All language subtitles for The Avengers s05e10 Never Never Say Die
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,620 --> 00:02:49,620
Call them Oak.
2
00:02:49,720 --> 00:02:50,720
Dead on arrival.
3
00:03:57,149 --> 00:03:59,230
Mrs. Peel, we're needed.
4
00:04:04,730 --> 00:04:05,730
Where's the body?
5
00:04:06,950 --> 00:04:07,950
There isn't one.
6
00:04:08,370 --> 00:04:09,370
No body?
7
00:04:09,670 --> 00:04:10,649
No body.
8
00:04:10,650 --> 00:04:11,690
There was always a body.
9
00:04:12,110 --> 00:04:13,009
There was.
10
00:04:13,010 --> 00:04:14,010
Ah.
11
00:04:15,290 --> 00:04:18,149
But this one got up and walked away.
12
00:04:18,970 --> 00:04:20,370
I can confirm that.
13
00:04:20,630 --> 00:04:22,770
Oh, Mrs. Peel, this is Dr. James, a duty
resident.
14
00:04:23,110 --> 00:04:24,210
It's a fact, Mrs. Peel.
15
00:04:24,789 --> 00:04:27,410
There was no pulse, heartbeat,
respiration.
16
00:04:28,090 --> 00:04:32,110
Eyes cold to the touch, pupils
completely dilated. All the symptoms of
17
00:04:32,530 --> 00:04:35,830
Yes. Mind you, if I hadn't seen it with
my own eyes... Doctor.
18
00:04:37,930 --> 00:04:39,150
Is it all right if I go now?
19
00:04:39,490 --> 00:04:40,830
Do you feel fit enough to drive?
20
00:04:41,090 --> 00:04:42,090
Oh, fine, yes.
21
00:04:42,230 --> 00:04:45,690
I admit it did shake me up a little bit,
but now that I know he's alive again...
22
00:04:45,690 --> 00:04:46,870
He's alive?
23
00:04:47,390 --> 00:04:49,150
Not when I examined him.
24
00:04:50,430 --> 00:04:53,830
Well, alive or not, he's up and about
again, isn't he?
25
00:04:54,570 --> 00:04:55,570
That's all that matters.
26
00:04:56,710 --> 00:04:58,610
How severe were the man's injuries?
27
00:04:59,010 --> 00:05:00,170
The car hit him head on.
28
00:05:00,530 --> 00:05:01,850
He was thrown 20 feet.
29
00:05:02,390 --> 00:05:06,090
If I hadn't seen him, I'd have said his
chances were nil. Well, if he's hurt
30
00:05:06,090 --> 00:05:08,090
that badly, he can't have gone far.
31
00:05:58,620 --> 00:05:59,960
Well, goodbye, Dr. James.
32
00:06:00,160 --> 00:06:01,160
Dr. James!
33
00:06:01,500 --> 00:06:02,500
I've killed him.
34
00:06:03,340 --> 00:06:04,400
I've killed him again.
35
00:07:11,370 --> 00:07:12,370
But he was here.
36
00:07:12,750 --> 00:07:13,750
Just there.
37
00:07:16,850 --> 00:07:19,070
I tell you, he was just there.
38
00:07:20,050 --> 00:07:22,990
It looks as though the dear departed has
departed.
39
00:07:23,450 --> 00:07:25,030
And not a sign of blood.
40
00:07:26,630 --> 00:07:28,690
M -O -T -N -R -U.
41
00:07:32,790 --> 00:07:33,790
Anagram?
42
00:07:34,690 --> 00:07:37,230
You're absolutely sure it was the same
man?
43
00:07:37,450 --> 00:07:38,450
Same man again.
44
00:07:39,720 --> 00:07:40,720
Dead again.
45
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
It's ridiculous.
46
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
It's ludicrous.
47
00:08:24,960 --> 00:08:26,100
It's medically impossible.
48
00:08:26,940 --> 00:08:28,260
And yet it did happen.
49
00:08:28,660 --> 00:08:29,660
Twice.
50
00:08:29,840 --> 00:08:32,760
I must say, it seems to be sadly lacking
in traffic sense.
51
00:08:33,179 --> 00:08:34,799
Oh. What do we do now?
52
00:08:35,020 --> 00:08:37,120
Sit around and wait for him to be
knocked down again?
53
00:08:37,419 --> 00:08:38,419
Well, not me.
54
00:08:38,700 --> 00:08:41,320
M -O -T -N -R -U must mean something.
55
00:08:41,820 --> 00:08:42,900
I'll do some checking.
56
00:08:44,540 --> 00:08:46,460
Let me know if the body turns up.
57
00:09:41,680 --> 00:09:45,040
Casualty. Found unconscious about a mile
from here. He'd been attacked.
58
00:09:47,160 --> 00:09:48,320
By a banana.
