All language subtitles for The Avengers s05e11 Epic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,010 --> 00:01:49,010
Where is he?
2
00:01:49,670 --> 00:01:50,790
What do you think?
3
00:01:51,670 --> 00:01:53,770
He's absolutely gorgeous.
4
00:01:54,210 --> 00:01:56,050
Just look at those nostrils.
5
00:02:09,330 --> 00:02:12,310
Zizi, darling, he's perfect for the
part.
6
00:02:12,870 --> 00:02:14,090
Don't you think so, Stuart?
7
00:02:26,160 --> 00:02:27,160
Yeah, splendid.
8
00:02:27,660 --> 00:02:28,660
Perfectly splendid.
9
00:02:29,460 --> 00:02:30,560
A bit tall.
10
00:02:31,140 --> 00:02:36,080
The way he looks is the most important
thing. This is a non -speaking part,
11
00:02:36,180 --> 00:02:36,959
isn't it?
12
00:02:36,960 --> 00:02:40,600
Your agent explained it was a non
-speaking part.
13
00:02:40,960 --> 00:02:42,580
Oh, Zizi, darling.
14
00:02:42,860 --> 00:02:45,940
This is the boy. I just feel it.
15
00:02:48,500 --> 00:02:49,600
We test him.
16
00:02:50,160 --> 00:02:54,440
I just know you'll be marvelous.
17
00:03:06,420 --> 00:03:08,760
speaking. A beautiful performance.
18
00:03:09,960 --> 00:03:11,040
You were right.
19
00:03:12,640 --> 00:03:14,220
Absolutely right, my dove.
20
00:03:15,140 --> 00:03:17,280
He makes an excellent corpse.
21
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
Excellent.
22
00:03:43,130 --> 00:03:45,010
Mrs. Peel. Sorry, indeed, I'm needed.
23
00:03:45,910 --> 00:03:46,910
Elsewhere.
24
00:03:48,130 --> 00:03:49,130
Where are we going?
25
00:03:49,390 --> 00:03:51,730
North to Whittlesham Heath. Find Fitzroy
Lane.
26
00:03:52,350 --> 00:03:54,970
Continue along it for five -tenths of a
mile and stop.
27
00:03:55,530 --> 00:03:56,530
And then?
28
00:03:56,930 --> 00:03:57,930
I don't know.
29
00:03:57,970 --> 00:04:01,450
I had an anonymous phone call. A man. I
didn't recognize the voice.
30
00:04:01,690 --> 00:04:02,690
He asked you to meet him?
31
00:04:02,910 --> 00:04:04,430
Said it was a matter of life and death.
32
00:04:04,750 --> 00:04:06,210
It could be a trap.
33
00:04:06,530 --> 00:04:07,550
You could be right.
34
00:04:19,050 --> 00:04:20,050
Just up there.
35
00:04:20,170 --> 00:04:21,750
Five tenths of a mile.
36
00:05:09,450 --> 00:05:11,890
False alarm shall we go back?
37
00:05:36,470 --> 00:05:39,920
Funny business Probably somebody's idea
of a joke.
38
00:05:40,200 --> 00:05:42,180
This voice, what did it sound like?
39
00:05:42,420 --> 00:05:43,420
Hear it for yourself.
40
00:05:44,760 --> 00:05:46,800
Hello? Mrs. Peel? Yes?
41
00:05:47,060 --> 00:05:48,240
I have to see you.
42
00:05:48,820 --> 00:05:49,820
It's imperative.
43
00:05:50,000 --> 00:05:50,719
Who's speaking?
44
00:05:50,720 --> 00:05:52,520
Take the road north to Whittlesham
Heath.
45
00:05:53,480 --> 00:05:55,080
Find Fitzroy Lane.
46
00:05:55,460 --> 00:05:56,460
Now, just a moment.
47
00:05:56,660 --> 00:05:59,020
Drive exactly five -tenths of a mile
along it.
48
00:05:59,380 --> 00:06:00,380
Then stop.
49
00:06:00,980 --> 00:06:01,980
I'll meet you there.
50
00:06:02,340 --> 00:06:03,340
Who are you?
51
00:06:03,420 --> 00:06:05,280
It's life and death, Mrs. Peel.
52
00:06:06,240 --> 00:06:08,460
I must see you. Now, listen.
53
00:06:09,500 --> 00:06:10,500
Hello?
54
00:06:11,600 --> 00:06:12,600
Recognise him? No.
55
00:06:13,420 --> 00:06:15,860
But there is something vaguely familiar
about the voice.
