All language subtitles for The Avengers s05e14 Something Nasty In The Nursery
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,420 --> 00:02:22,740
Dobson, get me General Wilmot, and
hurry, it's urgent!
2
00:02:23,320 --> 00:02:24,960
What? Well, find him!
3
00:02:25,220 --> 00:02:26,280
Tell him I'm at his house!
4
00:03:26,859 --> 00:03:27,859
Nanny.
5
00:03:29,240 --> 00:03:32,780
Now come along.
6
00:03:33,240 --> 00:03:34,240
Time for bed.
7
00:03:35,180 --> 00:03:36,580
Give that to Nanny.
8
00:03:38,320 --> 00:03:40,340
Come along. Don't be naughty.
9
00:03:41,120 --> 00:03:42,340
Give it to me.
10
00:03:45,920 --> 00:03:47,800
There's a good boy.
11
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
Where needed.
12
00:04:46,520 --> 00:04:48,000
Ah, our team.
13
00:04:48,380 --> 00:04:50,640
General Wilmot, Defense Chief.
14
00:04:51,100 --> 00:04:55,200
He tried to reach me. They got to him
before I arrived.
15
00:04:58,020 --> 00:05:00,320
Poor old Dobson, one of our best agents.
16
00:05:00,720 --> 00:05:02,000
He'd obviously discovered something.
17
00:05:02,980 --> 00:05:05,400
Vital defense secrets have been
reaching.
18
00:05:06,780 --> 00:05:10,780
Dobson traced the leak to three men,
isn't that so, General? Oh, it's
19
00:05:10,780 --> 00:05:11,780
ridiculous.
20
00:05:12,400 --> 00:05:16,740
Ministers of the Crown, my colleagues,
personal friends, it's utterly... It's
21
00:05:16,740 --> 00:05:17,659
ridiculous.
22
00:05:17,660 --> 00:05:18,860
Sir George Collins?
23
00:05:19,240 --> 00:05:20,280
Son of the Attorney General.
24
00:05:21,840 --> 00:05:23,240
Viscount Frederick Webster?
25
00:05:23,560 --> 00:05:24,560
DSO and bar.
26
00:05:26,100 --> 00:05:29,940
Lord William Beaumont? Second cousin to
Prince... Oh, it's ridiculous.
27
00:05:30,320 --> 00:05:32,540
Did anyone else have access to the
information?
28
00:05:32,800 --> 00:05:34,720
No, I conveyed it personally at various
meetings.
29
00:05:35,070 --> 00:05:36,070
So it must be one of them.
30
00:05:36,570 --> 00:05:37,570
It's ridiculous.
31
00:05:37,710 --> 00:05:40,250
Quite. These men are from the best
families. They're British to the core.
32
00:05:41,330 --> 00:05:43,750
Look, this is tricky, Steve. You'll have
to see them.
33
00:05:44,170 --> 00:05:47,970
We have a meeting set up at his
lordship. Well, if one of these men's a
34
00:05:48,030 --> 00:05:49,270
I'll leave my hand.
35
00:05:53,410 --> 00:05:54,790
To you at the ministry. I've got a rush.
36
00:05:58,590 --> 00:05:59,590
That smell.
37
00:06:00,790 --> 00:06:02,210
It's like lavender.
38
00:06:02,750 --> 00:06:04,270
The general's aftershave.
39
00:06:04,840 --> 00:06:05,840
Fragrant general.
40
00:06:06,200 --> 00:06:08,640
He's right, though. These men are above
suspicion.
41
00:06:09,060 --> 00:06:10,680
Unless one of them is under pressure.
42
00:06:11,480 --> 00:06:13,700
Blackmail? They're all far too
honorable.
43
00:06:13,940 --> 00:06:14,940
British to the core.
44
00:06:15,100 --> 00:06:16,100
No one could get at them.
45
00:06:16,280 --> 00:06:20,160
No? How about Dobson? Armed, windows
latched, door locked.
46
00:06:20,520 --> 00:06:21,660
Somebody got him.
47
00:07:55,919 --> 00:07:57,720
Mammy? There's Viscount Webster.
48
00:07:58,480 --> 00:07:59,660
And Sir George.
49
00:08:01,900 --> 00:08:04,560
But his lordship, it appears, is not at
home.
50
00:08:28,330 --> 00:08:32,450
I'm sorry, my lord. I tried the bell,
but there was... Did you? The battle is
51
00:08:32,450 --> 00:08:35,870
out. Must have dozed off. Anyway, come
in. Hello, Willie.
52
00:08:36,350 --> 00:08:37,350
Freddie!
53
00:08:40,130 --> 00:08:42,110
Georgie! Well, here we are again.
54
00:08:42,370 --> 00:08:44,410
Yes, here we are again.
55
00:08:44,970 --> 00:08:46,130
Here we are again.
56
00:08:47,650 --> 00:08:48,830
Drink is all round.
