All language subtitles for The Avengers s05e18 Deaths Door
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,369 --> 00:01:27,490
Perfect diplomacy.
2
00:01:27,690 --> 00:01:28,690
They all arrived together.
3
00:01:29,150 --> 00:01:32,630
All except your man, Sir Andrew Boyd.
4
00:01:33,350 --> 00:01:34,550
I do not see him.
5
00:01:35,030 --> 00:01:39,110
Well, come now, Pavrea. United Europe
was his idea. He's a presiding delegate.
6
00:01:39,390 --> 00:01:41,830
At least allow him the vanity of a star
entrance.
7
00:01:42,210 --> 00:01:44,050
Ah, here he is.
8
00:01:48,410 --> 00:01:49,410
Thank you, gentlemen.
9
00:02:00,040 --> 00:02:02,140
It's taken him years to get them all
around one table.
10
00:02:02,620 --> 00:02:07,160
Going through that door will be the
climax to a magnificent career, the
11
00:02:07,160 --> 00:02:08,240
moment of his life.
12
00:02:56,840 --> 00:02:57,840
Ah.
13
00:02:59,080 --> 00:03:00,120
Where is Sir Andrew?
14
00:03:00,360 --> 00:03:01,119
Next door.
15
00:03:01,120 --> 00:03:02,340
Doctor's with him. How is he?
16
00:03:02,580 --> 00:03:03,539
Seems all right.
17
00:03:03,540 --> 00:03:06,440
A little overwrought, but he seems all
right. What exactly happened?
18
00:03:06,660 --> 00:03:07,660
I'm not at all sure.
19
00:03:07,880 --> 00:03:11,200
Now, you and Sir Andrew are old friends.
Ever known him to run from anything?
20
00:03:11,560 --> 00:03:16,760
Never. Well, this time he ran. He turned
and bolted like a frightened rabbit.
21
00:03:16,960 --> 00:03:19,600
But the newspaper said he had a sudden
attack of migraine.
22
00:03:19,840 --> 00:03:23,160
Oh, that was arranged by staff here. The
conference was down near wreck. Had to
23
00:03:23,160 --> 00:03:24,059
tell them something.
24
00:03:24,060 --> 00:03:27,260
A press that actually specialises in
half -truths, Mr Peel.
25
00:03:28,000 --> 00:03:30,960
Would you like to check this, my lord?
It's the remainder of the follow -up
26
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
statement.
27
00:03:33,940 --> 00:03:34,980
Oh, that seems fine.
28
00:03:35,900 --> 00:03:37,080
Better put this out right away.
29
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
Oh, Steed.
30
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
The conference.
31
00:03:42,200 --> 00:03:43,700
He reconvenes at six.
32
00:03:44,280 --> 00:03:46,980
Sir Andrew's got to be there. We'll
deliver him personally.
33
00:03:47,340 --> 00:03:48,880
Thanks, old chap. I could depend on you.
34
00:03:51,920 --> 00:03:52,940
What do you think?
35
00:03:53,370 --> 00:03:57,130
Well, you know, Sir Andrew, he's not the
type of man to irresponsibly turn and
36
00:03:57,130 --> 00:03:59,190
run. As witness, this is a number.
37
00:04:00,630 --> 00:04:01,630
Hello, Andrew.
38
00:04:02,030 --> 00:04:03,030
Steed.
39
00:04:03,830 --> 00:04:04,830
Hello, my dear.
40
00:04:06,150 --> 00:04:08,630
Yes, obviously, this was Melford's idea,
getting you here.
41
00:04:08,890 --> 00:04:09,890
He was concerned.
42
00:04:10,470 --> 00:04:13,090
Commendable, but quite unwarranted. I've
been overdoing it. That's all temporary
43
00:04:13,090 --> 00:04:14,250
blackouts. Isn't that right, Doctor?
44
00:04:14,590 --> 00:04:15,590
Very likely.
45
00:04:16,290 --> 00:04:19,690
Anyway, a couple of hours' sleep right
now would do him the world of good.
46
00:04:20,230 --> 00:04:21,910
Well, that's our cue to depart.
47
00:04:23,120 --> 00:04:24,720
I'll pick you up at 5 .30.
48
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
You insist.
49
00:04:26,360 --> 00:04:28,300
Well, let's say I prefer to. See you
then.
50
00:04:28,620 --> 00:04:29,620
Goodbye.
51
00:04:30,580 --> 00:04:32,120
I'm going to get you some tablets.
52
00:04:47,700 --> 00:04:48,700
Sir Andrew?
53
00:04:51,040 --> 00:04:52,040
Sir Andrew!
54
00:04:53,099 --> 00:04:54,099
No, Doctor.
55
00:04:54,480 --> 00:04:56,920
These won't knock you out. They'll just
calm you down for a while.
56
00:04:57,460 --> 00:04:58,460
Help you to sleep.
57
00:04:58,540 --> 00:04:59,540
Sleep's all you need.
58
00:05:00,900 --> 00:05:03,600
Why don't you stretch out for an hour or
two? I'll see that you're not
59
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
disturbed.
60
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Good.
61
00:05:28,810 --> 00:05:31,850
My friend Stapley certainly excelled
himself. It's a great piece of double
62
00:05:32,050 --> 00:05:35,750
Why Sir Andrew left the conference or
how to say nothing in 500 well -chosen
63
00:05:35,750 --> 00:05:40,070
words. Stapley can't help telling half
-truths. He's in constant touch with
64
00:05:40,070 --> 00:05:43,430
politicians. Hadn't we better be off?
