All language subtitles for The Avengers s05e16 Whos Who
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,880 --> 00:02:05,880
Is that you?
2
00:02:14,560 --> 00:02:17,040
Phase one complete, Lola.
3
00:02:21,360 --> 00:02:23,860
On to phase two, Basil.
4
00:02:31,700 --> 00:02:32,700
It's that.
5
00:02:33,210 --> 00:02:37,390
doesn't bring Steed and Mrs. Peel.
6
00:02:39,010 --> 00:02:40,270
Nothing will.
7
00:03:27,950 --> 00:03:30,450
Mrs. Peel, we're needed.
8
00:03:32,690 --> 00:03:34,310
Now I've seen everything.
9
00:03:35,650 --> 00:03:37,090
Hooper. What?
10
00:03:37,530 --> 00:03:40,430
Hooper. He's one of our best agents.
He's a very upright fellow.
11
00:03:40,750 --> 00:03:43,470
Very? Well, let's take a closer look.
12
00:03:51,110 --> 00:03:52,930
He must have been shot with this.
13
00:03:55,020 --> 00:03:56,200
It's a crimson glory.
14
00:03:56,400 --> 00:03:58,600
Won first prize at the Chelsea Flower
Show.
15
00:03:59,620 --> 00:04:02,680
It's also Hooper's code name. A rose.
16
00:04:03,160 --> 00:04:07,660
It's Major B's idea. He hates the idea
of our chaps being a bunch of spies.
17
00:04:07,880 --> 00:04:09,680
Prefers a bouquet of agents.
18
00:04:11,500 --> 00:04:13,380
What was he doing here anyway?
19
00:04:14,680 --> 00:04:15,940
He came to meet someone.
20
00:04:18,079 --> 00:04:19,459
Here's Mrs. Peel again.
21
00:04:21,100 --> 00:04:24,500
Those photos you supplied Dr. Krelma
didn't do her justice.
22
00:04:24,840 --> 00:04:26,520
I agree with you, Basil.
23
00:04:26,920 --> 00:04:28,320
She's enchanting.
24
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Delectable.
25
00:04:31,100 --> 00:04:32,100
Ravishing.
26
00:04:33,980 --> 00:04:36,200
Yes, I think I'm going to enjoy this
assignment.
27
00:04:40,780 --> 00:04:42,480
Look at those legs.
28
00:04:47,520 --> 00:04:49,480
Not a patch on your blood.
29
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
Yes.
30
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
Well,
31
00:04:55,160 --> 00:04:57,300
those photos didn't do him justice
either.
32
00:04:57,980 --> 00:04:59,520
Poised, charming.
33
00:05:00,060 --> 00:05:02,660
Ooh, I think I'm going to like this
design.
34
00:05:03,720 --> 00:05:05,280
That's not what we're here for.
35
00:05:06,000 --> 00:05:07,400
All right, cut it, Kilmer.
36
00:05:08,380 --> 00:05:09,380
We've seen enough.
37
00:05:15,660 --> 00:05:17,860
The ball's in your court now, Doctor.
38
00:05:18,220 --> 00:05:19,220
I'm ready.
39
00:05:20,330 --> 00:05:22,890
But are you sure that Steed will come
here?
40
00:05:24,570 --> 00:05:25,570
Quite sure.
41
00:05:26,850 --> 00:05:33,390
And when I put this on the door, I am
equally sure he
42
00:05:33,390 --> 00:05:34,550
will come in.
43
00:05:38,910 --> 00:05:39,910
Steed?
44
00:05:40,890 --> 00:05:41,890
A clue.
45
00:05:42,530 --> 00:05:43,870
Rather an obvious one.
46
00:05:44,250 --> 00:05:45,690
It's still worth following up.
47
00:05:46,630 --> 00:05:48,370
I'll do it. You take care of the gun.
48
00:05:55,790 --> 00:05:57,930
No sign of him. He'll come.
49
00:06:00,270 --> 00:06:01,590
I know Steed.
50
00:06:02,890 --> 00:06:04,110
The way he thinks.
51
00:06:05,870 --> 00:06:06,870
He'll be here.
52
00:06:09,350 --> 00:06:10,470
Help you relax.
53
00:06:11,070 --> 00:06:13,670
Tension is dissipated by mental
attitude.
54
00:06:14,050 --> 00:06:15,330
As a psychiatrist... You all set?
55
00:06:16,350 --> 00:06:17,350
Yes.
56
00:06:18,010 --> 00:06:19,870
Time for the unveiling.
57
00:06:41,979 --> 00:06:45,200
Nervous? I have every confidence in the
doctor.
58
00:06:45,420 --> 00:06:47,780
Our people only hire the best.
59
00:06:51,280 --> 00:06:53,380
I'm going to miss you, battle baby.
60
00:07:09,870 --> 00:07:10,870
Touch of migraine.
61
00:07:11,350 --> 00:07:12,350
Migraine.
62
00:07:13,250 --> 00:07:14,410
Take one of these.
63
00:07:40,300 --> 00:07:41,179
Get out of sight.
64
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
Heddle down.
65
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
Good morning.
66
00:08:00,000 --> 00:08:01,440
Good morning, sir.
67
00:08:01,980 --> 00:08:03,420
Can I be of help?
68
00:08:03,640 --> 00:08:04,640
I hope so.
69
00:08:04,920 --> 00:08:07,320
Ah, stilts. For yourself?
70
00:08:07,980 --> 00:08:09,460
A fancy dress party.
71
00:08:10,480 --> 00:08:12,860
Give me a bird's eye view and nothing
else.
72
00:08:13,800 --> 00:08:15,940
We have a large selection.
73
00:08:16,520 --> 00:08:17,520
So I see.
74
00:08:21,460 --> 00:08:23,480
Do you sell many of these nowadays?
75
00:08:29,100 --> 00:08:30,900
All right. You're certain?
76
00:08:31,240 --> 00:08:32,240
Please.
77
00:08:32,460 --> 00:08:34,720
I experimented during the war.
78
00:08:35,500 --> 00:08:37,640
I had unlimited guinea pigs.
79
00:08:39,210 --> 00:08:43,190
We lost many, but now it is perfected.
