All language subtitles for The Avengers s05e24 Mission Highly Improbable
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,280 --> 00:01:40,440
Sir Gerald Bancroft, Treasury. I'll
handle this.
2
00:01:43,600 --> 00:01:44,840
Morning, Sir Gerald. Good morning.
3
00:01:45,120 --> 00:01:46,120
I'm Gifford, Security.
4
00:01:46,360 --> 00:01:47,560
Can I see your pass, sir?
5
00:01:47,840 --> 00:01:48,840
Oh, yes.
6
00:01:49,260 --> 00:01:50,460
Sorry, but I have to check everyone.
7
00:01:50,680 --> 00:01:51,479
There you are.
8
00:01:51,480 --> 00:01:52,480
It's all right.
9
00:01:54,260 --> 00:01:57,620
Thank you. The testing area is two miles
further on. I'll escort you to the
10
00:01:57,620 --> 00:01:58,238
gate, sir.
11
00:01:58,240 --> 00:01:59,240
All right, fine.
12
00:02:57,930 --> 00:02:58,930
the road.
13
00:02:58,990 --> 00:03:00,330
He was in front of you, sir.
14
00:03:35,790 --> 00:03:36,790
Steed!
15
00:03:37,350 --> 00:03:38,350
Here, Gifford.
16
00:03:39,950 --> 00:03:41,390
How very extraordinary.
17
00:03:41,830 --> 00:03:42,469
You found something?
18
00:03:42,470 --> 00:03:43,470
Watch it.
19
00:03:44,010 --> 00:03:46,370
Nest of the lesser -throated warbler.
20
00:03:46,730 --> 00:03:49,470
That's usually found in the higher
branches of an oak tree.
21
00:03:49,770 --> 00:03:51,430
That is quite a find.
22
00:03:52,270 --> 00:03:54,630
But no sign of Sir Gerald or the rolls.
23
00:03:55,210 --> 00:03:58,070
He was at the wheel, you say? Yes, and I
was right behind him. Wasn't out of my
24
00:03:58,070 --> 00:03:59,410
sight for more than two seconds.
25
00:03:59,670 --> 00:04:01,170
Well, he couldn't have passed your chaps
up front.
26
00:04:01,490 --> 00:04:02,710
No tire marks, nothing.
27
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
Well, well, well.
28
00:04:07,020 --> 00:04:08,200
Well, that's a coincidence.
29
00:04:08,880 --> 00:04:10,840
One where -after's a bit bigger than
that.
30
00:04:11,380 --> 00:04:14,540
A full -size Rolls can't just vanish
into thin air.
31
00:04:14,760 --> 00:04:15,760
But it did.
32
00:04:17,680 --> 00:04:22,220
Now, if Sir Gerald was in the driving
seat, he can't be far away.
33
00:04:26,320 --> 00:04:27,320
Gifford.
34
00:04:29,900 --> 00:04:30,900
Who's that?
35
00:04:33,100 --> 00:04:34,120
That's Dr. Chivers.
36
00:04:34,570 --> 00:04:36,970
Works in the testing area, runs the
metal fatigue division.
37
00:04:39,690 --> 00:04:40,910
Didn't know he collected butterflies.
38
00:05:23,340 --> 00:05:26,260
He seems to have found something even if
we haven't. Lucky fella.
39
00:05:27,020 --> 00:05:28,580
Steve! Steve!
40
00:05:28,940 --> 00:05:30,200
Let me out!
41
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
Help!
42
00:05:34,920 --> 00:05:36,800
Help! Help!
43
00:05:37,460 --> 00:05:38,460
Help!
44
00:05:39,680 --> 00:05:40,700
Let me out!
45
00:05:48,040 --> 00:05:49,220
What do you think of these?
46
00:05:50,360 --> 00:05:51,360
They're fresh.
47
00:05:51,700 --> 00:05:54,140
Yeah. But not from the rolls.
48
00:05:55,140 --> 00:05:56,920
The axle width is too narrow.
49
00:05:57,700 --> 00:05:59,840
That offside tyre is badly worn.
50
00:06:00,460 --> 00:06:01,780
Strange parking here.
51
00:06:02,200 --> 00:06:03,500
It overlooks the lane.
52
00:06:05,200 --> 00:06:08,460
It's Gerald from the Treasury, wasn't
he? What brought him here, do you know?
53
00:06:08,720 --> 00:06:11,120
I will do shortly. I've got someone
working on it.
54
00:06:11,420 --> 00:06:15,280
Both tracks were found close by. Now,
one tyre is worn smooth, but the
55
00:06:15,280 --> 00:06:16,860
Hexagonal multi -tread.
56
00:06:17,160 --> 00:06:18,159
I've checked.
57
00:06:18,160 --> 00:06:20,000
They belong to an MT4 military truck.
58
00:07:06,370 --> 00:07:10,550
Morning, Professor Rushton.
59
00:07:27,080 --> 00:07:28,080
Ah, Chivers.
60
00:07:29,440 --> 00:07:32,380
Has Sir Gerald arrived yet? I'm a bit
late, I'm afraid. I don't want to start
61
00:07:32,380 --> 00:07:33,380
off on the wrong foot.
62
00:07:33,520 --> 00:07:34,660
No, Sir Gerald's been delayed.
63
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
Delayed? Yeah, absolutely.
64
00:07:36,480 --> 00:07:37,680
Weighed down with a load of rubbish.
65
00:07:38,340 --> 00:07:39,960
Rubbish? Yes, bureaucratic rubbish.
66
00:07:40,920 --> 00:07:43,900
Ministerial red tape, that kind of
thing, you know. I'm very glad, really.
67
00:07:43,900 --> 00:07:45,160
wanted to have a talk with you. Oh.
68
00:07:46,520 --> 00:07:50,420
You know, Chivers, I can't wait to tell
Sir Gerald, to see his face when I tell
69
00:07:50,420 --> 00:07:52,580
him. Now, Professor, that's what I want
to talk to you about.
70
00:07:54,000 --> 00:07:56,700
I really don't think the time is right.
Why not?
