All language subtitles for The Avengers s05e11 Epic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,010 --> 00:01:49,010 Where is he? 2 00:01:49,670 --> 00:01:50,790 What do you think? 3 00:01:51,670 --> 00:01:53,770 He's absolutely gorgeous. 4 00:01:54,210 --> 00:01:56,050 Just look at those nostrils. 5 00:02:09,330 --> 00:02:12,310 Zizi, darling, he's perfect for the part. 6 00:02:12,870 --> 00:02:14,090 Don't you think so, Stuart? 7 00:02:26,160 --> 00:02:27,160 Yeah, splendid. 8 00:02:27,660 --> 00:02:28,660 Perfectly splendid. 9 00:02:29,460 --> 00:02:30,560 A bit tall. 10 00:02:31,140 --> 00:02:36,080 The way he looks is the most important thing. This is a non -speaking part, 11 00:02:36,180 --> 00:02:36,959 isn't it? 12 00:02:36,960 --> 00:02:40,600 Your agent explained it was a non -speaking part. 13 00:02:40,960 --> 00:02:42,580 Oh, Zizi, darling. 14 00:02:42,860 --> 00:02:45,940 This is the boy. I just feel it. 15 00:02:48,500 --> 00:02:49,600 We test him. 16 00:02:50,160 --> 00:02:54,440 I just know you'll be marvelous. 17 00:03:06,420 --> 00:03:08,760 speaking. A beautiful performance. 18 00:03:09,960 --> 00:03:11,040 You were right. 19 00:03:12,640 --> 00:03:14,220 Absolutely right, my dove. 20 00:03:15,140 --> 00:03:17,280 He makes an excellent corpse. 21 00:03:18,320 --> 00:03:19,320 Excellent. 22 00:03:43,130 --> 00:03:45,010 Mrs. Peel. Sorry, indeed, I'm needed. 23 00:03:45,910 --> 00:03:46,910 Elsewhere. 24 00:03:48,130 --> 00:03:49,130 Where are we going? 25 00:03:49,390 --> 00:03:51,730 North to Whittlesham Heath. Find Fitzroy Lane. 26 00:03:52,350 --> 00:03:54,970 Continue along it for five -tenths of a mile and stop. 27 00:03:55,530 --> 00:03:56,530 And then? 28 00:03:56,930 --> 00:03:57,930 I don't know. 29 00:03:57,970 --> 00:04:01,450 I had an anonymous phone call. A man. I didn't recognize the voice. 30 00:04:01,690 --> 00:04:02,690 He asked you to meet him? 31 00:04:02,910 --> 00:04:04,430 Said it was a matter of life and death. 32 00:04:04,750 --> 00:04:06,210 It could be a trap. 33 00:04:06,530 --> 00:04:07,550 You could be right. 34 00:04:19,050 --> 00:04:20,050 Just up there. 35 00:04:20,170 --> 00:04:21,750 Five tenths of a mile. 36 00:05:09,450 --> 00:05:11,890 False alarm shall we go back? 37 00:05:36,470 --> 00:05:39,920 Funny business Probably somebody's idea of a joke. 38 00:05:40,200 --> 00:05:42,180 This voice, what did it sound like? 39 00:05:42,420 --> 00:05:43,420 Hear it for yourself. 40 00:05:44,760 --> 00:05:46,800 Hello? Mrs. Peel? Yes? 41 00:05:47,060 --> 00:05:48,240 I have to see you. 42 00:05:48,820 --> 00:05:49,820 It's imperative. 43 00:05:50,000 --> 00:05:50,719 Who's speaking? 44 00:05:50,720 --> 00:05:52,520 Take the road north to Whittlesham Heath. 45 00:05:53,480 --> 00:05:55,080 Find Fitzroy Lane. 46 00:05:55,460 --> 00:05:56,460 Now, just a moment. 47 00:05:56,660 --> 00:05:59,020 Drive exactly five -tenths of a mile along it. 48 00:05:59,380 --> 00:06:00,380 Then stop. 49 00:06:00,980 --> 00:06:01,980 I'll meet you there. 50 00:06:02,340 --> 00:06:03,340 Who are you? 51 00:06:03,420 --> 00:06:05,280 It's life and death, Mrs. Peel. 52 00:06:06,240 --> 00:06:08,460 I must see you. Now, listen. 53 00:06:09,500 --> 00:06:10,500 Hello? 54 00:06:11,600 --> 00:06:12,600 Recognise him? No. 55 00:06:13,420 --> 00:06:15,860 But there is something vaguely familiar about the voice. 56 00:06:16,460 --> 00:06:19,120 Well, if it comes to you in a blinding flash, let me know. 57 00:06:19,540 --> 00:06:20,820 Meanwhile, what can I do for you? 58 00:06:21,900 --> 00:06:23,880 Well, I dropped by to invite you out to dinner. 