All language subtitles for The Avengers s05e18 Deaths Door

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,369 --> 00:01:27,490 Perfect diplomacy. 2 00:01:27,690 --> 00:01:28,690 They all arrived together. 3 00:01:29,150 --> 00:01:32,630 All except your man, Sir Andrew Boyd. 4 00:01:33,350 --> 00:01:34,550 I do not see him. 5 00:01:35,030 --> 00:01:39,110 Well, come now, Pavrea. United Europe was his idea. He's a presiding delegate. 6 00:01:39,390 --> 00:01:41,830 At least allow him the vanity of a star entrance. 7 00:01:42,210 --> 00:01:44,050 Ah, here he is. 8 00:01:48,410 --> 00:01:49,410 Thank you, gentlemen. 9 00:02:00,040 --> 00:02:02,140 It's taken him years to get them all around one table. 10 00:02:02,620 --> 00:02:07,160 Going through that door will be the climax to a magnificent career, the 11 00:02:07,160 --> 00:02:08,240 moment of his life. 12 00:02:56,840 --> 00:02:57,840 Ah. 13 00:02:59,080 --> 00:03:00,120 Where is Sir Andrew? 14 00:03:00,360 --> 00:03:01,119 Next door. 15 00:03:01,120 --> 00:03:02,340 Doctor's with him. How is he? 16 00:03:02,580 --> 00:03:03,539 Seems all right. 17 00:03:03,540 --> 00:03:06,440 A little overwrought, but he seems all right. What exactly happened? 18 00:03:06,660 --> 00:03:07,660 I'm not at all sure. 19 00:03:07,880 --> 00:03:11,200 Now, you and Sir Andrew are old friends. Ever known him to run from anything? 20 00:03:11,560 --> 00:03:16,760 Never. Well, this time he ran. He turned and bolted like a frightened rabbit. 21 00:03:16,960 --> 00:03:19,600 But the newspaper said he had a sudden attack of migraine. 22 00:03:19,840 --> 00:03:23,160 Oh, that was arranged by staff here. The conference was down near wreck. Had to 23 00:03:23,160 --> 00:03:24,059 tell them something. 24 00:03:24,060 --> 00:03:27,260 A press that actually specialises in half -truths, Mr Peel. 25 00:03:28,000 --> 00:03:30,960 Would you like to check this, my lord? It's the remainder of the follow -up 26 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 statement. 27 00:03:33,940 --> 00:03:34,980 Oh, that seems fine. 28 00:03:35,900 --> 00:03:37,080 Better put this out right away. 29 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 Oh, Steed. 30 00:03:41,120 --> 00:03:42,120 The conference. 31 00:03:42,200 --> 00:03:43,700 He reconvenes at six. 32 00:03:44,280 --> 00:03:46,980 Sir Andrew's got to be there. We'll deliver him personally. 33 00:03:47,340 --> 00:03:48,880 Thanks, old chap. I could depend on you. 34 00:03:51,920 --> 00:03:52,940 What do you think? 35 00:03:53,370 --> 00:03:57,130 Well, you know, Sir Andrew, he's not the type of man to irresponsibly turn and 36 00:03:57,130 --> 00:03:59,190 run. As witness, this is a number. 37 00:04:00,630 --> 00:04:01,630 Hello, Andrew. 38 00:04:02,030 --> 00:04:03,030 Steed. 39 00:04:03,830 --> 00:04:04,830 Hello, my dear. 40 00:04:06,150 --> 00:04:08,630 Yes, obviously, this was Melford's idea, getting you here. 41 00:04:08,890 --> 00:04:09,890 He was concerned. 42 00:04:10,470 --> 00:04:13,090 Commendable, but quite unwarranted. I've been overdoing it. That's all temporary 43 00:04:13,090 --> 00:04:14,250 blackouts. Isn't that right, Doctor? 44 00:04:14,590 --> 00:04:15,590 Very likely. 45 00:04:16,290 --> 00:04:19,690 Anyway, a couple of hours' sleep right now would do him the world of good. 46 00:04:20,230 --> 00:04:21,910 Well, that's our cue to depart. 47 00:04:23,120 --> 00:04:24,720 I'll pick you up at 5 .30. 48 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 You insist. 49 00:04:26,360 --> 00:04:28,300 Well, let's say I prefer to. See you then. 50 00:04:28,620 --> 00:04:29,620 Goodbye. 51 00:04:30,580 --> 00:04:32,120 I'm going to get you some tablets. 52 00:04:47,700 --> 00:04:48,700 Sir Andrew? 53 00:04:51,040 --> 00:04:52,040 Sir Andrew! 54 00:04:53,099 --> 00:04:54,099 No, Doctor. 55 00:04:54,480 --> 00:04:56,920 These won't knock you out. They'll just calm you down for a while. 56 00:04:57,460 --> 00:04:58,460 Help you to sleep. 57 00:04:58,540 --> 00:04:59,540 Sleep's all you need. 58 00:05:00,900 --> 00:05:03,600 Why don't you stretch out for an hour or two? I'll see that you're not 59 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 disturbed. 