59
00:09:51,980 --> 00:09:53,000
What happened?
60
00:09:53,280 --> 00:09:55,120
He hit me.
61
00:09:55,380 --> 00:09:56,380
Who did?
62
00:09:56,940 --> 00:09:57,940
This man.
63
00:09:58,480 --> 00:09:59,480
Huge fellow.
64
00:10:00,080 --> 00:10:01,220
He attacked you?
65
00:10:02,160 --> 00:10:03,240
On the radio.
66
00:10:03,780 --> 00:10:05,840
He smashed the radio.
67
00:12:01,260 --> 00:12:03,260
Ah, this looks as nice a place as any.
68
00:12:07,160 --> 00:12:10,700
I say, excuse me, Sergeant, but we are
on manoeuvres, you know.
69
00:12:11,160 --> 00:12:14,700
The rest of the battalion... With any
luck, the rest of the battalion is ten
70
00:12:14,700 --> 00:12:15,700
miles away by now.
71
00:12:16,860 --> 00:12:19,140
Look, we're the forward patrol, right?
72
00:12:19,340 --> 00:12:22,840
Right. And what was the last thing the
Major said to us before we left?
73
00:12:24,800 --> 00:12:26,360
Use your initiative, right?
74
00:12:26,740 --> 00:12:30,120
Right. and sitting here while the rest
of them go chasing through the mud,
75
00:12:30,240 --> 00:12:31,940
that's real initiative, right?
76
00:12:32,400 --> 00:12:34,520
Right. Then be a good boy and sit down.
77
00:12:35,360 --> 00:12:36,360
Right.
78
00:12:40,300 --> 00:12:41,300
Forward patrol.
79
00:12:41,540 --> 00:12:42,359
Yes, sir.
80
00:12:42,360 --> 00:12:43,360
What's your position?
81
00:12:43,760 --> 00:12:44,900
We're heading north, sir.
82
00:12:45,140 --> 00:12:46,260
What's the terrain like?
83
00:12:46,680 --> 00:12:49,380
Pretty tough, sir, but we're plowing on.
Good show.
84
00:12:49,580 --> 00:12:50,580
Keep it up, men.
85
00:12:50,660 --> 00:12:51,660
Yes, sir.
86
00:12:52,340 --> 00:12:53,340
That's initiative.
87
00:12:55,820 --> 00:12:57,000
All right, you can stop now.
88
00:12:57,620 --> 00:12:58,400
I said...
89
00:12:58,400 --> 00:13:12,940
Hold
90
00:13:12,940 --> 00:13:13,940
this.
91
00:13:37,640 --> 00:13:39,700
Concussed. And severely shocked, that's
it.
92
00:13:42,420 --> 00:13:43,420
What happened?
93
00:13:43,560 --> 00:13:45,100
You won't believe it. Try us.
94
00:13:45,840 --> 00:13:48,780
We were on manoeuvres and we stopped for
a rest. Just for a minute, you know.
95
00:13:48,880 --> 00:13:49,880
You were using the radio?
96
00:13:50,100 --> 00:13:50,799
Yes, sir.
97
00:13:50,800 --> 00:13:51,980
And then this man appeared.
98
00:13:52,260 --> 00:13:53,260
A big man?
99
00:13:53,300 --> 00:13:54,139
Very big?
100
00:13:54,140 --> 00:13:54,979
Yes, sir.
101
00:13:54,980 --> 00:13:59,440
He slammed into him and then he came at
me, so I shot him. I had to. It was self
102
00:13:59,440 --> 00:14:02,120
-defence. He came at me like a mad
thing. I had to shoot him. Where was
103
00:14:02,200 --> 00:14:03,200
Where have you left him?
104
00:14:03,280 --> 00:14:04,580
I told you you wouldn't believe me.
105
00:14:05,130 --> 00:14:06,130
He wasn't hurt.
106
00:14:06,750 --> 00:14:10,230
He came right at me. I could see the
bullet holes in his chest. He took a
107
00:14:10,230 --> 00:14:11,390
magazine and he wasn't hurt.
108
00:14:11,950 --> 00:14:13,370
And then he smashed the radio.
109
00:14:13,590 --> 00:14:14,349
And then?
110
00:14:14,350 --> 00:14:15,350
He walked away.
111
00:14:15,490 --> 00:14:16,429
Where did he go?
112
00:14:16,430 --> 00:14:17,430
Into the forest.
113
00:16:52,780 --> 00:16:53,780
Okay.
114
00:18:21,550 --> 00:18:22,950
Thanks. Thanks.
115
00:21:08,910 --> 00:21:12,330
You know the regulations. Grade A
personnel only.
116
00:21:12,650 --> 00:21:13,750
But it's all right.
117
00:21:14,170 --> 00:21:15,170
Everything's ready.
