuse me.
35
00:05:40,700 --> 00:05:43,760
This was found on Cootie's person.
36
00:05:44,240 --> 00:05:46,920
Check them for me at Jig Creations.
37
00:05:50,420 --> 00:05:52,000
This is the Jigsaw Center.
38
00:05:52,280 --> 00:05:54,820
The center of the Jigsaw universe.
39
00:05:55,460 --> 00:05:56,460
And you're the manager.
40
00:05:57,340 --> 00:05:58,440
The master.
41
00:05:59,970 --> 00:06:01,650
Royalty has walked through that door.
42
00:06:01,950 --> 00:06:03,490
Well, I have a king -size problem.
43
00:06:04,350 --> 00:06:05,390
With your jiggy?
44
00:06:06,090 --> 00:06:07,090
Yes.
45
00:06:07,410 --> 00:06:10,050
You've nearly finished it, and one of
the pieces is missing.
46
00:06:10,410 --> 00:06:11,169
Oh, worse.
47
00:06:11,170 --> 00:06:13,410
I've only a few pieces, and I can't find
the rest.
48
00:06:14,450 --> 00:06:15,990
Yes, madam, a problem indeed.
49
00:06:16,410 --> 00:06:18,350
Can you tell me what puzzle these pieces
are from?
50
00:06:18,590 --> 00:06:20,890
A few more pieces, I might be of some
assistance.
51
00:06:21,470 --> 00:06:25,570
Perhaps if madam were to search her home
a little more diligently, perhaps under
52
00:06:25,570 --> 00:06:26,409
the sofa.
53
00:06:26,410 --> 00:06:27,410
I'll think about it.
54
00:06:27,710 --> 00:06:29,330
Oh, dear, rheumatism.
55
00:06:30,350 --> 00:06:31,990
Training, madam, training.
56
00:06:36,990 --> 00:06:38,370
Say, ready, steady, go.
57
00:06:38,710 --> 00:06:39,810
Ready, steady, go.
58
00:07:01,870 --> 00:07:03,870
What do you do on long winter nights?
59
00:07:04,430 --> 00:07:05,590
I ride a bicycle.
60
00:07:06,730 --> 00:07:07,730
What else?
61
00:07:16,970 --> 00:07:18,490
Thank you. You've been most helpful.
62
00:07:18,970 --> 00:07:19,970
Goodbye.
63
00:07:21,390 --> 00:07:24,110
No luck, I'm afraid. It was a pretty far
-fetched idea.
64
00:07:24,330 --> 00:07:25,330
What about you?
65
00:07:25,990 --> 00:07:27,530
I've been checking army records.
66
00:07:29,040 --> 00:07:34,440
I'm just trying to remind myself who
else served with Cootie, Dexter and
67
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
When was it about?
68
00:07:36,400 --> 00:07:37,660
Towards the end of the war.
69
00:07:37,920 --> 00:07:40,200
Well, units were coming in and out all
the time.
70
00:07:41,100 --> 00:07:44,700
So many names, so many faces. Not only I
could remember.
71
00:07:47,760 --> 00:07:48,760
Adelman.
72
00:07:49,300 --> 00:07:50,300
Hubert.
73
00:07:50,580 --> 00:07:51,580
Horace. Harry.
74
00:07:52,840 --> 00:07:53,840
Henry Adelman.
75
00:07:54,000 --> 00:07:55,060
Was he one of the crew?
76
00:07:56,080 --> 00:07:57,860
Adelman, of course it was. A, B, C.
77
00:07:58,380 --> 00:08:02,340
He served with me on several... Oh, here
we are. On several tribunals. Now, that
78
00:08:02,340 --> 00:08:06,860
must have been about the time that
Dexter and Cootie were... Henry J.
79
00:08:07,300 --> 00:08:08,880
Averman. That's the one, Henry J.
80
00:08:12,820 --> 00:08:13,840
I'll have to go and see him.
81
00:08:16,520 --> 00:08:17,980
No use trying to phone him.
82
00:08:19,300 --> 00:08:21,880
You probably have to book the call two
weeks in advance.
83
00:08:44,300 --> 00:08:47,100
I want you to buy at 14 and a half. No,
wait.
84
00:08:48,200 --> 00:08:49,200
15 ,000.
85
00:08:49,660 --> 00:08:51,640
I don't care what I said before. Buy.
86
00:08:56,200 --> 00:08:57,200
Hello?
87
00:08:58,140 --> 00:08:59,140
Rome?
88
00:09:00,200 --> 00:09:01,200
Yes?
89
00:09:03,780 --> 00:09:04,780
You what?
90
00:09:06,900 --> 00:09:07,900
How did that happen?
91
00:09:10,440 --> 00:09:11,880
Now, Rome, that's very bad news.
92
00:09:43,760 --> 00:09:44,760
You did what?
93
00:09:47,020 --> 00:09:48,220
Tell me, what do I pay you for?
94
00:09:49,840 --> 00:09:50,840
Very well, then do it.
95
00:09:58,220 --> 00:10:00,520
Tell him to take $15 .95 and not a...
96
00:11:28,520 --> 00:11:29,520
Lots of ice.
97
00:11:29,620 --> 00:11:33,000
Right. Did you get a good look at him?
Just a glimpse.
98
00:11:34,060 --> 00:11:35,060
No one you knew?
99
00:11:35,860 --> 00:11:37,460
Or would want to know.
100
00:11:40,200 --> 00:11:41,200
What's that?
101
00:11:41,740 --> 00:11:43,060
You said lots of ice.
102
00:11:43,620 --> 00:11:45,360
I meant it for this.
103
00:11:46,040 --> 00:11:49,940
Something like that on my head, it'd
freeze the brain cell.
104
00:11:50,760 --> 00:11:55,820
Now you sit down.
105
00:11:56,100 --> 00:11:57,340
What's wrong with you?