57
00:08:50,190 --> 00:08:52,410
Goody. Come and get it, boys.
58
00:08:52,990 --> 00:08:56,330
We're very bright this morning, aren't
we, Willie? And why not we?
59
00:08:56,920 --> 00:08:58,540
Gathered there was a flap on this
meeting.
60
00:08:58,980 --> 00:08:59,980
Yes, I know.
61
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
Darn nuisance.
62
00:09:03,100 --> 00:09:04,580
I wanted to go out and play.
63
00:09:05,580 --> 00:09:06,580
Golf?
64
00:09:07,500 --> 00:09:09,320
Yes, of course. Can't wait.
65
00:09:09,900 --> 00:09:10,900
Well, let's get on.
66
00:09:11,280 --> 00:09:12,760
All busy little boys.
67
00:09:13,160 --> 00:09:18,100
Certainly, my lord. At a recent defence
meeting, certain vital secrets were
68
00:09:18,100 --> 00:09:19,440
passed to you by General Wilmot.
69
00:09:20,340 --> 00:09:22,600
Oh, very hush -hush.
70
00:09:23,040 --> 00:09:24,600
Wouldn't do for it to leak out.
71
00:09:24,880 --> 00:09:26,380
It already has. That's why I'm here.
72
00:09:27,410 --> 00:09:28,410
What? Here.
73
00:09:28,690 --> 00:09:29,850
If you want proof.
74
00:10:03,440 --> 00:10:07,320
Leave a word of it, Steve. It comes from
an unimpeachable source. Well, it may
75
00:10:07,320 --> 00:10:09,980
be, but as far as I'm concerned, there's
only one place for this.
76
00:10:11,260 --> 00:10:16,100
There. What on earth? Willie, this is
serious. I used to bowl for the first
77
00:10:16,100 --> 00:10:17,280
eleven, you know. Sir,
78
00:10:18,320 --> 00:10:19,500
you put me off.
79
00:10:22,800 --> 00:10:23,960
Has he been at the ballroom?
80
00:10:36,650 --> 00:10:37,950
After our safe ending. Robert.
81
00:10:41,450 --> 00:10:43,530
Oh, sorry, I... Oh, don't worry.
82
00:10:44,670 --> 00:10:45,670
Oh.
83
00:10:46,390 --> 00:10:47,390
I say.
84
00:10:47,710 --> 00:10:48,710
Are you all right?
85
00:10:49,050 --> 00:10:50,050
Here.
86
00:10:50,410 --> 00:10:51,410
Oh, yes.
87
00:10:51,910 --> 00:10:53,710
Thanks. Come and have a seat here.
88
00:10:55,010 --> 00:10:56,010
There, sit down here.
89
00:10:56,390 --> 00:10:59,030
Look, Steed, I must be getting back.
I've got a pile of paperwork to do.
90
00:10:59,630 --> 00:11:00,850
No point in hanging around here.
91
00:11:01,950 --> 00:11:03,530
Any more questions, I'll be at my home.
92
00:11:58,000 --> 00:11:59,160
Call me if you want anything.
93
00:11:59,660 --> 00:12:00,660
Yes.
94
00:12:03,060 --> 00:12:04,400
Are you all right, my lord?
95
00:12:05,260 --> 00:12:06,740
I'm so sorry.
96
00:12:07,460 --> 00:12:09,300
I had a complete fool of myself.
97
00:12:10,060 --> 00:12:12,660
Really must not drink on an empty
stomach.
98
00:12:12,920 --> 00:12:14,200
Who's Roberts, my lord?
99
00:12:15,000 --> 00:12:17,700
A little while ago you mentioned someone
called Roberts.
100
00:12:18,320 --> 00:12:19,320
Did I?
101
00:12:21,440 --> 00:12:22,700
That's an odd coincidence.
102
00:12:24,540 --> 00:12:26,060
I didn't dream about her.
103
00:12:28,160 --> 00:12:29,480
My old nanny.
104
00:12:30,820 --> 00:12:31,820
Nanny Roberts.
105
00:12:33,540 --> 00:12:34,580
Odd sort of dream.
106
00:12:35,480 --> 00:12:38,280
A ball came bouncing in.
107
00:12:40,240 --> 00:12:41,900
I was back in the nursery.
108
00:12:43,640 --> 00:12:44,960
Dear old Nanny Roberts.
109
00:12:45,300 --> 00:12:46,740
Haven't thought about her for years.
110
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
Well, there she was.
111
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
Large as life.
112
00:12:50,080 --> 00:12:51,780
Nanny Roberts. I'd like to meet her.
113
00:12:52,520 --> 00:12:53,880
I don't even know if she's still alive.
114
00:12:54,200 --> 00:12:56,080
I could show you a photograph of her.
115
00:13:22,699 --> 00:13:23,699
Webster's arrived.
116
00:13:24,060 --> 00:13:25,060
Stand by.