60 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 Good. 61 00:05:28,810 --> 00:05:31,850 My friend Stapley certainly excelled himself. It's a great piece of double 62 00:05:32,050 --> 00:05:35,750 Why Sir Andrew left the conference or how to say nothing in 500 well -chosen 63 00:05:35,750 --> 00:05:40,070 words. Stapley can't help telling half -truths. He's in constant touch with 64 00:05:40,070 --> 00:05:43,430 politicians. Hadn't we better be off? You told Sir Andrew 5 .30. 65 00:06:07,599 --> 00:06:13,860 Steve. Andrew, we're just leaving. Are you still running the old Bentley? Of 66 00:06:13,860 --> 00:06:17,180 course. Will you be coming via Spout Hill? 67 00:06:17,460 --> 00:06:18,720 That's the shortest route. 68 00:06:19,640 --> 00:06:25,700 Steve, when you get to Spout Hill, take it easy, will you? 69 00:06:25,940 --> 00:06:26,980 Take it easy? 70 00:06:27,520 --> 00:06:29,640 Yes, the hill. Treat it with respect. 71 00:06:30,080 --> 00:06:31,080 All right, Andrew. 72 00:06:34,900 --> 00:06:36,120 What was all that about? 73 00:06:36,620 --> 00:06:39,060 Sir Andrew warning me to drive carefully. 74 00:06:42,140 --> 00:06:44,500 Apart from me, you're the best driver I know. 75 00:06:44,760 --> 00:06:48,920 Yes. All the same, he did seem concerned about my having an accident. 76 00:06:49,760 --> 00:06:50,760 That's odd. 77 00:06:51,260 --> 00:06:52,700 He even told me where. 78 00:06:58,460 --> 00:06:59,460 Break the tail. 79 00:07:34,510 --> 00:07:35,510 Don't pick up Sir Andrew. 80 00:07:35,710 --> 00:07:36,970 I'll get this car checked. 81 00:07:38,190 --> 00:07:39,190 A brake failure. 82 00:07:41,150 --> 00:07:42,129 You're sure? 83 00:07:42,130 --> 00:07:43,130 So it appears. 84 00:07:43,870 --> 00:07:45,750 Of course, we can't be certain until it's checked. 85 00:07:47,070 --> 00:07:48,470 Who tipped you off, Andrew? 86 00:07:49,430 --> 00:07:52,690 What? Who warned you it was going to happen, and why didn't you come out with 87 00:07:52,690 --> 00:07:53,649 right away? 88 00:07:53,650 --> 00:07:54,690 Well, nobody warned me. 89 00:07:55,310 --> 00:07:56,490 No person. 90 00:07:56,710 --> 00:07:58,130 Oh, come now, you called me. 91 00:07:58,470 --> 00:08:00,150 Take it easy down Fout Hill. 92 00:08:01,020 --> 00:08:02,680 Spout Hill. That's where it happened. 93 00:08:03,000 --> 00:08:05,380 Well, you must have got the information from somewhere, unless you've suddenly 94 00:08:05,380 --> 00:08:06,380 become psychic. 95 00:08:08,220 --> 00:08:10,200 Suppose I said I had. What would you say to that? 96 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 How do you? 97 00:08:16,700 --> 00:08:19,960 Spout Hill is a black spot. I nearly bought it there myself once. 98 00:08:20,840 --> 00:08:25,720 I just... I just had a feeling. That's all it was. It couldn't have been 99 00:08:25,720 --> 00:08:26,479 anything else. 100 00:08:26,480 --> 00:08:30,100 Well, we'd better go, Steve, haven't we? Yes, we've got more important things to 101 00:08:30,100 --> 00:08:31,100 do. 102 00:08:35,179 --> 00:08:36,179 How did that get there? 103 00:08:39,720 --> 00:08:40,720 It isn't broken. 104 00:08:42,200 --> 00:08:43,520 Are you sure you're all right? 105 00:08:45,940 --> 00:08:48,640 Yes, I'm fine. 106 00:08:51,140 --> 00:08:52,540 You did get some rest. 107 00:08:52,860 --> 00:08:53,860 We both did. 108 00:08:55,140 --> 00:08:57,620 I must have dozed off. 109 00:08:58,160 --> 00:09:00,880 Right in the middle of the afternoon, too. Not like me at all. 110 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 Must be the weather. 111 00:09:03,940 --> 00:09:04,940 Thank you. 112 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 What was all that about? 113 00:09:38,140 --> 00:09:40,820 I was just checking to see if he had a button missing. 114 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 Well, he has. 115 00:10:02,880 --> 00:10:04,200 Find what you were looking for? 116 00:10:04,420 --> 00:10:05,420 No, thank goodness. 117 00:10:07,240 --> 00:10:08,240 It could have been on the radio. 118 00:10:08,440 --> 00:10:09,840 Did you hear the news this evening? 119 00:10:10,160 --> 00:10:13,580 Yes. Was there anything about a... about a lion? 120 00:10:15,180 --> 00:10:17,280 No. Why? Have you lost one? Nothing at all. 121 00:10:17,520 --> 00:10:19,900 The first missing buttons on a lion. 122 00:10:20,660 --> 00:10:21,720 What is it, Andrew? 123 00:10:23,240 --> 00:10:26,080 A lion was the last sign. 124 00:10:27,340 --> 00:10:29,940 The last thing I saw before... Before what? 125 00:10:31,040 --> 00:10:32,040 Before I died. 126 00:11:13,250 --> 00:11:14,270 I can't go in. 127 00:11:14,550 --> 00:11:17,150 Andrew. If I do, I'll be killed. Andrew. 