80
00:08:43,630 --> 00:08:45,230
Lower the visor.
81
00:08:49,810 --> 00:08:51,550
When you are ready.
82
00:09:01,730 --> 00:09:03,670
Many things could go wrong.
83
00:09:04,810 --> 00:09:06,030
Stop worrying.
84
00:09:07,230 --> 00:09:09,270
It's all so... Simple.
85
00:09:11,710 --> 00:09:16,530
Have you never felt remote, isolated,
detached?
86
00:09:17,490 --> 00:09:24,430
All I have done is harness this inner
self, control it, and as you will see,
87
00:09:24,510 --> 00:09:31,370
transplant it. The mind, the soul, the
entire psyche, from one body to another.
88
00:09:33,050 --> 00:09:34,510
And vice versa.
89
00:09:36,430 --> 00:09:38,610
It is quite safe, you have my assurance.
90
00:09:40,290 --> 00:09:43,670
Now, it is vital to keep the mind and
body working.
91
00:09:44,330 --> 00:09:47,090
When I give the signal, you will start
counting.
92
00:10:12,430 --> 00:10:19,370
Now. 1, 2, 3, 4,
93
00:10:19,690 --> 00:10:26,010
5, 6, 7, 8,
94
00:10:26,270 --> 00:10:31,350
9, 10, 11,
95
00:10:32,270 --> 00:10:38,730
12, 13, 14, 15, 16,
96
00:10:39,510 --> 00:10:40,510
17.
97
00:10:42,030 --> 00:10:48,310
19 20 21 22
98
00:11:19,820 --> 00:11:20,820
I made it, lover.
99
00:11:21,540 --> 00:11:22,540
Basil.
100
00:11:26,240 --> 00:11:27,239
What's the matter?
101
00:11:27,240 --> 00:11:28,840
I miss the moustache.
102
00:11:29,720 --> 00:11:30,720
So do I.
103
00:11:31,380 --> 00:11:32,640
You're a genius, doctor.
104
00:11:32,980 --> 00:11:34,140
I am paid to be.
105
00:11:41,680 --> 00:11:42,820
Now permit this peel.
106
00:11:45,680 --> 00:11:46,680
Tea.
107
00:11:47,880 --> 00:11:49,340
I checked on that gun.
108
00:11:49,820 --> 00:11:53,040
And? You'll never guess who it was
registered to. Do tell.
109
00:11:53,300 --> 00:11:55,260
Me. It's a very odd affair.
110
00:11:55,660 --> 00:11:56,660
Odder than you think.
111
00:11:56,780 --> 00:11:57,780
Oh?
112
00:11:57,920 --> 00:12:01,780
The stilt shop, it was empty, but there
was a contraption there, a weird sort of
113
00:12:01,780 --> 00:12:07,480
thing. An electronic device, lots of
dials, and, uh, well, I think it'd be
114
00:12:07,480 --> 00:12:08,880
better if you came and saw it for
yourself.
115
00:12:09,240 --> 00:12:10,240
I'll get my coat.
116
00:12:10,380 --> 00:12:11,540
Help yourself to a drink.
117
00:12:12,400 --> 00:12:13,860
Uh, thanks, I'd, uh...
118
00:12:15,660 --> 00:12:18,480
On second thoughts, I think I'd better
not keep a clear head and all that.
119
00:12:18,820 --> 00:12:20,200
Ooh, you have changed.
120
00:12:20,700 --> 00:12:21,700
Well, I'm ready.
121
00:12:22,440 --> 00:12:23,640
Good. Right, Emma.
122
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
Here we go.
123
00:12:38,220 --> 00:12:41,220
I only hope he can convince Mrs. Peel.
124
00:12:41,460 --> 00:12:42,279
He will.
125
00:12:42,280 --> 00:12:43,440
Battle's been well trained.
126
00:12:44,140 --> 00:12:47,020
This operation has taken years to plan,
as you very well know.
127
00:12:47,680 --> 00:12:54,540
I think you'll agree our English is
impeccable. Yes, but why Steve and
128
00:12:54,540 --> 00:12:55,940
Mrs. Peel?
129
00:12:57,080 --> 00:12:59,800
Why not the heads of state, the Prime
Minister?
130
00:13:00,480 --> 00:13:01,880
Politicians are replaceable.
131
00:13:02,400 --> 00:13:06,960
What we aim to destroy is the very
structure of their security system.
132
00:13:07,380 --> 00:13:08,380
How is that possible?
133
00:13:08,660 --> 00:13:11,400
Your job was to perfect the machine, not
to ask questions.
134
00:13:32,560 --> 00:13:33,560
They're here.
135
00:13:34,340 --> 00:13:35,360
Leave this to me.
136
00:13:49,840 --> 00:13:51,320
Right, where's the contraption?
137
00:13:51,560 --> 00:13:52,560
Shh.
138
00:13:52,620 --> 00:13:53,620
Around there.
139
00:14:13,030 --> 00:14:14,230
Mrs. Peel, look out!
140
00:14:18,970 --> 00:14:19,970
Steve!
141
00:14:22,390 --> 00:14:23,390
Doctor?
142
00:14:26,370 --> 00:14:30,390
Very foolish, Mr. Steve. I felt that.
That was my face you were bruising.
143
00:14:31,290 --> 00:14:32,330
Go on, help the doctor.
144
00:14:34,830 --> 00:14:37,430
I admire your tailor, old man. Very good
taste.
145
00:14:38,270 --> 00:14:39,770
More than I can say for yours.
146
00:14:41,930 --> 00:14:43,090
Your face, remember?
147
00:14:56,190 --> 00:14:57,190
Relax, lover.
148
00:14:58,530 --> 00:14:59,970
It's all quite painless.
149
00:15:00,250 --> 00:15:01,250
You should know.
150
00:15:04,330 --> 00:15:05,330
Bon voyage.
151
00:15:17,680 --> 00:15:19,740
Stand by to start counting.
152
00:15:20,060 --> 00:15:22,200
And I give the signal.
153
00:15:23,180 --> 00:15:25,840
Now. One.
154
00:15:26,200 --> 00:15:27,320
Two.
155
00:15:28,200 --> 00:15:29,320
Three.