118
00:21:15,350 --> 00:21:17,050
Professor Stone can handle him.
119
00:21:26,670 --> 00:21:32,250
I've had patients who claim to cast iron
constitution, but this fellow... Steve,
120
00:21:32,410 --> 00:21:37,270
M -O -T -N -R -U stands for... Ministry
of Technology, Neoteric Research Unit.
121
00:21:37,570 --> 00:21:38,570
That's a good guess.
122
00:21:40,080 --> 00:21:43,140
I've seen the place. It's about a mile
or so from here. And never mind that.
123
00:21:43,160 --> 00:21:44,840
What else did you find out about it? Not
a thing.
124
00:21:45,580 --> 00:21:48,340
Neoteric. That means... Modern,
futuristic, advanced.
125
00:21:48,800 --> 00:21:50,100
The military wouldn't say a word about
it.
126
00:21:50,920 --> 00:21:52,300
What goes on in there, Doctor?
127
00:21:52,540 --> 00:21:57,120
It's a research establishment run by a
man named Stone. That's all I know.
128
00:21:57,420 --> 00:22:01,000
Stone? Professor Frank N. Stone. I found
this at his cottage.
129
00:22:01,360 --> 00:22:04,560
See George Eccles' aerial cottage,
Serious Interference.
130
00:22:04,980 --> 00:22:06,040
Worth following up.
131
00:22:07,120 --> 00:22:08,200
And I'll see the professor.
132
00:22:17,290 --> 00:22:18,290
Pass, please, sir.
133
00:22:28,070 --> 00:22:29,630
This way, sir. To your left, please.
134
00:22:35,090 --> 00:22:36,410
I'll need your pass again, sir.
135
00:22:37,290 --> 00:22:38,290
Thank you, sir.
136
00:22:47,150 --> 00:22:48,150
Thank you, sir.
137
00:22:49,510 --> 00:22:50,770
Oh, excuse me, sir.
138
00:22:52,750 --> 00:22:56,270
Dr. Penrose, this is Mr. Steed. He's
from security.
139
00:22:57,330 --> 00:22:58,330
Security?
140
00:22:58,730 --> 00:22:59,730
Thank you, Carter.
141
00:23:01,370 --> 00:23:03,690
Yes, we have some VIPs arriving next
week.
142
00:23:04,050 --> 00:23:07,190
You're here to... To make sure they're
safe and secure.
143
00:23:07,630 --> 00:23:09,830
Well, perhaps if you wouldn't mind
waiting in the professor's office.
144
00:23:13,590 --> 00:23:15,850
Your security appears to be more than
adequate.
145
00:23:16,780 --> 00:23:19,500
I can't recall meeting such stringent
precautions.
146
00:23:19,700 --> 00:23:23,440
Very necessary, I assure you. I'm
assured, although I'm curious to know
147
00:23:23,440 --> 00:23:26,920
you're harboring. Under the rules
governing this establishment, Mr. Steed,
148
00:23:26,920 --> 00:23:30,520
work may only be discussed with our
immediate superiors. I have only one,
149
00:23:30,620 --> 00:23:31,620
Professor Stone.
150
00:23:34,580 --> 00:23:35,940
Ah, that will be him now.
151
00:23:43,140 --> 00:23:46,000
Mr. Steed, meet Professor Stone.
152
00:24:32,140 --> 00:24:33,700
You have gone too far, Vladimir.
153
00:24:33,980 --> 00:24:36,040
A threat to the queen I cannot allow.
154
00:24:36,320 --> 00:24:39,400
If my plan is to succeed, it is vital to
remove her.
155
00:24:40,080 --> 00:24:43,160
Then, comrade, you give me no
alternative.
156
00:24:43,840 --> 00:24:46,060
What can you do, eh? You are trapped,
surrounded.
157
00:24:46,700 --> 00:24:48,320
That's where you are wrong, comrade.
158
00:24:49,820 --> 00:24:54,060
Bishop, to queen's night four. Please, I
must have time to consider.
159
00:24:54,340 --> 00:24:55,340
But of course.
160
00:24:55,500 --> 00:24:56,500
Mr. Eccles.
161
00:24:56,840 --> 00:24:57,840
Yes?
162
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
Hello, Pakistan.
163
00:25:03,220 --> 00:25:05,740
Is that you, sir? Indeed, it is me.
164
00:25:06,000 --> 00:25:07,400
And have you deliberated your move?
165
00:25:07,700 --> 00:25:08,700
I have.
166
00:25:08,820 --> 00:25:13,220
After much thought and prayer, my knight
moves to rook six.
167
00:25:15,280 --> 00:25:18,460
Ah, I shall answer with my rook to
bishop four.
168
00:25:18,800 --> 00:25:19,860
Goodness gracious me.
169
00:25:20,300 --> 00:25:21,640
Mr. George Eccles.