117
00:13:29,700 --> 00:13:31,280
No, don't go, James. I want you.
118
00:13:31,820 --> 00:13:32,759
Yes, sir.
119
00:13:32,760 --> 00:13:35,220
James, those old photographs you took
years back.
120
00:13:35,460 --> 00:13:36,480
Me and old Nanny Roberts.
121
00:13:37,100 --> 00:13:39,960
They weren't very good, sir. Never mind
that. Where are they? I want them. In
122
00:13:39,960 --> 00:13:41,880
the cellar, I believe, sir. Get them for
me, please.
123
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
Go on, right away.
124
00:13:43,740 --> 00:13:44,740
Very well, sir.
125
00:14:36,300 --> 00:14:37,960
Well, there's one of old Nanny, sir.
126
00:14:38,320 --> 00:14:40,120
It must be a good 30 years.
127
00:14:40,500 --> 00:14:42,100
Mm, must be.
128
00:14:43,040 --> 00:14:44,040
It's funny.
129
00:14:44,380 --> 00:14:45,500
I had a dream.
130
00:14:46,560 --> 00:14:47,640
Thought it with her.
131
00:14:48,420 --> 00:14:49,620
Now I'm sure.
132
00:14:51,580 --> 00:14:53,880
Odd. Willie meant me, huh?
133
00:14:56,200 --> 00:14:57,200
Thank you, James.
134
00:14:58,540 --> 00:15:01,300
No, I'll hang on to this one.
135
00:15:26,500 --> 00:15:27,500
James.
136
00:15:30,320 --> 00:15:31,320
James, where are you?
137
00:15:47,600 --> 00:15:48,600
James?
138
00:17:03,720 --> 00:17:04,499
There's a visitor.
139
00:17:04,500 --> 00:17:05,619
How do you have much time?
140
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
Lord Webster.
141
00:17:17,319 --> 00:17:18,680
Lord Webster.
142
00:18:46,250 --> 00:18:47,730
I do hope I haven't bored you.
143
00:18:48,210 --> 00:18:49,210
Not at all.
144
00:18:49,450 --> 00:18:51,310
When did you last hear of Nanny Robert?
145
00:18:51,730 --> 00:18:53,410
Oh, I haven't seen her for years.
146
00:18:54,150 --> 00:18:57,130
I think she was running a sort of school
for nannies.
147
00:18:58,330 --> 00:18:59,970
Her and her old lavender.
148
00:19:01,430 --> 00:19:03,490
Funny how one recalls things like that.
149
00:19:04,050 --> 00:19:06,190
She always wore old lavender.
150
00:19:07,470 --> 00:19:09,210
Used to smother herself in it.
151
00:19:09,930 --> 00:19:11,050
Oh, and another thing.
152
00:19:12,040 --> 00:19:16,180
That ball I saw in my dream, it was
called a baby bouncer, I remember.
153
00:19:16,800 --> 00:19:18,260
She took me with her to buy it.
154
00:19:18,800 --> 00:19:19,800
Where?
155
00:19:20,200 --> 00:19:21,460
Only one place for the nobility.
156
00:19:22,240 --> 00:19:23,520
Old Martin's Toy Shop.
157
00:20:07,620 --> 00:20:08,740
Good morning.
158
00:20:10,980 --> 00:20:13,560
Welcome to my humble establishment.
159
00:20:14,040 --> 00:20:16,760
At your service in a moment, sir. Down
you go.
160
00:20:18,700 --> 00:20:19,760
Stubborn little fellow.
161
00:20:23,860 --> 00:20:27,540
Now, sir, I trust I am addressing you
correctly?
162
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Yes.
163
00:20:29,379 --> 00:20:33,140
Royalty and nobility are the rule here
rather than the exception.
164
00:20:33,460 --> 00:20:37,740
Are they? Yes, it's usually your
highness, your ladyship, your grace.
165
00:20:38,060 --> 00:20:39,280
One must be correct.
166
00:20:39,960 --> 00:20:41,980
Undoubtedly. Yes, they're very touch,
you know.
167
00:20:42,900 --> 00:20:43,900
Oh, Mr.
168
00:20:44,020 --> 00:20:45,720
Thede. Mr. John Thede.
169
00:20:45,920 --> 00:20:46,920
Just a mister?
170
00:20:47,060 --> 00:20:49,240
Just. Not even an honourable?
171
00:20:49,440 --> 00:20:52,960
I'm afraid not. Oh, that's a lovely toy.
I used to have one of these when I
172
00:20:52,960 --> 00:20:57,260
was... How nice. Yes, most of our toys
are created to instil character.
173
00:20:57,870 --> 00:20:59,530
Ambition and patriotism.
174
00:20:59,890 --> 00:21:02,450
For launching ships of the line.
175
00:21:03,210 --> 00:21:04,910
Laying foundation stones.
176
00:21:06,170 --> 00:21:07,710
Conferring knighthood.