You told Sir Andrew 5 .30.
65
00:06:07,599 --> 00:06:13,860
Steve. Andrew, we're just leaving. Are
you still running the old Bentley? Of
66
00:06:13,860 --> 00:06:17,180
course. Will you be coming via Spout
Hill?
67
00:06:17,460 --> 00:06:18,720
That's the shortest route.
68
00:06:19,640 --> 00:06:25,700
Steve, when you get to Spout Hill, take
it easy, will you?
69
00:06:25,940 --> 00:06:26,980
Take it easy?
70
00:06:27,520 --> 00:06:29,640
Yes, the hill. Treat it with respect.
71
00:06:30,080 --> 00:06:31,080
All right, Andrew.
72
00:06:34,900 --> 00:06:36,120
What was all that about?
73
00:06:36,620 --> 00:06:39,060
Sir Andrew warning me to drive
carefully.
74
00:06:42,140 --> 00:06:44,500
Apart from me, you're the best driver I
know.
75
00:06:44,760 --> 00:06:48,920
Yes. All the same, he did seem concerned
about my having an accident.
76
00:06:49,760 --> 00:06:50,760
That's odd.
77
00:06:51,260 --> 00:06:52,700
He even told me where.
78
00:06:58,460 --> 00:06:59,460
Break the tail.
79
00:07:34,510 --> 00:07:35,510
Don't pick up Sir Andrew.
80
00:07:35,710 --> 00:07:36,970
I'll get this car checked.
81
00:07:38,190 --> 00:07:39,190
A brake failure.
82
00:07:41,150 --> 00:07:42,129
You're sure?
83
00:07:42,130 --> 00:07:43,130
So it appears.
84
00:07:43,870 --> 00:07:45,750
Of course, we can't be certain until
it's checked.
85
00:07:47,070 --> 00:07:48,470
Who tipped you off, Andrew?
86
00:07:49,430 --> 00:07:52,690
What? Who warned you it was going to
happen, and why didn't you come out with
87
00:07:52,690 --> 00:07:53,649
right away?
88
00:07:53,650 --> 00:07:54,690
Well, nobody warned me.
89
00:07:55,310 --> 00:07:56,490
No person.
90
00:07:56,710 --> 00:07:58,130
Oh, come now, you called me.
91
00:07:58,470 --> 00:08:00,150
Take it easy down Fout Hill.
92
00:08:01,020 --> 00:08:02,680
Spout Hill. That's where it happened.
93
00:08:03,000 --> 00:08:05,380
Well, you must have got the information
from somewhere, unless you've suddenly
94
00:08:05,380 --> 00:08:06,380
become psychic.
95
00:08:08,220 --> 00:08:10,200
Suppose I said I had. What would you say
to that?
96
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
How do you?
97
00:08:16,700 --> 00:08:19,960
Spout Hill is a black spot. I nearly
bought it there myself once.
98
00:08:20,840 --> 00:08:25,720
I just... I just had a feeling. That's
all it was. It couldn't have been
99
00:08:25,720 --> 00:08:26,479
anything else.
100
00:08:26,480 --> 00:08:30,100
Well, we'd better go, Steve, haven't we?
Yes, we've got more important things to
101
00:08:30,100 --> 00:08:31,100
do.
102
00:08:35,179 --> 00:08:36,179
How did that get there?
103
00:08:39,720 --> 00:08:40,720
It isn't broken.
104
00:08:42,200 --> 00:08:43,520
Are you sure you're all right?
105
00:08:45,940 --> 00:08:48,640
Yes, I'm fine.
106
00:08:51,140 --> 00:08:52,540
You did get some rest.
107
00:08:52,860 --> 00:08:53,860
We both did.
108
00:08:55,140 --> 00:08:57,620
I must have dozed off.
109
00:08:58,160 --> 00:09:00,880
Right in the middle of the afternoon,
too. Not like me at all.
110
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Must be the weather.
111
00:09:03,940 --> 00:09:04,940
Thank you.
112
00:09:36,720 --> 00:09:37,720
What was all that about?
113
00:09:38,140 --> 00:09:40,820
I was just checking to see if he had a
button missing.
114
00:09:42,240 --> 00:09:43,240
Well, he has.
115
00:10:02,880 --> 00:10:04,200
Find what you were looking for?
116
00:10:04,420 --> 00:10:05,420
No, thank goodness.
117
00:10:07,240 --> 00:10:08,240
It could have been on the radio.
118
00:10:08,440 --> 00:10:09,840
Did you hear the news this evening?
119
00:10:10,160 --> 00:10:13,580
Yes. Was there anything about a... about
a lion?
120
00:10:15,180 --> 00:10:17,280
No. Why? Have you lost one? Nothing at
all.
121
00:10:17,520 --> 00:10:19,900
The first missing buttons on a lion.
122
00:10:20,660 --> 00:10:21,720
What is it, Andrew?
123
00:10:23,240 --> 00:10:26,080
A lion was the last sign.
124
00:10:27,340 --> 00:10:29,940
The last thing I saw before... Before
what?
125
00:10:31,040 --> 00:10:32,040
Before I died.
126
00:11:13,250 --> 00:11:14,270
I can't go in.
127
00:11:14,550 --> 00:11:17,150
Andrew. If I do, I'll be killed. Andrew.
128
00:11:17,550 --> 00:11:18,550
I'll be killed!
129
00:12:03,690 --> 00:12:04,690
But he knew.
130
00:12:05,110 --> 00:12:07,510
He definitely knew he was going to die.