170
00:25:21,880 --> 00:25:22,619
That's right.
171
00:25:22,620 --> 00:25:25,120
And this is Twiggy. She's quite
harmless, really.
172
00:25:25,480 --> 00:25:28,340
This is Mrs. Peel, and I'm quite
harmless, too.
173
00:25:28,940 --> 00:25:32,780
Yes. Well, I'm afraid you've caught me
at a rather inopportune moment. It's my
174
00:25:32,780 --> 00:25:35,820
daily chess art, you see. There's
nothing like a game of chess to improve
175
00:25:35,820 --> 00:25:36,960
international relations.
176
00:25:37,980 --> 00:25:38,980
Excuse me.
177
00:25:40,700 --> 00:25:42,200
Hello? Tokyo?
178
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
Greetings, George.
179
00:25:44,880 --> 00:25:45,880
Greetings?
180
00:25:46,160 --> 00:25:48,860
I am still illuminating.
181
00:25:49,540 --> 00:25:50,620
Illuminate all you wish.
182
00:25:51,460 --> 00:25:52,460
What do you think?
183
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
Most impressive.
184
00:25:55,960 --> 00:25:57,340
This is rather fun, isn't it?
185
00:25:57,900 --> 00:25:59,080
Come in, Caroline.
186
00:26:01,020 --> 00:26:02,520
What can I do for you, Mrs. Field?
187
00:26:03,020 --> 00:26:06,040
It's about Professor Stone. Caroline are
calling Eccles.
188
00:26:06,360 --> 00:26:07,960
Eccles receiving you all.
189
00:26:08,260 --> 00:26:11,900
And have little old you meet your little
old movie. I was thinking of moving my
190
00:26:11,900 --> 00:26:13,180
pawn to Bishop Five.
191
00:26:13,580 --> 00:26:14,580
Okay.
192
00:26:19,680 --> 00:26:21,020
What about Professor Stone?
193
00:26:21,260 --> 00:26:22,260
You do know him?
194
00:26:22,480 --> 00:26:24,840
No, of course I know him. He's been
hounding me for months.
195
00:26:25,120 --> 00:26:26,120
What about?
196
00:26:26,140 --> 00:26:27,140
Interference.
197
00:26:28,530 --> 00:26:29,530
Interference?
198
00:26:29,630 --> 00:26:30,630
Interference.
199
00:26:30,730 --> 00:26:31,730
Downright interference.
200
00:26:32,610 --> 00:26:35,210
You've seen our security arrangements,
Mr. Steed. You know they couldn't
201
00:26:35,210 --> 00:26:38,250
possibly be tighter. All the same, I
thought perhaps I'd better just check up
202
00:26:38,250 --> 00:26:38,869
you, Professor.
203
00:26:38,870 --> 00:26:39,970
On me?
204
00:26:40,190 --> 00:26:41,290
Well, your establishment.
205
00:26:42,030 --> 00:26:43,530
Do you spend much time in the village?
206
00:26:44,030 --> 00:26:47,610
No, very little. Our work here is
reaching a climax. I like to be close at
207
00:26:47,790 --> 00:26:49,530
So you don't see your cottage much?
208
00:26:50,770 --> 00:26:53,230
Cottage? Your weekend cottage,
Professor.
209
00:26:54,830 --> 00:26:56,570
Oh, yes, of course.
210
00:26:56,810 --> 00:27:00,310
That answers your question, Mr. Seed,
doesn't it? It's been so long since I've
211
00:27:00,310 --> 00:27:01,850
been there that I've forgotten I ever
owned it.
212
00:27:03,050 --> 00:27:04,930
When did you last leave the
establishment?
213
00:27:05,630 --> 00:27:07,770
Must have been about a month ago.
214
00:27:08,630 --> 00:27:11,650
Really, Mr. Seed, you haven't been
behind these walls for a month.
215
00:27:12,090 --> 00:27:14,690
Professor Stone is a dedicated man, Mr.
Seed.
216
00:27:15,530 --> 00:27:17,690
May I ask just why it's so important?
217
00:27:18,070 --> 00:27:22,630
Well, it could be important. The
Ministers of Science, Technology and
218
00:27:22,630 --> 00:27:24,070
are coming down here shortly, aren't
they?
219
00:27:24,570 --> 00:27:28,230
We don't want to expose them to risk. So
could we go over your security
220
00:27:28,230 --> 00:27:30,110
arrangements just once more?
221
00:27:32,110 --> 00:27:33,110
Over and out.
222
00:27:35,310 --> 00:27:36,289
Now then.
223
00:27:36,290 --> 00:27:37,290
Professor Stone.
224
00:27:37,490 --> 00:27:38,910
Ah, yes, the dear professor.
225
00:27:39,210 --> 00:27:41,570
Said I was interfering with some of his
experiments.