56
00:06:16,460 --> 00:06:19,120
Well, if it comes to you in a blinding
flash, let me know.
57
00:06:19,540 --> 00:06:20,820
Meanwhile, what can I do for you?
58
00:06:21,900 --> 00:06:23,880
Well, I dropped by to invite you out to
dinner.
59
00:06:24,300 --> 00:06:27,440
I thought we'd start off early, go down
to the coast. I have to drive over and
60
00:06:27,440 --> 00:06:28,940
see a friend, but I should be back
around five.
61
00:06:29,260 --> 00:06:30,500
Pick you up around six.
62
00:06:31,860 --> 00:06:32,860
Lovely.
63
00:06:58,920 --> 00:06:59,920
I like her.
64
00:06:59,980 --> 00:07:04,700
Thought you would. She has poise, looks,
a kind of animal vitality.
65
00:07:05,300 --> 00:07:09,440
Animal vitality. That's exactly the word
I was looking for.
66
00:07:09,940 --> 00:07:10,940
She's right.
67
00:07:11,480 --> 00:07:12,660
Absolutely right.
68
00:07:13,680 --> 00:07:14,800
I want her, Kirby.
69
00:07:15,720 --> 00:07:17,440
I want Mrs. Peel.
70
00:07:58,640 --> 00:07:59,720
Three and six lady.
71
00:08:02,920 --> 00:08:03,940
Victoria Grove.
72
00:08:38,789 --> 00:08:40,090
You're going the wrong way.
73
00:10:27,050 --> 00:10:28,050
Bye -bye.
74
00:11:17,160 --> 00:11:18,160
She is right.
75
00:11:19,540 --> 00:11:21,020
Absolutely right.
76
00:14:01,070 --> 00:14:02,070
Thank you.
77
00:16:16,880 --> 00:16:17,880
Sing for you.
78
00:17:44,200 --> 00:17:45,560
Who are you?
79
00:17:46,900 --> 00:17:51,100
And what part have you played in that
little tragedy back there?
80
00:17:52,060 --> 00:17:53,060
Leave her alone!
81
00:17:54,000 --> 00:17:56,440
I told you before, stay away from
Mother!
82
00:17:57,060 --> 00:17:59,020
Mother? Can it be?
83
00:17:59,480 --> 00:18:00,920
Is it possible?
84
00:18:01,760 --> 00:18:02,760
Alexander!
85
00:18:03,120 --> 00:18:04,120
Mother!
86
00:18:07,620 --> 00:18:09,480
My little Alexander.
87
00:18:09,980 --> 00:18:11,600
Mother. Home from the wars.
88
00:18:12,200 --> 00:18:15,300
Was it so... Was it so terrible?
89
00:18:15,720 --> 00:18:16,880
It was hell, Mother.
90
00:18:17,320 --> 00:18:19,100
The noise. The people.
91
00:18:22,280 --> 00:18:29,180
How... How you must have suffered,
Alexander. Mother. Alexander. Mother.
92
00:18:29,740 --> 00:18:33,840
How has my wicked little sister been
behaving? She is evil. I know. Shall we
93
00:18:33,840 --> 00:18:34,840
rid of her, Mother?
94
00:18:34,860 --> 00:18:37,580
Shall we be rid of her once and for all?
Yes. Shall I kill her for you?
95
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
Yes.
96
00:18:39,100 --> 00:18:40,100
Yes.
97
00:18:40,580 --> 00:18:41,580
I will kill her.
98
00:19:09,390 --> 00:19:10,950
Well played. Thank you.
99
00:19:11,410 --> 00:19:12,490
Good, good.
100
00:19:13,690 --> 00:19:14,690
Mark it.
101
00:20:33,960 --> 00:20:34,960
Give you three seconds.
102
00:20:38,440 --> 00:20:39,480
Get out of town.
103
00:21:44,240 --> 00:21:45,820
Thank you.
104
00:22:18,220 --> 00:22:23,180
This will be my ultimate masterpiece, a
compendium of all my films, a picture
105
00:22:23,180 --> 00:22:28,540
with passion, with horror, with danger,
and with Mrs. Peel in the lead.
106
00:22:28,800 --> 00:22:30,220
I think we'd better get after her.
107
00:22:30,460 --> 00:22:32,520
Yeah, she can't possibly get away from
the studio.
108
00:22:33,200 --> 00:22:34,360
There's no rush, no rush.
109
00:22:34,880 --> 00:22:38,680
Now, Kirby, I want to talk about the
next scene, huh? Oh. I think we should
110
00:22:38,680 --> 00:22:42,180
this with plenty of page, you know? Give
it everything you have, you understand?