71
00:07:57,180 --> 00:07:58,860
Well, you've said yourself this is only
a prototype.
72
00:07:59,100 --> 00:08:00,960
Ah, yes, but it works, doesn't it?
You've seen it.
73
00:08:01,160 --> 00:08:04,220
Yes, I know, but you've developed this
whole project without ministry consent.
74
00:08:04,460 --> 00:08:07,280
Well, that wasn't my idea. I know, but
we're a testing division, not a research
75
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
department.
76
00:08:08,440 --> 00:08:11,960
When I suggested you work in secret, I
was only thinking of you, Rushton. I
77
00:08:11,960 --> 00:08:13,620
mean, you know these civil servants.
78
00:08:14,060 --> 00:08:16,640
I've suffered from them. They'd block
you at every turn. You wouldn't have got
79
00:08:16,640 --> 00:08:17,640
penny.
80
00:08:18,010 --> 00:08:22,110
Professor, this invention is going to
put you among the greats. Oh, do you
81
00:08:22,110 --> 00:08:24,810
so, Chivers? Do you really think so?
Well, of course, once it's perfected.
82
00:08:24,810 --> 00:08:28,170
then we don't even know how it works. We
must test it and test again.
83
00:08:28,550 --> 00:08:29,550
Without a word to anyone.
84
00:08:30,150 --> 00:08:33,789
Not even your daughter. Oh, Susan hasn't
the faintest idea, though she has been
85
00:08:33,789 --> 00:08:35,190
questioning me about my expenditure.
86
00:08:35,770 --> 00:08:39,270
Yes. Well, any problems with her, just
refer her to me.
87
00:08:39,570 --> 00:08:43,549
Oh, that's very good of you, Chivers.
But I should hate you to risk your job.
88
00:08:43,909 --> 00:08:45,210
Well, the benefits could be enormous.
89
00:08:45,880 --> 00:08:47,840
It's worth taking a few risks.
90
00:08:49,560 --> 00:08:51,260
Well? Good morning, Dr. Chivers.
91
00:08:51,480 --> 00:08:52,480
Good morning, Miss Rushton.
92
00:08:56,320 --> 00:08:57,940
What was all that about taking risks?
93
00:08:58,280 --> 00:09:01,460
Nothing for you to worry about, my dear.
Well, here's something for you to worry
94
00:09:01,460 --> 00:09:04,840
about. You've been overspending like
mad, and when's Sir Gerald arrived? Ah,
95
00:09:04,860 --> 00:09:05,860
he's been delayed.
96
00:09:05,920 --> 00:09:08,500
Well, he's bound to turn up sooner or
later, and when he does, he'll want to
97
00:09:08,500 --> 00:09:10,260
know why you've ordered equipment
without authority.
98
00:09:10,640 --> 00:09:14,040
Yes, well, I admit I have taken a few
shortcuts, but for a very good reason.
99
00:09:14,240 --> 00:09:15,240
What reason?
100
00:09:16,340 --> 00:09:18,380
Well, if you won't tell me, I shall ask
Dr. Chivers.
101
00:09:23,580 --> 00:09:24,580
Can I help you?
102
00:09:25,740 --> 00:09:26,740
I hope so, Doctor.
103
00:09:26,960 --> 00:09:28,420
It is Dr. Chivers, isn't it?
104
00:09:28,720 --> 00:09:29,619
Yes, that's right.
105
00:09:29,620 --> 00:09:30,620
Have we met?
106
00:09:30,660 --> 00:09:33,640
At a distance. You were chasing
butterflies at the time.
107
00:09:34,200 --> 00:09:35,200
Oh, yeah.
108
00:09:35,380 --> 00:09:36,960
Steed. John Steed.
109
00:09:38,420 --> 00:09:39,420
Treasury.
110
00:09:39,680 --> 00:09:40,680
Chivers.
111
00:09:40,880 --> 00:09:44,200
Chivers. A suit and it's... Oh,
Professor Rushton, this is a Mr.
112
00:09:44,420 --> 00:09:46,470
Steed. Ah, how do you do, Mr. Steed? How
do you do?
113
00:09:47,110 --> 00:09:48,190
My daughter, Susan.
114
00:09:48,510 --> 00:09:50,490
How do you do? Mr. Steed is from the
Treasury.
115
00:09:50,830 --> 00:09:53,490
A very dull job compared to yours, I'm
afraid.
116
00:09:53,710 --> 00:09:57,170
Oh, no, just routine. We test the
endurance of metals, you know, corrode
117
00:09:57,250 --> 00:10:00,510
bombard them, and even reduce them. To
their basic elements?
118
00:10:00,810 --> 00:10:04,370
Once a weapon leaves here, we guarantee
that it will survive the rigors of the
119
00:10:04,370 --> 00:10:07,830
battlefield. That reminds me, Professor,
tomorrow's demonstration, the Saracen
120
00:10:07,830 --> 00:10:11,570
FV603, I would like to go over the final
details. Don't let me keep you. Perhaps
121
00:10:11,570 --> 00:10:13,050
Miss Rushton would show me around.
122
00:10:13,580 --> 00:10:16,700
I'd be happy to, Mr. Steed. Yes, fine.
Well, if you'll excuse us.
123
00:10:20,880 --> 00:10:23,560
This way, please.
124
00:10:26,420 --> 00:10:29,200
We were expecting Sir John Bancroft to
arrive.
125
00:10:29,620 --> 00:10:30,620
So were we.
126
00:10:31,720 --> 00:10:34,880
But he unaccountably vanished between
the perimeter and the main gate.
127
00:10:35,100 --> 00:10:37,800
Vanished? Oh, but I thought... Yes?
128
00:10:38,820 --> 00:10:42,480
When did this happen? A few hours back.
He was on his way to audit the accounts,
129
00:10:42,660 --> 00:10:43,660
too.
130
00:10:43,980 --> 00:10:45,080
Do look around.
131
00:10:45,640 --> 00:10:46,640
There's the laboratory.
132
00:10:47,120 --> 00:10:48,120
Thank you.
133
00:10:54,680 --> 00:10:56,020
Miss Rushton? Yes?