106
00:11:58,110 --> 00:12:01,630
I'm worried. I've no idea where or
what's happened to Averman.
107
00:12:12,790 --> 00:12:13,790
Ah, Mr.
108
00:12:13,970 --> 00:12:15,270
Averman, you're coming round.
109
00:12:15,470 --> 00:12:17,110
Good. Excellent.
110
00:12:18,530 --> 00:12:22,550
Don't distress yourself, Mr. Averman.
Take your time. Take it easy.
111
00:12:23,550 --> 00:12:25,470
Make sure you're fully recovered.
112
00:12:27,950 --> 00:12:31,810
I don't want to play a game against an
opponent who lacks any of his faculty.
113
00:12:32,990 --> 00:12:34,630
There'd be no joy in that.
114
00:12:38,490 --> 00:12:39,490
Game.
115
00:12:41,030 --> 00:12:45,530
I must apologize for having to abduct
you, but you did turn down several
116
00:12:45,530 --> 00:12:47,030
invitations to dine with me.
117
00:12:50,410 --> 00:12:51,410
Busy.
118
00:12:54,920 --> 00:12:55,920
Busy man.
119
00:12:56,020 --> 00:12:57,320
Busy and arrogant.
120
00:12:58,680 --> 00:13:00,420
You appear to be fully recovered now.
121
00:13:00,740 --> 00:13:01,940
Shall we start the game?
122
00:13:08,140 --> 00:13:09,140
My pills.
123
00:13:09,840 --> 00:13:10,960
I must have my pills.
124
00:13:11,400 --> 00:13:14,700
And you shall, if you play the game
according to your potential.
125
00:13:15,040 --> 00:13:19,880
Your precious pills are contained within
the graph in front of you. One end of
126
00:13:19,880 --> 00:13:23,080
the graph is sealed. The other, that is
the peak, is open.
127
00:13:23,550 --> 00:13:27,710
The pills will be ejected as and when
the market reaches peak. You understand?
128
00:13:28,270 --> 00:13:29,410
I must have my pills!
129
00:13:29,750 --> 00:13:34,090
The papers give you current stock market
prices, and the teleprinter and the
130
00:13:34,090 --> 00:13:38,750
phones will give you second -by -second
changes in those prices. You will buy or
131
00:13:38,750 --> 00:13:44,410
sell accordingly. Your empire does grow
or crack. And you have
132
00:13:44,410 --> 00:13:47,530
four minutes starting now.
133
00:13:58,000 --> 00:13:59,780
Four minutes, Mr. Abelman.
134
00:13:59,980 --> 00:14:03,940
Oh, perhaps I should have made it clear.
If you win the game, you'll walk from
135
00:14:03,940 --> 00:14:09,620
here a free man. If you lose, your pills
remain where they are, with the
136
00:14:09,620 --> 00:14:11,680
resultant loss of your life.
137
00:14:12,780 --> 00:14:15,640
Three minutes, 32 seconds, Mr. Abelman.
138
00:14:28,460 --> 00:14:29,460
Note by Universal.
139
00:14:30,580 --> 00:14:32,700
Sell. Dale Iron.
140
00:14:33,040 --> 00:14:34,040
Note sell.
141
00:14:38,360 --> 00:14:39,360
Hello?
142
00:14:40,580 --> 00:14:41,580
Sell.
143
00:14:42,900 --> 00:14:43,900
Sell.
144
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Sell.
145
00:14:48,680 --> 00:14:49,900
And keep selling.
146
00:14:53,000 --> 00:14:55,960
Hello? Option? Yes, take an option and
hold.
147
00:14:56,320 --> 00:14:57,320
Hold.
148
00:14:57,949 --> 00:14:58,949
Yes.
149
00:15:02,370 --> 00:15:04,030
Sell. Sell. Sell.
150
00:15:04,630 --> 00:15:06,790
And keep selling. Now, wait a minute.
Wait.
151
00:15:07,370 --> 00:15:08,870
Buy. Buy.
152
00:15:09,490 --> 00:15:10,490
Buy. No sell.
153
00:15:10,950 --> 00:15:11,950
Sell.
154
00:15:35,950 --> 00:15:37,790
I'm afraid the strain was too much for
him, sir.
155
00:15:38,970 --> 00:15:40,010
No sign of him.
156
00:15:40,870 --> 00:15:41,870
I see.
157
00:15:42,590 --> 00:15:43,590
Well, keep checking.
158
00:15:45,530 --> 00:15:48,930
Nobody's seen neither hide nor hair of
Averman. He seems to have disappeared
159
00:15:48,930 --> 00:15:49,930
into thin air.
160
00:16:11,790 --> 00:16:13,190
Not your last on the slings.
161
00:16:13,530 --> 00:16:14,990
You'll lose on the roundabouts.
162
00:16:40,070 --> 00:16:41,070
So far.
163
00:16:41,230 --> 00:16:42,230
Mostly sky.
164
00:16:42,690 --> 00:16:46,970
A few trees and the house, I think.
165
00:16:47,530 --> 00:16:49,830
Well, a building of some kind, isn't it?
166
00:16:51,210 --> 00:16:53,910
Gibson and Dexter, now Averman.
167
00:16:54,730 --> 00:16:57,710
It's always the same, pieces of a jigsaw
puzzle.
168
00:16:57,990 --> 00:16:58,990
The same puzzle.
169
00:16:59,470 --> 00:17:01,250
A deliberate clue.
170
00:17:02,510 --> 00:17:03,770
From the victims.
171
00:17:05,150 --> 00:17:06,270
Or the killer.
172
00:17:06,550 --> 00:17:08,650
Three men, no present connection.
173
00:17:09,260 --> 00:17:11,060
Except those jigsaw pieces.
174
00:17:11,440 --> 00:17:13,160
Which takes us into the past.
175
00:17:13,560 --> 00:17:14,700
And into the army.
176
00:17:49,420 --> 00:17:50,440
Did he, is it?