226
00:27:41,990 --> 00:27:44,010
How? Using certain radio frequencies.
227
00:27:44,290 --> 00:27:46,750
Said they clashed with a certain project
he was developing.
228
00:27:47,010 --> 00:27:48,010
Which frequencies?
229
00:27:48,130 --> 00:27:50,730
Oh, about 540 megacycles.
230
00:27:51,170 --> 00:27:52,950
Hardly my territory, that. Oh.
231
00:27:53,340 --> 00:27:55,120
Only operates over short distances, do
you see?
232
00:27:55,380 --> 00:27:57,680
Ah, well, perhaps the professor was
using that weight band.
233
00:27:57,900 --> 00:27:59,440
Could be. We can easily find out.
234
00:28:00,540 --> 00:28:01,540
Tune in.
235
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
Do you mind?
236
00:28:03,080 --> 00:28:04,080
She's not very heavy.
237
00:28:11,020 --> 00:28:12,020
Well,
238
00:28:12,540 --> 00:28:14,500
there's something there, but it's very
faint there.
239
00:28:14,720 --> 00:28:15,740
Can you boost it?
240
00:28:16,640 --> 00:28:17,640
You can have a go.
241
00:28:23,639 --> 00:28:24,960
That's about it, Mr. T.
242
00:28:26,340 --> 00:28:28,100
Our complete security layout.
243
00:28:29,260 --> 00:28:30,260
What's this section?
244
00:28:31,400 --> 00:28:32,920
Oh, that's the experimental section.
245
00:28:33,360 --> 00:28:37,420
Oh, I'd like to see it. I'm sorry, Mr.
T., that's out of bounds easy to you.
246
00:28:37,420 --> 00:28:40,760
surely if we came around here, we
wouldn't be in any... Professor.
247
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Are you all right?
248
00:28:46,860 --> 00:28:49,480
Yes. Yes, it's just a slight headache.
249
00:28:50,960 --> 00:28:52,860
Perhaps you ought to lie down.
250
00:28:55,370 --> 00:28:57,290
Rest. I'm perfectly all right, thank
you.
251
00:28:58,490 --> 00:29:00,070
He suffers from a slight migraine.
252
00:29:00,310 --> 00:29:01,310
Nothing serious.
253
00:29:02,650 --> 00:29:04,310
Really ought to lie down, sir. Rest.
254
00:29:04,750 --> 00:29:05,750
He really ought to.
255
00:29:06,930 --> 00:29:09,710
Perhaps, Mr. Steve, you won't mind if we
continue with this discussion at some
256
00:29:09,710 --> 00:29:10,850
later date? Not at all.
257
00:29:11,090 --> 00:29:12,490
Are you sure it's not serious?
258
00:29:12,770 --> 00:29:13,790
Nothing we can't handle.
259
00:29:16,650 --> 00:29:17,650
Quickly, Professor.
260
00:29:17,710 --> 00:29:18,710
Hurry.
261
00:29:39,240 --> 00:29:40,700
Is that as high as it will go?
262
00:29:42,140 --> 00:29:44,600
No, we could cut in another amplifier.
263
00:29:45,700 --> 00:29:46,700
Let's do that.
264
00:30:38,960 --> 00:30:40,500
Cliff, fetch the ambulance. He's gone
again.
265
00:30:48,680 --> 00:30:50,540
No one's using this wave band.
266
00:30:50,940 --> 00:30:54,040
It's just a collection of signals and
harmonics from other stations.
267
00:30:54,340 --> 00:30:55,900
Then why did Stone complain?
268
00:30:56,500 --> 00:30:59,980
Well, if you tune into these high
frequencies, do you see? It can cause
269
00:30:59,980 --> 00:31:01,960
interference. It affects instruments.
270
00:31:06,740 --> 00:31:07,740
Easy, Twiggy.
271
00:31:45,640 --> 00:31:50,020
You saw no one? Just his handiwork. He
disposed of Eccles and wrecked his
272
00:31:50,020 --> 00:31:56,080
equipment. Well, if it is Professor
Stone, Jekyll and Hyde. You say he was
273
00:31:56,080 --> 00:31:57,440
identical to our court?
274
00:31:58,300 --> 00:31:59,780
Identical. How did he behave?
275
00:32:00,140 --> 00:32:04,180
Very courteously. They rolled out the
carpet, gave me the full VIP treatment.
276
00:32:04,500 --> 00:32:07,440
But no hint of what was going on there?
Not a glimmering. It was all very
277
00:32:07,440 --> 00:32:09,100
mysterious. Like Stone's cottage.
278
00:32:09,300 --> 00:32:10,580
That hasn't been lived in for weeks.
279
00:32:10,820 --> 00:32:12,400
He explained that. He's residing at the
unit.
280
00:32:13,090 --> 00:32:15,290
Sounds believable, but I think it merits
another look.