134
00:10:56,320 --> 00:10:57,700
Do you assist your father?
135
00:10:58,140 --> 00:11:01,260
Not directly. I work in administration.
136
00:11:01,720 --> 00:11:03,400
Then perhaps you could supply me with an
inventory.
137
00:11:04,220 --> 00:11:06,160
Inventory? Of the division's equipment.
138
00:11:07,020 --> 00:11:08,600
That covers a wide field.
139
00:11:09,150 --> 00:11:11,910
Well, let's start with military
vehicles. How many trucks do you have?
140
00:11:11,910 --> 00:11:13,450
specification? MT4s.
141
00:11:14,230 --> 00:11:16,870
Well, there's one allocated to the
stores.
142
00:11:17,550 --> 00:11:20,630
It's parked out front, I believe. I've
seen that one. Any others?
143
00:11:20,990 --> 00:11:25,070
I can check. Why do you ask? I'm looking
for one with a worn front tyre.
144
00:11:25,410 --> 00:11:27,690
We found tracks near where Sir Gerald
disappeared.
145
00:11:32,030 --> 00:11:34,670
I'm afraid the vehicle inventory doesn't
seem to be here.
146
00:12:47,760 --> 00:12:48,760
Give me John Steed.
147
00:12:50,260 --> 00:12:51,260
Administration somewhere.
148
00:12:56,180 --> 00:12:57,400
Yes, I'll wait, but hurry, will you?
149
00:13:07,719 --> 00:13:08,920
Professor Rushton's office?
150
00:13:09,860 --> 00:13:10,860
Who's that?
151
00:13:12,560 --> 00:13:14,000
It's for you, Mr. Steed.
152
00:13:14,360 --> 00:13:15,360
Captain Gifford.
153
00:13:16,860 --> 00:13:18,220
Hello? Uh, Steed?
154
00:13:20,580 --> 00:13:22,060
Look, I just...
155
00:13:22,060 --> 00:13:27,900
Hello?
156
00:13:29,000 --> 00:13:30,440
Gifford? Hello?
157
00:13:31,560 --> 00:13:32,560
Where are you?
158
00:13:33,380 --> 00:13:34,380
Hello?
159
00:13:35,120 --> 00:13:36,840
Gifford? Gifford, are you there?
160
00:14:18,570 --> 00:14:19,630
I can't hold on!
161
00:14:28,130 --> 00:14:29,250
It's utterly incredible.
162
00:14:29,470 --> 00:14:32,210
Two men and a rose to vanish into thin
air.
163
00:14:32,450 --> 00:14:34,550
I presume the area was thoroughly
searched?
164
00:14:35,270 --> 00:14:38,030
Inch by inch, with the finest of tooth
combs.
165
00:14:38,790 --> 00:14:40,810
Anyway, it was ringed with a live wire.
166
00:14:41,430 --> 00:14:44,390
The guards were armed to the teeth and
nobody could get in or out.
167
00:14:45,610 --> 00:14:46,890
What did you find out about Rochton?
168
00:14:47,570 --> 00:14:50,370
Considered quite brilliant in his day,
if a trifle eccentric.
169
00:14:51,110 --> 00:14:55,310
But with age creeping on, he was put out
to grass at the fatigue division.
170
00:14:55,710 --> 00:14:58,810
And shivers? Well, he might have done
well, but he stepped on a few political
171
00:14:58,810 --> 00:15:01,430
turns. So they both could be pretty
disgruntled.
172
00:15:01,630 --> 00:15:04,950
Probably are, but he still doesn't
account for the disappearances or their
173
00:15:04,950 --> 00:15:05,950
rising expenditure.
174
00:15:06,070 --> 00:15:08,110
Oh, I think we'll find out about that in
Rushton's desk.
175
00:15:09,270 --> 00:15:10,270
Oh?
176
00:15:10,650 --> 00:15:13,170
Well, his daughter Susan has got it
under lock and key.
177
00:15:13,890 --> 00:15:15,110
That should prove no problem.
178
00:15:15,610 --> 00:15:20,110
There's going to be a demonstration
today of the Saracen FV603. The new
179
00:15:20,790 --> 00:15:21,790
Extremely new.
180
00:15:21,810 --> 00:15:23,190
I gather we're to attend.
181
00:15:23,490 --> 00:15:24,409
I shall.
182
00:15:24,410 --> 00:15:25,790
You'll be engaged elsewhere.
183
00:15:26,390 --> 00:15:27,390
Uh -huh.
184
00:15:28,070 --> 00:15:31,450
I'd better get into my rifling Rushton's
desk kit.
185
00:15:32,450 --> 00:15:34,290
Ah, no sneaky moves.
186
00:15:35,510 --> 00:15:36,510
There.
187
00:15:43,630 --> 00:15:44,630
Happier now?
188
00:15:45,130 --> 00:15:46,270
This is the truck they were looking for.
189
00:15:46,790 --> 00:15:48,830
There's something very odd going on
here, I know.
190
00:15:49,370 --> 00:15:50,570
I shouldn't worry, my dear.
191
00:15:50,790 --> 00:15:53,890
Sir Gerald's bound to turn up. And when
he does, you'll be in serious trouble.
192
00:15:54,150 --> 00:15:57,190
I don't think so, Sue. But you've spent
thousands over the allocation.
193
00:15:57,490 --> 00:16:00,050
It hasn't been wasted, I promise you.
Well, where's the money gone?
194
00:16:00,590 --> 00:16:05,010
When Mr. Steed was here, I lied for you.
I covered up for you. I think you owe
195
00:16:05,010 --> 00:16:06,010
me an explanation.
196
00:16:07,410 --> 00:16:08,410
Oh, very well.
197
00:16:08,750 --> 00:16:12,470
It all started by accident. I was
testing this new alloy, bombarding it
198
00:16:12,470 --> 00:16:16,150
electrons, and the machine went wrong,
so I had to improvise. Well, you know
199
00:16:16,150 --> 00:16:18,170
routine. We take measurements before and
after.