156
00:15:30,220 --> 00:15:31,340
Four.
157
00:15:32,240 --> 00:15:33,360
Five.
158
00:15:34,160 --> 00:15:35,280
Six.
159
00:15:36,460 --> 00:15:37,580
Seven.
160
00:15:38,440 --> 00:15:39,560
Eight.
161
00:15:40,400 --> 00:15:41,520
Nine.
162
00:15:42,560 --> 00:15:43,680
Ten.
163
00:15:55,600 --> 00:15:56,600
You okay?
164
00:15:58,160 --> 00:15:59,320
Great, baby.
165
00:15:59,760 --> 00:16:00,860
That's my Lola.
166
00:16:02,140 --> 00:16:03,360
What do we do with me?
167
00:16:04,360 --> 00:16:06,980
What is good for the goose is good for
the... Help me, Doctor.
168
00:16:15,860 --> 00:16:18,180
We make a very handsome couple.
169
00:16:18,540 --> 00:16:20,500
Come on, lover. We've got a full program
ahead.
170
00:16:21,220 --> 00:16:23,980
If you shout, don't gamble on anyone
hearing you.
171
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
One second.
172
00:16:26,850 --> 00:16:28,570
Old habits die hard.
173
00:16:29,170 --> 00:16:30,170
Steve!
174
00:16:30,710 --> 00:16:31,710
That woman!
175
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
That's not me.
176
00:16:35,290 --> 00:16:36,930
Save your breath, Mrs. Peel.
177
00:16:39,030 --> 00:16:40,350
That's not me either.
178
00:16:47,350 --> 00:16:51,030
For the benefit of those who've only
just switched on to the Avengers, we'd
179
00:16:51,030 --> 00:16:52,790
to explain that these two villains...
180
00:16:53,020 --> 00:16:55,260
have swapped minds with Steed and Emma.
181
00:16:55,820 --> 00:16:58,300
So at the moment, the villains look like
this.
182
00:16:59,220 --> 00:17:01,800
While Steed and Emma look like this.
183
00:17:02,180 --> 00:17:03,180
Got it?
184
00:17:03,560 --> 00:17:06,800
This is Steed, and this is Emma.
185
00:17:07,400 --> 00:17:09,000
And these are the villains.
186
00:17:10,560 --> 00:17:11,800
At least I think they are.
187
00:17:12,380 --> 00:17:13,380
On with the show.
188
00:17:17,740 --> 00:17:18,740
Basil, baby!
189
00:17:20,819 --> 00:17:22,280
Steed certainly has a taste.
190
00:17:22,910 --> 00:17:24,630
I feel positively immaculate.
191
00:17:25,290 --> 00:17:26,530
Basil. Hmm?
192
00:17:27,910 --> 00:17:30,730
Shoulders. I thought you'd done your
homework.
193
00:17:31,490 --> 00:17:36,770
Steed has poise, a touch of the
aristocrat. You slouch like a peasant.
194
00:17:36,770 --> 00:17:40,050
mind? I know Steed like the back of
my... His hand.
195
00:17:40,690 --> 00:17:42,990
Yes, he certainly has something, I must
say.
196
00:17:43,210 --> 00:17:44,530
I do so agree.
197
00:17:45,650 --> 00:17:49,150
Dear Lola, Mrs. Peel is not unappealing.
198
00:17:49,830 --> 00:17:51,370
Oh? As they say.
199
00:17:51,920 --> 00:17:53,380
The change is as good as the rest.
200
00:17:54,120 --> 00:17:55,120
Yeah.
201
00:17:55,680 --> 00:17:57,420
But I wonder if they think so.
202
00:17:59,160 --> 00:18:03,120
So you imagine I'm part of some fiendish
plot, Mrs. Pugh?
203
00:18:03,560 --> 00:18:04,940
I know, indeed.
204
00:18:05,300 --> 00:18:07,700
And you are not he.
205
00:18:12,180 --> 00:18:17,720
And to quote, or nearly, you are not she
either.
206
00:18:22,020 --> 00:18:23,020
Transmigration.
207
00:18:24,020 --> 00:18:25,020
Interchange. Switch.
208
00:18:25,240 --> 00:18:26,980
Swap. Call it what you will.
209
00:18:27,280 --> 00:18:29,560
No. It's some trick.
210
00:18:29,880 --> 00:18:33,200
Well, I'll say one thing. You've
certainly retained your stubborn streak.
211
00:18:35,080 --> 00:18:37,740
Do you remember that drive from Montbert
to Dijon?
212
00:18:38,000 --> 00:18:40,660
Turn right. And you turn left. Well, if
I had... We'd have missed that
213
00:18:40,660 --> 00:18:43,040
delightful chateau, Gourmet's Paradise.
214
00:18:43,860 --> 00:18:46,580
Except for the claret. The Chablis, Mrs.
Peel.
215
00:18:47,160 --> 00:18:48,480
It was Chablis.
216
00:18:50,160 --> 00:18:51,460
You still doubtful?
217
00:18:52,520 --> 00:18:53,940
Well, I know who I am.
218
00:18:54,480 --> 00:18:59,360
And if you are, Steed, I wonder what we
are up to.
219
00:19:02,080 --> 00:19:04,440
Well, well, it is a pleasant surprise.
220
00:19:04,820 --> 00:19:06,760
It isn't often you two drop by.
221
00:19:08,020 --> 00:19:10,120
Um, coffee, Mrs. Peel, Steed?
222
00:19:10,340 --> 00:19:12,420
Thank you, Major, but this isn't a
social visit.
223
00:19:12,740 --> 00:19:13,740
Oh?
224
00:19:14,420 --> 00:19:16,080
We came to see you about Hooper.
225
00:19:16,540 --> 00:19:18,040
Hooper? Hooper.
226
00:19:19,370 --> 00:19:20,370
Poor Hooper.
227
00:19:20,710 --> 00:19:22,690
Poor, poor Hooper.
228
00:19:23,850 --> 00:19:25,890
How do you interpret his death?
229
00:19:27,610 --> 00:19:28,610
Unlucky break?
230
00:19:28,810 --> 00:19:31,270
Chance encounter with someone from the
other side?