128 00:11:17,550 --> 00:11:18,550 I'll be killed! 129 00:12:03,690 --> 00:12:04,690 But he knew. 130 00:12:05,110 --> 00:12:07,510 He definitely knew he was going to die. 131 00:12:07,870 --> 00:12:08,870 How could he? 132 00:12:09,130 --> 00:12:11,330 How do you know about the missing button on the lion? 133 00:12:11,930 --> 00:12:13,890 And Spout Hill, he knew about that too. 134 00:12:14,150 --> 00:12:17,150 I told you, I checked the brakes. Faulty linkage. Could happen to anyone. 135 00:12:17,490 --> 00:12:20,950 But it happened exactly how and where Andrew said it would. 136 00:12:21,590 --> 00:12:23,210 That does take some explaining. 137 00:12:23,830 --> 00:12:25,430 Unless you believe in the sixth sense. 138 00:12:26,210 --> 00:12:27,750 Premonitions, do you? 139 00:12:28,610 --> 00:12:29,610 I'm not sure. 140 00:12:30,170 --> 00:12:33,390 There was that horoscope of mine. Told me I'd collide with a tall, dark 141 00:12:33,390 --> 00:12:34,390 stranger. And? 142 00:12:34,770 --> 00:12:36,550 I ran into the back of your car, remember? 143 00:12:36,910 --> 00:12:41,530 Well, that was my fault. It was those Titian tresses. They distracted me. 144 00:12:42,410 --> 00:12:43,910 Who'll take over at the conference? 145 00:12:44,810 --> 00:12:48,870 Lord Melford. I appreciate your calling, Steed, but quite unnecessarily, I do 146 00:12:48,870 --> 00:12:49,689 assure you. 147 00:12:49,690 --> 00:12:52,410 Nothing will keep me out of that conference room, so don't worry. 148 00:12:53,470 --> 00:12:54,470 Come in. 149 00:12:55,210 --> 00:12:57,050 Yes, Becker. The statement, sir. 150 00:12:57,810 --> 00:12:58,810 About the accident. 151 00:12:59,200 --> 00:13:00,200 What have you put? 152 00:13:01,060 --> 00:13:02,060 Oh, yes. 153 00:13:03,360 --> 00:13:06,700 Fine. You're a first -rate liar, Stapley. Thank you, sir. 154 00:13:06,960 --> 00:13:09,620 To the press agency and a copy to all delegates. Fine. 155 00:13:09,940 --> 00:13:13,820 Oh, Stapley, I'd like a call in the morning, please. Eight will do, and 156 00:13:13,820 --> 00:13:14,820 about my car, would you? 157 00:13:15,060 --> 00:13:16,060 Certainly, my lord. 158 00:13:16,100 --> 00:13:16,859 Good night. 159 00:13:16,860 --> 00:13:17,860 Thank you. Good night. 160 00:13:19,280 --> 00:13:20,440 Are you staying here? 161 00:13:20,700 --> 00:13:22,140 Oh, yes. They provide me with a suite. 162 00:13:22,580 --> 00:13:24,020 Come and see where your tax goes. 163 00:13:30,380 --> 00:13:31,800 Nice, isn't it? I think so. 164 00:13:32,440 --> 00:13:34,080 What I'd call tasteful. 165 00:13:36,280 --> 00:13:39,120 You know, Steve, I've an odd termination. 166 00:13:39,720 --> 00:13:43,220 Oh. This conference could well be the turning point in my career. 167 00:13:43,900 --> 00:13:48,680 But to bring it off, I shall need courage, tenacity, integrity... And a 168 00:13:48,680 --> 00:13:49,980 night's sleep. Happy dreams. 169 00:13:55,680 --> 00:13:57,040 Haberdashery, ladies slumberware. 170 00:13:57,420 --> 00:13:58,299 I've checked security. 171 00:13:58,300 --> 00:14:00,300 Seems adequate. Good. Let's retire, shall we? 172 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 Let's. 173 00:14:35,240 --> 00:14:36,240 Thank you. 174 00:15:05,420 --> 00:15:07,220 Your early morning call, Lord. 175 00:15:07,800 --> 00:15:09,340 The car will be here in one hour. 176 00:15:09,720 --> 00:15:10,900 Don't forget your case, Lord. 177 00:16:01,900 --> 00:16:03,540 He's dead. Melford's dead. 178 00:16:03,820 --> 00:16:04,820 Terrible accident. 179 00:16:04,980 --> 00:16:05,980 Killed instantly. 180 00:16:06,160 --> 00:16:07,320 Lord Melford's dead. 181 00:16:07,620 --> 00:16:08,620 Melford is dead. 182 00:16:12,040 --> 00:16:13,040 Welcome, 183 00:16:22,540 --> 00:16:23,760 my lord. Allow me. 184 00:17:10,670 --> 00:17:11,910 Oh, gee, shan't be long. 185 00:17:12,230 --> 00:17:13,230 Good morning, my lord. 186 00:17:13,410 --> 00:17:14,410 Good morning. 187 00:17:14,990 --> 00:17:16,150 Trust you slept well? 188 00:17:18,250 --> 00:17:19,250 Recently. 189 00:17:24,310 --> 00:17:25,310 What you do that for? 190 00:17:25,950 --> 00:17:26,950 Today's date. 191 00:17:27,109 --> 00:17:28,610 I hope you're not superstitious. 