177
00:17:50,800 --> 00:17:52,620
So you remember, Brigadier.
178
00:17:53,000 --> 00:17:56,840
May I introduce Miss Sarah King,
Brigadier Wishful Throne.
179
00:17:57,080 --> 00:17:58,080
Delighted. Hello.
180
00:17:59,600 --> 00:18:01,080
To what do I owe the pleasure?
181
00:18:01,360 --> 00:18:02,700
Just thought we'd drop in.
182
00:18:02,980 --> 00:18:03,980
I thought for a minute.
183
00:18:05,440 --> 00:18:08,360
The enemy was putting up some sort of
diversional attack.
184
00:18:08,800 --> 00:18:10,120
We never fail nowadays.
185
00:18:10,760 --> 00:18:11,760
Halt!
186
00:18:16,040 --> 00:18:17,280
Who are the enemy?
187
00:18:17,800 --> 00:18:21,710
Me. Or rather, the 2nd Battalion, which
is me, if you'll follow my meaning.
188
00:18:22,410 --> 00:18:23,410
Overall command.
189
00:18:23,770 --> 00:18:25,750
The secret of a successful exercise.
190
00:18:26,230 --> 00:18:27,870
Even if both sides belong to you?
191
00:18:28,150 --> 00:18:29,350
Absolutely, my dear lady.
192
00:18:32,310 --> 00:18:33,530
Look after some tea.
193
00:18:33,810 --> 00:18:37,050
Thank you. In times of war, one must
observe the formalities.
194
00:18:42,010 --> 00:18:46,290
Well, I haven't seen you since the last
reunion.
195
00:18:46,990 --> 00:18:48,210
What brings you here?
196
00:18:48,800 --> 00:18:50,140
Gibson, Dexter and Averman.
197
00:18:50,500 --> 00:18:51,479
Oh, yes.
198
00:18:51,480 --> 00:18:56,240
Or perhaps you'd know them as Captain
Gibson and Dexter and Major Averman.
199
00:18:56,500 --> 00:18:57,900
Old comrades, yes.
200
00:18:58,160 --> 00:18:59,119
Then you do remember.
201
00:18:59,120 --> 00:19:03,700
No. The only chappie and teller be
printed on my memory is Steve here.
202
00:19:04,220 --> 00:19:07,660
And that mainly on account of that
incident with the colonel's daughter at
203
00:19:07,660 --> 00:19:09,120
Montana. Well,
204
00:19:11,120 --> 00:19:15,480
what's the connection, this Dexter,
Gibson and Averman chappie? What's it
205
00:19:15,480 --> 00:19:16,960
about? They're all dead.
206
00:19:17,300 --> 00:19:18,300
Oh, dear.
207
00:19:18,520 --> 00:19:19,560
One lump or two.
208
00:19:19,900 --> 00:19:22,600
Were you wondering if you remembered
anyone who served with them during the
209
00:19:23,360 --> 00:19:26,200
Well, it's a bit tough, that thing. I
don't really remember them.
210
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
But you could think about it.
211
00:19:28,180 --> 00:19:29,180
Yes, I could.
212
00:19:29,620 --> 00:19:30,760
Now, forgive me.
213
00:19:31,360 --> 00:19:33,600
I really must take that hill by 5 .30.
214
00:19:38,080 --> 00:19:41,360
But I'll think about it. Fine. We'll
call on you later this evening.
215
00:19:41,560 --> 00:19:43,060
It's not tonight. Pressing dinner
engagement.
216
00:19:43,560 --> 00:19:44,560
Tomorrow?
217
00:19:44,660 --> 00:19:45,880
Don't. Over by the bunker.
218
00:19:46,640 --> 00:19:48,100
I really must take that hill.
219
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
Charge!
220
00:19:55,080 --> 00:19:57,080
I thought we already had that hill.
221
00:19:57,940 --> 00:19:59,800
Don't dash off. Finish your tea.
222
00:20:24,110 --> 00:20:26,110
Brigadier Wishforth Brown, I'm expected.
223
00:20:26,430 --> 00:20:28,550
Indeed you are, sir. May I take your hat
and stick it?
224
00:20:29,910 --> 00:20:30,910
This way, sir.
225
00:20:35,550 --> 00:20:37,250
Brigadier Wishforth Brown, sir.
226
00:20:40,110 --> 00:20:44,290
My dear Brigadier, how nice of you to
come.
227
00:20:44,870 --> 00:20:46,370
Awfully nice of you to ask me.
228
00:20:46,850 --> 00:20:51,290
Well, I thought we might dine
immediately and then savour a brandy and
229
00:20:51,290 --> 00:20:53,030
leisure. Sounds fine, fine.
230
00:20:53,490 --> 00:20:54,650
I'm game for anything.
231
00:20:56,650 --> 00:20:57,650
Game for anything.
232
00:20:59,710 --> 00:21:00,710
Yes.
233
00:21:05,110 --> 00:21:06,110
Steed?
234
00:21:06,850 --> 00:21:08,250
Steed! What's wrong?
235
00:21:08,570 --> 00:21:11,450
Oh, nothing. Just we said we'd meet the
Brie dear at dawn, and it's almost dawn
236
00:21:11,450 --> 00:21:13,050
now. Dawn? It's only midnight.
237
00:21:13,950 --> 00:21:18,570
You don't mean my anti -magnetic, shock
-proof, waterproof, chronometer -timed
238
00:21:18,570 --> 00:21:20,270
watch has stopped.
239
00:21:21,180 --> 00:21:23,560
I'll make some coffee. I'll make the
coffee.
240
00:21:24,380 --> 00:21:27,800
Midnight? The brigadier won't have
started his first brandy by now.
241
00:21:30,380 --> 00:21:31,380
Superb meal.
242
00:21:31,680 --> 00:21:32,680
Thank you.
243
00:21:32,860 --> 00:21:34,180
Absolutely first class.