200
00:16:18,370 --> 00:16:22,670
Well, there's usually a slight
shrinkage, but this time it was more
201
00:16:22,670 --> 00:16:26,330
couldn't believe it. The rays from the
improvised machine had actually reduced
202
00:16:26,330 --> 00:16:27,249
its size.
203
00:16:27,250 --> 00:16:28,970
So I built a more powerful version.
204
00:16:29,350 --> 00:16:30,350
It's here.
205
00:16:31,730 --> 00:16:33,710
Now, there.
206
00:16:34,570 --> 00:16:36,370
That's it. That's where the money went.
207
00:16:36,940 --> 00:16:40,460
This machine can actually reduce matter
and restore it to normal.
208
00:16:41,260 --> 00:16:46,200
Yes, I know it sounds fantastic, but
then take radio, airplanes, television.
209
00:16:46,920 --> 00:16:49,700
Didn't that seem inconceivable a hundred
years ago?
210
00:16:49,980 --> 00:16:51,020
It really works.
211
00:16:51,600 --> 00:16:53,600
You don't believe me, do you? No.
212
00:16:53,940 --> 00:16:57,360
Well, look, I'll show you. Now, what
should we use?
213
00:16:57,900 --> 00:16:59,160
Ah, yes, yes.
214
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
This crate.
215
00:17:19,589 --> 00:17:20,589
Here we go.
216
00:17:35,490 --> 00:17:37,950
There. It was money well spent.
217
00:17:38,390 --> 00:17:39,390
Don't you agree, dear?
218
00:17:41,390 --> 00:17:42,390
I'm not sure.
219
00:17:43,610 --> 00:17:44,770
Who'll be there at the demonstration?
220
00:17:45,650 --> 00:17:48,550
The usual top brass, plus one or two
observers on the other side.
221
00:17:48,970 --> 00:17:49,990
Isn't that rather dangerous?
222
00:17:50,750 --> 00:17:52,790
Well, how are you going to walk off with
an armored car?
223
00:17:53,090 --> 00:17:54,490
Somebody walked off with a rose.
224
00:17:54,810 --> 00:17:57,350
Well, if there is a connection, it'll be
interesting to see who turns up.
225
00:17:57,690 --> 00:17:58,690
Comrade Schaefer?
226
00:17:59,770 --> 00:18:00,770
What's this?
227
00:18:00,870 --> 00:18:01,870
Your jacket.
228
00:18:01,950 --> 00:18:02,950
My jacket.
229
00:18:03,550 --> 00:18:08,270
Fool! This is an army demonstration
today. I'm a general, not an admiral.
230
00:18:08,490 --> 00:18:09,490
I'm sorry, General.
231
00:18:10,150 --> 00:18:11,150
Sir.
232
00:18:22,209 --> 00:18:23,750
General? Yes.
233
00:18:27,710 --> 00:18:32,570
Joseph, as a representative of our great
country, am I to appear half naked?
234
00:18:34,150 --> 00:18:35,890
Another medal, you fool!
235
00:18:37,870 --> 00:18:38,970
For bravery!
236
00:18:41,550 --> 00:18:42,550
Conspicuous bravery!
237
00:18:43,150 --> 00:18:44,230
Of course.
238
00:18:52,240 --> 00:18:53,700
Good morning, darling.
239
00:18:55,800 --> 00:18:57,100
Or is it good evening?
240
00:18:59,080 --> 00:19:01,600
I thought you were still here.
241
00:19:03,180 --> 00:19:04,180
Who is that?
242
00:19:05,080 --> 00:19:06,400
How did she get here?
243
00:19:06,720 --> 00:19:08,320
You brought her here last night.
244
00:19:10,500 --> 00:19:12,440
What lovely medals.
245
00:19:14,000 --> 00:19:17,800
Is this one for endurance?
246
00:19:19,440 --> 00:19:20,540
Get rid of her.
247
00:19:21,210 --> 00:19:22,330
Oh, but darling.
248
00:19:22,970 --> 00:19:25,410
Out. You haven't shown me your icons.
Please, out.
249
00:19:25,730 --> 00:19:27,450
This way, please. Darling. Out.
250
00:19:27,990 --> 00:19:29,970
Please. This way. Darling.
251
00:19:30,650 --> 00:19:31,650
Out.
252
00:19:39,950 --> 00:19:43,310
Schaefer. What are you doing here? Get
out.
253
00:19:43,510 --> 00:19:44,489
I want to talk to you.
254
00:19:44,490 --> 00:19:47,370
Get out. Follow fear yourself. I will
not have you bursting in terror.
255
00:19:47,670 --> 00:19:51,150
Bursting. My head's bursting. I've been
trying to see you for weeks. Not today.
256
00:19:51,250 --> 00:19:55,530
I feel so fragile. I can help you,
Schaefer. Listen to me, will you? All
257
00:19:55,590 --> 00:19:59,830
all right, all right. Now listen, but
please a little lower with the voice.
258
00:20:00,390 --> 00:20:01,390
All right.
259
00:20:01,830 --> 00:20:04,950
My name's Chivers. Matthew Andrew
Chivers, doctor.
260
00:20:05,270 --> 00:20:08,930
You work at the fatigue division of the
testing area to which I've been invited
261
00:20:08,930 --> 00:20:12,210
today. You're completely and totally
corruptible.
262
00:20:14,220 --> 00:20:16,100
I make it my business to find out these
things.
263
00:20:16,460 --> 00:20:17,460
Good.
264
00:20:17,720 --> 00:20:19,120
So we can talk business.
265
00:20:19,600 --> 00:20:21,580
What possible use could you be to me?
266
00:20:21,860 --> 00:20:25,800
The security of the area is beyond
reproach. You would never be able to
267
00:20:25,800 --> 00:20:27,520
anything out. You don't think so?
268
00:20:28,680 --> 00:20:30,020
What did you have in mind?
269
00:20:31,740 --> 00:20:38,720
Well, if this Saracen FV603 is as good
as I hear, I'll
270
00:20:38,720 --> 00:20:39,720
take that.
271
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
It's yours.
272
00:20:43,370 --> 00:20:45,130
You shall have it after today's
demonstration.