192 00:17:29,890 --> 00:17:30,890 No. 193 00:17:32,070 --> 00:17:33,070 Come in. 194 00:17:33,550 --> 00:17:35,050 Are your cars ready, my lord? 195 00:17:35,490 --> 00:17:36,269 Thank you. 196 00:17:36,270 --> 00:17:37,810 Stapley? Stapley! 197 00:17:39,710 --> 00:17:40,689 Yes, my lord. 198 00:17:40,690 --> 00:17:42,750 You've cut your face. 199 00:17:43,250 --> 00:17:44,250 Oh, yes. 200 00:17:45,070 --> 00:17:46,490 Yes, cut myself shaving. 201 00:17:47,090 --> 00:17:48,670 Gashed myself rather badly, I'm afraid. 202 00:17:49,490 --> 00:17:50,950 Didn't want to be late for the conference. 203 00:18:20,330 --> 00:18:21,870 There's no light. It must be out of order. 204 00:18:22,410 --> 00:18:23,410 It can't be. 205 00:18:23,610 --> 00:18:25,030 It is. Let's take the stairs. 206 00:18:28,950 --> 00:18:29,950 Lord Malford. 207 00:18:32,190 --> 00:18:34,210 Lord Malford. 208 00:19:11,510 --> 00:19:12,510 Steed. 209 00:19:13,930 --> 00:19:14,930 Nothing. 210 00:19:17,170 --> 00:19:18,530 It's rather warm in here. 211 00:19:19,390 --> 00:19:20,390 Don't touch it. 212 00:19:20,570 --> 00:19:21,570 Don't touch anything. 213 00:19:34,990 --> 00:19:35,990 Careless. It's a terminal. 214 00:19:36,530 --> 00:19:39,370 Swirling like that. The fool ought to be banned from the road. And why did he 215 00:19:39,370 --> 00:19:40,370 have to do it now? 216 00:19:59,790 --> 00:20:00,790 Thank you. 217 00:20:57,100 --> 00:20:58,220 I appreciate it, mister. 218 00:21:04,260 --> 00:21:06,040 Welcome, my lord. Allow me. 219 00:21:07,800 --> 00:21:08,800 I can't. 220 00:21:09,440 --> 00:21:11,320 I can't go in. What's wrong? 221 00:21:12,360 --> 00:21:13,360 I can't. 222 00:21:13,520 --> 00:21:14,520 You must. 223 00:21:24,940 --> 00:21:26,600 He gave no reason. 224 00:21:27,050 --> 00:21:30,310 He was panic -ridden, numb with fear, completely irrational. 225 00:21:30,530 --> 00:21:32,270 By the time I got him back, he was on the point of collapse. 226 00:21:32,730 --> 00:21:33,730 But why? 227 00:21:33,770 --> 00:21:36,550 If Dr Evans can calm him down, I intend to find out. 228 00:21:36,890 --> 00:21:37,890 And the conference? 229 00:21:38,570 --> 00:21:40,310 Stapley's concocting another statement. 230 00:21:40,850 --> 00:21:44,630 If they buy that, it'll be a miracle. It's already rumoured we're backing out. 231 00:21:44,690 --> 00:21:45,690 We've had second thoughts. 232 00:21:46,450 --> 00:21:48,430 What's Melford's financial status? 233 00:21:48,830 --> 00:21:50,470 Rich as they come. Couldn't be bought. 234 00:21:51,170 --> 00:21:52,430 There are other pressures. 235 00:21:53,190 --> 00:21:55,770 Blackmail. I know Melford. Any trouble, he'd come straight to me. 236 00:21:56,200 --> 00:21:57,240 That takes care of that. 237 00:21:57,480 --> 00:21:59,120 Unless he talks, we're at a dead end. 238 00:22:02,400 --> 00:22:04,620 I've given him something. You can see him now. 239 00:22:04,860 --> 00:22:05,860 Good. 240 00:22:11,080 --> 00:22:14,120 Steve, believe me, I need to talk to someone. 241 00:22:14,380 --> 00:22:15,379 Then talk. 242 00:22:15,380 --> 00:22:16,420 Come on, you can trust me. 243 00:22:17,580 --> 00:22:21,720 I had, I suppose you'd call it, a premonition. 244 00:22:22,740 --> 00:22:24,700 I'm childish, infantile. 245 00:22:25,740 --> 00:22:27,600 But it all began with a dream. 246 00:22:28,540 --> 00:22:30,280 A sort of horrific nightmare. 247 00:22:31,120 --> 00:22:32,120 When was this? 248 00:22:32,360 --> 00:22:33,339 Last night. 249 00:22:33,340 --> 00:22:36,520 And then this morning, it began to happen. 250 00:22:37,320 --> 00:22:41,380 Suddenly, I was travelling the same path that you... I know, it sounds 251 00:22:41,380 --> 00:22:45,600 ludicrous, but... I could kick myself for being so foolish, but at the same 252 00:22:45,600 --> 00:22:48,520 time, I thought that if I entered that conference room, I'd die. 253 00:22:48,740 --> 00:22:49,740 I just knew it. 254 00:22:49,920 --> 00:22:53,320 I was as certain as if I'd been facing the barrel of a gun. You're a logical 255 00:22:53,320 --> 00:22:54,319 man. 256 00:22:54,320 --> 00:22:55,320 I hope so. 257 00:22:56,360 --> 00:23:00,560 Sir Andrew turned and fled from the conference room, exactly as you did 258 00:23:00,700 --> 00:23:04,040 You think I haven't considered that? The coincidence of two men with the same 259 00:23:04,040 --> 00:23:07,680 premonition, that's hard to swallow. No, someone's up to something. Someone's 260 00:23:07,680 --> 00:23:08,800 trying to wreck the conference. 