177
00:21:08,070 --> 00:21:10,530
Oh, I'd like one of those.
178
00:21:12,450 --> 00:21:14,170
Baby banter.
179
00:21:14,450 --> 00:21:16,130
They're not for sale. Why not?
180
00:21:16,890 --> 00:21:21,090
Customers' own design, specially made,
have been for over half a century.
181
00:21:21,470 --> 00:21:25,470
But surely after all this time... I'm
afraid they're gone. Gone?
182
00:21:27,020 --> 00:21:29,480
No, gone G -O -N -N.
183
00:21:30,380 --> 00:21:32,520
Guild of Noble Nannies.
184
00:22:50,350 --> 00:22:51,710
Excellent, ladies, excellent.
185
00:22:52,490 --> 00:22:53,490
Freewheeling, if you please.
186
00:22:57,930 --> 00:23:01,470
Can I help you? Well, I was looking for
Nanny Goat.
187
00:23:02,170 --> 00:23:03,170
I beg your pardon?
188
00:23:03,370 --> 00:23:04,730
I'm Goat, senior tutor.
189
00:23:05,130 --> 00:23:08,350
Oh, I should do. My name is Dee, John
Dee. I can guess why you're here.
190
00:23:08,650 --> 00:23:11,770
You can. An aura of proud fatherhood
surrounds you.
191
00:23:12,410 --> 00:23:13,410
Oh.
192
00:23:13,600 --> 00:23:17,780
My warmest congratulations and welcome
to the Guild of Noble Nannies. Thank
193
00:23:18,100 --> 00:23:19,220
Observe them, Mr. Steed.
194
00:23:19,480 --> 00:23:22,660
The epitome of efficiency, poise, and
dignity.
195
00:23:23,060 --> 00:23:26,160
So sedate, demure, maternal.
196
00:23:26,640 --> 00:23:27,599
I can see.
197
00:23:27,600 --> 00:23:28,720
Thoroughbreds of gentility.
198
00:23:29,060 --> 00:23:30,340
Oh, I like that.
199
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
May I quote you?
200
00:23:31,860 --> 00:23:32,759
Please do.
201
00:23:32,760 --> 00:23:34,840
They offer a child security, Mr.
202
00:23:35,040 --> 00:23:37,940
Steed, and nothing is more important
than security.
203
00:23:38,480 --> 00:23:39,480
I agree.
204
00:23:39,760 --> 00:23:42,080
Then we must do our best to accommodate
you, Mr. Steed.
205
00:23:42,340 --> 00:23:44,360
Ah, our secretary, Miss Lister, Mr.
206
00:23:44,660 --> 00:23:46,940
Steed -chum. You're inquiring about the
nanny?
207
00:23:47,160 --> 00:23:49,100
Yes. As a matter of fact, I'm a
bachelor.
208
00:23:49,380 --> 00:23:50,380
Oh.
209
00:23:50,720 --> 00:23:53,240
Oh, it's my old nanny. I can't see.
210
00:23:53,580 --> 00:23:54,900
Ah. Nanny Roberts.
211
00:23:55,680 --> 00:23:56,680
Nanny Roberts?
212
00:23:57,740 --> 00:24:01,620
It's a good many years since I saw her,
but I gather that she used to manage
213
00:24:01,620 --> 00:24:02,519
this place.
214
00:24:02,520 --> 00:24:07,620
Well, she did, but... Well, don't tell
me that... Oh, no, no, no.
215
00:24:08,300 --> 00:24:10,440
She's just not as young as she was.
216
00:24:10,940 --> 00:24:12,740
Completely chair -ridden, I'm afraid.
217
00:24:13,100 --> 00:24:15,640
Well, then I'm sure she'd welcome a
visit from an old baby.
218
00:24:15,940 --> 00:24:16,940
That isn't possible.
219
00:24:19,120 --> 00:24:20,220
Doctor's orders forbid it.
220
00:24:20,460 --> 00:24:22,280
Oh, come now, Miss Lister.
221
00:24:22,600 --> 00:24:25,640
Surely we can stretch a point in Mr.
Steed's case.
222
00:24:25,900 --> 00:24:27,200
One of her little charges.
223
00:24:27,440 --> 00:24:29,300
But Nanny Roberts is taking her
afternoon nap.
224
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
I'll wait.
225
00:24:30,640 --> 00:24:32,200
Good. Then that's settled.
226
00:24:33,440 --> 00:24:36,140
You're due in the nursery, Mr. Goat. Ah,
so I am.
227
00:24:36,739 --> 00:24:37,940
Carry on rocking, ladies.
228
00:24:38,540 --> 00:24:40,220
Do make yourself at home, Mr. Steed.
229
00:24:40,980 --> 00:24:42,860
She usually wakes around four.
