All language subtitles for The Avengers s05e24 Mission Highly Improbable

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,280 --> 00:01:40,440 Sir Gerald Bancroft, Treasury. I'll handle this. 2 00:01:43,600 --> 00:01:44,840 Morning, Sir Gerald. Good morning. 3 00:01:45,120 --> 00:01:46,120 I'm Gifford, Security. 4 00:01:46,360 --> 00:01:47,560 Can I see your pass, sir? 5 00:01:47,840 --> 00:01:48,840 Oh, yes. 6 00:01:49,260 --> 00:01:50,460 Sorry, but I have to check everyone. 7 00:01:50,680 --> 00:01:51,479 There you are. 8 00:01:51,480 --> 00:01:52,480 It's all right. 9 00:01:54,260 --> 00:01:57,620 Thank you. The testing area is two miles further on. I'll escort you to the 10 00:01:57,620 --> 00:01:58,238 gate, sir. 11 00:01:58,240 --> 00:01:59,240 All right, fine. 12 00:02:57,930 --> 00:02:58,930 the road. 13 00:02:58,990 --> 00:03:00,330 He was in front of you, sir. 14 00:03:35,790 --> 00:03:36,790 Steed! 15 00:03:37,350 --> 00:03:38,350 Here, Gifford. 16 00:03:39,950 --> 00:03:41,390 How very extraordinary. 17 00:03:41,830 --> 00:03:42,469 You found something? 18 00:03:42,470 --> 00:03:43,470 Watch it. 19 00:03:44,010 --> 00:03:46,370 Nest of the lesser -throated warbler. 20 00:03:46,730 --> 00:03:49,470 That's usually found in the higher branches of an oak tree. 21 00:03:49,770 --> 00:03:51,430 That is quite a find. 22 00:03:52,270 --> 00:03:54,630 But no sign of Sir Gerald or the rolls. 23 00:03:55,210 --> 00:03:58,070 He was at the wheel, you say? Yes, and I was right behind him. Wasn't out of my 24 00:03:58,070 --> 00:03:59,410 sight for more than two seconds. 25 00:03:59,670 --> 00:04:01,170 Well, he couldn't have passed your chaps up front. 26 00:04:01,490 --> 00:04:02,710 No tire marks, nothing. 27 00:04:04,680 --> 00:04:05,680 Well, well, well. 28 00:04:07,020 --> 00:04:08,200 Well, that's a coincidence. 29 00:04:08,880 --> 00:04:10,840 One where -after's a bit bigger than that. 30 00:04:11,380 --> 00:04:14,540 A full -size Rolls can't just vanish into thin air. 31 00:04:14,760 --> 00:04:15,760 But it did. 32 00:04:17,680 --> 00:04:22,220 Now, if Sir Gerald was in the driving seat, he can't be far away. 33 00:04:26,320 --> 00:04:27,320 Gifford. 34 00:04:29,900 --> 00:04:30,900 Who's that? 35 00:04:33,100 --> 00:04:34,120 That's Dr. Chivers. 36 00:04:34,570 --> 00:04:36,970 Works in the testing area, runs the metal fatigue division. 37 00:04:39,690 --> 00:04:40,910 Didn't know he collected butterflies. 38 00:05:23,340 --> 00:05:26,260 He seems to have found something even if we haven't. Lucky fella. 39 00:05:27,020 --> 00:05:28,580 Steve! Steve! 40 00:05:28,940 --> 00:05:30,200 Let me out! 41 00:05:30,700 --> 00:05:31,700 Help! 42 00:05:34,920 --> 00:05:36,800 Help! Help! 43 00:05:37,460 --> 00:05:38,460 Help! 44 00:05:39,680 --> 00:05:40,700 Let me out! 45 00:05:48,040 --> 00:05:49,220 What do you think of these? 46 00:05:50,360 --> 00:05:51,360 They're fresh. 47 00:05:51,700 --> 00:05:54,140 Yeah. But not from the rolls. 48 00:05:55,140 --> 00:05:56,920 The axle width is too narrow. 49 00:05:57,700 --> 00:05:59,840 That offside tyre is badly worn. 50 00:06:00,460 --> 00:06:01,780 Strange parking here. 51 00:06:02,200 --> 00:06:03,500 It overlooks the lane. 52 00:06:05,200 --> 00:06:08,460 It's Gerald from the Treasury, wasn't he? What brought him here, do you know? 53 00:06:08,720 --> 00:06:11,120 I will do shortly. I've got someone working on it. 54 00:06:11,420 --> 00:06:15,280 Both tracks were found close by. Now, one tyre is worn smooth, but the 55 00:06:15,280 --> 00:06:16,860 Hexagonal multi -tread. 56 00:06:17,160 --> 00:06:18,159 I've checked. 57 00:06:18,160 --> 00:06:20,000 They belong to an MT4 military truck. 58 00:07:06,370 --> 00:07:10,550 Morning, Professor Rushton. 59 00:07:27,080 --> 00:07:28,080 Ah, Chivers. 60 00:07:29,440 --> 00:07:32,380 Has Sir Gerald arrived yet? I'm a bit late, I'm afraid. I don't want to start 61 00:07:32,380 --> 00:07:33,380 off on the wrong foot. 62 00:07:33,520 --> 00:07:34,660 No, Sir Gerald's been delayed. 63 00:07:35,320 --> 00:07:36,320 Delayed? Yeah, absolutely. 64 00:07:36,480 --> 00:07:37,680 Weighed down with a load of rubbish. 65 00:07:38,340 --> 00:07:39,960 Rubbish? Yes, bureaucratic rubbish. 66 00:07:40,920 --> 00:07:43,900 Ministerial red tape, that kind of thing, you know. I'm very glad, really. 67 00:07:43,900 --> 00:07:45,160 wanted to have a talk with you. Oh. 68 00:07:46,520 --> 00:07:50,420 You know, Chivers, I can't wait to tell Sir Gerald, to see his face when I tell 69 00:07:50,420 --> 00:07:52,580 him. Now, Professor, that's what I want to talk to you about. 70 00:07:54,000 --> 00:07:56,700 I really don't think the time is right. Why not? 71 00:07:57,180 --> 00:07:58,860 Well, you've said yourself this is only a prototype. 