261 00:23:09,260 --> 00:23:12,560 How? The incidents were rigged to fit your dream. 262 00:23:12,960 --> 00:23:14,160 Then what about the dream itself? 263 00:23:14,660 --> 00:23:15,740 How can you rig a dream? 264 00:23:16,480 --> 00:23:20,380 Anyway, I told no one about it. So how could the incidents have been rigged to 265 00:23:20,380 --> 00:23:21,380 fit? 266 00:23:21,400 --> 00:23:23,580 Unless you know of a way of getting into a man's mind. 267 00:23:25,200 --> 00:23:26,280 No, it was a sign. 268 00:23:27,400 --> 00:23:28,700 A premonition of death. 269 00:23:29,820 --> 00:23:31,840 I can't reason how or why. 270 00:23:33,220 --> 00:23:34,480 I can only accept it. 271 00:23:35,980 --> 00:23:38,060 What about Sir Andrew's premonition? 272 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 There was a difference. 273 00:23:41,600 --> 00:23:42,680 His came true. 274 00:23:45,040 --> 00:23:46,040 What about tomorrow? 275 00:23:48,440 --> 00:23:49,520 You'll go through with it? 276 00:23:49,960 --> 00:23:51,100 You'll go through that door? 277 00:23:52,420 --> 00:23:53,420 I'll try. 278 00:23:53,620 --> 00:23:55,410 Good. Now get some rest. 279 00:23:56,230 --> 00:23:57,750 If you need me, I'm in the next room. 280 00:24:08,070 --> 00:24:09,530 A premonition of death. 281 00:24:11,550 --> 00:24:12,730 What about Sir Andrew? 282 00:24:13,270 --> 00:24:16,690 Well, I raised the point with Melford. He had to admit there was no logical 283 00:24:16,690 --> 00:24:20,410 explanation. My intuition tells me we should stick close to him. 284 00:24:20,710 --> 00:24:22,070 You're psychic, Mrs Peel. 285 00:24:22,450 --> 00:24:23,450 Who's for inside? 286 00:24:26,360 --> 00:24:27,440 Tails. Hey -ho. 287 00:24:28,020 --> 00:24:29,020 I'll be in touch. 288 00:24:31,500 --> 00:24:32,540 You know my wavelength? 289 00:24:32,960 --> 00:24:33,960 I do indeed. 290 00:25:03,630 --> 00:25:04,850 Mrs. Peel, do you hear me? 291 00:25:06,110 --> 00:25:07,130 Loud and clear. 292 00:25:07,390 --> 00:25:08,390 Are we comfy? 293 00:25:08,470 --> 00:25:09,770 Well, hardly luxurious. 294 00:25:10,610 --> 00:25:12,790 But I've got an excellent view of Malfred's room. 295 00:25:13,290 --> 00:25:17,250 Splendid. Now, in case of emergencies, don't hesitate to call. 296 00:25:17,750 --> 00:25:18,790 You're too kind. 297 00:26:16,740 --> 00:26:17,740 Welcome, my lord. 298 00:26:18,020 --> 00:26:19,020 Allow me. 299 00:27:03,920 --> 00:27:04,539 the conference. 300 00:27:04,540 --> 00:27:06,580 You were in the next room. You can't explain it away now. 301 00:27:06,820 --> 00:27:10,240 Explain what away? That nightmare. I had it again. The same nightmare? 302 00:27:10,500 --> 00:27:11,179 More or less. 303 00:27:11,180 --> 00:27:13,960 I'm sorry, Steve, but that's it. I won't be attending the conference. 304 00:27:14,500 --> 00:27:15,900 Now, let's be rational. 305 00:27:16,480 --> 00:27:19,560 You've had a bad dream. It was more than that. A presentiment. 306 00:27:20,120 --> 00:27:22,560 Perhaps some sixth sense, some element of self -preservation. 307 00:27:22,780 --> 00:27:25,800 I can't ignore it. Now, let's examine it. How did it begin? 308 00:27:28,100 --> 00:27:29,840 I recall the time. 309 00:27:30,880 --> 00:27:31,880 Twelve o 'clock. 310 00:27:32,040 --> 00:27:35,340 My watch. The hands are at 12 o 'clock. Well, you can relax there, because it's 311 00:27:35,340 --> 00:27:37,180 9 .20 now. Your meeting's 10 .30. 312 00:27:41,120 --> 00:27:42,120 12 o 'clock. 313 00:27:43,840 --> 00:27:45,020 You forgot to wind it. 314 00:27:45,460 --> 00:27:47,640 Now, come along. Under the shower, and you'll be all right. 315 00:27:56,420 --> 00:27:58,280 What else occurred in this nightmare? 316 00:27:59,100 --> 00:28:00,640 Uh, well, um... 317 00:28:01,840 --> 00:28:02,840 There was this mirror. 318 00:28:03,080 --> 00:28:04,080 Yeah? 319 00:28:04,600 --> 00:28:06,920 It was part of a cabinet. 320 00:28:07,340 --> 00:28:08,580 Yes, a bathroom cabinet. 321 00:28:10,280 --> 00:28:11,960 I reached for the handle. 322 00:28:12,260 --> 00:28:13,440 Then what happened? 323 00:28:21,420 --> 00:28:23,080 Mrs. Peel? Mrs. Peel? 324 00:28:24,440 --> 00:28:25,440 Mrs. Peel? 325 00:28:27,120 --> 00:28:28,380 Come in, Mrs. Peel. 326 00:28:42,030 --> 00:28:44,710 I've been trying to get you for ages. Coffee or orange juice? 327 00:28:45,770 --> 00:28:46,770 Both. 328 00:28:47,110 --> 00:28:48,110 Should have known. 