59 00:06:24,300 --> 00:06:27,440 I thought we'd start off early, go down to the coast. I have to drive over and 60 00:06:27,440 --> 00:06:28,940 see a friend, but I should be back around five. 61 00:06:29,260 --> 00:06:30,500 Pick you up around six. 62 00:06:31,860 --> 00:06:32,860 Lovely. 63 00:06:58,920 --> 00:06:59,920 I like her. 64 00:06:59,980 --> 00:07:04,700 Thought you would. She has poise, looks, a kind of animal vitality. 65 00:07:05,300 --> 00:07:09,440 Animal vitality. That's exactly the word I was looking for. 66 00:07:09,940 --> 00:07:10,940 She's right. 67 00:07:11,480 --> 00:07:12,660 Absolutely right. 68 00:07:13,680 --> 00:07:14,800 I want her, Kirby. 69 00:07:15,720 --> 00:07:17,440 I want Mrs. Peel. 70 00:07:58,640 --> 00:07:59,720 Three and six lady. 71 00:08:02,920 --> 00:08:03,940 Victoria Grove. 72 00:08:38,789 --> 00:08:40,090 You're going the wrong way. 73 00:10:27,050 --> 00:10:28,050 Bye -bye. 74 00:11:17,160 --> 00:11:18,160 She is right. 75 00:11:19,540 --> 00:11:21,020 Absolutely right. 76 00:14:01,070 --> 00:14:02,070 Thank you. 77 00:16:16,880 --> 00:16:17,880 Sing for you. 78 00:17:44,200 --> 00:17:45,560 Who are you? 79 00:17:46,900 --> 00:17:51,100 And what part have you played in that little tragedy back there? 80 00:17:52,060 --> 00:17:53,060 Leave her alone! 81 00:17:54,000 --> 00:17:56,440 I told you before, stay away from Mother! 82 00:17:57,060 --> 00:17:59,020 Mother? Can it be? 83 00:17:59,480 --> 00:18:00,920 Is it possible? 84 00:18:01,760 --> 00:18:02,760 Alexander! 85 00:18:03,120 --> 00:18:04,120 Mother! 86 00:18:07,620 --> 00:18:09,480 My little Alexander. 87 00:18:09,980 --> 00:18:11,600 Mother. Home from the wars. 88 00:18:12,200 --> 00:18:15,300 Was it so... Was it so terrible? 89 00:18:15,720 --> 00:18:16,880 It was hell, Mother. 90 00:18:17,320 --> 00:18:19,100 The noise. The people. 91 00:18:22,280 --> 00:18:29,180 How... How you must have suffered, Alexander. Mother. Alexander. Mother. 92 00:18:29,740 --> 00:18:33,840 How has my wicked little sister been behaving? She is evil. I know. Shall we 93 00:18:33,840 --> 00:18:34,840 rid of her, Mother? 94 00:18:34,860 --> 00:18:37,580 Shall we be rid of her once and for all? Yes. Shall I kill her for you? 95 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 Yes. 96 00:18:39,100 --> 00:18:40,100 Yes. 97 00:18:40,580 --> 00:18:41,580 I will kill her. 98 00:19:09,390 --> 00:19:10,950 Well played. Thank you. 99 00:19:11,410 --> 00:19:12,490 Good, good. 100 00:19:13,690 --> 00:19:14,690 Mark it. 101 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 Give you three seconds. 102 00:20:38,440 --> 00:20:39,480 Get out of town. 103 00:21:44,240 --> 00:21:45,820 Thank you. 104 00:22:18,220 --> 00:22:23,180 This will be my ultimate masterpiece, a compendium of all my films, a picture 105 00:22:23,180 --> 00:22:28,540 with passion, with horror, with danger, and with Mrs. Peel in the lead. 106 00:22:28,800 --> 00:22:30,220 I think we'd better get after her. 107 00:22:30,460 --> 00:22:32,520 Yeah, she can't possibly get away from the studio. 108 00:22:33,200 --> 00:22:34,360 There's no rush, no rush. 109 00:22:34,880 --> 00:22:38,680 Now, Kirby, I want to talk about the next scene, huh? Oh. I think we should 110 00:22:38,680 --> 00:22:42,180 this with plenty of page, you know? Give it everything you have, you understand? 111 00:22:48,520 --> 00:22:49,520 coast, Mrs. Beale? 112 00:22:51,580 --> 00:22:52,580 Mrs. Beale? 