111
00:22:48,520 --> 00:22:49,520
coast, Mrs. Beale?
112
00:22:51,580 --> 00:22:52,580
Mrs. Beale?
113
00:23:08,820 --> 00:23:09,820
Fitzroy Lane.
114
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Now, just a moment.
115
00:23:11,520 --> 00:23:15,160
Drive exactly five -tenths of a mile
along it, then stop.
116
00:23:16,600 --> 00:23:17,600
I'll meet you there.
117
00:23:18,300 --> 00:23:19,300
Who are you?
118
00:23:19,960 --> 00:23:22,000
It's life and death, Mrs. Peel.
119
00:23:25,940 --> 00:23:27,380
It's life and death.
120
00:23:30,340 --> 00:23:32,380
It's life and death, Mrs. Peel.
121
00:23:34,700 --> 00:23:41,520
The substance of a great movie is like a
magnificent fabric woven from here
122
00:23:41,520 --> 00:23:44,480
and here and here.
123
00:23:46,580 --> 00:23:47,840
The rest...
124
00:23:48,770 --> 00:23:49,770
Many shadows.
125
00:23:50,390 --> 00:23:53,090
Brilliant shadows that I create.
126
00:23:53,430 --> 00:23:54,430
And what about us?
127
00:23:54,610 --> 00:23:56,950
You, you, my pets, are merely puppets.
Puppets?
128
00:23:57,250 --> 00:24:00,570
That's a bit thick. Don't forget that
you are still under contract to me, both
129
00:24:00,570 --> 00:24:02,890
of you. A ridiculous small print.
130
00:24:03,150 --> 00:24:07,130
You know, darling, we should have
slaughtered that agent of ours. Don't
131
00:24:07,350 --> 00:24:10,970
Now, remember my promise to you. This
picture will restore you to your
132
00:24:10,970 --> 00:24:11,970
pedestals.
133
00:24:12,930 --> 00:24:16,190
It will send you soaring once more into
that...
134
00:24:16,410 --> 00:24:20,150
Firmament, that galaxy where the stars
shine brightest.
135
00:24:27,050 --> 00:24:33,770
So far we have created a confined,
claustrophobic
136
00:24:33,770 --> 00:24:34,770
atmosphere.
137
00:24:35,150 --> 00:24:38,410
Now we must open the story out.
138
00:24:38,850 --> 00:24:40,990
Give it a vista.
139
00:24:41,910 --> 00:24:43,430
Give it air.
140
00:26:01,000 --> 00:26:02,600
important part of the picture.
141
00:26:03,280 --> 00:26:08,160
It should symbolize Mrs. Peel's descent
into the realms of terror, her
142
00:26:08,160 --> 00:26:12,040
confusion, her helpless efforts to
escape.
143
00:27:20,040 --> 00:27:21,840
supposed to win, Kirby?
144
00:27:24,560 --> 00:27:26,460
Why didn't you tell her that?
145
00:27:26,960 --> 00:27:29,800
Pink pages, Kirby. This will mean pink
pages.
146
00:27:30,040 --> 00:27:31,740
I will have to rewrite the script.
147
00:27:32,920 --> 00:27:35,240
She will that away.
148
00:27:35,440 --> 00:27:36,820
Don't worry. She can't escape.
149
00:27:37,980 --> 00:27:41,140
It's time I started planning the climax
of this picture.
150
00:27:41,920 --> 00:27:43,440
The agonizing climax.
151
00:27:44,560 --> 00:27:47,220
The real death of Emma Peel.
152
00:28:21,640 --> 00:28:22,640
Doesn't flow.
153
00:28:22,760 --> 00:28:26,960
And you, Kirby, lying there with eggs
all over your face. She's an Amazon.
154
00:28:27,160 --> 00:28:29,940
We will have to retake it. Retake it?
Restate the whole thing, but this time,
155
00:28:29,980 --> 00:28:31,120
you take care of her.
156
00:28:31,900 --> 00:28:34,320
We'll make it the last desperate
struggles, but to no avail.
157
00:28:34,580 --> 00:28:36,660
She succumbs. She is captured. She is in
our power.
158
00:28:37,540 --> 00:28:38,540
And then we kill her.
159
00:28:40,200 --> 00:28:41,200
Well, do work, my pets.
160
00:28:41,700 --> 00:28:42,960
Find Emma Peel for me.
161
00:28:43,440 --> 00:28:45,800
Find her for me. I'm not a stuntman.
162
00:28:46,440 --> 00:28:47,440
Amore.