230
00:24:49,540 --> 00:24:52,420
You know, I'm getting a little tired of
playing nursemaid to a nanny. How is
231
00:24:52,420 --> 00:24:54,020
she? Tough, I'll say that for her.
232
00:24:54,220 --> 00:24:55,320
She's going into action again.
233
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Oh, when?
234
00:24:57,020 --> 00:24:58,020
At three.
235
00:25:05,960 --> 00:25:07,660
nice kind face. Oh, thank you.
236
00:25:08,320 --> 00:25:10,040
Look after things for a moment, will
you?
237
00:25:12,260 --> 00:25:13,600
But I'm not very exp...
238
00:25:50,510 --> 00:25:51,730
Who's playing ball this time?
239
00:25:51,950 --> 00:25:52,950
The noble knight.
240
00:25:53,050 --> 00:25:55,370
Ah, Georgie Porgie Pudding and Pie.
241
00:25:55,630 --> 00:25:56,630
You'll deliver it personally.
242
00:25:56,830 --> 00:25:57,990
What about the nanny?
243
00:25:58,250 --> 00:25:59,250
She's ready.
244
00:26:51,440 --> 00:26:52,720
How did you get on with Webster?
245
00:26:53,300 --> 00:26:56,640
Well... I'll bring the car round the
back.
246
00:26:57,780 --> 00:26:59,540
And tell Nanny to hurry. Good.
247
00:27:07,620 --> 00:27:08,720
And the ball was gone?
248
00:27:09,100 --> 00:27:11,320
Mm -hmm. About this size, spiral design?
249
00:27:11,700 --> 00:27:12,700
Yes, but how did you know?
250
00:27:13,100 --> 00:27:14,100
Baby Bouncer.
251
00:27:14,560 --> 00:27:18,940
Made by Martin's Toy Shop, exclusive to
this guild. Did you find anything else?
252
00:27:19,660 --> 00:27:22,500
This. She was Webster's nanny, too.
253
00:27:22,860 --> 00:27:23,960
He had a similar daydream?
254
00:27:24,700 --> 00:27:26,040
Yes, but was it a dream?
255
00:27:26,240 --> 00:27:27,500
That smell of old lavender.
256
00:27:27,800 --> 00:27:30,060
But she's in her 80s, chair -ridden.
257
00:27:30,280 --> 00:27:31,280
Are you certain?
258
00:27:31,380 --> 00:27:32,380
I soon will be.
259
00:27:32,660 --> 00:27:35,320
You don't suppose she could have also
fostered Sir George?
260
00:27:36,080 --> 00:27:37,480
There's one way of finding out.
261
00:27:38,120 --> 00:27:39,120
What's his address?
262
00:29:57,960 --> 00:29:58,960
Sir George.
263
00:29:59,540 --> 00:30:00,580
Sir George.
264
00:30:01,060 --> 00:30:03,240
Georgie, poor Georgie, pudding and pie.
265
00:30:03,640 --> 00:30:04,840
Kiss the girl.
266
00:30:08,380 --> 00:30:09,440
Mrs. Peel.
267
00:30:11,100 --> 00:30:12,100
What happened?
268
00:30:12,520 --> 00:30:13,620
You tell me.
269
00:30:15,340 --> 00:30:17,220
I got into my car.
270
00:30:17,560 --> 00:30:19,260
Yes, I got into my car.
271
00:30:20,160 --> 00:30:21,940
There was a ball on the seat.
272
00:30:22,680 --> 00:30:25,640
A baby bouncer. I used to have one when
I was a child.
273
00:30:26,640 --> 00:30:27,660
Began to spin.
274
00:30:28,440 --> 00:30:29,580
I fell asleep.
275
00:30:31,760 --> 00:30:33,240
Then there was Nanny.
276
00:30:33,620 --> 00:30:36,000
My old Nanny. Nanny Roberts.
277
00:30:41,000 --> 00:30:42,440
And Nanny Roberts is awake.
278
00:30:42,760 --> 00:30:43,760
She'll see you now.
279
00:30:43,880 --> 00:30:44,880
Oh, excuse me.
280
00:30:45,120 --> 00:30:46,820
She finds the light of the train.
281
00:31:14,380 --> 00:31:17,240
Annie Roberts, your visitor's here.
282
00:31:18,800 --> 00:31:25,280
The visitor I mentioned, one of your
former charges, Mr. John Steed.
283
00:31:26,420 --> 00:31:27,420
Steed?
284
00:31:28,700 --> 00:31:32,040
Steed? Surely you remember me, don't
you, Danny?
285
00:31:34,880 --> 00:31:37,160
I'm afraid her memory isn't what it was.
286
00:31:37,860 --> 00:31:38,860
Bless her.
287
00:31:40,540 --> 00:31:41,980
I remember you.
288
00:31:42,800 --> 00:31:44,500
Steed? You see?
289
00:32:03,760 --> 00:32:05,420
She's getting very tired.
290
00:32:05,720 --> 00:32:07,060
I think you ought to go.