113 00:23:08,820 --> 00:23:09,820 Fitzroy Lane. 114 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 Now, just a moment. 115 00:23:11,520 --> 00:23:15,160 Drive exactly five -tenths of a mile along it, then stop. 116 00:23:16,600 --> 00:23:17,600 I'll meet you there. 117 00:23:18,300 --> 00:23:19,300 Who are you? 118 00:23:19,960 --> 00:23:22,000 It's life and death, Mrs. Peel. 119 00:23:25,940 --> 00:23:27,380 It's life and death. 120 00:23:30,340 --> 00:23:32,380 It's life and death, Mrs. Peel. 121 00:23:34,700 --> 00:23:41,520 The substance of a great movie is like a magnificent fabric woven from here 122 00:23:41,520 --> 00:23:44,480 and here and here. 123 00:23:46,580 --> 00:23:47,840 The rest... 124 00:23:48,770 --> 00:23:49,770 Many shadows. 125 00:23:50,390 --> 00:23:53,090 Brilliant shadows that I create. 126 00:23:53,430 --> 00:23:54,430 And what about us? 127 00:23:54,610 --> 00:23:56,950 You, you, my pets, are merely puppets. Puppets? 128 00:23:57,250 --> 00:24:00,570 That's a bit thick. Don't forget that you are still under contract to me, both 129 00:24:00,570 --> 00:24:02,890 of you. A ridiculous small print. 130 00:24:03,150 --> 00:24:07,130 You know, darling, we should have slaughtered that agent of ours. Don't 131 00:24:07,350 --> 00:24:10,970 Now, remember my promise to you. This picture will restore you to your 132 00:24:10,970 --> 00:24:11,970 pedestals. 133 00:24:12,930 --> 00:24:16,190 It will send you soaring once more into that... 134 00:24:16,410 --> 00:24:20,150 Firmament, that galaxy where the stars shine brightest. 135 00:24:27,050 --> 00:24:33,770 So far we have created a confined, claustrophobic 136 00:24:33,770 --> 00:24:34,770 atmosphere. 137 00:24:35,150 --> 00:24:38,410 Now we must open the story out. 138 00:24:38,850 --> 00:24:40,990 Give it a vista. 139 00:24:41,910 --> 00:24:43,430 Give it air. 140 00:26:01,000 --> 00:26:02,600 important part of the picture. 141 00:26:03,280 --> 00:26:08,160 It should symbolize Mrs. Peel's descent into the realms of terror, her 142 00:26:08,160 --> 00:26:12,040 confusion, her helpless efforts to escape. 143 00:27:20,040 --> 00:27:21,840 supposed to win, Kirby? 144 00:27:24,560 --> 00:27:26,460 Why didn't you tell her that? 145 00:27:26,960 --> 00:27:29,800 Pink pages, Kirby. This will mean pink pages. 146 00:27:30,040 --> 00:27:31,740 I will have to rewrite the script. 147 00:27:32,920 --> 00:27:35,240 She will that away. 148 00:27:35,440 --> 00:27:36,820 Don't worry. She can't escape. 149 00:27:37,980 --> 00:27:41,140 It's time I started planning the climax of this picture. 150 00:27:41,920 --> 00:27:43,440 The agonizing climax. 151 00:27:44,560 --> 00:27:47,220 The real death of Emma Peel. 152 00:28:21,640 --> 00:28:22,640 Doesn't flow. 153 00:28:22,760 --> 00:28:26,960 And you, Kirby, lying there with eggs all over your face. She's an Amazon. 154 00:28:27,160 --> 00:28:29,940 We will have to retake it. Retake it? Restate the whole thing, but this time, 155 00:28:29,980 --> 00:28:31,120 you take care of her. 156 00:28:31,900 --> 00:28:34,320 We'll make it the last desperate struggles, but to no avail. 157 00:28:34,580 --> 00:28:36,660 She succumbs. She is captured. She is in our power. 158 00:28:37,540 --> 00:28:38,540 And then we kill her. 159 00:28:40,200 --> 00:28:41,200 Well, do work, my pets. 160 00:28:41,700 --> 00:28:42,960 Find Emma Peel for me. 161 00:28:43,440 --> 00:28:45,800 Find her for me. I'm not a stuntman. 162 00:28:46,440 --> 00:28:47,440 Amore. 