72 00:07:59,100 --> 00:08:00,960 Ah, yes, but it works, doesn't it? You've seen it. 73 00:08:01,160 --> 00:08:04,220 Yes, I know, but you've developed this whole project without ministry consent. 74 00:08:04,460 --> 00:08:07,280 Well, that wasn't my idea. I know, but we're a testing division, not a research 75 00:08:07,280 --> 00:08:08,280 department. 76 00:08:08,440 --> 00:08:11,960 When I suggested you work in secret, I was only thinking of you, Rushton. I 77 00:08:11,960 --> 00:08:13,620 mean, you know these civil servants. 78 00:08:14,060 --> 00:08:16,640 I've suffered from them. They'd block you at every turn. You wouldn't have got 79 00:08:16,640 --> 00:08:17,640 penny. 80 00:08:18,010 --> 00:08:22,110 Professor, this invention is going to put you among the greats. Oh, do you 81 00:08:22,110 --> 00:08:24,810 so, Chivers? Do you really think so? Well, of course, once it's perfected. 82 00:08:24,810 --> 00:08:28,170 then we don't even know how it works. We must test it and test again. 83 00:08:28,550 --> 00:08:29,550 Without a word to anyone. 84 00:08:30,150 --> 00:08:33,789 Not even your daughter. Oh, Susan hasn't the faintest idea, though she has been 85 00:08:33,789 --> 00:08:35,190 questioning me about my expenditure. 86 00:08:35,770 --> 00:08:39,270 Yes. Well, any problems with her, just refer her to me. 87 00:08:39,570 --> 00:08:43,549 Oh, that's very good of you, Chivers. But I should hate you to risk your job. 88 00:08:43,909 --> 00:08:45,210 Well, the benefits could be enormous. 89 00:08:45,880 --> 00:08:47,840 It's worth taking a few risks. 90 00:08:49,560 --> 00:08:51,260 Well? Good morning, Dr. Chivers. 91 00:08:51,480 --> 00:08:52,480 Good morning, Miss Rushton. 92 00:08:56,320 --> 00:08:57,940 What was all that about taking risks? 93 00:08:58,280 --> 00:09:01,460 Nothing for you to worry about, my dear. Well, here's something for you to worry 94 00:09:01,460 --> 00:09:04,840 about. You've been overspending like mad, and when's Sir Gerald arrived? Ah, 95 00:09:04,860 --> 00:09:05,860 he's been delayed. 96 00:09:05,920 --> 00:09:08,500 Well, he's bound to turn up sooner or later, and when he does, he'll want to 97 00:09:08,500 --> 00:09:10,260 know why you've ordered equipment without authority. 98 00:09:10,640 --> 00:09:14,040 Yes, well, I admit I have taken a few shortcuts, but for a very good reason. 99 00:09:14,240 --> 00:09:15,240 What reason? 100 00:09:16,340 --> 00:09:18,380 Well, if you won't tell me, I shall ask Dr. Chivers. 101 00:09:23,580 --> 00:09:24,580 Can I help you? 102 00:09:25,740 --> 00:09:26,740 I hope so, Doctor. 103 00:09:26,960 --> 00:09:28,420 It is Dr. Chivers, isn't it? 104 00:09:28,720 --> 00:09:29,619 Yes, that's right. 105 00:09:29,620 --> 00:09:30,620 Have we met? 106 00:09:30,660 --> 00:09:33,640 At a distance. You were chasing butterflies at the time. 107 00:09:34,200 --> 00:09:35,200 Oh, yeah. 108 00:09:35,380 --> 00:09:36,960 Steed. John Steed. 109 00:09:38,420 --> 00:09:39,420 Treasury. 110 00:09:39,680 --> 00:09:40,680 Chivers. 111 00:09:40,880 --> 00:09:44,200 Chivers. A suit and it's... Oh, Professor Rushton, this is a Mr. 112 00:09:44,420 --> 00:09:46,470 Steed. Ah, how do you do, Mr. Steed? How do you do? 113 00:09:47,110 --> 00:09:48,190 My daughter, Susan. 114 00:09:48,510 --> 00:09:50,490 How do you do? Mr. Steed is from the Treasury. 115 00:09:50,830 --> 00:09:53,490 A very dull job compared to yours, I'm afraid. 116 00:09:53,710 --> 00:09:57,170 Oh, no, just routine. We test the endurance of metals, you know, corrode 117 00:09:57,250 --> 00:10:00,510 bombard them, and even reduce them. To their basic elements? 118 00:10:00,810 --> 00:10:04,370 Once a weapon leaves here, we guarantee that it will survive the rigors of the 119 00:10:04,370 --> 00:10:07,830 battlefield. That reminds me, Professor, tomorrow's demonstration, the Saracen 120 00:10:07,830 --> 00:10:11,570 FV603, I would like to go over the final details. Don't let me keep you. Perhaps 121 00:10:11,570 --> 00:10:13,050 Miss Rushton would show me around. 122 00:10:13,580 --> 00:10:16,700 I'd be happy to, Mr. Steed. Yes, fine. Well, if you'll excuse us. 123 00:10:20,880 --> 00:10:23,560 This way, please. 124 00:10:26,420 --> 00:10:29,200 We were expecting Sir John Bancroft to arrive. 125 00:10:29,620 --> 00:10:30,620 So were we. 126 00:10:31,720 --> 00:10:34,880 But he unaccountably vanished between the perimeter and the main gate. 127 00:10:35,100 --> 00:10:37,800 Vanished? Oh, but I thought... Yes? 128 00:10:38,820 --> 00:10:42,480 When did this happen? A few hours back. He was on his way to audit the accounts, 129 00:10:42,660 --> 00:10:43,660 too. 130 00:10:43,980 --> 00:10:45,080 Do look around. 131 00:10:45,640 --> 00:10:46,640 There's the laboratory. 132 00:10:47,120 --> 00:10:48,120 Thank you. 133 00:10:54,680 --> 00:10:56,020 Miss Rushton? Yes? 134 00:10:56,320 --> 00:10:57,700 Do you assist your father? 