273
00:20:45,530 --> 00:20:47,370
But that's impossible.
274
00:20:48,010 --> 00:20:49,010
Oh, no.
275
00:20:49,310 --> 00:20:51,870
Mission highly improbable, I grant you.
276
00:20:52,550 --> 00:20:53,610
But not impossible.
277
00:20:59,090 --> 00:21:00,090
Well,
278
00:21:04,550 --> 00:21:07,270
well, well. I observe a most infamous
observer.
279
00:21:07,810 --> 00:21:08,769
The general?
280
00:21:08,770 --> 00:21:10,650
Last time I met him, he was an admiral.
281
00:21:10,870 --> 00:21:12,050
His name's Schaefer.
282
00:21:12,540 --> 00:21:13,540
He's versatile.
283
00:21:13,820 --> 00:21:16,780
More than that, he's head of
intelligence.
284
00:21:18,060 --> 00:21:21,200
Steed, my dear fellow, what an
unexpected pleasure.
285
00:21:21,420 --> 00:21:24,600
General, it's certainly unexpected. You
look as though you're entitled to a
286
00:21:24,600 --> 00:21:25,600
pension.
287
00:21:27,100 --> 00:21:28,100
Crimean war?
288
00:21:28,460 --> 00:21:29,580
Very well preserved.
289
00:21:30,080 --> 00:21:32,020
How very kind of you to say so.
290
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Here she comes.
291
00:21:33,820 --> 00:21:35,600
Gun crew, stand by.
292
00:21:42,220 --> 00:21:45,620
So that, sir, looks conventional.
293
00:21:47,080 --> 00:21:49,680
Conventional vehicle made of
unconventional metal.
294
00:21:51,420 --> 00:21:52,720
What do you British say?
295
00:21:52,980 --> 00:21:54,800
The proof of the pudding?
296
00:21:55,460 --> 00:21:57,760
All right, General. Stand by for a
taste.
297
00:21:58,340 --> 00:21:59,340
Come on, Sergeant.
298
00:22:02,940 --> 00:22:04,780
Number one gun, fire.
299
00:22:08,660 --> 00:22:09,660
Fire two.
300
00:22:12,100 --> 00:22:13,100
Fire three.
301
00:22:14,080 --> 00:22:15,220
Fire four and five.
302
00:22:19,380 --> 00:22:20,380
Fire six.
303
00:22:23,540 --> 00:22:24,540
Cease fire.
304
00:22:26,340 --> 00:22:27,780
Some pudding, huh, General?
305
00:22:29,640 --> 00:22:30,700
Yes, indeed.
306
00:22:32,000 --> 00:22:33,660
Sorry we can't part with the rest of
them.
307
00:22:42,060 --> 00:22:43,060
Come have a drink.
308
00:22:54,520 --> 00:22:58,360
Actually, it was a problem of
reoccurring stress, but we're using a
309
00:22:58,360 --> 00:22:59,460
additive. Really?
310
00:23:07,600 --> 00:23:10,240
Well, I must say, it's a very fine
machine.
311
00:23:12,360 --> 00:23:13,980
The books are being served, Mr. Steve.
312
00:23:14,500 --> 00:23:15,780
Thank you. I'll be along soon.
313
00:23:22,560 --> 00:23:24,020
Wonderful vehicle, Doctor.
314
00:23:24,980 --> 00:23:28,540
How are you going to remove it? In your
raincoat pocket?
315
00:25:27,520 --> 00:25:28,560
I'll be honest, General.
316
00:25:28,820 --> 00:25:33,580
You've got nothing to match the Saracen
FV603. One could hardly judge from such
317
00:25:33,580 --> 00:25:34,580
a brief inspection.
318
00:25:35,020 --> 00:25:37,100
Come along, then. You're welcome to
another look.
319
00:25:37,340 --> 00:25:40,060
I shall. Oh, that would be very kind.
Come along, then.
320
00:26:18,890 --> 00:26:19,930
Oh, no, please, Professor.
321
00:26:20,870 --> 00:26:21,870
Hello.
322
00:26:48,780 --> 00:26:49,779
Get those men out of here.
323
00:26:49,780 --> 00:26:50,780
No.
324
00:26:51,260 --> 00:26:52,800
Get to the perimeter.
325
00:26:55,980 --> 00:26:56,979
What's happened?
326
00:26:56,980 --> 00:26:57,980
I don't know.
327
00:26:59,080 --> 00:27:00,400
What are you doing here?
328
00:27:03,680 --> 00:27:04,680
Give me security.
329
00:27:05,200 --> 00:27:07,320
Security. Check all perimeter points.
330
00:27:07,580 --> 00:27:08,640
Give me an immediate check.
331
00:27:08,860 --> 00:27:09,860
Right.
332
00:27:11,120 --> 00:27:14,100
All fences are intact, sir. Good. They
can't have gone far.
333
00:27:14,460 --> 00:27:15,860
Father, what is happening?
334
00:27:16,260 --> 00:27:17,260
The Saracen.
335
00:27:17,820 --> 00:27:19,040
Someone's stolen it.
336
00:27:19,900 --> 00:27:21,740
What? Have you checked all visitors?
337
00:27:22,060 --> 00:27:22,719
Yes, sir.
338
00:27:22,720 --> 00:27:24,900
Everyone's accounted for, except John
Steed.
339
00:27:25,940 --> 00:27:27,080
What about her?
340
00:27:35,980 --> 00:27:38,840
Hello, Johnson.
341
00:27:39,760 --> 00:27:42,640
Any news of the Saracen, Dr. Chivers?
No, not a thing.
342
00:27:43,200 --> 00:27:44,920
You're welcome to search me if you like.
343
00:27:54,670 --> 00:27:55,670
That's in order.
344
00:27:55,950 --> 00:27:59,650
But she's been through all your papers.
I mean, she has no right, has she?
345
00:27:59,870 --> 00:28:01,650
According to this pass, she has every
right.
346
00:28:01,990 --> 00:28:04,790
Mrs. Peel is working for the Treasury
with Mr. Steed.
347
00:28:05,050 --> 00:28:06,630
And what has happened to Steed?