244
00:21:35,260 --> 00:21:38,140
I didn't mind telling you when your
invitation first came.
245
00:21:38,680 --> 00:21:43,600
Right out of the blue, I said to myself,
what does a chap like that want?
246
00:21:43,660 --> 00:21:47,100
Missing a bite with a rough old soldier
lady like me for her?
247
00:21:48,780 --> 00:21:51,300
I am by nature something of a recluse.
248
00:21:51,720 --> 00:21:56,380
Although I make a point of keeping in
touch with various aspects of the
249
00:21:56,380 --> 00:22:00,320
world, it prevents my mind from becoming
closed.
250
00:22:01,100 --> 00:22:04,120
Broad horizons, broad base, good
thinking.
251
00:22:04,560 --> 00:22:05,560
Thank you.
252
00:22:06,620 --> 00:22:08,620
But now we relax.
253
00:22:09,040 --> 00:22:10,040
Surely, Lord.
254
00:22:10,500 --> 00:22:13,200
Might I suggest a little game?
255
00:22:13,800 --> 00:22:14,800
Purely recreational.
256
00:22:15,760 --> 00:22:17,780
An hour or so of friendly competition.
257
00:22:18,280 --> 00:22:19,880
Absolutely delighted, old boy.
258
00:22:21,000 --> 00:22:22,720
Ah, battle stations.
259
00:22:23,380 --> 00:22:26,500
A reasonable choice for the professional
soldier, don't you think?
260
00:22:26,700 --> 00:22:28,620
Right up my jolly old strata.
261
00:22:28,900 --> 00:22:34,380
Now, with your particular capabilities,
your chances of winning must be, what,
262
00:22:34,460 --> 00:22:38,200
evens? Playing for money, are we? Money?
Oh, no, no, not money.
263
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
Evens, Brigadier.
264
00:22:40,940 --> 00:22:41,940
That's very fair.
265
00:22:42,100 --> 00:22:44,220
Even you must agree that's very fair.
266
00:22:44,520 --> 00:22:48,420
I, uh... Much fairer than a six to one
against.
267
00:22:49,060 --> 00:22:50,740
That's what you gave me.
268
00:22:51,680 --> 00:22:52,920
Gave you? Me.
269
00:22:53,620 --> 00:22:57,100
Oh, it wasn't Montebristo then, of
course. I had another name, quite
270
00:22:57,100 --> 00:22:58,100
name.
271
00:22:59,620 --> 00:23:00,900
Who am I, Brigadier?
272
00:23:02,660 --> 00:23:03,880
Don't you recognize me?
273
00:23:06,980 --> 00:23:08,480
Six to one against.
274
00:23:33,390 --> 00:23:34,390
Be serious.
275
00:23:34,590 --> 00:23:36,050
Deadly serious, Brigadier.
276
00:23:39,770 --> 00:23:41,010
It's preposterous.
277
00:23:41,710 --> 00:23:45,310
Dexter, Gibson and Averman shared your
view at first.
278
00:23:48,570 --> 00:23:51,670
Dexter, Gibson, Averman.
279
00:23:52,050 --> 00:23:53,590
You mean the... Aye.
280
00:23:54,550 --> 00:23:58,230
But for wasting time, I've explained the
rules. The prime objective is for you
281
00:23:58,230 --> 00:23:59,230
to take the hill.
282
00:23:59,770 --> 00:24:01,890
It will be a test of skill and strategy.
283
00:24:03,600 --> 00:24:08,000
And you have, unfortunately, only one
minute.
284
00:24:08,440 --> 00:24:10,300
One minute, Brigadier.
285
00:24:11,320 --> 00:24:14,360
Starting now.
286
00:24:20,320 --> 00:24:22,400
Steady, steady, steady.
287
00:24:42,889 --> 00:24:43,889
Excellent.
288
00:24:44,150 --> 00:24:45,150
Excellent.
289
00:24:46,430 --> 00:24:49,610
He's really entering into the spirit of
the thing. The best to date, sir.
290
00:24:49,870 --> 00:24:50,870
Yes.
291
00:24:50,990 --> 00:24:51,990
Yes.
292
00:25:21,960 --> 00:25:25,020
A splendid effort, but I think not.
293
00:25:25,480 --> 00:25:26,480
Fault me then.
294
00:25:26,520 --> 00:25:27,620
Where did I go wrong?
295
00:25:28,020 --> 00:25:29,680
You failed to scout out the land.
296
00:25:30,340 --> 00:25:31,780
That hill straight ahead.
297
00:25:32,220 --> 00:25:34,120
You overlooked your enemy's artillery.
298
00:25:34,640 --> 00:25:35,940
I can't see it.
299
00:25:36,520 --> 00:25:38,740
Move a little to your left, then.
300
00:25:56,590 --> 00:26:00,890
Aunt Emily's battered, brassy, ancient
alarm clock with one hand missing tells
301
00:26:00,890 --> 00:26:02,250
me that dawn approaches.
302
00:26:02,830 --> 00:26:06,570
Oh. So it's time we kept our appointment
with a fucking ear.
303
00:27:15,310 --> 00:27:16,310
Almost halfway there.
304
00:27:16,670 --> 00:27:18,090
We're sunk without more pieces.
305
00:27:18,610 --> 00:27:19,610
Uh -huh.
306
00:27:19,770 --> 00:27:21,290
Well, why don't we try this?
307
00:27:22,830 --> 00:27:27,310
Sergeant Daniel Edmund. He was court
-martialed in 1946 in Germany for
308
00:27:27,310 --> 00:27:28,209
the black market.
309
00:27:28,210 --> 00:27:30,850
He was tried by six officers, four of
whom are now dead.
310
00:27:31,210 --> 00:27:32,270
Gibson, Dexter.
311
00:27:32,530 --> 00:27:33,570
Abberman and Wishworth Brown.
312
00:27:34,070 --> 00:27:35,290
So Edmund is the link.