135 00:10:58,140 --> 00:11:01,260 Not directly. I work in administration. 136 00:11:01,720 --> 00:11:03,400 Then perhaps you could supply me with an inventory. 137 00:11:04,220 --> 00:11:06,160 Inventory? Of the division's equipment. 138 00:11:07,020 --> 00:11:08,600 That covers a wide field. 139 00:11:09,150 --> 00:11:11,910 Well, let's start with military vehicles. How many trucks do you have? 140 00:11:11,910 --> 00:11:13,450 specification? MT4s. 141 00:11:14,230 --> 00:11:16,870 Well, there's one allocated to the stores. 142 00:11:17,550 --> 00:11:20,630 It's parked out front, I believe. I've seen that one. Any others? 143 00:11:20,990 --> 00:11:25,070 I can check. Why do you ask? I'm looking for one with a worn front tyre. 144 00:11:25,410 --> 00:11:27,690 We found tracks near where Sir Gerald disappeared. 145 00:11:32,030 --> 00:11:34,670 I'm afraid the vehicle inventory doesn't seem to be here. 146 00:12:47,760 --> 00:12:48,760 Give me John Steed. 147 00:12:50,260 --> 00:12:51,260 Administration somewhere. 148 00:12:56,180 --> 00:12:57,400 Yes, I'll wait, but hurry, will you? 149 00:13:07,719 --> 00:13:08,920 Professor Rushton's office? 150 00:13:09,860 --> 00:13:10,860 Who's that? 151 00:13:12,560 --> 00:13:14,000 It's for you, Mr. Steed. 152 00:13:14,360 --> 00:13:15,360 Captain Gifford. 153 00:13:16,860 --> 00:13:18,220 Hello? Uh, Steed? 154 00:13:20,580 --> 00:13:22,060 Look, I just... 155 00:13:22,060 --> 00:13:27,900 Hello? 156 00:13:29,000 --> 00:13:30,440 Gifford? Hello? 157 00:13:31,560 --> 00:13:32,560 Where are you? 158 00:13:33,380 --> 00:13:34,380 Hello? 159 00:13:35,120 --> 00:13:36,840 Gifford? Gifford, are you there? 160 00:14:18,570 --> 00:14:19,630 I can't hold on! 161 00:14:28,130 --> 00:14:29,250 It's utterly incredible. 162 00:14:29,470 --> 00:14:32,210 Two men and a rose to vanish into thin air. 163 00:14:32,450 --> 00:14:34,550 I presume the area was thoroughly searched? 164 00:14:35,270 --> 00:14:38,030 Inch by inch, with the finest of tooth combs. 165 00:14:38,790 --> 00:14:40,810 Anyway, it was ringed with a live wire. 166 00:14:41,430 --> 00:14:44,390 The guards were armed to the teeth and nobody could get in or out. 167 00:14:45,610 --> 00:14:46,890 What did you find out about Rochton? 168 00:14:47,570 --> 00:14:50,370 Considered quite brilliant in his day, if a trifle eccentric. 169 00:14:51,110 --> 00:14:55,310 But with age creeping on, he was put out to grass at the fatigue division. 170 00:14:55,710 --> 00:14:58,810 And shivers? Well, he might have done well, but he stepped on a few political 171 00:14:58,810 --> 00:15:01,430 turns. So they both could be pretty disgruntled. 172 00:15:01,630 --> 00:15:04,950 Probably are, but he still doesn't account for the disappearances or their 173 00:15:04,950 --> 00:15:05,950 rising expenditure. 174 00:15:06,070 --> 00:15:08,110 Oh, I think we'll find out about that in Rushton's desk. 175 00:15:09,270 --> 00:15:10,270 Oh? 176 00:15:10,650 --> 00:15:13,170 Well, his daughter Susan has got it under lock and key. 177 00:15:13,890 --> 00:15:15,110 That should prove no problem. 178 00:15:15,610 --> 00:15:20,110 There's going to be a demonstration today of the Saracen FV603. The new 179 00:15:20,790 --> 00:15:21,790 Extremely new. 180 00:15:21,810 --> 00:15:23,190 I gather we're to attend. 181 00:15:23,490 --> 00:15:24,409 I shall. 182 00:15:24,410 --> 00:15:25,790 You'll be engaged elsewhere. 183 00:15:26,390 --> 00:15:27,390 Uh -huh. 184 00:15:28,070 --> 00:15:31,450 I'd better get into my rifling Rushton's desk kit. 185 00:15:32,450 --> 00:15:34,290 Ah, no sneaky moves. 186 00:15:35,510 --> 00:15:36,510 There. 187 00:15:43,630 --> 00:15:44,630 Happier now? 188 00:15:45,130 --> 00:15:46,270 This is the truck they were looking for. 189 00:15:46,790 --> 00:15:48,830 There's something very odd going on here, I know. 190 00:15:49,370 --> 00:15:50,570 I shouldn't worry, my dear. 191 00:15:50,790 --> 00:15:53,890 Sir Gerald's bound to turn up. And when he does, you'll be in serious trouble. 192 00:15:54,150 --> 00:15:57,190 I don't think so, Sue. But you've spent thousands over the allocation. 193 00:15:57,490 --> 00:16:00,050 It hasn't been wasted, I promise you. Well, where's the money gone? 194 00:16:00,590 --> 00:16:05,010 When Mr. Steed was here, I lied for you. I covered up for you. I think you owe 195 00:16:05,010 --> 00:16:06,010 me an explanation. 196 00:16:07,410 --> 00:16:08,410 Oh, very well. 197 00:16:08,750 --> 00:16:12,470 It all started by accident. I was testing this new alloy, bombarding it 198 00:16:12,470 --> 00:16:16,150 electrons, and the machine went wrong, so I had to improvise. Well, you know 199 00:16:16,150 --> 00:16:18,170 routine. We take measurements before and after. 