329 00:28:51,530 --> 00:28:55,950 Well, that's the whole story, and Melford refuses to budge at premonition 330 00:28:55,950 --> 00:28:59,770 death. First Sir Andrew, and now Melford. That crossed my mind. There 331 00:28:59,770 --> 00:29:00,629 some connection. 332 00:29:00,630 --> 00:29:02,330 If we could prove to him it's safe. 333 00:29:02,710 --> 00:29:04,010 That also crossed it. 334 00:29:04,650 --> 00:29:06,010 Take the official car. 335 00:29:06,720 --> 00:29:10,020 Follow the same route that Melford's going to take. Walk through that door 336 00:29:10,020 --> 00:29:13,280 ourselves. And watch out for flying chandeliers. 337 00:29:22,420 --> 00:29:26,540 In Melford's dream, the next thing that happens is... A handle comes up in his 338 00:29:26,540 --> 00:29:27,519 hand. 339 00:29:27,520 --> 00:29:29,680 He leans forward to wind up the window. 340 00:29:31,120 --> 00:29:32,460 It doesn't come off. 341 00:29:33,260 --> 00:29:34,260 And then? 342 00:29:34,980 --> 00:29:35,980 Machine guns. 343 00:29:42,730 --> 00:29:45,430 And there's the sound of machine gunning. That doesn't seem at all 344 00:29:51,490 --> 00:29:52,490 That figure. 345 00:30:13,420 --> 00:30:16,600 In his nightmare, as he stepped out, he was splashed with mud from a passing 346 00:30:16,600 --> 00:30:17,600 car. 347 00:30:20,040 --> 00:30:21,240 Not a car in fact. 348 00:30:29,160 --> 00:30:32,280 This is the last thing he sees before he goes through that door. 349 00:30:36,680 --> 00:30:38,680 Good morning, Steen. Mrs. Peel. 350 00:30:39,020 --> 00:30:40,800 Good morning, Slappley. Anyone in there? 351 00:30:41,140 --> 00:30:42,420 Ah, no. Too early yet. 352 00:30:42,700 --> 00:30:44,820 Tell me, is there a chandelier in that room? 353 00:30:45,180 --> 00:30:46,180 A chandelier? 354 00:30:47,240 --> 00:30:52,280 Well, I think there is, but I honestly don't know. That room's really barred to 355 00:30:52,280 --> 00:30:53,380 everyone except top brass. 356 00:30:53,660 --> 00:30:54,880 Has Lord Milford ever been in there? 357 00:30:55,180 --> 00:30:57,340 Oh, I doubt it. No, no, he can't have. 358 00:30:58,200 --> 00:30:59,200 Well, thank you. 359 00:31:20,240 --> 00:31:21,059 Mrs. Peel? 360 00:31:21,060 --> 00:31:25,460 Well, the hook's attached to the ceiling and it's held by a central chain. 361 00:31:25,740 --> 00:31:27,220 Looks pretty solid to me. 362 00:31:27,500 --> 00:31:29,020 No sound of jeery -pokery. 363 00:31:29,280 --> 00:31:30,480 No. Come on down. 364 00:31:32,780 --> 00:31:34,120 It's a safe apartment. 365 00:31:34,500 --> 00:31:38,540 Well, I'll take your word for it that we have to convince Lord Melvin. 366 00:31:38,820 --> 00:31:42,800 Especially as all the other incidents fitted in. The bathroom cabinet, the 367 00:31:42,800 --> 00:31:45,300 handle, the machine gun and the chandelier. 368 00:31:45,880 --> 00:31:48,820 Now, how could he have known that there was a chandelier just above the door? 369 00:31:49,100 --> 00:31:51,620 There wasn't. His premonition was only 99 % right. 370 00:31:52,200 --> 00:31:54,860 And then there was the mud. He missed out on that. 371 00:31:55,180 --> 00:31:56,180 Ah. 372 00:31:56,680 --> 00:31:57,680 I've got a premonition. 373 00:32:26,350 --> 00:32:27,350 Around the block. 374 00:32:27,710 --> 00:32:29,510 We got here early this morning. 375 00:32:30,210 --> 00:32:34,070 Now, if Melford were coming, he'd be arriving at exactly 10 .30. 376 00:32:40,550 --> 00:32:41,070 10 377 00:32:41,070 --> 00:32:51,370 .30. 378 00:32:51,390 --> 00:32:52,390 Let's see what happens. 379 00:33:09,740 --> 00:33:10,740 Belford's nightmare. 380 00:33:10,900 --> 00:33:11,920 Right on cue. 381 00:33:12,180 --> 00:33:14,800 It's time we re -examine these nightmares more closely. 382 00:33:22,760 --> 00:33:23,760 Here they are. 383 00:33:24,520 --> 00:33:27,800 But what's the point? I've made my decision, already drafted my 384 00:33:28,080 --> 00:33:29,620 Before you deliberate, have a look through those. 385 00:33:29,860 --> 00:33:31,920 I really don't see what good it'll do. You will. 386 00:33:33,580 --> 00:33:34,580 Recognize anyone? 387 00:33:34,720 --> 00:33:35,720 Yes, of course. 388 00:33:35,780 --> 00:33:37,460 All these people are connected with the conference. 389 00:33:39,210 --> 00:33:40,270 I meant your nightmare. 390 00:33:42,150 --> 00:33:43,150 Have another look. 391 00:33:48,190 --> 00:33:49,670 That was the man by the door. 392 00:33:50,050 --> 00:33:51,050 Do you know him? 393 00:33:51,070 --> 00:33:52,610 Yes, his name's Becker. Albert Becker. 