163
00:28:48,220 --> 00:28:49,220
Well.
164
00:29:35,739 --> 00:29:37,400
Oh, am I glad to see you.
165
00:29:37,720 --> 00:29:38,720
Me, madam?
166
00:29:38,740 --> 00:29:40,760
Why, this is a regular part of my
patrol.
167
00:29:41,420 --> 00:29:45,160
I suppose you have some authority for
being here? None at all. I was
168
00:29:45,520 --> 00:29:46,560
Oh, kidnapped.
169
00:29:46,800 --> 00:29:50,800
Would that be one P or two, madam? Two.
And a man has been murdered.
170
00:29:51,960 --> 00:29:52,960
Murdered? Over here.
171
00:29:53,500 --> 00:29:54,560
On one of the stages.
172
00:29:55,260 --> 00:29:56,260
Come on.
173
00:30:05,040 --> 00:30:05,919
Who is he?
174
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
I don't know.
175
00:30:06,960 --> 00:30:07,960
A policeman?
176
00:30:08,000 --> 00:30:09,260
I didn't cast a policeman.
177
00:30:09,680 --> 00:30:10,940
Well, you've got one now.
178
00:30:12,300 --> 00:30:13,300
Very well.
179
00:30:13,820 --> 00:30:15,280
We'll write him into the script.
180
00:30:16,080 --> 00:30:17,520
And then write him out again.
181
00:30:19,620 --> 00:30:20,620
Permanently.
182
00:30:22,900 --> 00:30:24,980
All right, don't touch him. I'll handle
this.
183
00:30:25,580 --> 00:30:27,360
For a start, I'll take a statement from
you.
184
00:30:27,820 --> 00:30:31,440
The only statement I've got to make is
that the killer is around here somewhere
185
00:30:31,440 --> 00:30:33,120
while you're wasting time. First things
first.
186
00:30:34,870 --> 00:30:35,870
Murder investigation.
187
00:30:36,850 --> 00:30:40,050
Of course, you know, usually I get shot
down and killed before I arrive at the
188
00:30:40,050 --> 00:30:41,050
scene of the crime.
189
00:30:41,370 --> 00:30:42,750
Pardon? Me?
190
00:30:42,990 --> 00:30:44,210
Variably, I'm shot as we arrive.
191
00:30:44,570 --> 00:30:45,570
Perhaps you see me?
192
00:30:45,750 --> 00:30:46,750
No? Look.
193
00:30:47,870 --> 00:30:49,210
Police car screams to a halt.
194
00:30:49,750 --> 00:30:52,490
Eager policeman dashes out. Kill a
poison in an upstairs room.
195
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
Bang!
196
00:30:55,570 --> 00:31:02,540
Because normally I don't get... I don't
get as
197
00:31:02,540 --> 00:31:05,660
much screen time as that. Usually I have
to fall straight down as soon as I'm
198
00:31:05,660 --> 00:31:06,660
shot.
199
00:31:06,900 --> 00:31:08,000
You're not a policeman.
200
00:31:08,420 --> 00:31:09,420
Well, I am today.
201
00:31:09,900 --> 00:31:10,960
Can't give it up, you see.
202
00:31:12,180 --> 00:31:15,480
Yes, I must have played the policeman
more than a hundred times back in the
203
00:31:15,480 --> 00:31:16,920
days when the studios were flourishing.
204
00:31:17,260 --> 00:31:19,640
Mind you, I never had as much dialogue
as I had today.
205
00:31:20,060 --> 00:31:24,560
Matter of fact, I never had any. Unless
you can't... You're a film extra.
206
00:31:25,160 --> 00:31:26,460
Film artiste, please.
207
00:31:27,880 --> 00:31:28,880
Backbone of the industry.
208
00:31:29,900 --> 00:31:32,460
Where would your Roman orgies be without
your film artistes?
209
00:31:32,820 --> 00:31:34,120
And what are you doing here?
210
00:31:34,620 --> 00:31:39,240
Well, I sneaked in. I often sneak in,
borrow my old costume, relive some of my
211
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
happy memories.
212
00:31:40,740 --> 00:31:43,420
You won't give me away, will you? You
got in through the wire?
213
00:31:43,780 --> 00:31:44,820
Oh, yes, it was easy.
214
00:31:45,040 --> 00:31:46,220
Then you can show me the way out.
215
00:31:46,440 --> 00:31:47,319
Of course.
216
00:31:47,320 --> 00:31:48,320
Well, let's go.
217
00:31:48,700 --> 00:31:49,840
What's wrong with the main gate?