131
00:12:07,870 --> 00:12:08,870
How could he?
132
00:12:09,130 --> 00:12:11,330
How do you know about the missing button
on the lion?
133
00:12:11,930 --> 00:12:13,890
And Spout Hill, he knew about that too.
134
00:12:14,150 --> 00:12:17,150
I told you, I checked the brakes. Faulty
linkage. Could happen to anyone.
135
00:12:17,490 --> 00:12:20,950
But it happened exactly how and where
Andrew said it would.
136
00:12:21,590 --> 00:12:23,210
That does take some explaining.
137
00:12:23,830 --> 00:12:25,430
Unless you believe in the sixth sense.
138
00:12:26,210 --> 00:12:27,750
Premonitions, do you?
139
00:12:28,610 --> 00:12:29,610
I'm not sure.
140
00:12:30,170 --> 00:12:33,390
There was that horoscope of mine. Told
me I'd collide with a tall, dark
141
00:12:33,390 --> 00:12:34,390
stranger. And?
142
00:12:34,770 --> 00:12:36,550
I ran into the back of your car,
remember?
143
00:12:36,910 --> 00:12:41,530
Well, that was my fault. It was those
Titian tresses. They distracted me.
144
00:12:42,410 --> 00:12:43,910
Who'll take over at the conference?
145
00:12:44,810 --> 00:12:48,870
Lord Melford. I appreciate your calling,
Steed, but quite unnecessarily, I do
146
00:12:48,870 --> 00:12:49,689
assure you.
147
00:12:49,690 --> 00:12:52,410
Nothing will keep me out of that
conference room, so don't worry.
148
00:12:53,470 --> 00:12:54,470
Come in.
149
00:12:55,210 --> 00:12:57,050
Yes, Becker. The statement, sir.
150
00:12:57,810 --> 00:12:58,810
About the accident.
151
00:12:59,200 --> 00:13:00,200
What have you put?
152
00:13:01,060 --> 00:13:02,060
Oh, yes.
153
00:13:03,360 --> 00:13:06,700
Fine. You're a first -rate liar,
Stapley. Thank you, sir.
154
00:13:06,960 --> 00:13:09,620
To the press agency and a copy to all
delegates. Fine.
155
00:13:09,940 --> 00:13:13,820
Oh, Stapley, I'd like a call in the
morning, please. Eight will do, and
156
00:13:13,820 --> 00:13:14,820
about my car, would you?
157
00:13:15,060 --> 00:13:16,060
Certainly, my lord.
158
00:13:16,100 --> 00:13:16,859
Good night.
159
00:13:16,860 --> 00:13:17,860
Thank you. Good night.
160
00:13:19,280 --> 00:13:20,440
Are you staying here?
161
00:13:20,700 --> 00:13:22,140
Oh, yes. They provide me with a suite.
162
00:13:22,580 --> 00:13:24,020
Come and see where your tax goes.
163
00:13:30,380 --> 00:13:31,800
Nice, isn't it? I think so.
164
00:13:32,440 --> 00:13:34,080
What I'd call tasteful.
165
00:13:36,280 --> 00:13:39,120
You know, Steve, I've an odd
termination.
166
00:13:39,720 --> 00:13:43,220
Oh. This conference could well be the
turning point in my career.
167
00:13:43,900 --> 00:13:48,680
But to bring it off, I shall need
courage, tenacity, integrity... And a
168
00:13:48,680 --> 00:13:49,980
night's sleep. Happy dreams.
169
00:13:55,680 --> 00:13:57,040
Haberdashery, ladies slumberware.
170
00:13:57,420 --> 00:13:58,299
I've checked security.
171
00:13:58,300 --> 00:14:00,300
Seems adequate. Good. Let's retire,
shall we?
172
00:14:00,500 --> 00:14:01,500
Let's.
173
00:14:35,240 --> 00:14:36,240
Thank you.
174
00:15:05,420 --> 00:15:07,220
Your early morning call, Lord.
175
00:15:07,800 --> 00:15:09,340
The car will be here in one hour.
176
00:15:09,720 --> 00:15:10,900
Don't forget your case, Lord.
177
00:16:01,900 --> 00:16:03,540
He's dead. Melford's dead.
178
00:16:03,820 --> 00:16:04,820
Terrible accident.
179
00:16:04,980 --> 00:16:05,980
Killed instantly.
180
00:16:06,160 --> 00:16:07,320
Lord Melford's dead.
181
00:16:07,620 --> 00:16:08,620
Melford is dead.
182
00:16:12,040 --> 00:16:13,040
Welcome,
183
00:16:22,540 --> 00:16:23,760
my lord. Allow me.
184
00:17:10,670 --> 00:17:11,910
Oh, gee, shan't be long.
185
00:17:12,230 --> 00:17:13,230
Good morning, my lord.
186
00:17:13,410 --> 00:17:14,410
Good morning.
187
00:17:14,990 --> 00:17:16,150
Trust you slept well?
188
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Recently.
189
00:17:24,310 --> 00:17:25,310
What you do that for?
190
00:17:25,950 --> 00:17:26,950
Today's date.
191
00:17:27,109 --> 00:17:28,610
I hope you're not superstitious.
192
00:17:29,890 --> 00:17:30,890
No.
193
00:17:32,070 --> 00:17:33,070
Come in.
194
00:17:33,550 --> 00:17:35,050
Are your cars ready, my lord?
195
00:17:35,490 --> 00:17:36,269
Thank you.