348
00:28:07,070 --> 00:28:08,070
I don't know.
349
00:28:08,470 --> 00:28:10,850
And frankly, at this moment, he's not my
first concern.
350
00:28:11,130 --> 00:28:12,530
The Saracen, that's the important thing.
351
00:28:12,830 --> 00:28:18,010
If that's fallen into enemy hands... Ah,
it appears I underestimated you,
352
00:28:18,070 --> 00:28:19,970
Doctor. How did you do it?
353
00:28:20,710 --> 00:28:21,710
Where is it?
354
00:28:22,050 --> 00:28:23,430
I brought it with me.
355
00:28:24,270 --> 00:28:25,270
You what?
356
00:28:25,450 --> 00:28:26,450
Where?
357
00:28:28,810 --> 00:28:29,810
Here.
358
00:28:30,610 --> 00:28:33,370
Oh, what a perfect replica.
359
00:28:33,610 --> 00:28:35,590
But what did you do with the real one?
360
00:28:36,170 --> 00:28:37,250
This is the real one.
361
00:28:37,850 --> 00:28:39,590
This is the one you saw being
demonstrated.
362
00:28:41,030 --> 00:28:42,470
I took your advice, Schaefer.
363
00:28:43,170 --> 00:28:45,170
I brought it out in my raincoat pocket.
364
00:28:45,670 --> 00:28:47,210
In your raincoat pocket.
365
00:28:47,870 --> 00:28:49,850
Now the truth, the real truth.
366
00:28:51,350 --> 00:28:53,490
You see, Rustin's produced a machine.
367
00:28:54,430 --> 00:28:57,110
It reduces things. Why reduces things?
368
00:28:57,330 --> 00:28:59,450
Yes, I know it sounds unbelievable. It
did to me at first.
369
00:28:59,690 --> 00:29:01,370
But how else do you think I could have
got that out?
370
00:29:02,730 --> 00:29:03,730
Take a look at it, Schaefer.
371
00:29:04,330 --> 00:29:05,530
Take a really close look.
372
00:29:09,630 --> 00:29:11,330
Believe me, this is the real thing.
373
00:29:14,770 --> 00:29:17,630
You're lying to me. Oh, well, if you
think that, I'll find another buyer. No,
374
00:29:17,690 --> 00:29:18,830
no, no, put it back, put it back.
375
00:29:25,800 --> 00:29:26,800
That's mud.
376
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
And grass.
377
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Miniature grass.
378
00:29:44,100 --> 00:29:45,100
No panic.
379
00:29:45,300 --> 00:29:46,300
We mustn't panic.
380
00:29:47,140 --> 00:29:48,840
I have to inform my department.
381
00:29:50,060 --> 00:29:55,060
I'm sending the Saracen FE -603 to you
in a cardboard box.
382
00:29:55,340 --> 00:29:56,340
No panic.
383
00:29:57,020 --> 00:30:02,780
I can deal with this in a cool, calm,
collected, ordered,
384
00:30:03,040 --> 00:30:04,900
intelligent manner.
385
00:30:08,840 --> 00:30:10,360
A better idea for instructions.
386
00:30:12,500 --> 00:30:13,500
Come with me.
387
00:31:26,470 --> 00:31:30,530
You are sure no one knows of Ruskin's
work? Positive. Not even his daughter.
388
00:31:32,370 --> 00:31:34,950
Then it's clear he hasn't realized its
military significance.
389
00:31:35,270 --> 00:31:39,890
With such a machine, we could shrink
opposing armies to the size of ants.
390
00:31:40,310 --> 00:31:43,430
Ants! And then, grease, grease, grease,
grease.
391
00:31:44,550 --> 00:31:49,250
If we reduce a rocket to the size of a
toy, how far would it travel?
392
00:31:51,600 --> 00:31:53,420
The possibilities are gigantic.
393
00:31:54,120 --> 00:31:55,840
In a very small way, of course.
394
00:31:56,180 --> 00:31:59,240
The machine's in the truck, you say?
Yes, it's allocated to Rushton. Can't
395
00:31:59,240 --> 00:32:00,560
it past the perimeter without his pass.
396
00:32:00,840 --> 00:32:03,580
Then we must persuade him to deliver it
personally.
397
00:32:06,020 --> 00:32:10,400
His daughter, he values her more than
the machine.
398
00:32:10,640 --> 00:32:11,640
Well, I suppose so.
399
00:32:12,700 --> 00:32:13,780
I'll have her picked up.
400
00:33:30,290 --> 00:33:31,550
Hello? Mrs. Peel?
401
00:33:33,590 --> 00:33:34,590
Mrs. Peel!
402
00:33:36,030 --> 00:33:38,090
Steve, are you there? What's happened to
you?
403
00:33:41,290 --> 00:33:43,110
If I told you, you wouldn't believe it.
404
00:33:43,330 --> 00:33:45,010
Speak up. I can hardly hear you.
405
00:33:45,290 --> 00:33:46,810
I'm not surprised.
406
00:33:48,270 --> 00:33:49,950
Look, I haven't got time to explain.
407
00:33:50,770 --> 00:33:53,850
Get over to Rushton's daughter and stay
with her.
408
00:33:54,190 --> 00:33:55,190
Why?
409
00:33:55,570 --> 00:33:57,210
Because she's in danger.
410
00:33:57,990 --> 00:34:04,810
Rushton's invented some kind of...
Hello?
411
00:34:06,050 --> 00:34:07,050
Hello?
412
00:34:08,610 --> 00:34:09,610
Hello?
413
00:34:12,409 --> 00:34:13,409
Hello?
414
00:34:17,130 --> 00:34:18,190
Hello, who is that?
415
00:34:19,190 --> 00:34:20,770
Hello? Who's speaking?
416
00:34:21,030 --> 00:34:22,030
Hello, who is that?
417
00:34:22,530 --> 00:34:23,690
Hello, what do you want?
418
00:34:24,889 --> 00:34:26,510
Don't joke with me, please.
419
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
They've got the girl.
420
00:35:42,220 --> 00:35:43,220
Hello?