281
00:32:15,570 --> 00:32:16,750
Them's are my sentiments.
282
00:32:20,550 --> 00:32:21,550
Dr. James?
283
00:32:24,670 --> 00:32:28,310
I can assure you, Mr. Steed, that
whatever has occurred down in the
284
00:32:28,310 --> 00:32:29,990
got nothing to do with what's happened
up here.
285
00:32:31,070 --> 00:32:32,330
You'll have to convince me.
286
00:32:32,570 --> 00:32:33,750
I thought we already had.
287
00:32:34,490 --> 00:32:36,570
I mean, is when you were here last.
288
00:32:36,850 --> 00:32:39,550
When I was here last, the professor was
not at his best.
289
00:32:40,780 --> 00:32:44,820
How are you now, by the way? Oh, I'm
fully recovered, thank you. No chance of
290
00:32:44,820 --> 00:32:46,040
relapse? No, none whatever.
291
00:32:46,600 --> 00:32:49,140
Good. Then I can have a look at the
experimental section.
292
00:32:50,840 --> 00:32:55,900
I thought I'd made it quite clear, Mr.
Steele. Oh, I have official consent. You
293
00:32:55,900 --> 00:32:56,900
can check it if you like.
294
00:32:57,460 --> 00:32:59,920
You see, I'll have to lay my cards on
the table.
295
00:33:02,000 --> 00:33:04,160
We have had problems here.
296
00:33:05,700 --> 00:33:08,340
Problems which, perhaps foolishly, we
have tried to cover up.
297
00:33:08,580 --> 00:33:09,940
But now we have solved them.
298
00:33:10,990 --> 00:33:13,610
There will be no more incidents, I
promise you.
299
00:33:16,830 --> 00:33:19,270
I suppose we shall have to show him.
300
00:33:20,210 --> 00:33:25,390
Mr. Steed, an inquiry now could put back
the entire project.
301
00:33:26,350 --> 00:33:27,670
Could even finish it altogether.
302
00:33:29,490 --> 00:33:33,110
If we can show you the results of our
work, if we can convince you that it's
303
00:33:33,110 --> 00:33:36,130
perfectly safe, can we rely on your
support?
304
00:33:36,510 --> 00:33:39,010
Ask me again after you've shown me.
305
00:33:39,330 --> 00:33:40,330
Very well.
306
00:33:40,620 --> 00:33:41,740
You'll be good enough to come with me.
307
00:33:45,100 --> 00:33:46,100
Please.
308
00:33:46,120 --> 00:33:47,120
Thank you.
309
00:34:38,350 --> 00:34:39,510
No, Mr. Seed.
310
00:34:40,210 --> 00:34:41,790
That is not my twin.
311
00:34:42,550 --> 00:34:46,010
That is a machine, what we call a
duplicate.
312
00:34:46,350 --> 00:34:47,350
A robot?
313
00:34:47,610 --> 00:34:48,408
Oh, no.
314
00:34:48,409 --> 00:34:52,010
Robots need a master control and men to
build them and maintain them.
315
00:34:52,350 --> 00:34:53,350
And what's the difference?
316
00:34:53,469 --> 00:34:56,090
Well, this can repair and recreate
itself.
317
00:34:56,929 --> 00:34:58,950
All it needs is power.
318
00:34:59,670 --> 00:35:03,690
It's programmed like a computer, with a
man's complete memory, his total
319
00:35:03,690 --> 00:35:04,690
experience.
320
00:35:05,640 --> 00:35:09,340
It's based on the absorption of
electrical impulses. What you would
321
00:35:09,340 --> 00:35:11,280
suppose, a brain transfusion.
322
00:35:11,580 --> 00:35:12,580
I see.
323
00:35:12,860 --> 00:35:16,180
By this means, Mr. Steed, great minds
need never die.
324
00:35:16,820 --> 00:35:21,220
We can preserve not only memory and
experience, but thought processes as
325
00:35:21,620 --> 00:35:23,300
Is that skin plastic?
326
00:35:23,840 --> 00:35:24,840
And heat resistant.
327
00:35:25,100 --> 00:35:28,020
I utilize new alloys. It's virtually
indestructible.
328
00:35:29,360 --> 00:35:30,980
Why does it have to look like you?
329
00:35:32,220 --> 00:35:33,640
In my own image, you mean?
330
00:35:35,570 --> 00:35:36,488
Vanity, perhaps.
331
00:35:36,490 --> 00:35:37,970
I was the first of the guinea pigs.
332
00:35:38,990 --> 00:35:43,450
Of course, we still have our problems,
the weight, for instance, and it's still
333
00:35:43,450 --> 00:35:46,330
susceptible to certain radio frequencies
which affect the circuits.