196
00:17:36,270 --> 00:17:37,810
Stapley? Stapley!
197
00:17:39,710 --> 00:17:40,689
Yes, my lord.
198
00:17:40,690 --> 00:17:42,750
You've cut your face.
199
00:17:43,250 --> 00:17:44,250
Oh, yes.
200
00:17:45,070 --> 00:17:46,490
Yes, cut myself shaving.
201
00:17:47,090 --> 00:17:48,670
Gashed myself rather badly, I'm afraid.
202
00:17:49,490 --> 00:17:50,950
Didn't want to be late for the
conference.
203
00:18:20,330 --> 00:18:21,870
There's no light. It must be out of
order.
204
00:18:22,410 --> 00:18:23,410
It can't be.
205
00:18:23,610 --> 00:18:25,030
It is. Let's take the stairs.
206
00:18:28,950 --> 00:18:29,950
Lord Malford.
207
00:18:32,190 --> 00:18:34,210
Lord Malford.
208
00:19:11,510 --> 00:19:12,510
Steed.
209
00:19:13,930 --> 00:19:14,930
Nothing.
210
00:19:17,170 --> 00:19:18,530
It's rather warm in here.
211
00:19:19,390 --> 00:19:20,390
Don't touch it.
212
00:19:20,570 --> 00:19:21,570
Don't touch anything.
213
00:19:34,990 --> 00:19:35,990
Careless. It's a terminal.
214
00:19:36,530 --> 00:19:39,370
Swirling like that. The fool ought to be
banned from the road. And why did he
215
00:19:39,370 --> 00:19:40,370
have to do it now?
216
00:19:59,790 --> 00:20:00,790
Thank you.
217
00:20:57,100 --> 00:20:58,220
I appreciate it, mister.
218
00:21:04,260 --> 00:21:06,040
Welcome, my lord. Allow me.
219
00:21:07,800 --> 00:21:08,800
I can't.
220
00:21:09,440 --> 00:21:11,320
I can't go in. What's wrong?
221
00:21:12,360 --> 00:21:13,360
I can't.
222
00:21:13,520 --> 00:21:14,520
You must.
223
00:21:24,940 --> 00:21:26,600
He gave no reason.
224
00:21:27,050 --> 00:21:30,310
He was panic -ridden, numb with fear,
completely irrational.
225
00:21:30,530 --> 00:21:32,270
By the time I got him back, he was on
the point of collapse.
226
00:21:32,730 --> 00:21:33,730
But why?
227
00:21:33,770 --> 00:21:36,550
If Dr Evans can calm him down, I intend
to find out.
228
00:21:36,890 --> 00:21:37,890
And the conference?
229
00:21:38,570 --> 00:21:40,310
Stapley's concocting another statement.
230
00:21:40,850 --> 00:21:44,630
If they buy that, it'll be a miracle.
It's already rumoured we're backing out.
231
00:21:44,690 --> 00:21:45,690
We've had second thoughts.
232
00:21:46,450 --> 00:21:48,430
What's Melford's financial status?
233
00:21:48,830 --> 00:21:50,470
Rich as they come. Couldn't be bought.
234
00:21:51,170 --> 00:21:52,430
There are other pressures.
235
00:21:53,190 --> 00:21:55,770
Blackmail. I know Melford. Any trouble,
he'd come straight to me.
236
00:21:56,200 --> 00:21:57,240
That takes care of that.
237
00:21:57,480 --> 00:21:59,120
Unless he talks, we're at a dead end.
238
00:22:02,400 --> 00:22:04,620
I've given him something. You can see
him now.
239
00:22:04,860 --> 00:22:05,860
Good.
240
00:22:11,080 --> 00:22:14,120
Steve, believe me, I need to talk to
someone.
241
00:22:14,380 --> 00:22:15,379
Then talk.
242
00:22:15,380 --> 00:22:16,420
Come on, you can trust me.
243
00:22:17,580 --> 00:22:21,720
I had, I suppose you'd call it, a
premonition.
244
00:22:22,740 --> 00:22:24,700
I'm childish, infantile.
245
00:22:25,740 --> 00:22:27,600
But it all began with a dream.
246
00:22:28,540 --> 00:22:30,280
A sort of horrific nightmare.
247
00:22:31,120 --> 00:22:32,120
When was this?
248
00:22:32,360 --> 00:22:33,339
Last night.
249
00:22:33,340 --> 00:22:36,520
And then this morning, it began to
happen.
250
00:22:37,320 --> 00:22:41,380
Suddenly, I was travelling the same path
that you... I know, it sounds
251
00:22:41,380 --> 00:22:45,600
ludicrous, but... I could kick myself
for being so foolish, but at the same
252
00:22:45,600 --> 00:22:48,520
time, I thought that if I entered that
conference room, I'd die.
253
00:22:48,740 --> 00:22:49,740
I just knew it.
254
00:22:49,920 --> 00:22:53,320
I was as certain as if I'd been facing
the barrel of a gun. You're a logical
255
00:22:53,320 --> 00:22:54,319
man.
256
00:22:54,320 --> 00:22:55,320
I hope so.
257
00:22:56,360 --> 00:23:00,560
Sir Andrew turned and fled from the
conference room, exactly as you did
258
00:23:00,700 --> 00:23:04,040
You think I haven't considered that? The
coincidence of two men with the same
259
00:23:04,040 --> 00:23:07,680
premonition, that's hard to swallow. No,
someone's up to something. Someone's
260
00:23:07,680 --> 00:23:08,800
trying to wreck the conference.