218
00:31:50,520 --> 00:31:52,800
I've already told you, I was brought
here.
219
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Oh, yes, kidnapped.
220
00:31:55,740 --> 00:31:58,900
No policeman in it, is there? Because if
there's any policeman in it, I'm free.
221
00:31:59,390 --> 00:32:00,349
In what?
222
00:32:00,350 --> 00:32:01,970
Well, this film you're making.
223
00:32:02,830 --> 00:32:06,730
Kidnapping. That's a crime. Crime means
policeman. I'm available. Any policeman
224
00:32:06,730 --> 00:32:08,970
who want it? I am not making a film.
225
00:32:09,810 --> 00:32:11,030
Come on, now.
226
00:32:12,190 --> 00:32:13,190
Take a look at him.
227
00:32:19,230 --> 00:32:21,050
He's very good, I give him that.
228
00:32:21,670 --> 00:32:24,690
Specializes in corpses, does he? He
can't do anything else.
229
00:32:25,050 --> 00:32:26,330
Of course, it pays to specialize.
230
00:32:26,670 --> 00:32:28,250
And he is very good.
231
00:32:29,230 --> 00:32:30,370
Take a closer look.
232
00:32:33,150 --> 00:32:34,370
Very good.
233
00:32:35,450 --> 00:32:36,650
Marvelous breathing control.
234
00:32:42,750 --> 00:32:44,470
He isn't breathing.
235
00:32:45,130 --> 00:32:46,130
That's right.
236
00:32:46,490 --> 00:32:47,490
He's dead.
237
00:32:47,650 --> 00:32:50,770
And if I'm making a film, where's the
cameraman and the director?
238
00:32:53,320 --> 00:32:58,140
Yes, that is very funny. It's not very
funny. Come on, show me the way out.
239
00:32:58,400 --> 00:32:59,400
Hiya, Riley.
240
00:33:03,540 --> 00:33:05,980
You nearly had me fooled for a minute
there.
241
00:33:07,840 --> 00:33:08,980
Stuart Carby.
242
00:33:09,620 --> 00:33:12,320
I didn't even know he was still making
movies.
243
00:33:13,040 --> 00:33:14,120
He isn't.
244
00:33:15,440 --> 00:33:17,120
You've been riding me too long.
245
00:33:21,640 --> 00:33:22,640
Lovely style.
246
00:33:23,180 --> 00:33:25,060
If it ever comes back.
247
00:33:25,500 --> 00:33:26,500
Pity.
248
00:33:27,720 --> 00:33:29,360
This is curtains for you.
249
00:33:30,860 --> 00:33:33,240
Cop. He means it.
250
00:33:33,480 --> 00:33:34,480
What?
251
00:33:34,940 --> 00:33:38,340
Lose my chance of doing a scene with
Stuart Kirby, please.
252
00:33:47,980 --> 00:33:49,760
All right, throw down that gun.
253
00:33:53,070 --> 00:33:54,070
You make me.
254
00:33:55,730 --> 00:33:58,690
Cop. Come on. This is your last chance.
255
00:34:08,130 --> 00:34:09,389
That's for the wife and kids.
256
00:34:15,230 --> 00:34:16,230
I'll meet you there.
257
00:34:16,510 --> 00:34:17,510
Who are you?
258
00:34:17,570 --> 00:34:18,750
It's life and death.
259
00:34:23,020 --> 00:34:24,260
What to do?
260
00:34:24,500 --> 00:34:27,139
What to do, what to do.
261
00:34:28,159 --> 00:34:29,520
That is the question.
262
00:34:30,960 --> 00:34:32,800
That is the question.
263
00:34:34,139 --> 00:34:37,040
To be or not to be.
264
00:34:38,340 --> 00:34:39,500
That is the question.
265
00:34:40,719 --> 00:34:44,000
Whether it is nobler in the mind to
suffer the slings and arrows of
266
00:34:44,000 --> 00:34:47,600
fortune or to take arms against a sea of
troubles.
267
00:34:48,179 --> 00:34:49,280
Stuart Kirby.
268
00:34:56,560 --> 00:34:58,260
before. Stay away from Ma.
269
00:34:58,480 --> 00:35:00,420
Can it be? Is it possible?
270
00:35:00,720 --> 00:35:02,740
Edgar. Yes, Ma.
271
00:35:03,440 --> 00:35:04,440
It's me.
272
00:35:04,860 --> 00:35:09,620
Oh, my little Edgar. Oh, Ma. Was
273
00:35:09,620 --> 00:35:16,380
it so awful? It was hell, Ma.