200 00:16:18,370 --> 00:16:22,670 Well, there's usually a slight shrinkage, but this time it was more 201 00:16:22,670 --> 00:16:26,330 couldn't believe it. The rays from the improvised machine had actually reduced 202 00:16:26,330 --> 00:16:27,249 its size. 203 00:16:27,250 --> 00:16:28,970 So I built a more powerful version. 204 00:16:29,350 --> 00:16:30,350 It's here. 205 00:16:31,730 --> 00:16:33,710 Now, there. 206 00:16:34,570 --> 00:16:36,370 That's it. That's where the money went. 207 00:16:36,940 --> 00:16:40,460 This machine can actually reduce matter and restore it to normal. 208 00:16:41,260 --> 00:16:46,200 Yes, I know it sounds fantastic, but then take radio, airplanes, television. 209 00:16:46,920 --> 00:16:49,700 Didn't that seem inconceivable a hundred years ago? 210 00:16:49,980 --> 00:16:51,020 It really works. 211 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 You don't believe me, do you? No. 212 00:16:53,940 --> 00:16:57,360 Well, look, I'll show you. Now, what should we use? 213 00:16:57,900 --> 00:16:59,160 Ah, yes, yes. 214 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 This crate. 215 00:17:19,589 --> 00:17:20,589 Here we go. 216 00:17:35,490 --> 00:17:37,950 There. It was money well spent. 217 00:17:38,390 --> 00:17:39,390 Don't you agree, dear? 218 00:17:41,390 --> 00:17:42,390 I'm not sure. 219 00:17:43,610 --> 00:17:44,770 Who'll be there at the demonstration? 220 00:17:45,650 --> 00:17:48,550 The usual top brass, plus one or two observers on the other side. 221 00:17:48,970 --> 00:17:49,990 Isn't that rather dangerous? 222 00:17:50,750 --> 00:17:52,790 Well, how are you going to walk off with an armored car? 223 00:17:53,090 --> 00:17:54,490 Somebody walked off with a rose. 224 00:17:54,810 --> 00:17:57,350 Well, if there is a connection, it'll be interesting to see who turns up. 225 00:17:57,690 --> 00:17:58,690 Comrade Schaefer? 226 00:17:59,770 --> 00:18:00,770 What's this? 227 00:18:00,870 --> 00:18:01,870 Your jacket. 228 00:18:01,950 --> 00:18:02,950 My jacket. 229 00:18:03,550 --> 00:18:08,270 Fool! This is an army demonstration today. I'm a general, not an admiral. 230 00:18:08,490 --> 00:18:09,490 I'm sorry, General. 231 00:18:10,150 --> 00:18:11,150 Sir. 232 00:18:22,209 --> 00:18:23,750 General? Yes. 233 00:18:27,710 --> 00:18:32,570 Joseph, as a representative of our great country, am I to appear half naked? 234 00:18:34,150 --> 00:18:35,890 Another medal, you fool! 235 00:18:37,870 --> 00:18:38,970 For bravery! 236 00:18:41,550 --> 00:18:42,550 Conspicuous bravery! 237 00:18:43,150 --> 00:18:44,230 Of course. 238 00:18:52,240 --> 00:18:53,700 Good morning, darling. 239 00:18:55,800 --> 00:18:57,100 Or is it good evening? 240 00:18:59,080 --> 00:19:01,600 I thought you were still here. 241 00:19:03,180 --> 00:19:04,180 Who is that? 242 00:19:05,080 --> 00:19:06,400 How did she get here? 243 00:19:06,720 --> 00:19:08,320 You brought her here last night. 244 00:19:10,500 --> 00:19:12,440 What lovely medals. 245 00:19:14,000 --> 00:19:17,800 Is this one for endurance? 246 00:19:19,440 --> 00:19:20,540 Get rid of her. 247 00:19:21,210 --> 00:19:22,330 Oh, but darling. 248 00:19:22,970 --> 00:19:25,410 Out. You haven't shown me your icons. Please, out. 249 00:19:25,730 --> 00:19:27,450 This way, please. Darling. Out. 250 00:19:27,990 --> 00:19:29,970 Please. This way. Darling. 251 00:19:30,650 --> 00:19:31,650 Out. 252 00:19:39,950 --> 00:19:43,310 Schaefer. What are you doing here? Get out. 253 00:19:43,510 --> 00:19:44,489 I want to talk to you. 254 00:19:44,490 --> 00:19:47,370 Get out. Follow fear yourself. I will not have you bursting in terror. 255 00:19:47,670 --> 00:19:51,150 Bursting. My head's bursting. I've been trying to see you for weeks. Not today. 256 00:19:51,250 --> 00:19:55,530 I feel so fragile. I can help you, Schaefer. Listen to me, will you? All 257 00:19:55,590 --> 00:19:59,830 all right, all right. Now listen, but please a little lower with the voice. 258 00:20:00,390 --> 00:20:01,390 All right. 259 00:20:01,830 --> 00:20:04,950 My name's Chivers. Matthew Andrew Chivers, doctor. 260 00:20:05,270 --> 00:20:08,930 You work at the fatigue division of the testing area to which I've been invited 261 00:20:08,930 --> 00:20:12,210 today. You're completely and totally corruptible. 262 00:20:14,220 --> 00:20:16,100 I make it my business to find out these things. 263 00:20:16,460 --> 00:20:17,460 Good. 264 00:20:17,720 --> 00:20:19,120 So we can talk business. 265 00:20:19,600 --> 00:20:21,580 What possible use could you be to me? 266 00:20:21,860 --> 00:20:25,800 The security of the area is beyond reproach. You would never be able to 267 00:20:25,800 --> 00:20:27,520 anything out. You don't think so? 268 00:20:28,680 --> 00:20:30,020 What did you have in mind? 269 00:20:31,740 --> 00:20:38,720 Well, if this Saracen FV603 is as good as I hear, I'll 270 00:20:38,720 --> 00:20:39,720 take that. 271 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 It's yours. 