261
00:23:09,260 --> 00:23:12,560
How? The incidents were rigged to fit
your dream.
262
00:23:12,960 --> 00:23:14,160
Then what about the dream itself?
263
00:23:14,660 --> 00:23:15,740
How can you rig a dream?
264
00:23:16,480 --> 00:23:20,380
Anyway, I told no one about it. So how
could the incidents have been rigged to
265
00:23:20,380 --> 00:23:21,380
fit?
266
00:23:21,400 --> 00:23:23,580
Unless you know of a way of getting into
a man's mind.
267
00:23:25,200 --> 00:23:26,280
No, it was a sign.
268
00:23:27,400 --> 00:23:28,700
A premonition of death.
269
00:23:29,820 --> 00:23:31,840
I can't reason how or why.
270
00:23:33,220 --> 00:23:34,480
I can only accept it.
271
00:23:35,980 --> 00:23:38,060
What about Sir Andrew's premonition?
272
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
There was a difference.
273
00:23:41,600 --> 00:23:42,680
His came true.
274
00:23:45,040 --> 00:23:46,040
What about tomorrow?
275
00:23:48,440 --> 00:23:49,520
You'll go through with it?
276
00:23:49,960 --> 00:23:51,100
You'll go through that door?
277
00:23:52,420 --> 00:23:53,420
I'll try.
278
00:23:53,620 --> 00:23:55,410
Good. Now get some rest.
279
00:23:56,230 --> 00:23:57,750
If you need me, I'm in the next room.
280
00:24:08,070 --> 00:24:09,530
A premonition of death.
281
00:24:11,550 --> 00:24:12,730
What about Sir Andrew?
282
00:24:13,270 --> 00:24:16,690
Well, I raised the point with Melford.
He had to admit there was no logical
283
00:24:16,690 --> 00:24:20,410
explanation. My intuition tells me we
should stick close to him.
284
00:24:20,710 --> 00:24:22,070
You're psychic, Mrs Peel.
285
00:24:22,450 --> 00:24:23,450
Who's for inside?
286
00:24:26,360 --> 00:24:27,440
Tails. Hey -ho.
287
00:24:28,020 --> 00:24:29,020
I'll be in touch.
288
00:24:31,500 --> 00:24:32,540
You know my wavelength?
289
00:24:32,960 --> 00:24:33,960
I do indeed.
290
00:25:03,630 --> 00:25:04,850
Mrs. Peel, do you hear me?
291
00:25:06,110 --> 00:25:07,130
Loud and clear.
292
00:25:07,390 --> 00:25:08,390
Are we comfy?
293
00:25:08,470 --> 00:25:09,770
Well, hardly luxurious.
294
00:25:10,610 --> 00:25:12,790
But I've got an excellent view of
Malfred's room.
295
00:25:13,290 --> 00:25:17,250
Splendid. Now, in case of emergencies,
don't hesitate to call.
296
00:25:17,750 --> 00:25:18,790
You're too kind.
297
00:26:16,740 --> 00:26:17,740
Welcome, my lord.
298
00:26:18,020 --> 00:26:19,020
Allow me.
299
00:27:03,920 --> 00:27:04,539
the conference.
300
00:27:04,540 --> 00:27:06,580
You were in the next room. You can't
explain it away now.
301
00:27:06,820 --> 00:27:10,240
Explain what away? That nightmare. I had
it again. The same nightmare?
302
00:27:10,500 --> 00:27:11,179
More or less.
303
00:27:11,180 --> 00:27:13,960
I'm sorry, Steve, but that's it. I won't
be attending the conference.
304
00:27:14,500 --> 00:27:15,900
Now, let's be rational.
305
00:27:16,480 --> 00:27:19,560
You've had a bad dream. It was more than
that. A presentiment.
306
00:27:20,120 --> 00:27:22,560
Perhaps some sixth sense, some element
of self -preservation.
307
00:27:22,780 --> 00:27:25,800
I can't ignore it. Now, let's examine
it. How did it begin?
308
00:27:28,100 --> 00:27:29,840
I recall the time.
309
00:27:30,880 --> 00:27:31,880
Twelve o 'clock.
310
00:27:32,040 --> 00:27:35,340
My watch. The hands are at 12 o 'clock.
Well, you can relax there, because it's
311
00:27:35,340 --> 00:27:37,180
9 .20 now. Your meeting's 10 .30.
312
00:27:41,120 --> 00:27:42,120
12 o 'clock.
313
00:27:43,840 --> 00:27:45,020
You forgot to wind it.
314
00:27:45,460 --> 00:27:47,640
Now, come along. Under the shower, and
you'll be all right.
315
00:27:56,420 --> 00:27:58,280
What else occurred in this nightmare?
316
00:27:59,100 --> 00:28:00,640
Uh, well, um...
317
00:28:01,840 --> 00:28:02,840
There was this mirror.
318
00:28:03,080 --> 00:28:04,080
Yeah?
319
00:28:04,600 --> 00:28:06,920
It was part of a cabinet.
320
00:28:07,340 --> 00:28:08,580
Yes, a bathroom cabinet.
321
00:28:10,280 --> 00:28:11,960
I reached for the handle.
322
00:28:12,260 --> 00:28:13,440
Then what happened?
323
00:28:21,420 --> 00:28:23,080
Mrs. Peel? Mrs. Peel?
324
00:28:24,440 --> 00:28:25,440
Mrs. Peel?
325
00:28:27,120 --> 00:28:28,380
Come in, Mrs. Peel.