274
00:35:16,580 --> 00:35:20,380
The noise, the people, those darn
Yankees.
275
00:35:20,740 --> 00:35:23,140
How you must have suffered, Edgar.
276
00:35:24,080 --> 00:35:25,080
Yes, Ma.
277
00:35:25,140 --> 00:35:26,140
Edgar, Ma.
278
00:35:26,570 --> 00:35:27,570
So, Ma.
279
00:35:29,050 --> 00:35:30,590
How's my baby sister being?
280
00:35:31,070 --> 00:35:32,850
She's evil. I know that, Ma.
281
00:35:33,210 --> 00:35:34,430
Should we be rid of her, Ma?
282
00:35:34,690 --> 00:35:36,790
Yeah. I'll kill her for you, Ma.
283
00:35:37,190 --> 00:35:38,230
They taught me, Ma.
284
00:35:38,490 --> 00:35:40,170
Those darn Yankees, they taught me.
285
00:36:28,480 --> 00:36:33,920
We are now leading up to the climax of
the movie. The moment when the heroine
286
00:36:33,920 --> 00:36:36,920
trapped and the diabolical archfiend...
287
00:36:37,280 --> 00:36:40,460
reveals to her his terrifying purpose.
288
00:36:43,420 --> 00:36:44,420
Mrs. Peel.
289
00:36:47,340 --> 00:36:48,720
Mrs. Peel?
290
00:36:50,940 --> 00:36:53,260
I am Zizi von Schnerk.
291
00:36:53,800 --> 00:37:00,420
Director, writer, producer, scenarist,
filmmaker extraordinary, and perpetrator
292
00:37:00,420 --> 00:37:01,420
of this plot.
293
00:37:02,460 --> 00:37:05,120
What do you say to that? We are just
good friends.
294
00:37:07,080 --> 00:37:08,600
A touch of humor.
295
00:37:09,540 --> 00:37:11,900
Something the film was sadly lacking.
296
00:37:13,180 --> 00:37:14,300
Excellent, Mrs. Peel.
297
00:37:14,640 --> 00:37:15,660
Most commendable.
298
00:37:17,820 --> 00:37:21,660
We are making a movie, Mrs. Peel.
299
00:37:22,500 --> 00:37:24,300
And you are the star.
300
00:37:25,480 --> 00:37:30,700
Unfortunately, it is a downbeat movie.
And the heroine dies.
301
00:37:33,680 --> 00:37:35,400
A tragedy, Mrs. Peel.
302
00:37:36,520 --> 00:37:42,560
A drama that will place me forever amid
the ranks of the immortal movie makers.
303
00:37:43,840 --> 00:37:49,400
Confusion, desperation, fear, horror,
death, and all of it authentic, filmed
304
00:37:49,400 --> 00:37:51,120
exactly as it happened.
305
00:37:51,500 --> 00:37:52,780
That's what they all say.
306
00:37:54,040 --> 00:38:00,920
I needed a woman like you, Mrs. Peel. A
woman of courage, of beauty, of
307
00:38:00,920 --> 00:38:01,920
action.
308
00:38:02,520 --> 00:38:03,560
A woman...
309
00:38:04,460 --> 00:38:07,980
who could become desperate and yet
remain strong.
310
00:38:08,440 --> 00:38:12,360
A woman who could become confused yet
remain intelligent.
311
00:38:12,660 --> 00:38:17,220
A woman who could fight back and yet
remain feminine.
312
00:38:18,780 --> 00:38:23,120
You, and only you, Emma Peel, had all
these qualifications.
313
00:38:24,000 --> 00:38:27,500
Your reputation preceded you, and you
have lived up to it.
314
00:38:28,460 --> 00:38:31,660
I hope you die as bravely.
315
00:38:33,580 --> 00:38:36,020
I will make you famous, Mrs. Peel.
316
00:38:36,720 --> 00:38:38,880
I will make you a star.
317
00:38:40,960 --> 00:38:41,960
Posthumously.
318
00:38:43,040 --> 00:38:45,740
The destruction of Mrs.
319
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Emma Peel.
320
00:38:47,520 --> 00:38:50,000
Conceived by Zizi von Schnert.
321
00:38:50,820 --> 00:38:53,020
Written by Zizi von Schnert.
322
00:38:54,400 --> 00:38:56,460
Directed by Zizi von Schnert.
323
00:38:56,760 --> 00:39:00,020
A Zizi von Schnert production.
324
00:39:02,760 --> 00:39:03,760
Wow!