313
00:27:36,010 --> 00:27:37,010
Where's he now?
314
00:27:37,110 --> 00:27:38,110
Missing.
315
00:27:38,390 --> 00:27:41,610
Believed killed while trying to escape
from detention 15 years ago.
316
00:27:42,050 --> 00:27:43,050
Believed killed.
317
00:27:43,150 --> 00:27:44,150
That's what I thought.
318
00:27:44,480 --> 00:27:47,460
You said there were six officers at the
court -martial. I've located a fifth,
319
00:27:47,560 --> 00:27:49,080
Professor Ex -Major Whitney.
320
00:27:49,480 --> 00:27:51,740
Professor? Shall I wear my gym slip?
321
00:27:52,040 --> 00:27:53,040
I would if I were you.
322
00:28:24,520 --> 00:28:25,820
I'm looking for Professor Whitney.
323
00:28:30,320 --> 00:28:31,320
He's not here.
324
00:28:31,600 --> 00:28:34,500
Greek. Have you any idea where he is?
325
00:28:34,720 --> 00:28:35,720
In London.
326
00:28:36,860 --> 00:28:38,320
You don't know exactly where?
327
00:28:40,740 --> 00:28:42,640
He has a dinner engagement back
tomorrow.
328
00:28:43,580 --> 00:28:44,580
Thank you.
329
00:28:47,480 --> 00:28:50,260
You know, it's really marvelous the way
he speaks Greek.
330
00:28:50,520 --> 00:28:51,379
Like a native.
331
00:28:51,380 --> 00:28:53,200
So fluid. He has a distinct advantage.
332
00:28:53,780 --> 00:28:54,870
What? He is Greek.
333
00:28:55,270 --> 00:28:56,610
It's English. He's studying.
334
00:29:17,630 --> 00:29:20,650
I've got a list of all the scholastic
organizations in the country.
335
00:29:20,890 --> 00:29:25,380
Right. Prefer the witness dining with
someone. Let's hope it's his academical
336
00:29:25,380 --> 00:29:26,380
colleague.
337
00:29:27,220 --> 00:29:30,500
If I remember correctly, you said there
were six members of the court -martial.
338
00:29:30,540 --> 00:29:31,339
That's right.
339
00:29:31,340 --> 00:29:33,040
Well, Whitney's only number five.
340
00:29:33,280 --> 00:29:34,280
Right again.
341
00:29:34,300 --> 00:29:36,860
Don't you think we should start looking
for the last one, number six?
342
00:29:37,160 --> 00:29:38,160
I already know.
343
00:29:39,060 --> 00:29:40,680
May I speak to the headmaster, please?
344
00:29:41,380 --> 00:29:42,380
You already know?
345
00:29:42,500 --> 00:29:43,500
I've known for some time.
346
00:29:44,360 --> 00:29:45,360
Right, I'll wait.
347
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
Well, who is it?
348
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
Me.
349
00:29:48,660 --> 00:29:50,840
Yes, I'm number six on the list. Oh.
350
00:29:51,679 --> 00:29:54,700
Good afternoon. I'm trying to trace
Professor Whitney.
351
00:29:55,660 --> 00:29:57,620
Is he by any chance dining with you
tonight?
352
00:29:58,500 --> 00:30:01,060
Well, can you tell me where he might be
dining?
353
00:30:04,240 --> 00:30:06,900
A glass of brandy. Oh, yes, please.
354
00:30:07,720 --> 00:30:08,720
Cigar?
355
00:30:08,920 --> 00:30:10,700
No, thank you. I have my pipe.
356
00:30:15,980 --> 00:30:16,980
Thank you.
357
00:30:18,560 --> 00:30:20,040
You know, I envy you, Professor.
358
00:30:20,560 --> 00:30:22,040
Oh. Surely not.
359
00:30:23,760 --> 00:30:26,340
Scholar, the man of letters, the mind.
360
00:30:27,740 --> 00:30:30,580
I wouldn't go so far as to say that.
361
00:30:31,200 --> 00:30:36,200
Tell me, Professor, do we shape our
destinies, or does destiny shape us?
362
00:30:36,500 --> 00:30:43,300
The fault, dear Bristow, Brutus, lies
not in our stars, but in ourselves.
363
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
I wonder.
364
00:30:45,820 --> 00:30:49,660
Take me, for example. Did I create
myself, or did others create me?
365
00:30:50,270 --> 00:30:52,230
I am what I am, yes?
366
00:30:52,430 --> 00:30:57,870
Yes. I would have thought you were an
excellent example of the self -made man.
367
00:30:59,130 --> 00:31:01,570
Excuse me. Some lecture notes.
368
00:31:01,910 --> 00:31:02,910
Terrible memory.
369
00:31:04,190 --> 00:31:07,410
There again we differ. I have a vivid
memory.
370
00:31:08,870 --> 00:31:09,870
Extremely vivid.
371
00:31:11,770 --> 00:31:15,470
Yes, you... You mentioned a game
earlier.
372
00:31:15,770 --> 00:31:17,430
Your memory is improving, Professor.
373
00:31:18,620 --> 00:31:22,020
Yes, I like to choose the game according
to my opponent.
374
00:31:22,680 --> 00:31:26,640
You are a literary man. What better than
a word -making game?
375
00:31:29,800 --> 00:31:30,800
Something amusing?
376
00:31:31,180 --> 00:31:34,780
No, no, no, no. I was just thinking...
You were just thinking that such a game
377
00:31:34,780 --> 00:31:36,740
would be child's play to a man like
yourself.
378
00:31:38,920 --> 00:31:43,660
Not such child's play, Professor. Or
should I say, Major Whitney?
379
00:31:44,650 --> 00:31:48,290
The luck of the game, old chap. Isn't
that what that fool Averman said?
380
00:31:48,510 --> 00:31:49,510
The luck of the game.
381
00:31:50,310 --> 00:31:51,310
Averman?