163 00:28:48,220 --> 00:28:49,220 Well. 164 00:29:35,739 --> 00:29:37,400 Oh, am I glad to see you. 165 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 Me, madam? 166 00:29:38,740 --> 00:29:40,760 Why, this is a regular part of my patrol. 167 00:29:41,420 --> 00:29:45,160 I suppose you have some authority for being here? None at all. I was 168 00:29:45,520 --> 00:29:46,560 Oh, kidnapped. 169 00:29:46,800 --> 00:29:50,800 Would that be one P or two, madam? Two. And a man has been murdered. 170 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 Murdered? Over here. 171 00:29:53,500 --> 00:29:54,560 On one of the stages. 172 00:29:55,260 --> 00:29:56,260 Come on. 173 00:30:05,040 --> 00:30:05,919 Who is he? 174 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 I don't know. 175 00:30:06,960 --> 00:30:07,960 A policeman? 176 00:30:08,000 --> 00:30:09,260 I didn't cast a policeman. 177 00:30:09,680 --> 00:30:10,940 Well, you've got one now. 178 00:30:12,300 --> 00:30:13,300 Very well. 179 00:30:13,820 --> 00:30:15,280 We'll write him into the script. 180 00:30:16,080 --> 00:30:17,520 And then write him out again. 181 00:30:19,620 --> 00:30:20,620 Permanently. 182 00:30:22,900 --> 00:30:24,980 All right, don't touch him. I'll handle this. 183 00:30:25,580 --> 00:30:27,360 For a start, I'll take a statement from you. 184 00:30:27,820 --> 00:30:31,440 The only statement I've got to make is that the killer is around here somewhere 185 00:30:31,440 --> 00:30:33,120 while you're wasting time. First things first. 186 00:30:34,870 --> 00:30:35,870 Murder investigation. 187 00:30:36,850 --> 00:30:40,050 Of course, you know, usually I get shot down and killed before I arrive at the 188 00:30:40,050 --> 00:30:41,050 scene of the crime. 189 00:30:41,370 --> 00:30:42,750 Pardon? Me? 190 00:30:42,990 --> 00:30:44,210 Variably, I'm shot as we arrive. 191 00:30:44,570 --> 00:30:45,570 Perhaps you see me? 192 00:30:45,750 --> 00:30:46,750 No? Look. 193 00:30:47,870 --> 00:30:49,210 Police car screams to a halt. 194 00:30:49,750 --> 00:30:52,490 Eager policeman dashes out. Kill a poison in an upstairs room. 195 00:30:52,750 --> 00:30:53,750 Bang! 196 00:30:55,570 --> 00:31:02,540 Because normally I don't get... I don't get as 197 00:31:02,540 --> 00:31:05,660 much screen time as that. Usually I have to fall straight down as soon as I'm 198 00:31:05,660 --> 00:31:06,660 shot. 199 00:31:06,900 --> 00:31:08,000 You're not a policeman. 200 00:31:08,420 --> 00:31:09,420 Well, I am today. 201 00:31:09,900 --> 00:31:10,960 Can't give it up, you see. 202 00:31:12,180 --> 00:31:15,480 Yes, I must have played the policeman more than a hundred times back in the 203 00:31:15,480 --> 00:31:16,920 days when the studios were flourishing. 204 00:31:17,260 --> 00:31:19,640 Mind you, I never had as much dialogue as I had today. 205 00:31:20,060 --> 00:31:24,560 Matter of fact, I never had any. Unless you can't... You're a film extra. 206 00:31:25,160 --> 00:31:26,460 Film artiste, please. 207 00:31:27,880 --> 00:31:28,880 Backbone of the industry. 208 00:31:29,900 --> 00:31:32,460 Where would your Roman orgies be without your film artistes? 209 00:31:32,820 --> 00:31:34,120 And what are you doing here? 210 00:31:34,620 --> 00:31:39,240 Well, I sneaked in. I often sneak in, borrow my old costume, relive some of my 211 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 happy memories. 212 00:31:40,740 --> 00:31:43,420 You won't give me away, will you? You got in through the wire? 213 00:31:43,780 --> 00:31:44,820 Oh, yes, it was easy. 214 00:31:45,040 --> 00:31:46,220 Then you can show me the way out. 215 00:31:46,440 --> 00:31:47,319 Of course. 