231
00:19:31,490 --> 00:19:34,830
Sorry. We think it's more far -reaching
than that.
232
00:19:35,070 --> 00:19:38,830
We look on it as the beginning of an
attack on the whole floral network.
233
00:19:39,150 --> 00:19:40,150
Oh, but that's impossible.
234
00:19:40,830 --> 00:19:42,650
Well, you know the way I've reorganized.
235
00:19:42,930 --> 00:19:45,090
I've split the whole of Europe into
sections.
236
00:19:45,590 --> 00:19:47,870
We're running the entire show from these
shores.
237
00:19:48,270 --> 00:19:50,970
Even though our agents are based here,
it doesn't make them less vulnerable.
238
00:19:51,770 --> 00:19:53,830
We want to check the whole network.
239
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Oh.
240
00:19:56,490 --> 00:20:00,750
Well, uh, really, Steve, you know, that
information is highly confidential.
241
00:20:01,090 --> 00:20:05,470
I realize their locations are strictly
hush -hush, but a brief word with each
242
00:20:05,470 --> 00:20:06,770
them might clear up the whole affair.
243
00:20:07,030 --> 00:20:09,270
All we want is their telephone numbers.
244
00:20:11,230 --> 00:20:12,230
Hmm.
245
00:20:13,330 --> 00:20:14,350
Uh, Tulip?
246
00:20:15,439 --> 00:20:18,240
You've got a copy of the list of network
security numbers, haven't you?
247
00:20:18,780 --> 00:20:20,100
Yes, sir. In the file.
248
00:20:20,460 --> 00:20:22,440
Well, would you mind bringing it right
away, please?
249
00:20:22,740 --> 00:20:23,740
Certainly, Major.
250
00:20:23,780 --> 00:20:24,780
Yes, thank you.
251
00:20:26,080 --> 00:20:27,860
Oh, we'll get to the bottom of this,
Steed.
252
00:20:29,860 --> 00:20:30,860
Steed, Mrs. Peel.
253
00:20:31,180 --> 00:20:33,180
How nice to see you. Hello, Tulip.
254
00:20:33,680 --> 00:20:34,680
How are you?
255
00:20:35,640 --> 00:20:36,640
Blooming.
256
00:20:38,140 --> 00:20:39,300
File you wanted, Major.
257
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
Ah, thank you, Tulip.
258
00:20:41,140 --> 00:20:42,480
Oh, there we are, Steed.
259
00:20:42,990 --> 00:20:47,010
Make good use of it. Oh, we will, Major.
You may depend upon it. Goodbye, Major.
260
00:20:47,210 --> 00:20:48,210
Mr. Steele. Tulip.
261
00:20:48,370 --> 00:20:49,370
Ah,
262
00:20:51,370 --> 00:20:52,390
splendid pair.
263
00:20:53,410 --> 00:20:54,129
Splendid, sir.
264
00:20:54,130 --> 00:20:55,130
Utterly trustworthy.
265
00:20:55,650 --> 00:20:57,250
Utterly. Tenacious, too.
266
00:20:57,610 --> 00:20:59,830
I mean, once they're on an assignment,
they stick to it.
267
00:21:01,410 --> 00:21:02,410
Oh.
268
00:21:07,930 --> 00:21:11,670
Nearly a question of contracting the
wrist.
269
00:21:16,110 --> 00:21:17,550
Mind if I have a go?
270
00:21:18,690 --> 00:21:19,690
Do.
271
00:21:21,990 --> 00:21:24,310
A spot of kung fu might do the trick.
272
00:21:35,830 --> 00:21:36,870
Going down.
273
00:21:38,270 --> 00:21:41,270
Congratulations, Mrs. Peel. There are
some pools over there.
274
00:21:47,210 --> 00:21:50,630
Mrs. Beale, I think we have our key.
275
00:21:51,670 --> 00:21:53,650
But it'll be easier face to face.
276
00:21:55,410 --> 00:21:56,410
One.
277
00:21:57,910 --> 00:21:58,910
Two.
278
00:22:03,130 --> 00:22:04,130
Now then.
279
00:22:23,050 --> 00:22:24,050
Hello, Daffodil.
280
00:22:24,090 --> 00:22:25,090
Steed here.
281
00:22:25,630 --> 00:22:27,030
Look, I want to see you right away.
282
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Right. At my apartment.
283
00:22:32,330 --> 00:22:33,470
I'll be waiting for you.
284
00:22:38,850 --> 00:22:45,810
True. But unfortunately, when the doctor
left, he took his fiendish machine
285
00:22:45,810 --> 00:22:46,810
with him.
286
00:22:47,370 --> 00:22:50,470
And unfortunately, we've got to find
him.
287
00:22:51,280 --> 00:22:56,400
And the only way to find him is to find
the other me.
288
00:22:57,060 --> 00:22:58,060
Yes.
289
00:22:59,100 --> 00:23:02,820
If you were you, where would you head?
290
00:23:04,140 --> 00:23:05,640
Back to my apartment.
291
00:23:08,940 --> 00:23:09,940
Right girl.
292
00:23:11,660 --> 00:23:12,660
After you.
293
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
That's better.
294
00:23:26,020 --> 00:23:30,240
Suppose you know how to start her. Still
don't believe I'm me, Mr. Phil.
295
00:23:32,200 --> 00:23:33,200
You're you.
296
00:23:57,760 --> 00:23:59,480
How are you? Come on in.
297
00:24:01,280 --> 00:24:03,720
You know Mrs. Peel, don't you? Yes,
hello.
298
00:24:05,280 --> 00:24:06,820
Thank you, daffers.
299
00:24:07,220 --> 00:24:08,420
Help yourself to a drink.
300
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
Thanks.
301
00:24:09,840 --> 00:24:11,460
Well, what's this all about, Steed?
302
00:24:12,380 --> 00:24:13,500
Why'd you ask me over?
303
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
I'll tell you why.
304
00:24:31,700 --> 00:24:32,700
Who's next?
305
00:24:33,160 --> 00:24:34,780
Poppy. Oh.
306
00:24:37,320 --> 00:24:38,320
Oh, Poppy.
307
00:24:39,120 --> 00:24:40,120
Steed here.
308
00:24:46,480 --> 00:24:47,740
Well, thanks, Poppy.