291
00:32:07,340 --> 00:32:08,340
Of course.
292
00:32:10,340 --> 00:32:11,740
Well, goodbye, Nanny.
293
00:32:12,240 --> 00:32:13,240
Goodbye.
294
00:32:19,600 --> 00:32:21,320
Thank you. I'll find my own way out.
295
00:32:33,540 --> 00:32:34,540
Excellent, ladies.
296
00:32:34,780 --> 00:32:40,500
Excellent. Now, ladies, my subject for
today is child welfare and health care.
297
00:32:40,780 --> 00:32:44,340
An absorbing subject, and one you should
all pay attention to.
298
00:32:52,270 --> 00:32:53,430
I told you it was a mistake.
299
00:32:54,210 --> 00:32:55,370
Gordon, check. Look.
300
00:32:56,130 --> 00:32:58,370
You never were a nanny to a John Steed.
301
00:32:58,630 --> 00:32:59,630
Don't worry.
302
00:33:00,050 --> 00:33:02,570
If he was snooping, it'll be the last
time he does.
303
00:34:08,350 --> 00:34:10,090
Well? Goodbye, Mr. Steve.
304
00:34:10,850 --> 00:34:11,949
We've got another delivery.
305
00:34:12,469 --> 00:34:13,428
So soon?
306
00:34:13,429 --> 00:34:14,850
They'll cancel the defense meeting.
307
00:34:15,250 --> 00:34:16,929
No more secrets, then? Oh, no.
308
00:34:17,449 --> 00:34:19,190
This time we go right to the top.
309
00:34:19,929 --> 00:34:22,550
You know, I'd still like to know how
Steve got onto us.
310
00:34:23,310 --> 00:34:24,610
There's only one possibility.
311
00:34:29,110 --> 00:34:30,110
Steve?
312
00:34:37,290 --> 00:34:38,330
Trying to reach top C.
313
00:34:38,969 --> 00:34:42,969
Target practice. I always indulge
myself. Well, it looked like it went
314
00:34:42,969 --> 00:34:45,469
bang. That's funny. Someone sent me a
surprise package.
315
00:34:45,870 --> 00:34:47,350
Sir George received one too.
316
00:34:47,889 --> 00:34:49,130
A baby bouncer.
317
00:34:49,550 --> 00:34:52,190
When I got there, he was behaving as
though he were back in kindergarten.
318
00:34:52,590 --> 00:34:53,590
Dreaming of Nanny Roberts?
319
00:34:53,730 --> 00:34:56,070
But I wasn't dreaming when I saw her
leaving the car park.
320
00:34:56,290 --> 00:34:57,290
She's confined to bed.
321
00:34:58,050 --> 00:34:59,490
Baby bouncer, eh?
322
00:34:59,870 --> 00:35:01,410
Exclusively from Martin's toy shop.
323
00:35:01,690 --> 00:35:03,590
I see. That shop deserves another visit.
324
00:35:03,810 --> 00:35:04,788
You'd better hurry.
325
00:35:04,790 --> 00:35:07,960
Why? Hadn't you noticed? As soon as we
discover someone who can supply the
326
00:35:07,960 --> 00:35:10,460
answer... Someone always... Get to them
first.
327
00:35:12,240 --> 00:35:12,620
Can
328
00:35:12,620 --> 00:35:21,440
I
329
00:35:21,440 --> 00:35:22,440
help you, madam?
330
00:35:24,020 --> 00:35:25,360
It's a repair job, is it?
331
00:35:25,700 --> 00:35:26,700
Leave it with me.
332
00:36:15,600 --> 00:36:16,600
Do you mind?
333
00:36:17,920 --> 00:36:20,380
Ah, Mr. Steed, back again.
334
00:36:20,680 --> 00:36:23,020
It was Mr. Steed, wasn't it? Yes.
335
00:36:23,240 --> 00:36:24,880
Just Mr. and not even an on?
336
00:36:25,340 --> 00:36:26,760
Well, I... Yes?
337
00:36:27,900 --> 00:36:30,960
I'm travelling incognito. Ah, I thought
so.
338
00:36:32,320 --> 00:36:34,940
I thought you had the look of an
honourable at least.
339
00:36:36,520 --> 00:36:38,420
The lid's stuck. Excuse me.
340
00:36:40,140 --> 00:36:42,580
Now, what can I do for you, Mr.
341
00:36:42,800 --> 00:36:43,800
Steed?
342
00:36:44,360 --> 00:36:46,340
My heart is still flat on a baby
bouncer.
343
00:36:46,600 --> 00:36:50,580
Oh, I'm very sorry. My entire stock was
collected barely an hour ago.
344
00:36:53,780 --> 00:36:54,780
By whom?
345
00:36:59,840 --> 00:37:00,360
You
346
00:37:00,360 --> 00:37:11,200
idiot.