272 00:20:43,370 --> 00:20:45,130 You shall have it after today's demonstration. 273 00:20:45,530 --> 00:20:47,370 But that's impossible. 274 00:20:48,010 --> 00:20:49,010 Oh, no. 275 00:20:49,310 --> 00:20:51,870 Mission highly improbable, I grant you. 276 00:20:52,550 --> 00:20:53,610 But not impossible. 277 00:20:59,090 --> 00:21:00,090 Well, 278 00:21:04,550 --> 00:21:07,270 well, well. I observe a most infamous observer. 279 00:21:07,810 --> 00:21:08,769 The general? 280 00:21:08,770 --> 00:21:10,650 Last time I met him, he was an admiral. 281 00:21:10,870 --> 00:21:12,050 His name's Schaefer. 282 00:21:12,540 --> 00:21:13,540 He's versatile. 283 00:21:13,820 --> 00:21:16,780 More than that, he's head of intelligence. 284 00:21:18,060 --> 00:21:21,200 Steed, my dear fellow, what an unexpected pleasure. 285 00:21:21,420 --> 00:21:24,600 General, it's certainly unexpected. You look as though you're entitled to a 286 00:21:24,600 --> 00:21:25,600 pension. 287 00:21:27,100 --> 00:21:28,100 Crimean war? 288 00:21:28,460 --> 00:21:29,580 Very well preserved. 289 00:21:30,080 --> 00:21:32,020 How very kind of you to say so. 290 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Here she comes. 291 00:21:33,820 --> 00:21:35,600 Gun crew, stand by. 292 00:21:42,220 --> 00:21:45,620 So that, sir, looks conventional. 293 00:21:47,080 --> 00:21:49,680 Conventional vehicle made of unconventional metal. 294 00:21:51,420 --> 00:21:52,720 What do you British say? 295 00:21:52,980 --> 00:21:54,800 The proof of the pudding? 296 00:21:55,460 --> 00:21:57,760 All right, General. Stand by for a taste. 297 00:21:58,340 --> 00:21:59,340 Come on, Sergeant. 298 00:22:02,940 --> 00:22:04,780 Number one gun, fire. 299 00:22:08,660 --> 00:22:09,660 Fire two. 300 00:22:12,100 --> 00:22:13,100 Fire three. 301 00:22:14,080 --> 00:22:15,220 Fire four and five. 302 00:22:19,380 --> 00:22:20,380 Fire six. 303 00:22:23,540 --> 00:22:24,540 Cease fire. 304 00:22:26,340 --> 00:22:27,780 Some pudding, huh, General? 305 00:22:29,640 --> 00:22:30,700 Yes, indeed. 306 00:22:32,000 --> 00:22:33,660 Sorry we can't part with the rest of them. 307 00:22:42,060 --> 00:22:43,060 Come have a drink. 308 00:22:54,520 --> 00:22:58,360 Actually, it was a problem of reoccurring stress, but we're using a 309 00:22:58,360 --> 00:22:59,460 additive. Really? 310 00:23:07,600 --> 00:23:10,240 Well, I must say, it's a very fine machine. 311 00:23:12,360 --> 00:23:13,980 The books are being served, Mr. Steve. 312 00:23:14,500 --> 00:23:15,780 Thank you. I'll be along soon. 313 00:23:22,560 --> 00:23:24,020 Wonderful vehicle, Doctor. 314 00:23:24,980 --> 00:23:28,540 How are you going to remove it? In your raincoat pocket? 315 00:25:27,520 --> 00:25:28,560 I'll be honest, General. 316 00:25:28,820 --> 00:25:33,580 You've got nothing to match the Saracen FV603. One could hardly judge from such 317 00:25:33,580 --> 00:25:34,580 a brief inspection. 318 00:25:35,020 --> 00:25:37,100 Come along, then. You're welcome to another look. 319 00:25:37,340 --> 00:25:40,060 I shall. Oh, that would be very kind. Come along, then. 320 00:26:18,890 --> 00:26:19,930 Oh, no, please, Professor. 321 00:26:20,870 --> 00:26:21,870 Hello. 322 00:26:48,780 --> 00:26:49,779 Get those men out of here. 323 00:26:49,780 --> 00:26:50,780 No. 324 00:26:51,260 --> 00:26:52,800 Get to the perimeter. 325 00:26:55,980 --> 00:26:56,979 What's happened? 326 00:26:56,980 --> 00:26:57,980 I don't know. 327 00:26:59,080 --> 00:27:00,400 What are you doing here? 328 00:27:03,680 --> 00:27:04,680 Give me security. 329 00:27:05,200 --> 00:27:07,320 Security. Check all perimeter points. 330 00:27:07,580 --> 00:27:08,640 Give me an immediate check. 331 00:27:08,860 --> 00:27:09,860 Right. 332 00:27:11,120 --> 00:27:14,100 All fences are intact, sir. Good. They can't have gone far. 333 00:27:14,460 --> 00:27:15,860 Father, what is happening? 334 00:27:16,260 --> 00:27:17,260 The Saracen. 335 00:27:17,820 --> 00:27:19,040 Someone's stolen it. 336 00:27:19,900 --> 00:27:21,740 What? Have you checked all visitors? 337 00:27:22,060 --> 00:27:22,719 Yes, sir. 338 00:27:22,720 --> 00:27:24,900 Everyone's accounted for, except John Steed. 339 00:27:25,940 --> 00:27:27,080 What about her? 340 00:27:35,980 --> 00:27:38,840 Hello, Johnson. 341 00:27:39,760 --> 00:27:42,640 Any news of the Saracen, Dr. Chivers? No, not a thing. 342 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 You're welcome to search me if you like. 343 00:27:54,670 --> 00:27:55,670 That's in order. 