309
00:24:48,140 --> 00:24:49,160
See you soon.
310
00:24:51,580 --> 00:24:52,920
Looks a bit sparse.
311
00:24:53,580 --> 00:24:56,380
Never mind. There'll soon be a
delightful arrangement.
312
00:24:57,080 --> 00:24:58,080
Hey, Basil.
313
00:25:14,320 --> 00:25:15,480
They could be at my place.
314
00:25:15,780 --> 00:25:18,740
How will you find out? Soon, Jacob.
There's a call box around the corner.
315
00:25:25,260 --> 00:25:26,260
They're on their way.
316
00:25:27,120 --> 00:25:28,740
We'll let the Major deal with that.
317
00:25:33,700 --> 00:25:34,700
Yes.
318
00:25:35,360 --> 00:25:37,640
Got that description. I'll have my men
over there right away.
319
00:26:20,490 --> 00:26:21,930
We have trespassers.
320
00:26:22,650 --> 00:26:23,650
Fabulous.
321
00:26:25,470 --> 00:26:29,230
And it's the Englishman's inviolable
right to defend his home.
322
00:26:30,590 --> 00:26:33,090
You know, you won't use that.
323
00:26:33,970 --> 00:26:37,710
Oh? And fill yourself full of holes.
324
00:26:39,990 --> 00:26:41,410
All right, get them.
325
00:26:44,750 --> 00:26:45,790
You all right, Steve?
326
00:26:46,030 --> 00:26:49,210
Well, I'm... I'm fine.
327
00:26:52,880 --> 00:26:53,960
We'll take care of them.
328
00:27:01,760 --> 00:27:05,080
For the benefit of those who just
switched on to the Avengers, we'd like
329
00:27:05,080 --> 00:27:06,260
repeat the following explanation.
330
00:27:06,880 --> 00:27:11,500
These two villains have swapped minds
with Steed and Emma. So at the moment,
331
00:27:11,500 --> 00:27:12,600
villains look like this.
332
00:27:13,300 --> 00:27:16,840
While our delightfully dashing duo,
Steed and Emma, look like this.
333
00:27:18,080 --> 00:27:19,080
Very confusing.
334
00:27:19,880 --> 00:27:22,220
But favoring, it'll all sort itself out.
335
00:27:22,840 --> 00:27:23,840
I hope.
336
00:27:24,420 --> 00:27:27,940
For the last time, what are your names?
The truth now.
337
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
John Steed.
338
00:27:32,240 --> 00:27:33,520
Mrs. Peel.
339
00:27:34,100 --> 00:27:36,200
Emma Peel. Sir.
340
00:27:36,660 --> 00:27:41,800
Madam. As enemy agents, I respect your
reticence in disclosing your identities.
341
00:27:42,060 --> 00:27:45,720
But what can be the purpose of this
ridiculous charade?
342
00:27:46,120 --> 00:27:48,560
Oh, come along now. Be reasonable.
343
00:27:49,480 --> 00:27:52,780
All this nonsense about swapping
psyches, really.
344
00:27:53,380 --> 00:27:54,540
I know Steed.
345
00:27:54,740 --> 00:27:57,140
I played cricket with him at Lord's.
346
00:27:57,540 --> 00:28:00,820
The last match, you dropped two easy
catches.
347
00:28:04,680 --> 00:28:05,680
Oh.
348
00:28:06,260 --> 00:28:07,920
You've got it all at your fingertips.
349
00:28:08,220 --> 00:28:09,640
Every minute detail.
350
00:28:10,520 --> 00:28:13,600
And I expect you, madam, could tell me
the name of my barber.
351
00:28:13,860 --> 00:28:14,860
I might.
352
00:28:15,260 --> 00:28:16,860
Except you're wearing a toupee.
353
00:28:19,710 --> 00:28:22,410
Yes, they've got you briefed, haven't
they? Very well briefed.
354
00:28:23,170 --> 00:28:24,510
What a cunning lot you are.
355
00:28:25,690 --> 00:28:27,170
Well, it won't help you.
356
00:28:28,570 --> 00:28:31,090
I'm head of intelligence. Do you take me
for a perfect idiot?
357
00:28:31,490 --> 00:28:32,590
No one's perfect.
358
00:28:40,410 --> 00:28:43,550
Major, we'll talk outside.
359
00:28:46,590 --> 00:28:48,130
Have you heard from Poppy?
360
00:28:57,450 --> 00:28:58,450
Say, they're who?
361
00:28:58,550 --> 00:28:59,710
Steed and Mrs. Peel.
362
00:29:00,530 --> 00:29:02,070
Steed and Mrs. Peel? Yes.
363
00:29:02,330 --> 00:29:03,330
Been swapped.
364
00:29:03,850 --> 00:29:06,290
I've heard of a few stories. So have I.
365
00:29:06,610 --> 00:29:08,030
But this beats the lot.
366
00:29:08,830 --> 00:29:12,210
Have you questioned them? Yes, yes.
Can't be faulted.
367
00:29:12,550 --> 00:29:15,770
Even you, I was wearing a... Yes?
368
00:29:16,970 --> 00:29:18,130
Oh, nothing.
369
00:29:19,110 --> 00:29:20,970
I mean, it would be different if they
looked alike.
370
00:29:21,450 --> 00:29:23,830
Doubles, that sort of thing. I mean,
that's been done before.
371
00:29:24,050 --> 00:29:26,570
But swapping? Psyche, as I ask you.
372
00:29:27,240 --> 00:29:30,340
Anyway, I know an old Etonian when I
meet one, and I can promise you one
373
00:29:30,400 --> 00:29:31,640
That chap in there is no gentleman.
374
00:29:32,480 --> 00:29:33,560
One thing is certain.
375
00:29:34,100 --> 00:29:35,460
They don't believe us.
376
00:29:35,940 --> 00:29:36,940
Well, let's be fair.
377
00:29:37,320 --> 00:29:38,320
Would you?
378
00:29:38,460 --> 00:29:43,280
Well, unless we can get rid of these,
and quick, our floral network will end
379
00:29:43,280 --> 00:29:44,280
a barren garden.
380
00:29:52,340 --> 00:29:53,400
No other way out.