325
00:39:40,970 --> 00:39:42,650
How do you like the set, Mrs. Peel?
326
00:39:44,070 --> 00:39:45,070
Hmm?
327
00:39:45,470 --> 00:39:49,630
I decided myself to blend with the
characters.
328
00:39:50,190 --> 00:39:56,290
It is symbolic of the horror, the final
horror which awaits you.
329
00:40:58,830 --> 00:41:00,110
You must do it.
330
00:41:00,490 --> 00:41:01,890
Do it now.
331
00:41:02,710 --> 00:41:03,710
Yes.
332
00:41:05,450 --> 00:41:12,210
Experiment on living tissue.
333
00:41:12,470 --> 00:41:14,410
She is beautiful.
334
00:41:14,910 --> 00:41:15,910
Almost too beautiful.
335
00:41:16,270 --> 00:41:18,350
Once I was beautiful.
336
00:41:18,990 --> 00:41:21,110
That was a long time ago, Natasha.
337
00:41:21,670 --> 00:41:25,330
And you know what you do to beautiful
things.
338
00:41:26,190 --> 00:41:31,150
You remember in the cellar at
Zerbanhofen? This is no time to be
339
00:41:31,630 --> 00:41:33,110
But she has wronged you.
340
00:41:33,550 --> 00:41:34,550
Yes.
341
00:41:35,850 --> 00:41:38,510
And I must be revenged.
342
00:41:39,130 --> 00:41:40,130
Yes.
343
00:41:40,530 --> 00:41:45,690
Yes. I will fetch you your knives and
your sculpers. No.
344
00:41:46,970 --> 00:41:49,590
That would be too crude for her.
345
00:41:50,210 --> 00:41:54,630
Her deaths must have more... more...
346
00:41:55,410 --> 00:42:01,270
Poetry, it will take time and yet be
347
00:42:01,270 --> 00:42:03,230
inevitable.
348
00:42:04,830 --> 00:42:09,930
What do you think of that, meine
Liebchen?
349
00:42:10,910 --> 00:42:15,890
I think I'm in danger of becoming a
split personality.
350
00:42:17,090 --> 00:42:18,090
Wait!
351
00:42:18,850 --> 00:42:20,330
Split personality.
352
00:42:22,030 --> 00:42:24,450
It's a great line. We'll keep it in.
Action!
353
00:42:25,340 --> 00:42:29,360
Oh, Herr Doctor, Herr Doctor, Herr
Doctor. Listen to me, Natasha.
354
00:42:30,500 --> 00:42:32,580
We will do it together.
355
00:42:33,240 --> 00:42:34,340
We? Yes.
356
00:42:34,820 --> 00:42:39,960
You said we? Yes, and we must be
avenged. Oh, Herr Doctor.
357
00:42:40,340 --> 00:42:47,300
You have given me the courage to realize
that my work must go
358
00:42:47,300 --> 00:42:48,620
on. Together.
359
00:42:49,320 --> 00:42:53,720
Herr Doctor, I love you. I will go to
the ends of the earth for you.
360
00:42:53,940 --> 00:42:54,940
Yes.
361
00:42:59,280 --> 00:43:00,340
Now. Now.
362
00:43:00,620 --> 00:43:03,080
Now. Now. Now.
363
00:43:03,540 --> 00:43:04,540
Now.
364
00:43:17,900 --> 00:43:18,900
Now.
365
00:43:19,320 --> 00:43:21,140
Now. Now.
366
00:43:21,480 --> 00:43:22,480
Now.
367
00:43:23,900 --> 00:43:25,260
Cut, cut, cut, cut.
368
00:43:26,160 --> 00:43:28,020
That's fine. That comes last.
369
00:43:28,660 --> 00:43:32,520
Once she throws that switch, the film is
over. And we only get one chance at
370
00:43:32,520 --> 00:43:33,600
that. But remember it.
371
00:43:33,920 --> 00:43:36,100
First of all, I want you to have some
coverage.
372
00:43:36,900 --> 00:43:38,340
Gloating over your helpless victim.
373
00:43:38,660 --> 00:43:39,660
Now, come on, my pets.
374
00:43:39,760 --> 00:43:40,780
Gloat, eh? Gloat!
375
00:43:48,840 --> 00:43:50,060
Gloat all you like.
376
00:43:50,340 --> 00:43:54,980
But just remember, I'm the star of this
picture.
377
00:44:00,590 --> 00:44:02,050
Fine, my lovelies, fine.
378
00:44:02,970 --> 00:44:04,530
Now, to the last scene.
379
00:44:05,270 --> 00:44:06,770
And then the picture will be complete.