216 00:31:47,320 --> 00:31:48,320 Well, let's go. 217 00:31:48,700 --> 00:31:49,840 What's wrong with the main gate? 218 00:31:50,520 --> 00:31:52,800 I've already told you, I was brought here. 219 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Oh, yes, kidnapped. 220 00:31:55,740 --> 00:31:58,900 No policeman in it, is there? Because if there's any policeman in it, I'm free. 221 00:31:59,390 --> 00:32:00,349 In what? 222 00:32:00,350 --> 00:32:01,970 Well, this film you're making. 223 00:32:02,830 --> 00:32:06,730 Kidnapping. That's a crime. Crime means policeman. I'm available. Any policeman 224 00:32:06,730 --> 00:32:08,970 who want it? I am not making a film. 225 00:32:09,810 --> 00:32:11,030 Come on, now. 226 00:32:12,190 --> 00:32:13,190 Take a look at him. 227 00:32:19,230 --> 00:32:21,050 He's very good, I give him that. 228 00:32:21,670 --> 00:32:24,690 Specializes in corpses, does he? He can't do anything else. 229 00:32:25,050 --> 00:32:26,330 Of course, it pays to specialize. 230 00:32:26,670 --> 00:32:28,250 And he is very good. 231 00:32:29,230 --> 00:32:30,370 Take a closer look. 232 00:32:33,150 --> 00:32:34,370 Very good. 233 00:32:35,450 --> 00:32:36,650 Marvelous breathing control. 234 00:32:42,750 --> 00:32:44,470 He isn't breathing. 235 00:32:45,130 --> 00:32:46,130 That's right. 236 00:32:46,490 --> 00:32:47,490 He's dead. 237 00:32:47,650 --> 00:32:50,770 And if I'm making a film, where's the cameraman and the director? 238 00:32:53,320 --> 00:32:58,140 Yes, that is very funny. It's not very funny. Come on, show me the way out. 239 00:32:58,400 --> 00:32:59,400 Hiya, Riley. 240 00:33:03,540 --> 00:33:05,980 You nearly had me fooled for a minute there. 241 00:33:07,840 --> 00:33:08,980 Stuart Carby. 242 00:33:09,620 --> 00:33:12,320 I didn't even know he was still making movies. 243 00:33:13,040 --> 00:33:14,120 He isn't. 244 00:33:15,440 --> 00:33:17,120 You've been riding me too long. 245 00:33:21,640 --> 00:33:22,640 Lovely style. 246 00:33:23,180 --> 00:33:25,060 If it ever comes back. 247 00:33:25,500 --> 00:33:26,500 Pity. 248 00:33:27,720 --> 00:33:29,360 This is curtains for you. 249 00:33:30,860 --> 00:33:33,240 Cop. He means it. 250 00:33:33,480 --> 00:33:34,480 What? 251 00:33:34,940 --> 00:33:38,340 Lose my chance of doing a scene with Stuart Kirby, please. 252 00:33:47,980 --> 00:33:49,760 All right, throw down that gun. 253 00:33:53,070 --> 00:33:54,070 You make me. 254 00:33:55,730 --> 00:33:58,690 Cop. Come on. This is your last chance. 255 00:34:08,130 --> 00:34:09,389 That's for the wife and kids. 256 00:34:15,230 --> 00:34:16,230 I'll meet you there. 257 00:34:16,510 --> 00:34:17,510 Who are you? 258 00:34:17,570 --> 00:34:18,750 It's life and death. 259 00:34:23,020 --> 00:34:24,260 What to do? 260 00:34:24,500 --> 00:34:27,139 What to do, what to do. 261 00:34:28,159 --> 00:34:29,520 That is the question. 262 00:34:30,960 --> 00:34:32,800 That is the question. 263 00:34:34,139 --> 00:34:37,040 To be or not to be. 264 00:34:38,340 --> 00:34:39,500 That is the question. 265 00:34:40,719 --> 00:34:44,000 Whether it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of 266 00:34:44,000 --> 00:34:47,600 fortune or to take arms against a sea of troubles. 267 00:34:48,179 --> 00:34:49,280 Stuart Kirby. 268 00:34:56,560 --> 00:34:58,260 before. Stay away from Ma. 269 00:34:58,480 --> 00:35:00,420 Can it be? Is it possible? 