381
00:29:54,400 --> 00:29:55,400
I know.
382
00:29:56,840 --> 00:29:57,840
This might help.
383
00:30:01,660 --> 00:30:02,660
Standard equipment.
384
00:30:02,900 --> 00:30:03,960
Not for an emergency.
385
00:30:04,340 --> 00:30:06,700
And this is definitely an emergency.
386
00:30:10,080 --> 00:30:12,680
All right, Philip. The moment you hear
from Poppy, let me know.
387
00:30:27,820 --> 00:30:28,820
Very artistic.
388
00:30:30,220 --> 00:30:31,540
Quite a flair, my pet.
389
00:30:32,380 --> 00:30:33,380
I'll get it.
390
00:30:34,140 --> 00:30:35,140
Hello?
391
00:30:35,660 --> 00:30:36,660
Oh, yes, Major.
392
00:30:36,940 --> 00:30:38,180
Steed? They've escaped.
393
00:30:38,680 --> 00:30:40,660
We're covering all the exit roads. They
won't get far.
394
00:30:40,920 --> 00:30:41,960
I want them alive.
395
00:30:42,200 --> 00:30:43,200
They could be useful.
396
00:30:44,360 --> 00:30:46,460
No violence. I must have them alive.
397
00:30:48,120 --> 00:30:49,140
They've flipped the net.
398
00:30:49,560 --> 00:30:50,780
They might turn up again.
399
00:30:51,040 --> 00:30:52,080
They're going to find a new
headquarters.
400
00:30:53,060 --> 00:30:54,560
How about my apartment?
401
00:30:55,540 --> 00:30:56,540
It's quieter.
402
00:30:57,020 --> 00:30:58,120
Much more discreet.
403
00:31:00,860 --> 00:31:01,860
Yes, Major.
404
00:31:01,940 --> 00:31:03,040
I'm at Steed's place.
405
00:31:05,520 --> 00:31:06,520
They've escaped.
406
00:31:06,580 --> 00:31:07,459
I know.
407
00:31:07,460 --> 00:31:08,580
The Major called.
408
00:31:10,060 --> 00:31:11,060
Don't worry.
409
00:31:11,240 --> 00:31:12,860
I'll be ready for them if they turn up.
410
00:31:45,360 --> 00:31:46,360
You've been having a ball.
411
00:31:46,760 --> 00:31:49,060
The last of my four to ten.
412
00:31:50,460 --> 00:31:51,960
And not even chilled.
413
00:31:52,260 --> 00:31:58,620
Now, Steve, don't get irate. I rate my
cigars. I've been smoking my cigars.
414
00:32:00,440 --> 00:32:03,600
And he's bitten the end off.
415
00:32:03,860 --> 00:32:06,040
Now, now, calm down.
416
00:32:07,400 --> 00:32:10,020
What sort of a fiend are we dealing
with?
417
00:32:12,040 --> 00:32:15,620
A man who would... Bite the end of a
cigar is capable of anything.
418
00:32:17,380 --> 00:32:18,380
Ah!
419
00:32:19,200 --> 00:32:21,300
My best bowler's still here. That's one
thing.
420
00:32:39,280 --> 00:32:40,400
Deed. I know.
421
00:32:48,490 --> 00:32:49,710
They've got half the network.
422
00:32:51,450 --> 00:32:52,450
Call the Major.
423
00:32:52,650 --> 00:32:56,890
Useless. He knows my voice. He wouldn't
listen to... me.
424
00:32:57,730 --> 00:32:59,710
Then we've got to locate Krelma.
425
00:32:59,910 --> 00:33:02,290
And... ourselves.
426
00:33:04,070 --> 00:33:07,010
I have a shrewd idea where they are.
427
00:33:17,640 --> 00:33:18,640
Emma Peel.
428
00:33:19,660 --> 00:33:20,660
It's me.
429
00:33:21,060 --> 00:33:22,060
Hello.
430
00:33:23,120 --> 00:33:24,120
Hello.
431
00:33:28,380 --> 00:33:29,400
Wrong number.
432
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
Another drink?
433
00:33:32,780 --> 00:33:34,260
Basil. Oh.
434
00:33:36,720 --> 00:33:37,720
Sorry,
435
00:33:38,340 --> 00:33:39,340
lover, I was thinking.
436
00:33:39,660 --> 00:33:40,660
Nice thing.
437
00:33:41,080 --> 00:33:43,000
Think to me that Steve and Emma have got
it made.
438
00:33:44,120 --> 00:33:45,460
Live in the right place.
439
00:33:46,170 --> 00:33:47,330
Know the right people.
440
00:33:47,750 --> 00:33:50,650
Go to the right places. Wear all the
right clothes.
441
00:33:51,510 --> 00:33:52,890
You should see her wardrobe.
442
00:33:55,790 --> 00:33:56,790
Basil.
443
00:33:57,650 --> 00:33:58,650
Well, why not?
444
00:33:58,710 --> 00:34:00,130
Take out permanent residence.
445
00:34:01,050 --> 00:34:02,130
Got a lot in his favor.
446
00:34:03,410 --> 00:34:04,410
What do you think?
447
00:34:06,470 --> 00:34:07,470
As you say.
448
00:34:10,650 --> 00:34:11,889
He's got a lot in his favor.
449
00:34:14,170 --> 00:34:15,170
Why not?
450
00:34:17,720 --> 00:34:19,560
Major, a steed here.
451
00:34:20,260 --> 00:34:21,980
Amend my previous instructions.
452
00:34:22,500 --> 00:34:25,400
Those two agents, they're highly
dangerous.
453
00:34:26,060 --> 00:34:27,199
Kill them on sight.
454
00:34:30,080 --> 00:34:34,239
Both agents armed and dangerous.
455
00:34:34,480 --> 00:34:36,520
If you spot them, shoot to kill.
456
00:34:37,699 --> 00:34:39,239
Message understood, Major.
457
00:34:39,580 --> 00:34:40,620
Over and out.
458
00:34:40,840 --> 00:34:43,400
Who is next on their list?
459
00:34:44,860 --> 00:34:46,120
I'd say...
460
00:34:46,510 --> 00:34:48,810
Bluebell. Can you reach him?