334
00:35:46,610 --> 00:35:49,350
However, there's nothing more to worry
about with this one. I've drained the
335
00:35:49,350 --> 00:35:51,270
memory. It's completely harmless now.
336
00:35:52,210 --> 00:35:55,610
But this one, now this is my mark two.
337
00:35:55,950 --> 00:35:56,970
He will be perfect.
338
00:36:03,080 --> 00:36:05,220
Are you quite certain he's securely
tucked up?
339
00:36:06,360 --> 00:36:08,240
Quite certain, Mr. Steve.
340
00:38:04,170 --> 00:38:07,470
So you will appreciate the need for
absolute secrecy, Mr. Steed.
341
00:38:08,110 --> 00:38:11,810
If we are to preserve our finest minds
in a matter of ten or twenty years, we
342
00:38:11,810 --> 00:38:15,190
shall outstrip every other nation. There
will be no limit whatsoever to our
343
00:38:15,190 --> 00:38:18,050
advancement. I don't relish the idea of
permanent politicians.
344
00:38:18,450 --> 00:38:21,510
Oh, no. The duplicates will be carefully
selected from amongst the creative
345
00:38:21,510 --> 00:38:25,110
field. There will be adequate controls,
I assure you. Goodbye, Mr. Steed.
346
00:38:25,190 --> 00:38:26,190
Goodbye, Professor.
347
00:38:26,570 --> 00:38:27,750
Oops, excuse me.
348
00:38:33,000 --> 00:38:37,680
This problem of radio frequency appears
insoluble. Nothing is insoluble, Doctor.
349
00:38:38,240 --> 00:38:41,480
I've utilized every technique, I promise
you. Yes, I'm sure you have.
350
00:38:42,840 --> 00:38:46,520
Perhaps the answer lies in our earlier
papers.
351
00:39:04,150 --> 00:39:05,650
Hello? Hello, Dr. James.
352
00:39:06,010 --> 00:39:07,050
Yes, Mrs. Beale.
353
00:39:07,590 --> 00:39:08,630
Is Steed there?
354
00:39:08,850 --> 00:39:09,870
No, he isn't.
355
00:39:59,750 --> 00:40:01,530
I'll take those, Mrs. Peel.
356
00:40:09,850 --> 00:40:10,850
Oh, Doctor?
357
00:40:11,870 --> 00:40:12,870
Any news?
358
00:40:12,970 --> 00:40:16,970
No. Did Mrs. Peel call by any chance? As
a matter of fact, she did.
359
00:40:17,210 --> 00:40:19,110
And? She's gone back to town.
360
00:41:36,910 --> 00:41:40,430
If you're the real one, who's minding
the store?
361
00:41:41,550 --> 00:41:43,150
What else did Mrs. Peel say?
362
00:41:43,810 --> 00:41:46,210
Just what I told you. She's going back
to town.
363
00:41:46,490 --> 00:41:47,490
But why?
364
00:41:47,530 --> 00:41:48,770
Did she explain why?
365
00:41:49,090 --> 00:41:50,330
Just what I've told you.
366
00:41:58,230 --> 00:42:01,330
Surely, surely she must have said
something else.
367
00:42:17,350 --> 00:42:18,350
Mr. Steed.
368
00:42:19,030 --> 00:42:21,330
Do you know Dr. James, Dr. Betty James?
369
00:42:21,750 --> 00:42:23,770
Yes, she runs the village hospital. Why?
370
00:42:24,070 --> 00:42:25,250
How well do you know her?
371
00:42:25,610 --> 00:42:26,610
Hardly at all.
372
00:42:26,790 --> 00:42:27,870
Let's put it this way.
373
00:42:28,430 --> 00:42:30,190
How closely have you studied her?
374
00:42:30,790 --> 00:42:34,770
Why don't you get to the point, Mr.
Steed? The point is that I have just
375
00:42:34,770 --> 00:42:36,510
away a replica of Dr.
376
00:42:36,790 --> 00:42:38,090
James. A replica?
377
00:42:38,350 --> 00:42:40,870
I don't understand. A duplicate. An
exact duplicate.
378
00:42:41,370 --> 00:42:45,470
That model of yours downstairs, the one
that you didn't show me.
379
00:42:46,090 --> 00:42:49,270
Who did you duplicate this time? Whose
face did you use? Dr. James?
380
00:42:49,990 --> 00:42:54,090
No, it was Penrose. As a matter of fact,
the Mark II model was a duplicate of
381
00:42:54,090 --> 00:42:55,270
him. I made it in his image.
382
00:42:55,970 --> 00:42:56,970
Penrose.
383
00:42:58,790 --> 00:43:02,830
Who models the faces, the features?
Somebody must do it.
384
00:43:03,130 --> 00:43:06,570
Well, yes, Penrose does. He has a
certain artistic flair.
385
00:43:06,990 --> 00:43:08,410
Penrose! Do you know what's been
happening?