421
00:35:43,760 --> 00:35:45,640
Professor Ashton? Speaking.
422
00:35:45,880 --> 00:35:46,839
Who's that?
423
00:35:46,840 --> 00:35:51,900
That is of little concern at the moment.
What should concern you is that we have
424
00:35:51,900 --> 00:35:52,779
your daughter.
425
00:35:52,780 --> 00:35:57,400
My daughter? We will return her when you
deliver your machine to us.
426
00:35:58,020 --> 00:35:59,020
Hello?
427
00:35:59,780 --> 00:36:00,780
Hello?
428
00:36:03,850 --> 00:36:06,450
See, Father, they've kidnapped Mrs. Peel
and they think it's me.
429
00:36:06,810 --> 00:36:09,470
Yusuf, you know you're a fool.
430
00:36:11,130 --> 00:36:13,630
All right, Schaefer, leave this to me.
431
00:36:16,670 --> 00:36:18,910
I'm surrounded by fools.
432
00:36:21,150 --> 00:36:25,410
So sorry you've been troubled, Mrs.
Peel. A case of mistaken identity.
433
00:36:25,970 --> 00:36:26,970
It happens.
434
00:36:27,130 --> 00:36:28,510
No hard feelings? None.
435
00:36:28,890 --> 00:36:30,590
You're very kind.
436
00:36:34,820 --> 00:36:36,140
Consider yourself my guest.
437
00:36:36,520 --> 00:36:39,220
I can promise you a most diverting
evening.
438
00:36:39,880 --> 00:36:40,880
Can't wait.
439
00:36:49,300 --> 00:36:50,300
Mrs. Peel?
440
00:36:51,880 --> 00:36:52,880
Mrs. Peel?
441
00:36:59,900 --> 00:37:01,400
Yes, it's me, Mrs. Peel.
442
00:37:04,620 --> 00:37:05,620
It can't be.
443
00:37:06,980 --> 00:37:07,980
It's a dream.
444
00:37:09,140 --> 00:37:10,140
A dream.
445
00:37:11,700 --> 00:37:12,840
A tiny dream.
446
00:37:13,340 --> 00:37:14,340
If you insist.
447
00:37:25,740 --> 00:37:26,740
Ow!
448
00:37:28,620 --> 00:37:30,180
Well, you're real enough, but...
449
00:37:30,990 --> 00:37:33,410
How? Rushed and built some infernal
machine.
450
00:37:33,730 --> 00:37:35,410
Chivers used it on the tank.
451
00:37:35,630 --> 00:37:37,550
And you just happened to be inside.
452
00:37:37,950 --> 00:37:38,950
How did you guess?
453
00:37:43,550 --> 00:37:44,550
Tell me, Steve.
454
00:37:44,930 --> 00:37:46,290
Is everything to scale?
455
00:37:46,650 --> 00:37:47,650
Uh -huh.
456
00:38:01,610 --> 00:38:05,810
and get into a position where I can
reach you on the corner.
457
00:38:11,530 --> 00:38:13,930
Will you move it further onto the desk?
458
00:38:24,250 --> 00:38:28,850
Any assistance in keeping it taut will
be appreciated, Mrs. Peel.
459
00:38:29,650 --> 00:38:30,650
Thanks.
460
00:38:36,780 --> 00:38:37,538
What's he doing?
461
00:38:37,540 --> 00:38:40,600
I'm destroying my notes. Then I'll
destroy the machine. The machine? Yes, I
462
00:38:40,600 --> 00:38:44,200
myself as a benefactor. But I've created
a terrible weapon. But what about Mrs.
463
00:38:44,260 --> 00:38:45,520
Peel? I'll notify the authorities.
464
00:38:45,840 --> 00:38:47,740
It's clear that Chivers is behind it
all.
465
00:38:48,640 --> 00:38:49,640
Correction.
466
00:38:52,580 --> 00:38:53,680
Chivers is behind you.
467
00:38:54,720 --> 00:38:55,720
How are we doing?
468
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
Another tug should do it.
469
00:39:12,650 --> 00:39:15,170
Miss Rushton, can't let this through
without a pass.
470
00:39:15,490 --> 00:39:17,850
Well, at the matter of... It's all
right, Johnston.
471
00:39:22,330 --> 00:39:23,330
Carry on, miss.
472
00:39:27,450 --> 00:39:29,870
How are we doing?
473
00:39:31,050 --> 00:39:32,050
Almost there.
474
00:39:32,710 --> 00:39:33,710
And you go.
475
00:41:39,050 --> 00:41:42,690
Well, I must say, Mrs. Peel, the pen is
mightier than the sword.
476
00:41:43,630 --> 00:41:46,670
Well, between us, we've written them
off.
477
00:41:56,810 --> 00:41:59,590
I hate to tell you, Schaefer's got the
machine.
478
00:42:02,390 --> 00:42:03,870
Well done!
479
00:42:05,660 --> 00:42:07,160
So that's your little brainchild.
480
00:42:07,380 --> 00:42:10,160
Where is Mrs. Peel? You said... You'll
be joining her later.
481
00:42:11,500 --> 00:42:13,880
But now it's time for a practical
demonstration.
482
00:42:18,920 --> 00:42:19,940
Careful. Oops.
483
00:42:20,940 --> 00:42:21,940
Sorry.
484
00:42:22,840 --> 00:42:23,840
Where are we going?
485
00:42:24,540 --> 00:42:27,020
I'm trying to get you king -sized again.
486
00:42:30,600 --> 00:42:32,220
That summer house will do.
487
00:42:33,390 --> 00:42:35,910
You will reduce it and bring it back to
size again.
488
00:42:36,290 --> 00:42:37,290
My pleasure.
489
00:42:38,430 --> 00:42:39,430
Hold on.
490
00:42:39,810 --> 00:42:40,850
Here's your chance.
491
00:43:02,730 --> 00:43:04,390
Amazing, Professor, quite amazing.
492
00:43:04,950 --> 00:43:06,470
I congratulate you.
493
00:43:07,890 --> 00:43:09,070
Take them into the house.