394 00:33:54,550 --> 00:33:57,690 An official observer, apparently, for the Eastern Bloc. 395 00:33:58,550 --> 00:33:59,610 Do you know where he's staying? 396 00:33:59,850 --> 00:34:01,470 No, but I could find out at the Foreign Office. 397 00:34:01,810 --> 00:34:02,810 Then let's do it. 398 00:34:03,350 --> 00:34:04,350 This is important. 399 00:34:04,770 --> 00:34:07,950 Could be. We intend to check every aspect of these... 400 00:34:08,440 --> 00:34:09,440 Premonitions. 401 00:34:45,679 --> 00:34:46,679 Mr. Becker? 402 00:34:46,980 --> 00:34:47,980 John Steed. 403 00:34:48,500 --> 00:34:50,440 Oh, yes, you were at the conference, weren't you? 404 00:34:50,760 --> 00:34:51,760 Pity about your man. 405 00:34:52,659 --> 00:34:54,300 The conference is finished, of course. 406 00:34:55,380 --> 00:34:56,380 Temporarily. 407 00:34:56,880 --> 00:35:00,100 Not a handy little tool, though I have no great admiration for the automatic 408 00:35:00,100 --> 00:35:01,720 carbine. What do you mean? 409 00:35:02,140 --> 00:35:04,740 Well, I feel that in the right hands, one shot should be enough. 410 00:35:05,760 --> 00:35:07,760 I meant the conference. What do you mean, temporarily? 411 00:35:08,220 --> 00:35:10,980 Well, it will continue, I promise you, and our man Melford will be there. 412 00:35:12,060 --> 00:35:13,060 But, um... 413 00:35:13,160 --> 00:35:15,340 I understood... You understood what, Mr. Becker? 414 00:35:16,300 --> 00:35:19,940 Well, we've had a few minor setbacks. They're being investigated right now. 415 00:35:20,720 --> 00:35:25,260 Lord Melford's not the type of man to let us down when he knows the real 416 00:35:25,700 --> 00:35:26,880 You know Lord Melford? 417 00:35:29,300 --> 00:35:31,480 Met him once at the door of the conference room. 418 00:35:32,060 --> 00:35:33,600 I'm afraid our meeting was very brief. 419 00:35:33,960 --> 00:35:37,320 That's the only time you've met him? The only time you've seen him face to face? 420 00:35:38,380 --> 00:35:41,680 I wonder, Mr. Steed, would you oblige me and set up a new target? 421 00:35:43,370 --> 00:35:44,370 It'll be a pleasure. 422 00:36:51,850 --> 00:36:52,850 Thank you. 423 00:41:33,930 --> 00:41:34,930 all right 424 00:42:14,830 --> 00:42:15,830 Bye. 425 00:42:49,350 --> 00:42:51,470 Welcome to Nightmare Alley. 426 00:43:02,490 --> 00:43:04,390 I don't believe it. It's ridiculous. 427 00:43:04,770 --> 00:43:08,890 You're asking me to accept that I was lifted from my bed, taken to some 428 00:43:08,890 --> 00:43:12,810 warehouse, and there someone created my dream? Your premonition of death. 429 00:43:13,030 --> 00:43:15,750 And I woke up next morning knowing nothing whatever about it. You were semi 430 00:43:15,750 --> 00:43:16,770 -drug the whole time. 431 00:43:18,080 --> 00:43:22,620 They manufactured a dream out of reality and then still using reality. 432 00:43:23,140 --> 00:43:26,780 They started to make the dream come true. To scare you. 433 00:43:27,080 --> 00:43:29,800 To stop you from ever going through that conference room door. 434 00:43:30,120 --> 00:43:34,360 I never imagined you'd go to these lengths. Making up a tale like that. 435 00:43:34,360 --> 00:43:37,680 immoral. Just to get me to go to that conference. Now, this is the air gun 436 00:43:37,680 --> 00:43:41,640 they used. It fires soluble anesthetic darts. Puts you out in a couple of 437 00:43:41,640 --> 00:43:42,980 seconds. Leaves no trace. 438 00:43:43,280 --> 00:43:46,400 There's a slight feeling of discomfort wherever it happens to pierce the skin. 439 00:43:46,830 --> 00:43:49,890 You don't really expect me to believe that. Oh, dear, I was afraid I was going 440 00:43:49,890 --> 00:43:51,050 to have to convince you. Sorry. 441 00:43:51,810 --> 00:43:53,410 What the devil do you think you're doing? 442 00:43:54,110 --> 00:43:57,670 They must have used it on Mrs. Peel and myself so that they could carry on their 443 00:43:57,670 --> 00:43:59,230 activities undisturbed. 444 00:43:59,470 --> 00:44:00,470 Ready? 445 00:44:00,870 --> 00:44:01,870 Ready? 446 00:44:04,130 --> 00:44:05,130 Ready. 447 00:44:25,800 --> 00:44:26,800 Where would they have begun? 448 00:45:19,120 --> 00:45:20,600 You see, George, it can be done. 449 00:45:21,160 --> 00:45:22,940 It was done to you and for Andrew. 