380
00:44:07,470 --> 00:44:08,470
Where's the body?
381
00:44:09,010 --> 00:44:10,010
What body?
382
00:44:10,570 --> 00:44:12,350
The act I auditioned and you shot.
383
00:44:12,690 --> 00:44:13,990
Oh, that fellow.
384
00:44:14,270 --> 00:44:16,970
I'm leaving for the final sequence. Find
him, find him.
385
00:44:17,310 --> 00:44:18,310
Where is he?
386
00:44:18,510 --> 00:44:20,550
He's on the other set. Follow me.
387
00:44:21,370 --> 00:44:22,570
Yes, to meet him, dear.
388
00:44:27,150 --> 00:44:28,950
End sequence, Mrs. Beale.
389
00:44:49,040 --> 00:44:54,420
Now, I tell you what, you take his feet,
Demita.
390
00:44:57,960 --> 00:45:01,160
What? I cannot do it, Stuart. It is too
heavy.
391
00:45:02,800 --> 00:45:05,540
There is an old wheelchair somewhere
around here.
392
00:45:05,760 --> 00:45:06,760
Oh, is there?
393
00:45:20,400 --> 00:45:25,180
Now, you take his umbrella, and help me
with his hat, will you?
394
00:45:25,480 --> 00:45:26,480
Yes, Stuart.
395
00:45:40,270 --> 00:45:41,270
Goodbye, Mrs. Peel.
396
00:45:57,410 --> 00:45:58,410
Magnificent.
397
00:45:58,910 --> 00:46:00,730
Pack out the art houses.
398
00:46:09,960 --> 00:46:12,420
You are not feeling the part, Mrs. Peel.
399
00:46:13,540 --> 00:46:15,980
I have a feeling I will be feeling it.
400
00:46:20,000 --> 00:46:22,840
Ah, music, Wendy, sir. I hate music.
401
00:47:05,930 --> 00:47:07,010
Stop him, Kirby! Stop him!
402
00:47:30,250 --> 00:47:32,710
Don't! This is no pop, my friend.
403
00:47:32,990 --> 00:47:34,110
This is real.
404
00:47:37,740 --> 00:47:44,440
This will mean a change of title to The
Destruction of Peel and Steed.
405
00:48:18,060 --> 00:48:19,540
Otherwise, did you enjoy the picture?
406
00:48:19,820 --> 00:48:21,820
Oh, not bad. At least it had a happy
ending.
407
00:48:22,220 --> 00:48:27,880
But my favorite bit was the sequence
where Kirby went...
408
00:48:27,880 --> 00:48:31,720
Steve!
409
00:48:36,720 --> 00:48:37,720
Steve!
410
00:48:38,860 --> 00:48:39,860
What happened?
411
00:48:41,080 --> 00:48:42,600
The chair was a real one.
412
00:48:51,470 --> 00:48:52,470
Made up your mind?
413
00:48:53,090 --> 00:48:54,090
Still looking.
414
00:48:55,490 --> 00:48:56,490
Oh, here's one.
415
00:48:57,130 --> 00:49:02,370
The film they said couldn't be made. The
heart -searing story of an impossible
416
00:49:02,370 --> 00:49:03,550
forbidden love.
417
00:49:04,030 --> 00:49:05,030
What's it called?
418
00:49:05,790 --> 00:49:07,930
I Was Napoleon's Nanny.
419
00:49:08,510 --> 00:49:09,710
Assign you a six and a half?
420
00:49:09,970 --> 00:49:12,070
I walked out of it three -eighths of the
way through.
421
00:49:12,830 --> 00:49:16,350
There's an old Stuart Kirby movie at the
plaza.
422
00:49:21,620 --> 00:49:23,680
Nights of abandon at the art.
423
00:49:24,120 --> 00:49:27,960
The critic said it was unbridled, full
of passions.
424
00:49:28,340 --> 00:49:33,380
The screen explodes with sensuality,
hailed as a masterpiece throughout the
425
00:49:33,380 --> 00:49:35,560
world. It won a German award, it won a
French award.
426
00:49:36,660 --> 00:49:38,020
It closed yesterday.
427
00:49:38,420 --> 00:49:39,420
Oh, dear.
428
00:49:41,140 --> 00:49:42,140
Unbridled passions.
429
00:49:44,280 --> 00:49:46,560
Why don't we just spend the evening at
home?
430
00:49:47,860 --> 00:49:48,860
Why not?
431
00:49:49,920 --> 00:49:51,180
Let's get back to my apartment.
28443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.