382
00:31:53,250 --> 00:31:56,070
Yes, I knew an Averman once.
383
00:31:56,570 --> 00:32:01,750
The army. Yes, well, he played my game,
but unfortunately luck wasn't with him.
384
00:32:02,070 --> 00:32:03,070
Averman?
385
00:32:04,670 --> 00:32:05,670
Game.
386
00:32:09,170 --> 00:32:10,470
Hello, Professor Whitney.
387
00:32:12,210 --> 00:32:13,210
Yes.
388
00:32:15,860 --> 00:32:18,160
Oh. Oh, he isn't in. I see. Well, thank
you.
389
00:32:19,100 --> 00:32:21,800
I've tried every number I can think of.
No Professor Whitney.
390
00:32:22,060 --> 00:32:25,240
But Tara, is it really necessary to
build up these defenses?
391
00:32:25,720 --> 00:32:29,300
You're number six on the list. And
you're a very valuable and unique
392
00:32:29,940 --> 00:32:32,220
And you must be very well looked after.
393
00:32:38,260 --> 00:32:39,260
You're mad.
394
00:32:40,420 --> 00:32:42,040
I'm not playing your silly game.
395
00:32:42,360 --> 00:32:45,300
Oh. but you are, Major, to my rules.
396
00:32:46,400 --> 00:32:48,020
Observe the letters above you.
397
00:32:48,440 --> 00:32:52,100
Seven letters to make a word of not less
than six letters.
398
00:32:52,820 --> 00:32:54,900
There is also a time limit.
399
00:32:57,940 --> 00:32:58,940
Two minutes.
400
00:33:01,960 --> 00:33:07,580
With the control you will find in front
of you, you can rearrange the letters to
401
00:33:07,580 --> 00:33:08,580
your choice.
402
00:33:09,620 --> 00:33:11,340
Two minutes, Major Whitney.
403
00:33:12,300 --> 00:33:15,560
Two minutes starting now.
404
00:33:18,520 --> 00:33:21,640
No, you're not seeing things. The
ceiling is descending.
405
00:33:22,200 --> 00:33:25,340
It will continue to do so until you find
the key word.
406
00:33:25,840 --> 00:33:28,080
Find it and the ceiling will
automatically stop.
407
00:33:30,080 --> 00:33:31,580
One minute forty -five.
408
00:33:34,180 --> 00:33:38,180
Ah, good. You've decided to enter into
the spirit of the game. Excellent.
409
00:33:44,040 --> 00:33:46,820
I can't think. I can't think.
410
00:33:47,540 --> 00:33:50,020
Nonsense, Major. It's child's play,
remember?
411
00:33:57,940 --> 00:34:01,980
Ah, very interesting, Major. I can see a
word chipping up already.
412
00:34:02,440 --> 00:34:03,440
Stop it, will you?
413
00:34:03,840 --> 00:34:04,860
I can't think.
414
00:34:05,080 --> 00:34:06,480
I can't think.
415
00:34:08,120 --> 00:34:10,739
Yes, indeed. A very appropriate word,
Major.
416
00:34:11,120 --> 00:34:13,320
Because your time is...
417
00:34:29,440 --> 00:34:32,800
Boys and girls come out to play.
Whitney's dead.
418
00:34:33,100 --> 00:34:34,120
Hip, hip, hooray.
419
00:34:57,810 --> 00:34:58,810
Steed.
420
00:34:59,210 --> 00:35:01,050
John Steed. Yes, sir.
421
00:35:03,810 --> 00:35:05,450
You know the bait to use?
422
00:35:06,630 --> 00:35:07,629
Yes, sir.
423
00:35:07,630 --> 00:35:08,630
I know her.
424
00:35:10,270 --> 00:35:11,270
Averman?
425
00:35:11,610 --> 00:35:12,610
Whitney?
426
00:35:14,230 --> 00:35:15,550
No, it's just Steed.
427
00:35:17,150 --> 00:35:18,890
Well, it's all a game, really.
428
00:35:19,750 --> 00:35:22,090
Thing is, are we the players?
429
00:35:23,830 --> 00:35:25,370
Or are we the pawns?
430
00:35:28,140 --> 00:35:29,160
Any luck with army records?
431
00:35:30,740 --> 00:35:33,940
Question, then, is a parcel not a
parcel? When it's complete.
432
00:36:20,880 --> 00:36:25,000
The lady is accommodated, sir.
Everything is coming to a most
433
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
conclusion.
434
00:36:27,120 --> 00:36:28,640
Now there's only one.
435
00:36:30,800 --> 00:36:32,400
John Deere.
436
00:36:36,540 --> 00:36:37,540
Tara?
437
00:36:54,510 --> 00:36:57,670
One must have made it. It is not in my
records.
438
00:36:58,150 --> 00:36:59,230
Well, couldn't you take it again?
439
00:36:59,510 --> 00:37:04,030
No need, sir, I assure you. I know every
jiggy produced in this country. In the
440
00:37:04,030 --> 00:37:08,650
world. This one I have never seen
before. It therefore does not exist.
441
00:37:08,870 --> 00:37:09,870
Would you have another look at it?
442
00:37:10,810 --> 00:37:12,290
As I've already said.
443
00:37:13,990 --> 00:37:15,170
One moment. Well.
444
00:37:16,090 --> 00:37:18,130
This house. I recognize it.
445
00:37:19,210 --> 00:37:21,310
The jiggy convention of 64.
446
00:37:21,570 --> 00:37:22,630
This is where it was held.
447
00:37:24,170 --> 00:37:25,710
One of our leading manufacturers.
448
00:37:27,130 --> 00:37:30,390
That's it. This is the residence of Mr.
Bristow, the game king.
449
00:37:59,660 --> 00:38:02,780
I'm glad you were able to find us with
such alacrity. You were expecting me?
450
00:38:02,920 --> 00:38:06,340
Naturally, sir. The young lady, Miss
King, is waiting for you. Oh, good.