344 00:27:55,950 --> 00:27:59,650 But she's been through all your papers. I mean, she has no right, has she? 345 00:27:59,870 --> 00:28:01,650 According to this pass, she has every right. 346 00:28:01,990 --> 00:28:04,790 Mrs. Peel is working for the Treasury with Mr. Steed. 347 00:28:05,050 --> 00:28:06,630 And what has happened to Steed? 348 00:28:07,070 --> 00:28:08,070 I don't know. 349 00:28:08,470 --> 00:28:10,850 And frankly, at this moment, he's not my first concern. 350 00:28:11,130 --> 00:28:12,530 The Saracen, that's the important thing. 351 00:28:12,830 --> 00:28:18,010 If that's fallen into enemy hands... Ah, it appears I underestimated you, 352 00:28:18,070 --> 00:28:19,970 Doctor. How did you do it? 353 00:28:20,710 --> 00:28:21,710 Where is it? 354 00:28:22,050 --> 00:28:23,430 I brought it with me. 355 00:28:24,270 --> 00:28:25,270 You what? 356 00:28:25,450 --> 00:28:26,450 Where? 357 00:28:28,810 --> 00:28:29,810 Here. 358 00:28:30,610 --> 00:28:33,370 Oh, what a perfect replica. 359 00:28:33,610 --> 00:28:35,590 But what did you do with the real one? 360 00:28:36,170 --> 00:28:37,250 This is the real one. 361 00:28:37,850 --> 00:28:39,590 This is the one you saw being demonstrated. 362 00:28:41,030 --> 00:28:42,470 I took your advice, Schaefer. 363 00:28:43,170 --> 00:28:45,170 I brought it out in my raincoat pocket. 364 00:28:45,670 --> 00:28:47,210 In your raincoat pocket. 365 00:28:47,870 --> 00:28:49,850 Now the truth, the real truth. 366 00:28:51,350 --> 00:28:53,490 You see, Rustin's produced a machine. 367 00:28:54,430 --> 00:28:57,110 It reduces things. Why reduces things? 368 00:28:57,330 --> 00:28:59,450 Yes, I know it sounds unbelievable. It did to me at first. 369 00:28:59,690 --> 00:29:01,370 But how else do you think I could have got that out? 370 00:29:02,730 --> 00:29:03,730 Take a look at it, Schaefer. 371 00:29:04,330 --> 00:29:05,530 Take a really close look. 372 00:29:09,630 --> 00:29:11,330 Believe me, this is the real thing. 373 00:29:14,770 --> 00:29:17,630 You're lying to me. Oh, well, if you think that, I'll find another buyer. No, 374 00:29:17,690 --> 00:29:18,830 no, no, put it back, put it back. 375 00:29:25,800 --> 00:29:26,800 That's mud. 376 00:29:30,640 --> 00:29:31,640 And grass. 377 00:29:33,060 --> 00:29:34,060 Miniature grass. 378 00:29:44,100 --> 00:29:45,100 No panic. 379 00:29:45,300 --> 00:29:46,300 We mustn't panic. 380 00:29:47,140 --> 00:29:48,840 I have to inform my department. 381 00:29:50,060 --> 00:29:55,060 I'm sending the Saracen FE -603 to you in a cardboard box. 382 00:29:55,340 --> 00:29:56,340 No panic. 383 00:29:57,020 --> 00:30:02,780 I can deal with this in a cool, calm, collected, ordered, 384 00:30:03,040 --> 00:30:04,900 intelligent manner. 385 00:30:08,840 --> 00:30:10,360 A better idea for instructions. 386 00:30:12,500 --> 00:30:13,500 Come with me. 387 00:31:26,470 --> 00:31:30,530 You are sure no one knows of Ruskin's work? Positive. Not even his daughter. 388 00:31:32,370 --> 00:31:34,950 Then it's clear he hasn't realized its military significance. 389 00:31:35,270 --> 00:31:39,890 With such a machine, we could shrink opposing armies to the size of ants. 390 00:31:40,310 --> 00:31:43,430 Ants! And then, grease, grease, grease, grease. 391 00:31:44,550 --> 00:31:49,250 If we reduce a rocket to the size of a toy, how far would it travel? 392 00:31:51,600 --> 00:31:53,420 The possibilities are gigantic. 393 00:31:54,120 --> 00:31:55,840 In a very small way, of course. 394 00:31:56,180 --> 00:31:59,240 The machine's in the truck, you say? Yes, it's allocated to Rushton. Can't 395 00:31:59,240 --> 00:32:00,560 it past the perimeter without his pass. 396 00:32:00,840 --> 00:32:03,580 Then we must persuade him to deliver it personally. 397 00:32:06,020 --> 00:32:10,400 His daughter, he values her more than the machine. 398 00:32:10,640 --> 00:32:11,640 Well, I suppose so. 399 00:32:12,700 --> 00:32:13,780 I'll have her picked up. 400 00:33:30,290 --> 00:33:31,550 Hello? Mrs. Peel? 401 00:33:33,590 --> 00:33:34,590 Mrs. Peel! 402 00:33:36,030 --> 00:33:38,090 Steve, are you there? What's happened to you? 403 00:33:41,290 --> 00:33:43,110 If I told you, you wouldn't believe it. 404 00:33:43,330 --> 00:33:45,010 Speak up. I can hardly hear you. 405 00:33:45,290 --> 00:33:46,810 I'm not surprised. 406 00:33:48,270 --> 00:33:49,950 Look, I haven't got time to explain. 407 00:33:50,770 --> 00:33:53,850 Get over to Rushton's daughter and stay with her. 408 00:33:54,190 --> 00:33:55,190 Why? 409 00:33:55,570 --> 00:33:57,210 Because she's in danger. 410 00:33:57,990 --> 00:34:04,810 Rushton's invented some kind of... Hello? 411 00:34:06,050 --> 00:34:07,050 Hello? 412 00:34:08,610 --> 00:34:09,610 Hello? 413 00:34:12,409 --> 00:34:13,409 Hello? 414 00:34:17,130 --> 00:34:18,190 Hello, who is that? 415 00:34:19,190 --> 00:34:20,770 Hello? Who's speaking? 