326
00:28:42,030 --> 00:28:44,710
I've been trying to get you for ages.
Coffee or orange juice?
327
00:28:45,770 --> 00:28:46,770
Both.
328
00:28:47,110 --> 00:28:48,110
Should have known.
329
00:28:51,530 --> 00:28:55,950
Well, that's the whole story, and
Melford refuses to budge at premonition
330
00:28:55,950 --> 00:28:59,770
death. First Sir Andrew, and now
Melford. That crossed my mind. There
331
00:28:59,770 --> 00:29:00,629
some connection.
332
00:29:00,630 --> 00:29:02,330
If we could prove to him it's safe.
333
00:29:02,710 --> 00:29:04,010
That also crossed it.
334
00:29:04,650 --> 00:29:06,010
Take the official car.
335
00:29:06,720 --> 00:29:10,020
Follow the same route that Melford's
going to take. Walk through that door
336
00:29:10,020 --> 00:29:13,280
ourselves. And watch out for flying
chandeliers.
337
00:29:22,420 --> 00:29:26,540
In Melford's dream, the next thing that
happens is... A handle comes up in his
338
00:29:26,540 --> 00:29:27,519
hand.
339
00:29:27,520 --> 00:29:29,680
He leans forward to wind up the window.
340
00:29:31,120 --> 00:29:32,460
It doesn't come off.
341
00:29:33,260 --> 00:29:34,260
And then?
342
00:29:34,980 --> 00:29:35,980
Machine guns.
343
00:29:42,730 --> 00:29:45,430
And there's the sound of machine
gunning. That doesn't seem at all
344
00:29:51,490 --> 00:29:52,490
That figure.
345
00:30:13,420 --> 00:30:16,600
In his nightmare, as he stepped out, he
was splashed with mud from a passing
346
00:30:16,600 --> 00:30:17,600
car.
347
00:30:20,040 --> 00:30:21,240
Not a car in fact.
348
00:30:29,160 --> 00:30:32,280
This is the last thing he sees before he
goes through that door.
349
00:30:36,680 --> 00:30:38,680
Good morning, Steen. Mrs. Peel.
350
00:30:39,020 --> 00:30:40,800
Good morning, Slappley. Anyone in there?
351
00:30:41,140 --> 00:30:42,420
Ah, no. Too early yet.
352
00:30:42,700 --> 00:30:44,820
Tell me, is there a chandelier in that
room?
353
00:30:45,180 --> 00:30:46,180
A chandelier?
354
00:30:47,240 --> 00:30:52,280
Well, I think there is, but I honestly
don't know. That room's really barred to
355
00:30:52,280 --> 00:30:53,380
everyone except top brass.
356
00:30:53,660 --> 00:30:54,880
Has Lord Milford ever been in there?
357
00:30:55,180 --> 00:30:57,340
Oh, I doubt it. No, no, he can't have.
358
00:30:58,200 --> 00:30:59,200
Well, thank you.
359
00:31:20,240 --> 00:31:21,059
Mrs. Peel?
360
00:31:21,060 --> 00:31:25,460
Well, the hook's attached to the ceiling
and it's held by a central chain.
361
00:31:25,740 --> 00:31:27,220
Looks pretty solid to me.
362
00:31:27,500 --> 00:31:29,020
No sound of jeery -pokery.
363
00:31:29,280 --> 00:31:30,480
No. Come on down.
364
00:31:32,780 --> 00:31:34,120
It's a safe apartment.
365
00:31:34,500 --> 00:31:38,540
Well, I'll take your word for it that we
have to convince Lord Melvin.
366
00:31:38,820 --> 00:31:42,800
Especially as all the other incidents
fitted in. The bathroom cabinet, the
367
00:31:42,800 --> 00:31:45,300
handle, the machine gun and the
chandelier.
368
00:31:45,880 --> 00:31:48,820
Now, how could he have known that there
was a chandelier just above the door?
369
00:31:49,100 --> 00:31:51,620
There wasn't. His premonition was only
99 % right.
370
00:31:52,200 --> 00:31:54,860
And then there was the mud. He missed
out on that.
371
00:31:55,180 --> 00:31:56,180
Ah.
372
00:31:56,680 --> 00:31:57,680
I've got a premonition.
373
00:32:26,350 --> 00:32:27,350
Around the block.
374
00:32:27,710 --> 00:32:29,510
We got here early this morning.
375
00:32:30,210 --> 00:32:34,070
Now, if Melford were coming, he'd be
arriving at exactly 10 .30.
376
00:32:40,550 --> 00:32:41,070
10
377
00:32:41,070 --> 00:32:51,370
.30.
378
00:32:51,390 --> 00:32:52,390
Let's see what happens.
379
00:33:09,740 --> 00:33:10,740
Belford's nightmare.
380
00:33:10,900 --> 00:33:11,920
Right on cue.
381
00:33:12,180 --> 00:33:14,800
It's time we re -examine these
nightmares more closely.
382
00:33:22,760 --> 00:33:23,760
Here they are.
383
00:33:24,520 --> 00:33:27,800
But what's the point? I've made my
decision, already drafted my
384
00:33:28,080 --> 00:33:29,620
Before you deliberate, have a look
through those.
385
00:33:29,860 --> 00:33:31,920
I really don't see what good it'll do.
You will.
386
00:33:33,580 --> 00:33:34,580
Recognize anyone?
387
00:33:34,720 --> 00:33:35,720
Yes, of course.
388
00:33:35,780 --> 00:33:37,460
All these people are connected with the
conference.