347
00:37:11,480 --> 00:37:13,080
What? You said you dealt with Steve.
348
00:37:13,440 --> 00:37:14,700
Well, I did. I... He's in there.
349
00:37:14,960 --> 00:37:16,280
And now he knows about Wilmot.
350
00:37:19,160 --> 00:37:20,760
And do it right this time.
351
00:37:39,080 --> 00:37:41,060
Go on, the window. Head him off. I'll
call Nanny.
352
00:39:49,420 --> 00:39:52,280
It's my opinion, General, you're next on
the list.
353
00:39:53,540 --> 00:39:55,560
Me? Oh, don't be ridiculous.
354
00:39:55,860 --> 00:39:57,300
Well, you planned the new missile bases.
355
00:39:57,620 --> 00:39:59,580
Yeah, but it's all filed away out here,
old man.
356
00:39:59,800 --> 00:40:02,240
Embedded in the concrete, is what.
Excuse me, I've got to take a shower.
357
00:40:02,540 --> 00:40:05,640
But they got it, uh... Don't you worry,
none is going to get a B.
358
00:40:06,060 --> 00:40:08,700
Well, they got it, Beaumont, Webster and
Collin.
359
00:40:18,830 --> 00:40:19,830
I know.
360
00:40:21,690 --> 00:40:22,690
I'm making this delivery.
361
00:40:22,870 --> 00:40:24,490
You ought to stay here. Put this in my
car.
362
00:40:24,770 --> 00:40:25,770
Should anyone call?
363
00:40:26,230 --> 00:40:28,670
Steed, Mrs. Peel? You're well versed in
royal receptions.
364
00:40:30,670 --> 00:40:32,050
I'll roll out the red carpet.
365
00:41:45,320 --> 00:41:46,320
Mammy, Robert.
366
00:41:46,420 --> 00:41:47,420
Help me.
367
00:41:47,800 --> 00:41:48,920
Help me.
368
00:42:01,940 --> 00:42:02,940
Wilmot.
369
00:42:03,700 --> 00:42:05,440
I'm wrong. Wilmot.
370
00:42:05,920 --> 00:42:06,920
Wilmot.
371
00:42:46,410 --> 00:42:47,650
Excellent, ladies, excellent.
372
00:42:50,070 --> 00:42:55,170
Now, ladies, my subject for today is
child welfare and health care.
373
00:42:55,450 --> 00:42:59,050
An absorbing subject, and one you should
all pay attention to.
374
00:43:24,360 --> 00:43:25,380
That's a childhood.
375
00:43:25,680 --> 00:43:26,678
That's ridiculous.
376
00:43:26,680 --> 00:43:27,680
That's my theory.
377
00:43:27,860 --> 00:43:32,340
Where does Nanny Roberts fit in? She
creates a sense of security. She
378
00:43:32,340 --> 00:43:36,900
all the more intimate details. A child's
pet name, for instance. I'm sure you
379
00:43:36,900 --> 00:43:37,900
had one.
380
00:43:39,720 --> 00:43:41,940
Nanny Roberts, one of them.
381
00:43:42,500 --> 00:43:44,840
Well, I should think they're using her.
382
00:43:45,300 --> 00:43:49,160
You know, this dream always starts with
this baby bouncer.
383
00:44:12,784 --> 00:44:13,784
Hello,
384
00:44:16,080 --> 00:44:18,240
Cuddles. Now relax.
385
00:44:18,440 --> 00:44:19,980
There's a good boy.
386
00:44:20,520 --> 00:44:21,520
Don't!
387
00:44:30,030 --> 00:44:32,550
That's all right. He's touched it. He's
back in the nursery, too.
388
00:44:32,770 --> 00:44:33,950
You're sure? Oh, absolutely.
389
00:44:34,350 --> 00:44:37,110
This drug is an advance on all other
psychedelic drugs.
390
00:44:37,550 --> 00:44:41,490
Absorbed through the skin, it produces
immediate hallucinations of infancy. But
391
00:44:41,490 --> 00:44:42,910
the memory remains unaffected.
392
00:44:43,230 --> 00:44:45,250
Enhanced, even, as long as they feel
secure.
393
00:44:45,950 --> 00:44:47,570
They'll tell Nanny anything.
394
00:44:49,330 --> 00:44:50,750
Here, cuddles.
395
00:44:51,630 --> 00:44:53,770
Come here. There's a good boy.
396
00:44:54,330 --> 00:44:56,130
Look what Nanny's brought you.
397
00:44:56,970 --> 00:44:58,390
Come along, then.
398
00:44:59,180 --> 00:45:01,080
They're the good boy.
399
00:45:02,160 --> 00:45:08,500
Now then, you show Nanny where you keep
those pretty little missiles.
400
00:45:13,580 --> 00:45:15,840
They're the good boy.
401
00:45:16,080 --> 00:45:17,940
And another one.
402
00:46:10,520 --> 00:46:12,440
There's a good boy.