416 00:34:21,030 --> 00:34:22,030 Hello, who is that? 417 00:34:22,530 --> 00:34:23,690 Hello, what do you want? 418 00:34:24,889 --> 00:34:26,510 Don't joke with me, please. 419 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 They've got the girl. 420 00:35:42,220 --> 00:35:43,220 Hello? 421 00:35:43,760 --> 00:35:45,640 Professor Ashton? Speaking. 422 00:35:45,880 --> 00:35:46,839 Who's that? 423 00:35:46,840 --> 00:35:51,900 That is of little concern at the moment. What should concern you is that we have 424 00:35:51,900 --> 00:35:52,779 your daughter. 425 00:35:52,780 --> 00:35:57,400 My daughter? We will return her when you deliver your machine to us. 426 00:35:58,020 --> 00:35:59,020 Hello? 427 00:35:59,780 --> 00:36:00,780 Hello? 428 00:36:03,850 --> 00:36:06,450 See, Father, they've kidnapped Mrs. Peel and they think it's me. 429 00:36:06,810 --> 00:36:09,470 Yusuf, you know you're a fool. 430 00:36:11,130 --> 00:36:13,630 All right, Schaefer, leave this to me. 431 00:36:16,670 --> 00:36:18,910 I'm surrounded by fools. 432 00:36:21,150 --> 00:36:25,410 So sorry you've been troubled, Mrs. Peel. A case of mistaken identity. 433 00:36:25,970 --> 00:36:26,970 It happens. 434 00:36:27,130 --> 00:36:28,510 No hard feelings? None. 435 00:36:28,890 --> 00:36:30,590 You're very kind. 436 00:36:34,820 --> 00:36:36,140 Consider yourself my guest. 437 00:36:36,520 --> 00:36:39,220 I can promise you a most diverting evening. 438 00:36:39,880 --> 00:36:40,880 Can't wait. 439 00:36:49,300 --> 00:36:50,300 Mrs. Peel? 440 00:36:51,880 --> 00:36:52,880 Mrs. Peel? 441 00:36:59,900 --> 00:37:01,400 Yes, it's me, Mrs. Peel. 442 00:37:04,620 --> 00:37:05,620 It can't be. 443 00:37:06,980 --> 00:37:07,980 It's a dream. 444 00:37:09,140 --> 00:37:10,140 A dream. 445 00:37:11,700 --> 00:37:12,840 A tiny dream. 446 00:37:13,340 --> 00:37:14,340 If you insist. 447 00:37:25,740 --> 00:37:26,740 Ow! 448 00:37:28,620 --> 00:37:30,180 Well, you're real enough, but... 449 00:37:30,990 --> 00:37:33,410 How? Rushed and built some infernal machine. 450 00:37:33,730 --> 00:37:35,410 Chivers used it on the tank. 451 00:37:35,630 --> 00:37:37,550 And you just happened to be inside. 452 00:37:37,950 --> 00:37:38,950 How did you guess? 453 00:37:43,550 --> 00:37:44,550 Tell me, Steve. 454 00:37:44,930 --> 00:37:46,290 Is everything to scale? 455 00:37:46,650 --> 00:37:47,650 Uh -huh. 456 00:38:01,610 --> 00:38:05,810 and get into a position where I can reach you on the corner. 457 00:38:11,530 --> 00:38:13,930 Will you move it further onto the desk? 458 00:38:24,250 --> 00:38:28,850 Any assistance in keeping it taut will be appreciated, Mrs. Peel. 459 00:38:29,650 --> 00:38:30,650 Thanks. 460 00:38:36,780 --> 00:38:37,538 What's he doing? 461 00:38:37,540 --> 00:38:40,600 I'm destroying my notes. Then I'll destroy the machine. The machine? Yes, I 462 00:38:40,600 --> 00:38:44,200 myself as a benefactor. But I've created a terrible weapon. But what about Mrs. 463 00:38:44,260 --> 00:38:45,520 Peel? I'll notify the authorities. 464 00:38:45,840 --> 00:38:47,740 It's clear that Chivers is behind it all. 465 00:38:48,640 --> 00:38:49,640 Correction. 466 00:38:52,580 --> 00:38:53,680 Chivers is behind you. 467 00:38:54,720 --> 00:38:55,720 How are we doing? 468 00:38:56,040 --> 00:38:57,680 Another tug should do it. 469 00:39:12,650 --> 00:39:15,170 Miss Rushton, can't let this through without a pass. 470 00:39:15,490 --> 00:39:17,850 Well, at the matter of... It's all right, Johnston. 471 00:39:22,330 --> 00:39:23,330 Carry on, miss. 472 00:39:27,450 --> 00:39:29,870 How are we doing? 473 00:39:31,050 --> 00:39:32,050 Almost there. 474 00:39:32,710 --> 00:39:33,710 And you go. 475 00:41:39,050 --> 00:41:42,690 Well, I must say, Mrs. Peel, the pen is mightier than the sword. 476 00:41:43,630 --> 00:41:46,670 Well, between us, we've written them off. 477 00:41:56,810 --> 00:41:59,590 I hate to tell you, Schaefer's got the machine. 478 00:42:02,390 --> 00:42:03,870 Well done! 479 00:42:05,660 --> 00:42:07,160 So that's your little brainchild. 480 00:42:07,380 --> 00:42:10,160 Where is Mrs. Peel? You said... You'll be joining her later. 481 00:42:11,500 --> 00:42:13,880 But now it's time for a practical demonstration. 482 00:42:18,920 --> 00:42:19,940 Careful. Oops. 483 00:42:20,940 --> 00:42:21,940 Sorry. 484 00:42:22,840 --> 00:42:23,840 Where are we going? 485 00:42:24,540 --> 00:42:27,020 I'm trying to get you king -sized again. 486 00:42:30,600 --> 00:42:32,220 That summer house will do. 487 00:42:33,390 --> 00:42:35,910 You will reduce it and bring it back to size again. 488 00:42:36,290 --> 00:42:37,290 My pleasure. 489 00:42:38,430 --> 00:42:39,430 Hold on. 490 00:42:39,810 --> 00:42:40,850 Here's your chance. 491 00:43:02,730 --> 00:43:04,390 Amazing, Professor, quite amazing. 