451
00:38:06,800 --> 00:38:08,820
Any pleasant weather for the time of the
year, sir?
452
00:38:09,520 --> 00:38:14,520
My dear Steed, won't you let my man take
your hat? I wouldn't like to put him to
453
00:38:14,520 --> 00:38:15,520
all that trouble.
454
00:38:15,720 --> 00:38:17,060
Of course, you've met before.
455
00:38:17,420 --> 00:38:18,420
Of course.
456
00:38:18,600 --> 00:38:19,900
Anyway, glad you came.
457
00:38:20,260 --> 00:38:21,259
Couldn't resist it.
458
00:38:21,260 --> 00:38:22,420
I made sure of that.
459
00:38:23,120 --> 00:38:24,560
Do let me introduce myself.
460
00:38:24,760 --> 00:38:25,760
Daniel Edmund.
461
00:38:26,580 --> 00:38:27,820
Sergeant Edmund.
462
00:38:28,190 --> 00:38:29,190
Bristow, actually.
463
00:38:29,550 --> 00:38:30,650
Monte Bristow.
464
00:38:31,850 --> 00:38:34,350
Oh, you've changed your name as well as
your face.
465
00:38:34,750 --> 00:38:39,170
Ah, but let me reassure you, underneath
the mind ticks on in just the same way.
466
00:38:40,710 --> 00:38:41,710
Where's Miss King?
467
00:38:41,730 --> 00:38:42,730
Perfectly safe.
468
00:38:43,170 --> 00:38:44,430
Under glass, in fact.
469
00:38:45,710 --> 00:38:47,030
A drink for Major Steve.
470
00:38:49,170 --> 00:38:50,170
I'll get it.
471
00:38:50,250 --> 00:38:51,830
Oh, you don't trust me.
472
00:38:55,570 --> 00:38:56,870
Go ahead, help yourself.
473
00:38:57,400 --> 00:38:58,400
By all means.
474
00:38:58,860 --> 00:38:59,860
So does that.
475
00:39:04,540 --> 00:39:05,540
Thank you.
476
00:39:07,460 --> 00:39:08,460
Oh, cheers.
477
00:39:09,460 --> 00:39:10,460
Cheers.
478
00:39:13,080 --> 00:39:16,840
Not too much trouble finding your way
here, I hope. Not too much trouble.
479
00:39:16,960 --> 00:39:19,200
Although, without my help, you wouldn't
have had a clue.
480
00:39:19,540 --> 00:39:22,800
I felt that you were pointing the way. I
wanted you to be last.
481
00:39:23,200 --> 00:39:24,169
Oh, thank you.
482
00:39:24,170 --> 00:39:27,510
Of course I could have put all my eggs
in one basket. I could have eliminated
483
00:39:27,510 --> 00:39:30,490
all six of you just like that. But then
I thought, no.
484
00:39:31,450 --> 00:39:35,650
I'll do it their way. I'll play a little
game with them just as they played a
485
00:39:35,650 --> 00:39:36,650
game with me.
486
00:39:37,110 --> 00:39:38,110
You were guilty.
487
00:39:38,570 --> 00:39:39,570
True.
488
00:39:39,970 --> 00:39:41,510
You were caught and paid the penalty.
489
00:39:42,770 --> 00:39:44,170
Or should have paid the penalty.
490
00:39:44,510 --> 00:39:45,850
You know, I'm grateful to you.
491
00:39:46,250 --> 00:39:48,790
If I hadn't met the six of you, I
wouldn't be where I am today.
492
00:39:50,510 --> 00:39:51,510
Where's Miss King?
493
00:39:51,890 --> 00:39:52,890
Patient.
494
00:39:53,640 --> 00:39:55,180
More whiskey, sir. Thank you.
495
00:39:57,100 --> 00:39:59,540
Your conferver, Miss King, is splendid.
496
00:39:59,760 --> 00:40:00,800
Absolutely splendid.
497
00:40:01,320 --> 00:40:05,900
I think there's room for cautious
optimism, sir. Yes. You want her? You
498
00:40:05,900 --> 00:40:06,900
her.
499
00:40:07,000 --> 00:40:10,860
A game, Steed. You and I are going to
play a little game.
500
00:40:11,520 --> 00:40:15,640
I'm playing no... No game.
501
00:40:17,540 --> 00:40:19,300
My dear fellow, you already are.
502
00:40:19,870 --> 00:40:23,790
A five to one chance against your
choosing the drugs decanter.
503
00:40:24,510 --> 00:40:25,570
Fair, wouldn't you say?
504
00:40:26,990 --> 00:40:30,690
Of course, I was gambling on your
choosing the brandy.
505
00:40:32,230 --> 00:40:34,230
Our game has begun, Steve.
506
00:40:34,830 --> 00:40:40,030
The others played for their lives,
whereas you in your profession, your
507
00:40:40,030 --> 00:40:41,590
cheap, you should have no store by it.
508
00:40:41,870 --> 00:40:46,530
But Miss King, let us hope her life
means a little more, do you?
509
00:40:57,000 --> 00:40:58,880
Your Majesty, a six.
510
00:40:59,260 --> 00:41:03,600
You have six minutes in which to win or
lose.
511
00:41:04,040 --> 00:41:06,880
Our game of super secret agent.
512
00:41:07,640 --> 00:41:09,740
An appropriate choice, don't you think?
513
00:41:10,140 --> 00:41:11,820
I devised a game myself.
514
00:41:12,360 --> 00:41:17,440
It's not particularly complex, but it
calls upon all the qualities required of
515
00:41:17,440 --> 00:41:18,440
secret agent.
516
00:41:19,020 --> 00:41:24,240
Courage, strategy, a certain degree of
animal cunning.
517
00:41:25,450 --> 00:41:29,750
And, of course, embodied in the game is
that traditional element of all five
518
00:41:29,750 --> 00:41:33,110
sagas, the damsel in distress.