450 00:45:23,780 --> 00:45:26,620 Now, to prove this to you, we were going to take you through the whole sequence 451 00:45:26,620 --> 00:45:29,640 of events, but you were so strongly conditioned, the mere sight of the phone 452 00:45:29,640 --> 00:45:31,780 started it. Everything you see here are props. 453 00:45:32,200 --> 00:45:33,200 Just props. 454 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 Your nightmare was a reality. 455 00:45:35,200 --> 00:45:37,220 But they made you believe that it was a dream. 456 00:45:37,740 --> 00:45:40,240 Then it was easy enough to make the dream come true. 457 00:45:41,020 --> 00:45:44,020 They had to wreck the conference, but they couldn't do it openly. 458 00:45:44,700 --> 00:45:47,560 So they instilled into you a premonition. 459 00:45:48,540 --> 00:45:49,540 Of foreboding. 460 00:46:02,380 --> 00:46:04,420 The delegates will be on their way to the airport by now. 461 00:46:05,700 --> 00:46:07,560 We'll need more than a few props to convince them. 462 00:46:07,980 --> 00:46:10,740 We'll need to tell them who these people are. We'll need to name names. The key 463 00:46:10,740 --> 00:46:13,220 lies somewhere in the nightmare, I'm sure of it. I've told you all I can 464 00:46:13,220 --> 00:46:15,600 remember. Think back. Any tiny incident. Anything. 465 00:46:15,900 --> 00:46:16,980 I'm sure we've covered everything. 466 00:46:18,600 --> 00:46:19,600 Watch. Briefcase. 467 00:46:19,880 --> 00:46:20,880 Lift. 468 00:46:22,500 --> 00:46:23,500 Site list. 469 00:46:23,760 --> 00:46:25,300 Calendar. Phone. 470 00:46:27,180 --> 00:46:28,220 Yes, of course. 471 00:46:29,080 --> 00:46:30,240 There was something else. 472 00:46:33,980 --> 00:46:34,980 Stapley. 473 00:46:36,960 --> 00:46:39,240 Christine, Mrs. Peel. Are you leaving, Stapley? 474 00:46:39,800 --> 00:46:41,560 Yes, there's nothing for me to do here. 475 00:46:41,920 --> 00:46:45,900 When Melford didn't show, the delegates walked out. I did my best, but I can't 476 00:46:45,900 --> 00:46:46,900 say I blame them. 477 00:46:47,550 --> 00:46:50,550 There's little hope of a united Europe now. 478 00:46:50,770 --> 00:46:54,830 Leaving the smaller nations at the mercy of any aggressor? The effects will 479 00:46:54,830 --> 00:46:57,610 certainly be far -reaching. Still, there's nothing we can do now. 480 00:46:57,850 --> 00:47:01,890 We could issue a further statement informing the delegates of a deliberate 481 00:47:01,890 --> 00:47:03,030 to wreck the conference. 482 00:47:03,530 --> 00:47:04,530 By whom? 483 00:47:04,610 --> 00:47:07,490 Well, how about you for a start? 484 00:47:07,950 --> 00:47:09,110 I don't know what you mean. 485 00:47:10,710 --> 00:47:14,010 Supposed to have cut himself shaving. He healed very quickly. 486 00:47:14,430 --> 00:47:15,590 But do you, Mrs. Peel? 487 00:47:15,980 --> 00:47:18,540 Being peace -loving, I do so abhor violence. 488 00:47:19,520 --> 00:47:20,980 But you'll leave us no alternative. 489 00:47:21,640 --> 00:47:22,640 In there. 490 00:49:13,500 --> 00:49:15,820 Steed. Steed. 491 00:49:17,200 --> 00:49:23,060 Oh, there you are. 492 00:49:23,240 --> 00:49:25,700 I'm having a terrible nightmare. 493 00:49:26,040 --> 00:49:32,720 Oh? I was being stifled with infants, bound with falcon cords. I was being 494 00:49:32,720 --> 00:49:37,080 beaten mercilessly with a large bunch of black grapes. 495 00:49:37,800 --> 00:49:38,840 I can imagine. 496 00:49:39,760 --> 00:49:41,540 I had a dream, too. 497 00:49:41,860 --> 00:49:42,698 Oh, did you? 498 00:49:42,700 --> 00:49:45,340 It all began with you suggesting a theatre. 499 00:49:45,800 --> 00:49:49,380 Really? Yes, and there I was, sitting in the centre store. 500 00:49:49,640 --> 00:49:50,640 Oh, which row? 501 00:49:50,980 --> 00:49:52,480 D, 11 and 12. 502 00:49:52,800 --> 00:49:53,960 Extraordinary. Do you remember the show? 503 00:49:54,180 --> 00:49:55,340 Yes, it was a musical. 504 00:49:55,790 --> 00:49:59,990 Gay, lilting melodies, Parisian setting. You must have second sight. I did get a 505 00:49:59,990 --> 00:50:00,888 couple of tickets. 506 00:50:00,890 --> 00:50:01,709 No, really? 507 00:50:01,710 --> 00:50:04,590 Yes. French musical, Rodi, 11 and 12. 508 00:50:04,870 --> 00:50:08,990 I don't believe it. Well, here we... Funny, I've got to swoop. 509 00:50:09,350 --> 00:50:10,350 Shall we go? 510 00:50:10,370 --> 00:50:11,830 I'd hate to miss the curtain. 35595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.