492 00:43:04,950 --> 00:43:06,470 I congratulate you. 493 00:43:07,890 --> 00:43:09,070 Take them into the house. 494 00:43:18,410 --> 00:43:20,430 I'm not sure I shouldn't keep you like this. 495 00:43:21,010 --> 00:43:23,350 After all, it's one way to bag a man. 496 00:43:30,350 --> 00:43:31,490 What happens now? 497 00:43:33,160 --> 00:43:34,160 and awake development. 498 00:43:34,720 --> 00:43:35,900 Big developments. 499 00:43:40,500 --> 00:43:42,100 Today a summer house. 500 00:43:42,380 --> 00:43:43,760 Tomorrow the world. 501 00:43:45,520 --> 00:43:47,680 Now let's see your machine bring it back to size. 502 00:44:04,040 --> 00:44:05,040 Mrs. Peel! 503 00:44:12,920 --> 00:44:13,920 It's Mrs. 504 00:44:16,600 --> 00:44:17,700 Peel. Leave this to me. 505 00:44:23,480 --> 00:44:29,980 I presume you want her alive. 506 00:44:30,420 --> 00:44:31,420 Of course. 507 00:44:31,840 --> 00:44:33,580 You'd better have the machine put in the house. 508 00:44:33,950 --> 00:44:34,950 All right. 509 00:44:34,990 --> 00:44:35,990 Joseph, come with me. 510 00:44:40,270 --> 00:44:41,630 Sergei! Stepan! 511 00:44:52,050 --> 00:44:53,050 Mrs. Peel? 512 00:44:56,030 --> 00:44:57,030 Mrs. Peel? 513 00:44:57,450 --> 00:44:59,350 Well? Well, Mr. Steve. 514 00:45:00,510 --> 00:45:03,370 I think you're going to need a magnifying glass to find her. 515 00:45:03,770 --> 00:45:04,770 But you are right. 516 00:45:05,130 --> 00:45:06,270 She's around here somewhere. 517 00:45:09,170 --> 00:45:11,830 Look, don't you worry. I'll gather her up in my little net. 518 00:45:13,330 --> 00:45:14,390 Take him back to the house. 519 00:45:23,090 --> 00:45:27,630 An astonishing achievement, Professor, which I'm sure our scientists can 520 00:45:27,630 --> 00:45:30,750 duplicate. It will guarantee us world domination. 521 00:45:32,400 --> 00:45:34,820 But I cannot risk your being found here. 522 00:45:35,220 --> 00:45:39,800 If you'll excuse me, I must arrange for your disposal elsewhere. 523 00:45:40,360 --> 00:45:41,360 My pleasure. 524 00:45:42,860 --> 00:45:49,660 By disposal, I suppose he means... He 525 00:45:49,660 --> 00:45:50,660 does. 526 00:45:50,900 --> 00:45:51,900 Oh, dear. 527 00:45:52,680 --> 00:45:54,800 I'd love to help, but my hands are tied. 528 00:47:23,620 --> 00:47:26,240 Now, if you'll return the favor, Professor. 529 00:47:33,720 --> 00:47:36,560 If you don't mind, Mr. Steve. 530 00:47:38,920 --> 00:47:41,770 Now. Hold very still, Mrs. Peel. 531 00:47:49,530 --> 00:47:50,990 There you are, Mrs. Peel. 532 00:47:55,930 --> 00:47:56,930 Well? 533 00:47:57,310 --> 00:47:58,310 Back to normal. 534 00:48:00,370 --> 00:48:01,370 Everything? 535 00:48:04,950 --> 00:48:05,950 Everything. 536 00:48:06,230 --> 00:48:07,230 Mr. T? 537 00:48:15,790 --> 00:48:16,790 Dr. Chivas? 538 00:48:16,810 --> 00:48:20,450 I can't find her. Forget it. We can spread the whole grounds later. 539 00:48:21,430 --> 00:48:22,430 Professor. 540 00:48:23,250 --> 00:48:23,730 I 541 00:48:23,730 --> 00:48:30,950 can 542 00:48:30,950 --> 00:48:34,190 tell you one thing, Doctor. We are going to be big men. 543 00:48:48,799 --> 00:48:51,740 Yes, Mrs. Peel. I think we've cut him down to size. 544 00:48:52,200 --> 00:48:54,960 You English mini -cars, they're mini -skirts. 545 00:48:55,220 --> 00:48:56,400 You never know when to stop. 546 00:48:58,460 --> 00:48:59,460 Help! 547 00:49:01,600 --> 00:49:02,600 How's that? 548 00:49:03,500 --> 00:49:04,520 Straighten her up a little bit. 549 00:49:05,040 --> 00:49:06,040 Oh. 550 00:49:08,860 --> 00:49:10,640 Okay? Mm -hmm. Fine. 551 00:49:10,940 --> 00:49:14,620 What to do with that reducing machine? Pretty rushed and destroyed it. Just 552 00:49:14,620 --> 00:49:17,680 it around the room and you could move everything about like an adult's house. 553 00:49:18,170 --> 00:49:19,570 Certain things I'd love to see reduced. 554 00:49:20,230 --> 00:49:22,850 That monstrous apartment block for a start. 555 00:49:23,310 --> 00:49:24,310 Government offices. 556 00:49:24,890 --> 00:49:26,930 Bank overdrafts. Elephants. 557 00:49:27,890 --> 00:49:28,890 Bermuda shorts. 558 00:49:29,790 --> 00:49:30,790 Mini skirts. 559 00:49:31,550 --> 00:49:32,810 Wishful thinking, I'm afraid. 560 00:49:33,050 --> 00:49:34,390 Rushton's destroyed his notes. 561 00:49:34,590 --> 00:49:35,589 He'll never build another. 562 00:49:35,590 --> 00:49:38,370 Never mind. We'll console ourselves with a gigantic feast. 563 00:49:41,110 --> 00:49:43,190 There's a storm brewing. I'd better get my coat. 564 00:49:43,550 --> 00:49:44,550 No need to worry. 565 00:49:47,630 --> 00:49:48,630 Take my brawling. 566 00:49:50,670 --> 00:49:51,670 Please don't bother. 567 00:49:52,170 --> 00:49:53,170 I'll be all right. 38866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.