270 00:35:00,720 --> 00:35:02,740 Edgar. Yes, Ma. 271 00:35:03,440 --> 00:35:04,440 It's me. 272 00:35:04,860 --> 00:35:09,620 Oh, my little Edgar. Oh, Ma. Was 273 00:35:09,620 --> 00:35:16,380 it so awful? It was hell, Ma. 274 00:35:16,580 --> 00:35:20,380 The noise, the people, those darn Yankees. 275 00:35:20,740 --> 00:35:23,140 How you must have suffered, Edgar. 276 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 Yes, Ma. 277 00:35:25,140 --> 00:35:26,140 Edgar, Ma. 278 00:35:26,570 --> 00:35:27,570 So, Ma. 279 00:35:29,050 --> 00:35:30,590 How's my baby sister being? 280 00:35:31,070 --> 00:35:32,850 She's evil. I know that, Ma. 281 00:35:33,210 --> 00:35:34,430 Should we be rid of her, Ma? 282 00:35:34,690 --> 00:35:36,790 Yeah. I'll kill her for you, Ma. 283 00:35:37,190 --> 00:35:38,230 They taught me, Ma. 284 00:35:38,490 --> 00:35:40,170 Those darn Yankees, they taught me. 285 00:36:28,480 --> 00:36:33,920 We are now leading up to the climax of the movie. The moment when the heroine 286 00:36:33,920 --> 00:36:36,920 trapped and the diabolical archfiend... 287 00:36:37,280 --> 00:36:40,460 reveals to her his terrifying purpose. 288 00:36:43,420 --> 00:36:44,420 Mrs. Peel. 289 00:36:47,340 --> 00:36:48,720 Mrs. Peel? 290 00:36:50,940 --> 00:36:53,260 I am Zizi von Schnerk. 291 00:36:53,800 --> 00:37:00,420 Director, writer, producer, scenarist, filmmaker extraordinary, and perpetrator 292 00:37:00,420 --> 00:37:01,420 of this plot. 293 00:37:02,460 --> 00:37:05,120 What do you say to that? We are just good friends. 294 00:37:07,080 --> 00:37:08,600 A touch of humor. 295 00:37:09,540 --> 00:37:11,900 Something the film was sadly lacking. 296 00:37:13,180 --> 00:37:14,300 Excellent, Mrs. Peel. 297 00:37:14,640 --> 00:37:15,660 Most commendable. 298 00:37:17,820 --> 00:37:21,660 We are making a movie, Mrs. Peel. 299 00:37:22,500 --> 00:37:24,300 And you are the star. 300 00:37:25,480 --> 00:37:30,700 Unfortunately, it is a downbeat movie. And the heroine dies. 301 00:37:33,680 --> 00:37:35,400 A tragedy, Mrs. Peel. 302 00:37:36,520 --> 00:37:42,560 A drama that will place me forever amid the ranks of the immortal movie makers. 303 00:37:43,840 --> 00:37:49,400 Confusion, desperation, fear, horror, death, and all of it authentic, filmed 304 00:37:49,400 --> 00:37:51,120 exactly as it happened. 305 00:37:51,500 --> 00:37:52,780 That's what they all say. 306 00:37:54,040 --> 00:38:00,920 I needed a woman like you, Mrs. Peel. A woman of courage, of beauty, of 307 00:38:00,920 --> 00:38:01,920 action. 308 00:38:02,520 --> 00:38:03,560 A woman... 309 00:38:04,460 --> 00:38:07,980 who could become desperate and yet remain strong. 310 00:38:08,440 --> 00:38:12,360 A woman who could become confused yet remain intelligent. 311 00:38:12,660 --> 00:38:17,220 A woman who could fight back and yet remain feminine. 312 00:38:18,780 --> 00:38:23,120 You, and only you, Emma Peel, had all these qualifications. 313 00:38:24,000 --> 00:38:27,500 Your reputation preceded you, and you have lived up to it. 314 00:38:28,460 --> 00:38:31,660 I hope you die as bravely. 315 00:38:33,580 --> 00:38:36,020 I will make you famous, Mrs. Peel. 316 00:38:36,720 --> 00:38:38,880 I will make you a star. 317 00:38:40,960 --> 00:38:41,960 Posthumously. 318 00:38:43,040 --> 00:38:45,740 The destruction of Mrs. 319 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Emma Peel. 320 00:38:47,520 --> 00:38:50,000 Conceived by Zizi von Schnert. 321 00:38:50,820 --> 00:38:53,020 Written by Zizi von Schnert. 322 00:38:54,400 --> 00:38:56,460 Directed by Zizi von Schnert. 