461
00:34:49,330 --> 00:34:52,190
I doubt if he'll listen, but I can try.
462
00:35:00,610 --> 00:35:01,610
No reply.
463
00:35:11,410 --> 00:35:12,930
We'd better head for your apartment.
464
00:35:13,290 --> 00:35:14,290
Come on.
465
00:35:20,430 --> 00:35:21,430
Tulip old plant.
466
00:35:25,030 --> 00:35:26,230
Slight misunderstanding.
467
00:35:26,710 --> 00:35:27,710
Come on.
468
00:35:53,930 --> 00:35:55,530
Tulip calling B. Tulip calling B.
469
00:35:55,770 --> 00:35:58,130
B receiving you. Come in, Tulip.
470
00:35:58,490 --> 00:36:01,830
Major, those agents, they're assassin.
471
00:36:03,130 --> 00:36:05,010
They've eliminated half our network.
472
00:36:05,970 --> 00:36:07,830
The finest of our flowers.
473
00:36:09,050 --> 00:36:11,090
Call in every available man.
474
00:36:26,350 --> 00:36:27,350
Thank you.
475
00:37:17,930 --> 00:37:18,930
Lost him.
476
00:37:20,090 --> 00:37:24,250
Well, there's no point in heading for
your place. They'll have men posted
477
00:37:24,830 --> 00:37:26,190
It's the doctor we want.
478
00:37:26,470 --> 00:37:29,830
If he's got the machine, our other
halves will head for him sooner or
479
00:37:31,630 --> 00:37:32,630
Yes.
480
00:37:33,050 --> 00:37:35,430
Unless they favour the present
arrangement.
481
00:37:36,790 --> 00:37:37,810
Unless they what?
482
00:37:38,300 --> 00:37:39,300
Well, think of the advantages.
483
00:37:40,080 --> 00:37:43,100
They'd have access to every file and
every secret document.
484
00:37:43,620 --> 00:37:45,860
And they'll destroy the machine as soon
as possible.
485
00:37:46,920 --> 00:37:48,800
We've got to find Cromwell.
486
00:37:49,080 --> 00:37:50,080
And quickly.
487
00:37:50,320 --> 00:37:52,240
I doubt he's in the phone book.
488
00:37:53,040 --> 00:37:54,200
We'd better find out.
489
00:37:54,740 --> 00:37:55,740
Oh!
490
00:37:56,300 --> 00:37:57,300
What's wrong?
491
00:37:57,460 --> 00:37:58,460
I don't know.
492
00:38:00,080 --> 00:38:01,080
Headache.
493
00:38:02,060 --> 00:38:03,280
Feels like migraine.
494
00:38:03,680 --> 00:38:04,760
That's not like you.
495
00:38:05,420 --> 00:38:07,140
I don't happen to be me, remember?
496
00:38:18,350 --> 00:38:20,630
The Manor House, Hambledon.
497
00:38:20,930 --> 00:38:22,530
Well, I'm sure we made the right
decision.
498
00:38:23,330 --> 00:38:25,970
We're going to have fun, Lola. Lots of
fun.
499
00:38:26,550 --> 00:38:28,010
In separate apartments?
500
00:38:28,730 --> 00:38:29,810
I hadn't thought of that.
501
00:38:30,470 --> 00:38:32,890
Steve and Mrs. Peel seem to be just good
friends.
502
00:38:33,590 --> 00:38:37,390
Well, if they were, they're going to be
a lot friendlier from now on.
503
00:38:38,310 --> 00:38:42,390
Oh, and the other thing about Steve and
Emma, we can infiltrate into every
504
00:38:42,390 --> 00:38:43,390
government department.
505
00:38:43,960 --> 00:38:45,400
The perfect double agents.
506
00:38:46,320 --> 00:38:48,720
Oh, there's another thing. My migraine.
507
00:38:48,920 --> 00:38:53,540
Do you know that I haven't had a
headache ever since... The tablets.
508
00:38:53,860 --> 00:38:54,900
What tablets?
509
00:38:55,280 --> 00:39:00,020
The ones that Krelma gave me. I put them
in my... In his pocket.
510
00:39:02,840 --> 00:39:04,460
Krelma, the dress was on the bottle.
511
00:39:17,870 --> 00:39:19,310
Get over there before they do.
512
00:39:19,510 --> 00:39:20,510
Destroy the machine.
513
00:39:22,130 --> 00:39:23,130
There it is.
514
00:39:32,070 --> 00:39:33,270
All in one piece.
515
00:39:34,350 --> 00:39:35,350
How's it work?
516
00:39:36,550 --> 00:39:37,550
Oh, indeed.
517
00:39:47,150 --> 00:39:48,150
Nice to see you.
518
00:39:48,930 --> 00:39:50,290
Wonder what I'm doing here.
519
00:39:50,910 --> 00:39:53,750
Whatever the reasons, you're very
obliging.
520
00:40:03,870 --> 00:40:05,430
Time you were yourself again.
521
00:40:33,640 --> 00:40:35,040
Well?
522
00:41:03,580 --> 00:41:05,840
I'll check next door to see if there are
some instructions.
523
00:41:26,140 --> 00:41:28,380
Doctor, they've swapped me back.
524
00:41:29,060 --> 00:41:30,060
Reverse the machine.
525
00:41:30,700 --> 00:41:34,020
How? No time to explain. Hurry, I've got
work to do.
526
00:41:36,660 --> 00:41:37,900
How did they find me?
527
00:41:38,120 --> 00:41:39,120
Those pills.
528
00:41:39,180 --> 00:41:40,460
Hurry, get on with it.
529
00:41:44,420 --> 00:41:45,660
I'm going to start counting.
530
00:41:46,600 --> 00:41:52,440
Now. One, two, three, four,
531
00:41:52,780 --> 00:41:56,840
five, six.
532
00:42:00,860 --> 00:42:03,400
Eight, nine, ten.
533
00:42:08,360 --> 00:42:09,360
All right.
534
00:42:10,300 --> 00:42:11,680
I'm glad I got here.
535
00:42:11,960 --> 00:42:13,880
Not half as glad as I am.