389
00:33:39,210 --> 00:33:40,270
I meant your nightmare.
390
00:33:42,150 --> 00:33:43,150
Have another look.
391
00:33:48,190 --> 00:33:49,670
That was the man by the door.
392
00:33:50,050 --> 00:33:51,050
Do you know him?
393
00:33:51,070 --> 00:33:52,610
Yes, his name's Becker. Albert Becker.
394
00:33:54,550 --> 00:33:57,690
An official observer, apparently, for
the Eastern Bloc.
395
00:33:58,550 --> 00:33:59,610
Do you know where he's staying?
396
00:33:59,850 --> 00:34:01,470
No, but I could find out at the Foreign
Office.
397
00:34:01,810 --> 00:34:02,810
Then let's do it.
398
00:34:03,350 --> 00:34:04,350
This is important.
399
00:34:04,770 --> 00:34:07,950
Could be. We intend to check every
aspect of these...
400
00:34:08,440 --> 00:34:09,440
Premonitions.
401
00:34:45,679 --> 00:34:46,679
Mr. Becker?
402
00:34:46,980 --> 00:34:47,980
John Steed.
403
00:34:48,500 --> 00:34:50,440
Oh, yes, you were at the conference,
weren't you?
404
00:34:50,760 --> 00:34:51,760
Pity about your man.
405
00:34:52,659 --> 00:34:54,300
The conference is finished, of course.
406
00:34:55,380 --> 00:34:56,380
Temporarily.
407
00:34:56,880 --> 00:35:00,100
Not a handy little tool, though I have
no great admiration for the automatic
408
00:35:00,100 --> 00:35:01,720
carbine. What do you mean?
409
00:35:02,140 --> 00:35:04,740
Well, I feel that in the right hands,
one shot should be enough.
410
00:35:05,760 --> 00:35:07,760
I meant the conference. What do you
mean, temporarily?
411
00:35:08,220 --> 00:35:10,980
Well, it will continue, I promise you,
and our man Melford will be there.
412
00:35:12,060 --> 00:35:13,060
But, um...
413
00:35:13,160 --> 00:35:15,340
I understood... You understood what, Mr.
Becker?
414
00:35:16,300 --> 00:35:19,940
Well, we've had a few minor setbacks.
They're being investigated right now.
415
00:35:20,720 --> 00:35:25,260
Lord Melford's not the type of man to
let us down when he knows the real
416
00:35:25,700 --> 00:35:26,880
You know Lord Melford?
417
00:35:29,300 --> 00:35:31,480
Met him once at the door of the
conference room.
418
00:35:32,060 --> 00:35:33,600
I'm afraid our meeting was very brief.
419
00:35:33,960 --> 00:35:37,320
That's the only time you've met him? The
only time you've seen him face to face?
420
00:35:38,380 --> 00:35:41,680
I wonder, Mr. Steed, would you oblige me
and set up a new target?
421
00:35:43,370 --> 00:35:44,370
It'll be a pleasure.
422
00:36:51,850 --> 00:36:52,850
Thank you.
423
00:41:33,930 --> 00:41:34,930
all right
424
00:42:14,830 --> 00:42:15,830
Bye.
425
00:42:49,350 --> 00:42:51,470
Welcome to Nightmare Alley.
426
00:43:02,490 --> 00:43:04,390
I don't believe it. It's ridiculous.
427
00:43:04,770 --> 00:43:08,890
You're asking me to accept that I was
lifted from my bed, taken to some
428
00:43:08,890 --> 00:43:12,810
warehouse, and there someone created my
dream? Your premonition of death.
429
00:43:13,030 --> 00:43:15,750
And I woke up next morning knowing
nothing whatever about it. You were semi
430
00:43:15,750 --> 00:43:16,770
-drug the whole time.
431
00:43:18,080 --> 00:43:22,620
They manufactured a dream out of reality
and then still using reality.
432
00:43:23,140 --> 00:43:26,780
They started to make the dream come
true. To scare you.
433
00:43:27,080 --> 00:43:29,800
To stop you from ever going through that
conference room door.
434
00:43:30,120 --> 00:43:34,360
I never imagined you'd go to these
lengths. Making up a tale like that.
435
00:43:34,360 --> 00:43:37,680
immoral. Just to get me to go to that
conference. Now, this is the air gun
436
00:43:37,680 --> 00:43:41,640
they used. It fires soluble anesthetic
darts. Puts you out in a couple of
437
00:43:41,640 --> 00:43:42,980
seconds. Leaves no trace.
438
00:43:43,280 --> 00:43:46,400
There's a slight feeling of discomfort
wherever it happens to pierce the skin.
439
00:43:46,830 --> 00:43:49,890
You don't really expect me to believe
that. Oh, dear, I was afraid I was going
440
00:43:49,890 --> 00:43:51,050
to have to convince you. Sorry.
441
00:43:51,810 --> 00:43:53,410
What the devil do you think you're
doing?
442
00:43:54,110 --> 00:43:57,670
They must have used it on Mrs. Peel and
myself so that they could carry on their
443
00:43:57,670 --> 00:43:59,230
activities undisturbed.
444
00:43:59,470 --> 00:44:00,470
Ready?
445
00:44:00,870 --> 00:44:01,870
Ready?
446
00:44:04,130 --> 00:44:05,130
Ready.
447
00:44:25,800 --> 00:44:26,800
Where would they have begun?
448
00:45:19,120 --> 00:45:20,600
You see, George, it can be done.
449
00:45:21,160 --> 00:45:22,940
It was done to you and for Andrew.