323 00:38:56,760 --> 00:39:00,020 A Zizi von Schnert production. 324 00:39:02,760 --> 00:39:03,760 Wow! 325 00:39:40,970 --> 00:39:42,650 How do you like the set, Mrs. Peel? 326 00:39:44,070 --> 00:39:45,070 Hmm? 327 00:39:45,470 --> 00:39:49,630 I decided myself to blend with the characters. 328 00:39:50,190 --> 00:39:56,290 It is symbolic of the horror, the final horror which awaits you. 329 00:40:58,830 --> 00:41:00,110 You must do it. 330 00:41:00,490 --> 00:41:01,890 Do it now. 331 00:41:02,710 --> 00:41:03,710 Yes. 332 00:41:05,450 --> 00:41:12,210 Experiment on living tissue. 333 00:41:12,470 --> 00:41:14,410 She is beautiful. 334 00:41:14,910 --> 00:41:15,910 Almost too beautiful. 335 00:41:16,270 --> 00:41:18,350 Once I was beautiful. 336 00:41:18,990 --> 00:41:21,110 That was a long time ago, Natasha. 337 00:41:21,670 --> 00:41:25,330 And you know what you do to beautiful things. 338 00:41:26,190 --> 00:41:31,150 You remember in the cellar at Zerbanhofen? This is no time to be 339 00:41:31,630 --> 00:41:33,110 But she has wronged you. 340 00:41:33,550 --> 00:41:34,550 Yes. 341 00:41:35,850 --> 00:41:38,510 And I must be revenged. 342 00:41:39,130 --> 00:41:40,130 Yes. 343 00:41:40,530 --> 00:41:45,690 Yes. I will fetch you your knives and your sculpers. No. 344 00:41:46,970 --> 00:41:49,590 That would be too crude for her. 345 00:41:50,210 --> 00:41:54,630 Her deaths must have more... more... 346 00:41:55,410 --> 00:42:01,270 Poetry, it will take time and yet be 347 00:42:01,270 --> 00:42:03,230 inevitable. 348 00:42:04,830 --> 00:42:09,930 What do you think of that, meine Liebchen? 349 00:42:10,910 --> 00:42:15,890 I think I'm in danger of becoming a split personality. 350 00:42:17,090 --> 00:42:18,090 Wait! 351 00:42:18,850 --> 00:42:20,330 Split personality. 352 00:42:22,030 --> 00:42:24,450 It's a great line. We'll keep it in. Action! 353 00:42:25,340 --> 00:42:29,360 Oh, Herr Doctor, Herr Doctor, Herr Doctor. Listen to me, Natasha. 354 00:42:30,500 --> 00:42:32,580 We will do it together. 355 00:42:33,240 --> 00:42:34,340 We? Yes. 356 00:42:34,820 --> 00:42:39,960 You said we? Yes, and we must be avenged. Oh, Herr Doctor. 357 00:42:40,340 --> 00:42:47,300 You have given me the courage to realize that my work must go 358 00:42:47,300 --> 00:42:48,620 on. Together. 359 00:42:49,320 --> 00:42:53,720 Herr Doctor, I love you. I will go to the ends of the earth for you. 360 00:42:53,940 --> 00:42:54,940 Yes. 361 00:42:59,280 --> 00:43:00,340 Now. Now. 362 00:43:00,620 --> 00:43:03,080 Now. Now. Now. 363 00:43:03,540 --> 00:43:04,540 Now. 364 00:43:17,900 --> 00:43:18,900 Now. 365 00:43:19,320 --> 00:43:21,140 Now. Now. 366 00:43:21,480 --> 00:43:22,480 Now. 367 00:43:23,900 --> 00:43:25,260 Cut, cut, cut, cut. 368 00:43:26,160 --> 00:43:28,020 That's fine. That comes last. 369 00:43:28,660 --> 00:43:32,520 Once she throws that switch, the film is over. And we only get one chance at 370 00:43:32,520 --> 00:43:33,600 that. But remember it. 371 00:43:33,920 --> 00:43:36,100 First of all, I want you to have some coverage. 372 00:43:36,900 --> 00:43:38,340 Gloating over your helpless victim. 373 00:43:38,660 --> 00:43:39,660 Now, come on, my pets. 374 00:43:39,760 --> 00:43:40,780 Gloat, eh? Gloat! 375 00:43:48,840 --> 00:43:50,060 Gloat all you like. 376 00:43:50,340 --> 00:43:54,980 But just remember, I'm the star of this picture. 377 00:44:00,590 --> 00:44:02,050 Fine, my lovelies, fine. 378 00:44:02,970 --> 00:44:04,530 Now, to the last scene. 