494
00:43:18,410 --> 00:43:20,430
I'm not sure I shouldn't keep you like
this.
495
00:43:21,010 --> 00:43:23,350
After all, it's one way to bag a man.
496
00:43:30,350 --> 00:43:31,490
What happens now?
497
00:43:33,160 --> 00:43:34,160
and awake development.
498
00:43:34,720 --> 00:43:35,900
Big developments.
499
00:43:40,500 --> 00:43:42,100
Today a summer house.
500
00:43:42,380 --> 00:43:43,760
Tomorrow the world.
501
00:43:45,520 --> 00:43:47,680
Now let's see your machine bring it back
to size.
502
00:44:04,040 --> 00:44:05,040
Mrs. Peel!
503
00:44:12,920 --> 00:44:13,920
It's Mrs.
504
00:44:16,600 --> 00:44:17,700
Peel. Leave this to me.
505
00:44:23,480 --> 00:44:29,980
I presume you want her alive.
506
00:44:30,420 --> 00:44:31,420
Of course.
507
00:44:31,840 --> 00:44:33,580
You'd better have the machine put in the
house.
508
00:44:33,950 --> 00:44:34,950
All right.
509
00:44:34,990 --> 00:44:35,990
Joseph, come with me.
510
00:44:40,270 --> 00:44:41,630
Sergei! Stepan!
511
00:44:52,050 --> 00:44:53,050
Mrs. Peel?
512
00:44:56,030 --> 00:44:57,030
Mrs. Peel?
513
00:44:57,450 --> 00:44:59,350
Well? Well, Mr. Steve.
514
00:45:00,510 --> 00:45:03,370
I think you're going to need a
magnifying glass to find her.
515
00:45:03,770 --> 00:45:04,770
But you are right.
516
00:45:05,130 --> 00:45:06,270
She's around here somewhere.
517
00:45:09,170 --> 00:45:11,830
Look, don't you worry. I'll gather her
up in my little net.
518
00:45:13,330 --> 00:45:14,390
Take him back to the house.
519
00:45:23,090 --> 00:45:27,630
An astonishing achievement, Professor,
which I'm sure our scientists can
520
00:45:27,630 --> 00:45:30,750
duplicate. It will guarantee us world
domination.
521
00:45:32,400 --> 00:45:34,820
But I cannot risk your being found here.
522
00:45:35,220 --> 00:45:39,800
If you'll excuse me, I must arrange for
your disposal elsewhere.
523
00:45:40,360 --> 00:45:41,360
My pleasure.
524
00:45:42,860 --> 00:45:49,660
By disposal, I suppose he means... He
525
00:45:49,660 --> 00:45:50,660
does.
526
00:45:50,900 --> 00:45:51,900
Oh, dear.
527
00:45:52,680 --> 00:45:54,800
I'd love to help, but my hands are tied.
528
00:47:23,620 --> 00:47:26,240
Now, if you'll return the favor,
Professor.
529
00:47:33,720 --> 00:47:36,560
If you don't mind, Mr. Steve.
530
00:47:38,920 --> 00:47:41,770
Now. Hold very still, Mrs. Peel.
531
00:47:49,530 --> 00:47:50,990
There you are, Mrs. Peel.
532
00:47:55,930 --> 00:47:56,930
Well?
533
00:47:57,310 --> 00:47:58,310
Back to normal.
534
00:48:00,370 --> 00:48:01,370
Everything?
535
00:48:04,950 --> 00:48:05,950
Everything.
536
00:48:06,230 --> 00:48:07,230
Mr. T?
537
00:48:15,790 --> 00:48:16,790
Dr. Chivas?
538
00:48:16,810 --> 00:48:20,450
I can't find her. Forget it. We can
spread the whole grounds later.
539
00:48:21,430 --> 00:48:22,430
Professor.
540
00:48:23,250 --> 00:48:23,730
I
541
00:48:23,730 --> 00:48:30,950
can
542
00:48:30,950 --> 00:48:34,190
tell you one thing, Doctor. We are going
to be big men.
543
00:48:48,799 --> 00:48:51,740
Yes, Mrs. Peel. I think we've cut him
down to size.
544
00:48:52,200 --> 00:48:54,960
You English mini -cars, they're mini
-skirts.
545
00:48:55,220 --> 00:48:56,400
You never know when to stop.
546
00:48:58,460 --> 00:48:59,460
Help!
547
00:49:01,600 --> 00:49:02,600
How's that?
548
00:49:03,500 --> 00:49:04,520
Straighten her up a little bit.
549
00:49:05,040 --> 00:49:06,040
Oh.
550
00:49:08,860 --> 00:49:10,640
Okay? Mm -hmm. Fine.
551
00:49:10,940 --> 00:49:14,620
What to do with that reducing machine?
Pretty rushed and destroyed it. Just
552
00:49:14,620 --> 00:49:17,680
it around the room and you could move
everything about like an adult's house.
553
00:49:18,170 --> 00:49:19,570
Certain things I'd love to see reduced.
554
00:49:20,230 --> 00:49:22,850
That monstrous apartment block for a
start.
555
00:49:23,310 --> 00:49:24,310
Government offices.
556
00:49:24,890 --> 00:49:26,930
Bank overdrafts. Elephants.
557
00:49:27,890 --> 00:49:28,890
Bermuda shorts.
558
00:49:29,790 --> 00:49:30,790
Mini skirts.
559
00:49:31,550 --> 00:49:32,810
Wishful thinking, I'm afraid.
560
00:49:33,050 --> 00:49:34,390
Rushton's destroyed his notes.
561
00:49:34,590 --> 00:49:35,589
He'll never build another.
562
00:49:35,590 --> 00:49:38,370
Never mind. We'll console ourselves with
a gigantic feast.
563
00:49:41,110 --> 00:49:43,190
There's a storm brewing. I'd better get
my coat.
564
00:49:43,550 --> 00:49:44,550
No need to worry.
565
00:49:47,630 --> 00:49:48,630
Take my brawling.
566
00:49:50,670 --> 00:49:51,670
Please don't bother.
567
00:49:52,170 --> 00:49:53,170
I'll be all right.
38866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.