519
00:41:41,190 --> 00:41:43,670
Six minutes, please. The game has
started.
520
00:41:46,290 --> 00:41:48,890
Six minutes before Miss King's up again.
521
00:41:51,230 --> 00:41:54,530
Six minutes before the sand fills the
lower glass.
522
00:41:55,500 --> 00:42:00,140
Miss King can be reached, but only after
you have played the game, after you
523
00:42:00,140 --> 00:42:02,580
have mounted certain obstacles.
524
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
Well done.
525
00:42:35,120 --> 00:42:37,220
Brother. Well played.
526
00:42:40,020 --> 00:42:41,700
You've earned a reward.
527
00:42:56,700 --> 00:42:58,580
Problem two.
528
00:43:03,340 --> 00:43:08,000
activated, you will have 60 seconds to
open the safe and throw the defusing
529
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
switch.
530
00:43:09,060 --> 00:43:13,040
60 seconds starting now.
531
00:43:40,080 --> 00:43:41,080
Twelve seconds, Majesty.
532
00:43:42,160 --> 00:43:43,160
Ten.
533
00:43:43,740 --> 00:43:45,800
Nine. Eight.
534
00:43:46,180 --> 00:43:47,180
Seven.
535
00:43:47,700 --> 00:43:49,740
Six. Five.
536
00:43:50,440 --> 00:43:52,520
Four. Three.
537
00:43:53,180 --> 00:43:55,300
Two. One.
538
00:44:09,200 --> 00:44:10,320
It is a rule of the game, sir.
539
00:44:39,020 --> 00:44:42,000
You have a gun, Steed, but you still
need something to put in it.
540
00:44:43,660 --> 00:44:45,680
Of your selective powers.
541
00:44:46,900 --> 00:44:51,720
Six doors, Major Steed. One is harmless,
but the other flies.
542
00:45:30,090 --> 00:45:31,090
Major Steed.
543
00:45:32,430 --> 00:45:34,090
Oh, yes. Empty for the moment.
544
00:45:34,810 --> 00:45:36,990
But you're nearing the end of the game.
545
00:45:38,050 --> 00:45:39,590
Don't forget what awaits you.
546
00:45:41,570 --> 00:45:42,990
This way, Major Steed.
547
00:46:07,180 --> 00:46:08,600
Time we have him. There's time.
548
00:46:14,220 --> 00:46:21,160
He's got further than anyone,
549
00:46:21,260 --> 00:46:23,960
sir. The game isn't over yet.
550
00:46:30,960 --> 00:46:34,800
The hardest part of the course, Deed.
551
00:46:35,240 --> 00:46:36,640
Six assailants.
552
00:46:36,940 --> 00:46:38,700
at six second intervals.
553
00:46:39,060 --> 00:46:42,880
Six bullets, but only one is live.
554
00:46:58,760 --> 00:47:01,900
Cheat! You cheated! You cheated!
555
00:47:02,180 --> 00:47:03,460
Cheat! Cheat! Cheat!
556
00:48:23,340 --> 00:48:24,400
Get in there and stop them.
557
00:48:42,360 --> 00:48:43,720
Gamesmanship, Major Steed.
558
00:48:44,440 --> 00:48:45,740
I congratulate you.
559
00:48:46,580 --> 00:48:49,380
But you're not the only player who has a
card up his sleeve.
560
00:48:50,520 --> 00:48:51,920
One final trick.
561
00:48:52,560 --> 00:48:55,660
The master card, Major Steed. The
master.
562
00:49:03,260 --> 00:49:07,080
Game set and match.
563
00:49:13,720 --> 00:49:14,720
Ah, good.
564
00:49:14,940 --> 00:49:18,040
Steed. Move to set. Oh, Denathra.
565
00:49:18,360 --> 00:49:20,720
Steed. Freeze. Steed.
566
00:49:21,130 --> 00:49:22,130
You were saying?
567
00:49:22,390 --> 00:49:24,910
The last time I threw a five, you said I
had to move back to the beginning.
568
00:49:25,110 --> 00:49:26,230
That's right. You didn't throw one
before.
569
00:49:26,570 --> 00:49:27,368
One what?
570
00:49:27,370 --> 00:49:30,830
Four. Well, you never said anything
about a four. Oh, yes, I did.
571
00:49:31,150 --> 00:49:32,310
Six. Oh, good. I get an answer.
572
00:49:32,670 --> 00:49:33,850
But I haven't had a go yet.
573
00:49:34,070 --> 00:49:35,070
Yes, you have.
574
00:49:35,210 --> 00:49:37,190
Oh, well, one. And then you said I had
to pay a fourth.
575
00:49:37,570 --> 00:49:38,770
That's right. You missed six goes.
576
00:49:39,290 --> 00:49:40,970
I don't understand this game.
577
00:49:41,170 --> 00:49:42,690
What? Carefully. Now I throw the five.
578
00:49:43,030 --> 00:49:45,810
Three. One, two, three. There you are.
See? You owe me a pound.
579
00:49:46,070 --> 00:49:47,070
What?
580
00:49:47,930 --> 00:49:49,330
I am on a red square.
581
00:49:50,110 --> 00:49:52,830
You never said anything about a red
square. First time round, black square.
582
00:49:52,970 --> 00:49:54,810
Second time round, red square. Your
turn.
583
00:49:55,310 --> 00:49:56,310
Mine? Yours.
584
00:49:58,470 --> 00:50:00,690
Six? Bad luck. Not a pound.
585
00:50:01,150 --> 00:50:02,750
Oh, what is this game?
586
00:50:03,050 --> 00:50:04,070
Well, surely you've played it before.
587
00:50:04,390 --> 00:50:05,910
No, I haven't. What's it called?
588
00:50:06,270 --> 00:50:07,270
Theodopoly.
589
00:50:08,730 --> 00:50:10,070
Oh, bad luck!
40133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.