379 00:44:05,270 --> 00:44:06,770 And then the picture will be complete. 380 00:44:07,470 --> 00:44:08,470 Where's the body? 381 00:44:09,010 --> 00:44:10,010 What body? 382 00:44:10,570 --> 00:44:12,350 The act I auditioned and you shot. 383 00:44:12,690 --> 00:44:13,990 Oh, that fellow. 384 00:44:14,270 --> 00:44:16,970 I'm leaving for the final sequence. Find him, find him. 385 00:44:17,310 --> 00:44:18,310 Where is he? 386 00:44:18,510 --> 00:44:20,550 He's on the other set. Follow me. 387 00:44:21,370 --> 00:44:22,570 Yes, to meet him, dear. 388 00:44:27,150 --> 00:44:28,950 End sequence, Mrs. Beale. 389 00:44:49,040 --> 00:44:54,420 Now, I tell you what, you take his feet, Demita. 390 00:44:57,960 --> 00:45:01,160 What? I cannot do it, Stuart. It is too heavy. 391 00:45:02,800 --> 00:45:05,540 There is an old wheelchair somewhere around here. 392 00:45:05,760 --> 00:45:06,760 Oh, is there? 393 00:45:20,400 --> 00:45:25,180 Now, you take his umbrella, and help me with his hat, will you? 394 00:45:25,480 --> 00:45:26,480 Yes, Stuart. 395 00:45:40,270 --> 00:45:41,270 Goodbye, Mrs. Peel. 396 00:45:57,410 --> 00:45:58,410 Magnificent. 397 00:45:58,910 --> 00:46:00,730 Pack out the art houses. 398 00:46:09,960 --> 00:46:12,420 You are not feeling the part, Mrs. Peel. 399 00:46:13,540 --> 00:46:15,980 I have a feeling I will be feeling it. 400 00:46:20,000 --> 00:46:22,840 Ah, music, Wendy, sir. I hate music. 401 00:47:05,930 --> 00:47:07,010 Stop him, Kirby! Stop him! 402 00:47:30,250 --> 00:47:32,710 Don't! This is no pop, my friend. 403 00:47:32,990 --> 00:47:34,110 This is real. 404 00:47:37,740 --> 00:47:44,440 This will mean a change of title to The Destruction of Peel and Steed. 405 00:48:18,060 --> 00:48:19,540 Otherwise, did you enjoy the picture? 406 00:48:19,820 --> 00:48:21,820 Oh, not bad. At least it had a happy ending. 407 00:48:22,220 --> 00:48:27,880 But my favorite bit was the sequence where Kirby went... 408 00:48:27,880 --> 00:48:31,720 Steve! 409 00:48:36,720 --> 00:48:37,720 Steve! 410 00:48:38,860 --> 00:48:39,860 What happened? 411 00:48:41,080 --> 00:48:42,600 The chair was a real one. 412 00:48:51,470 --> 00:48:52,470 Made up your mind? 413 00:48:53,090 --> 00:48:54,090 Still looking. 414 00:48:55,490 --> 00:48:56,490 Oh, here's one. 415 00:48:57,130 --> 00:49:02,370 The film they said couldn't be made. The heart -searing story of an impossible 416 00:49:02,370 --> 00:49:03,550 forbidden love. 417 00:49:04,030 --> 00:49:05,030 What's it called? 418 00:49:05,790 --> 00:49:07,930 I Was Napoleon's Nanny. 419 00:49:08,510 --> 00:49:09,710 Assign you a six and a half? 420 00:49:09,970 --> 00:49:12,070 I walked out of it three -eighths of the way through. 421 00:49:12,830 --> 00:49:16,350 There's an old Stuart Kirby movie at the plaza. 422 00:49:21,620 --> 00:49:23,680 Nights of abandon at the art. 423 00:49:24,120 --> 00:49:27,960 The critic said it was unbridled, full of passions. 424 00:49:28,340 --> 00:49:33,380 The screen explodes with sensuality, hailed as a masterpiece throughout the 425 00:49:33,380 --> 00:49:35,560 world. It won a German award, it won a French award. 426 00:49:36,660 --> 00:49:38,020 It closed yesterday. 427 00:49:38,420 --> 00:49:39,420 Oh, dear. 428 00:49:41,140 --> 00:49:42,140 Unbridled passions. 429 00:49:44,280 --> 00:49:46,560 Why don't we just spend the evening at home? 430 00:49:47,860 --> 00:49:48,860 Why not? 431 00:49:49,920 --> 00:49:51,180 Let's get back to my apartment. 28443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.