536
00:42:47,050 --> 00:42:48,370
I've got Crelma to switch me back.
537
00:42:49,570 --> 00:42:50,570
Who is?
538
00:42:51,550 --> 00:42:53,390
Oh, now, look, Steed, it's really me.
539
00:42:55,970 --> 00:42:57,630
No, Steed, don't force me to.
540
00:42:57,850 --> 00:42:58,850
Force you to what?
541
00:43:01,210 --> 00:43:04,190
And if you want further proof... Oh.
542
00:43:07,790 --> 00:43:08,790
Mrs.
543
00:43:09,250 --> 00:43:11,930
Peel. Well, at least I'm back to normal.
544
00:43:12,330 --> 00:43:13,910
Yes, and what about me?
545
00:43:20,520 --> 00:43:21,520
Did you do it?
546
00:43:22,260 --> 00:43:24,300
I... I had some trouble.
547
00:43:24,760 --> 00:43:26,060
But you destroyed the machine.
548
00:43:26,420 --> 00:43:28,400
No. Krelma stopped me.
549
00:43:28,660 --> 00:43:30,440
He said it was his brainchild.
550
00:43:30,760 --> 00:43:31,920
Krelma stopped you?
551
00:43:32,160 --> 00:43:34,700
I thought I'd give you the pleasure of
dealing with him.
552
00:43:34,900 --> 00:43:35,900
Oh.
553
00:43:36,680 --> 00:43:39,800
I know there have been some changes
lately, but there's certain things about
554
00:43:39,800 --> 00:43:41,480
Lola I don't want you to change.
555
00:43:41,820 --> 00:43:43,680
How can we better deal with Krelma?
556
00:44:12,650 --> 00:44:13,970
How does it feel to be back home?
557
00:44:33,550 --> 00:44:35,230
Tulip calling B. Tulip calling B.
558
00:44:35,770 --> 00:44:36,770
Come in, Tulip.
559
00:44:37,070 --> 00:44:38,450
I've located both agents.
560
00:44:38,750 --> 00:44:39,910
The manor house, Hamilton.
561
00:44:40,410 --> 00:44:41,410
I'm going in.
562
00:44:42,960 --> 00:44:44,000
Not to my death.
563
00:44:45,620 --> 00:44:47,120
Nor is your perfume.
564
00:44:52,720 --> 00:44:56,260
Well, that hurt him more than it did me.
565
00:45:02,540 --> 00:45:03,060
Does
566
00:45:03,060 --> 00:45:09,920
that
567
00:45:09,920 --> 00:45:10,920
solve your problem?
568
00:45:37,810 --> 00:45:38,990
My pleasure.
569
00:45:39,550 --> 00:45:40,550
Remember.
570
00:45:55,230 --> 00:45:56,530
This way, Steve.
571
00:45:57,350 --> 00:45:58,350
Steve?
572
00:46:01,520 --> 00:46:05,080
Well, I shall have to get used to
calling you that now, won't I? Not in
573
00:46:07,040 --> 00:46:08,040
Let's hear it, Lola.
574
00:46:09,380 --> 00:46:10,620
Let's hear my own name.
575
00:46:14,100 --> 00:46:15,100
What's my name?
576
00:46:18,200 --> 00:46:20,020
The real Mrs. Peel, isn't it?
577
00:46:22,320 --> 00:46:24,440
Sorry. I prefer Lola.
578
00:46:26,160 --> 00:46:27,160
Sorry.
579
00:46:32,810 --> 00:46:33,810
that machine.
580
00:46:33,830 --> 00:46:35,030
Look out, Basil.
581
00:47:05,360 --> 00:47:06,360
The chair, quick.
582
00:47:18,520 --> 00:47:20,220
Can you work it? I think so.
583
00:47:38,230 --> 00:47:40,570
Right. Start counting.
584
00:47:41,810 --> 00:47:43,550
Now. One.
585
00:47:43,990 --> 00:47:44,990
Two.
586
00:48:19,310 --> 00:48:20,310
Right, they're back.
587
00:48:28,730 --> 00:48:30,450
Steve, Mr. Spiels, not too late.
588
00:48:35,250 --> 00:48:36,370
Almost too early.
589
00:48:36,630 --> 00:48:37,630
Ah, good.
590
00:48:40,190 --> 00:48:43,530
There. Coming pair, these two. Try to
pretend they were you.
591
00:49:00,240 --> 00:49:01,240
Thank you, Mrs. Beale.
592
00:49:01,640 --> 00:49:02,640
Oh.
593
00:49:03,560 --> 00:49:05,600
Don't tell me they got the entire
network.
594
00:49:05,960 --> 00:49:08,660
Hardly, but the survivors delivered
these personally.
595
00:49:09,100 --> 00:49:10,058
You are popular.
596
00:49:10,060 --> 00:49:11,960
It happens to be a special occasion.
597
00:49:13,160 --> 00:49:14,160
Does it?
598
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
It does.
599
00:49:16,360 --> 00:49:17,360
Don't tell me.
600
00:49:17,540 --> 00:49:19,300
Easter's gone. Can't be Mother's Day.
601
00:49:19,780 --> 00:49:23,000
It's too warm for Christmas. It couldn't
be someone's birthday.
602
00:49:23,300 --> 00:49:24,300
It could.
603
00:49:24,480 --> 00:49:27,260
Oh, well, I suppose one should never
take a man for granted.
604
00:49:27,720 --> 00:49:28,720
I quite agree.
605
00:49:29,360 --> 00:49:33,000
But flowers are so commonplace. Now, my
idea of a celebration is to take wing on
606
00:49:33,000 --> 00:49:38,960
a flight to Paris, aperitifs at
Lafayette, dinner in Montmartre,
607
00:49:38,960 --> 00:49:41,520
moonlight at Saint -Tropez. I do so
agree.
608
00:49:41,860 --> 00:49:43,180
Start packing, Mrs. Beale.
609
00:49:44,860 --> 00:49:45,860
Already have.
610
00:49:46,740 --> 00:49:50,520
One should never take a man for granted,
but one does.
611
00:49:51,000 --> 00:49:52,920
Come along, Basil, baby.
612
00:49:53,500 --> 00:49:55,000
Coming, honey child.
38668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.