403
00:46:13,080 --> 00:46:18,240
Now then, Cuddles, for being such a good
boy, here's a present.
404
00:46:18,980 --> 00:46:21,840
Now, he's an Indian.
405
00:46:22,540 --> 00:46:23,940
You're a cowboy.
406
00:46:24,720 --> 00:46:29,560
Wait, wait till Nanny's gone. Then you
can shoot him.
407
00:46:29,940 --> 00:46:31,160
Off you go.
408
00:46:41,840 --> 00:46:43,540
We'd better hurry. Just get the map.
409
00:46:50,580 --> 00:46:53,160
Naughty, give that to Nanny.
410
00:46:54,400 --> 00:46:55,600
Give it to me.
411
00:47:07,360 --> 00:47:08,360
He's wearing gloves.
412
00:47:22,640 --> 00:47:23,640
He's back in the nursery.
413
00:47:23,700 --> 00:47:25,220
I know just how he feels.
414
00:47:29,260 --> 00:47:32,080
Well, I got the plans of the missile
base.
415
00:47:32,960 --> 00:47:34,260
It was child play.
416
00:47:34,640 --> 00:47:35,880
Yes, it was, wasn't it?
417
00:47:36,320 --> 00:47:37,400
Now pick up the map.
418
00:47:38,080 --> 00:47:39,240
All the little pieces.
419
00:47:39,920 --> 00:47:41,900
All? There's a good boy.
420
00:47:42,680 --> 00:47:43,680
Come along.
421
00:48:00,300 --> 00:48:04,900
There was a big, bad nanny. No, no, no,
no, no, no. Did they get anything from
422
00:48:04,900 --> 00:48:05,940
you? Did I give away any secrets?
423
00:48:06,900 --> 00:48:09,780
Well? A few minor indiscretions.
424
00:48:10,140 --> 00:48:11,220
Personal details?
425
00:48:11,700 --> 00:48:12,399
What do you mean?
426
00:48:12,400 --> 00:48:14,100
It'll all be in the official report.
427
00:48:14,760 --> 00:48:15,760
Cuddles?
428
00:48:17,660 --> 00:48:18,660
Cuddle.
429
00:48:19,160 --> 00:48:20,160
Cuddle.
430
00:48:21,280 --> 00:48:22,280
Oh.
431
00:48:25,300 --> 00:48:27,520
What do you see, Madam Peel?
432
00:48:29,480 --> 00:48:36,480
You wish to know all, even if it be bad,
even if it be
433
00:48:36,480 --> 00:48:38,680
sorrow. I'm braced for the worst.
434
00:48:40,200 --> 00:48:43,220
I see a violent death.
435
00:48:43,560 --> 00:48:45,000
Always starts that way.
436
00:48:45,660 --> 00:48:49,200
I see you and I on the scene.
437
00:48:49,460 --> 00:48:51,080
Something lurking in the background?
438
00:48:51,500 --> 00:48:54,860
Yes. I see another violent death.
439
00:48:55,320 --> 00:48:58,260
The trail's warming up. I see danger
approaching.
440
00:48:59,120 --> 00:49:00,120
It comes closer.
441
00:49:01,360 --> 00:49:06,220
I see you attacked by two large... What?
442
00:49:07,520 --> 00:49:08,520
Things.
443
00:49:09,720 --> 00:49:10,880
I dispose of them?
444
00:49:13,600 --> 00:49:15,140
I do dispose of them.
445
00:49:15,360 --> 00:49:16,360
No.
446
00:49:16,720 --> 00:49:17,720
I do.
447
00:49:18,540 --> 00:49:20,600
We are in a dark catacomb.
448
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
The villain's headquarters.
449
00:49:22,160 --> 00:49:23,340
We enter. We fight.
450
00:49:23,660 --> 00:49:25,380
We are hopelessly trapped.
451
00:49:25,960 --> 00:49:27,040
We are seconds.
452
00:49:27,660 --> 00:49:29,000
Inches away from death.
453
00:49:29,360 --> 00:49:30,360
And then?
454
00:49:30,700 --> 00:49:32,780
The glass has gone cloudy.
455
00:49:33,400 --> 00:49:34,880
I cannot see.
456
00:49:35,900 --> 00:49:40,780
Can't you just give it a... I see some
writing.
457
00:49:41,240 --> 00:49:44,360
Yes. It says... Yes, yes.
458
00:49:44,640 --> 00:49:47,400
Watch next week.
459
00:49:48,840 --> 00:49:49,960
Is that all?
460
00:49:50,400 --> 00:49:51,400
That's all.
461
00:49:52,000 --> 00:49:53,340
Let me look.
462
00:49:54,980 --> 00:49:56,280
I see.
463
00:49:58,060 --> 00:49:59,560
Well? Uh -huh.
464
00:50:33,740 --> 00:50:34,740
Thank you.
30282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.