450
00:45:23,780 --> 00:45:26,620
Now, to prove this to you, we were going
to take you through the whole sequence
451
00:45:26,620 --> 00:45:29,640
of events, but you were so strongly
conditioned, the mere sight of the phone
452
00:45:29,640 --> 00:45:31,780
started it. Everything you see here are
props.
453
00:45:32,200 --> 00:45:33,200
Just props.
454
00:45:33,240 --> 00:45:34,800
Your nightmare was a reality.
455
00:45:35,200 --> 00:45:37,220
But they made you believe that it was a
dream.
456
00:45:37,740 --> 00:45:40,240
Then it was easy enough to make the
dream come true.
457
00:45:41,020 --> 00:45:44,020
They had to wreck the conference, but
they couldn't do it openly.
458
00:45:44,700 --> 00:45:47,560
So they instilled into you a
premonition.
459
00:45:48,540 --> 00:45:49,540
Of foreboding.
460
00:46:02,380 --> 00:46:04,420
The delegates will be on their way to
the airport by now.
461
00:46:05,700 --> 00:46:07,560
We'll need more than a few props to
convince them.
462
00:46:07,980 --> 00:46:10,740
We'll need to tell them who these people
are. We'll need to name names. The key
463
00:46:10,740 --> 00:46:13,220
lies somewhere in the nightmare, I'm
sure of it. I've told you all I can
464
00:46:13,220 --> 00:46:15,600
remember. Think back. Any tiny incident.
Anything.
465
00:46:15,900 --> 00:46:16,980
I'm sure we've covered everything.
466
00:46:18,600 --> 00:46:19,600
Watch. Briefcase.
467
00:46:19,880 --> 00:46:20,880
Lift.
468
00:46:22,500 --> 00:46:23,500
Site list.
469
00:46:23,760 --> 00:46:25,300
Calendar. Phone.
470
00:46:27,180 --> 00:46:28,220
Yes, of course.
471
00:46:29,080 --> 00:46:30,240
There was something else.
472
00:46:33,980 --> 00:46:34,980
Stapley.
473
00:46:36,960 --> 00:46:39,240
Christine, Mrs. Peel. Are you leaving,
Stapley?
474
00:46:39,800 --> 00:46:41,560
Yes, there's nothing for me to do here.
475
00:46:41,920 --> 00:46:45,900
When Melford didn't show, the delegates
walked out. I did my best, but I can't
476
00:46:45,900 --> 00:46:46,900
say I blame them.
477
00:46:47,550 --> 00:46:50,550
There's little hope of a united Europe
now.
478
00:46:50,770 --> 00:46:54,830
Leaving the smaller nations at the mercy
of any aggressor? The effects will
479
00:46:54,830 --> 00:46:57,610
certainly be far -reaching. Still,
there's nothing we can do now.
480
00:46:57,850 --> 00:47:01,890
We could issue a further statement
informing the delegates of a deliberate
481
00:47:01,890 --> 00:47:03,030
to wreck the conference.
482
00:47:03,530 --> 00:47:04,530
By whom?
483
00:47:04,610 --> 00:47:07,490
Well, how about you for a start?
484
00:47:07,950 --> 00:47:09,110
I don't know what you mean.
485
00:47:10,710 --> 00:47:14,010
Supposed to have cut himself shaving. He
healed very quickly.
486
00:47:14,430 --> 00:47:15,590
But do you, Mrs. Peel?
487
00:47:15,980 --> 00:47:18,540
Being peace -loving, I do so abhor
violence.
488
00:47:19,520 --> 00:47:20,980
But you'll leave us no alternative.
489
00:47:21,640 --> 00:47:22,640
In there.
490
00:49:13,500 --> 00:49:15,820
Steed. Steed.
491
00:49:17,200 --> 00:49:23,060
Oh, there you are.
492
00:49:23,240 --> 00:49:25,700
I'm having a terrible nightmare.
493
00:49:26,040 --> 00:49:32,720
Oh? I was being stifled with infants,
bound with falcon cords. I was being
494
00:49:32,720 --> 00:49:37,080
beaten mercilessly with a large bunch of
black grapes.
495
00:49:37,800 --> 00:49:38,840
I can imagine.
496
00:49:39,760 --> 00:49:41,540
I had a dream, too.
497
00:49:41,860 --> 00:49:42,698
Oh, did you?
498
00:49:42,700 --> 00:49:45,340
It all began with you suggesting a
theatre.
499
00:49:45,800 --> 00:49:49,380
Really? Yes, and there I was, sitting in
the centre store.
500
00:49:49,640 --> 00:49:50,640
Oh, which row?
501
00:49:50,980 --> 00:49:52,480
D, 11 and 12.
502
00:49:52,800 --> 00:49:53,960
Extraordinary. Do you remember the show?
503
00:49:54,180 --> 00:49:55,340
Yes, it was a musical.
504
00:49:55,790 --> 00:49:59,990
Gay, lilting melodies, Parisian setting.
You must have second sight. I did get a
505
00:49:59,990 --> 00:50:00,888
couple of tickets.
506
00:50:00,890 --> 00:50:01,709
No, really?
507
00:50:01,710 --> 00:50:04,590
Yes. French musical, Rodi, 11 and 12.
508
00:50:04,870 --> 00:50:08,990
I don't believe it. Well, here we...
Funny, I've got to swoop.
509
00:50:09,350 --> 00:50:10,350
Shall we go?
510
00:50:10,370 --> 00:50:11,830
I'd hate to miss the curtain.
35595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.