386
00:43:09,250 --> 00:43:12,010
It isn't Penrose who's assisting you.
It's his duplicate.
387
00:43:12,450 --> 00:43:13,450
That's quite impossible.
388
00:43:13,950 --> 00:43:15,670
But it answers so many questions.
389
00:43:18,150 --> 00:43:20,950
I think perhaps you'd better let me deal
with this, Mr. Steed.
390
00:43:21,210 --> 00:43:24,150
Are you sure you can deal with it? Yes,
of course I can.
391
00:43:30,510 --> 00:43:31,650
You wanted me, Professor?
392
00:43:32,430 --> 00:43:33,510
Yes, Sir Penrose.
393
00:43:34,170 --> 00:43:37,230
Mr. Steed wishes to see the brain
transfuser in operation.
394
00:43:37,910 --> 00:43:40,110
I told him I was sure you'd be willing
to cooperate.
395
00:43:40,810 --> 00:43:41,810
Certainly, Professor.
396
00:43:43,370 --> 00:43:45,130
Would you care to come over here, Mr.
Dean?
397
00:44:05,670 --> 00:44:08,890
It's possible to feed the vibrations
into the duplicate.
398
00:44:10,110 --> 00:44:12,130
Or with a touch of this switch...
399
00:44:12,380 --> 00:44:13,380
Withdraw them.
400
00:44:46,120 --> 00:44:47,280
When you come with me, Mr. Seed...
401
00:45:31,880 --> 00:45:36,320
Mrs. Peel, Dr. James, I do apologize. I
can't tell you how sorry I am. I hope
402
00:45:36,320 --> 00:45:37,320
you haven't come to any harm.
403
00:45:37,840 --> 00:45:39,200
Untouched by human hand.
404
00:45:39,940 --> 00:45:40,940
Do you have a key?
405
00:45:41,280 --> 00:45:42,280
Yes, of course.
406
00:45:43,940 --> 00:45:45,160
Really, I'm extremely sorry.
407
00:45:46,160 --> 00:45:47,160
Dr. James?
408
00:45:49,300 --> 00:45:50,660
You have the real Dr.
409
00:45:50,860 --> 00:45:51,860
Penrose in here.
410
00:45:52,480 --> 00:45:54,740
And? And the real Dr. James.
411
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
And?
412
00:46:02,250 --> 00:46:04,190
Whoever heard of a robot growing a
beard?
413
00:46:04,650 --> 00:46:05,750
You're a duplicate.
414
00:46:06,330 --> 00:46:07,330
Come on, Doctor!
415
00:46:13,450 --> 00:46:14,070
We
416
00:46:14,070 --> 00:46:21,250
duplicates
417
00:46:21,250 --> 00:46:24,250
are programmed to survive, Mr. Steed.
418
00:46:24,770 --> 00:46:29,290
We are programmed to take over. Your
ministers will arrive on their tour of
419
00:46:29,290 --> 00:46:31,670
inspection, but... Duplicates will
leave.
420
00:46:32,430 --> 00:46:34,990
Duplicates so perfect they will defy
detection.
421
00:46:35,470 --> 00:46:37,270
Do you want the latest cricket scores?
422
00:46:38,330 --> 00:46:39,730
Frequency 540.
423
00:48:39,340 --> 00:48:40,340
You're attractive.
424
00:48:41,620 --> 00:48:42,800
Not a patch on you.
425
00:48:44,400 --> 00:48:45,400
How about him?
426
00:49:16,170 --> 00:49:19,990
Isn't there anything intellectually
stimulating, morally uplifting?
427
00:49:20,930 --> 00:49:23,830
Maybe a comment on the rich pageant of
life.
428
00:49:24,130 --> 00:49:28,710
Something with warmth, humanity,
substance, tragedy.
429
00:49:29,350 --> 00:49:31,490
Maybe even a touch of humour.
430
00:49:31,810 --> 00:49:36,110
Ah, you mean the political broadcast. We
bring you the political broadcast.
431
00:49:36,390 --> 00:49:38,190
Here is the Minister of Economics.
432
00:49:38,710 --> 00:49:39,710
Good evening.
433
00:49:39,950 --> 00:49:41,850
Tonight I wish to talk to you...
434
00:49:42,160 --> 00:49:46,000
about the engendered five -year plan for
the establishment of industrial
435
00:49:46,000 --> 00:49:50,580
sanctions and arbitrations in the north
-eastern sector of heavy and light
436
00:49:50,580 --> 00:49:54,600
-heavy industries. I'm sure you would
all agree, a fascinating topic.
437
00:49:54,820 --> 00:49:56,600
You know, we just averted a disaster.
438
00:49:57,260 --> 00:50:00,720
Huh? Can you imagine plastic
politicians?
439
00:50:02,340 --> 00:50:08,440
Who would ever know the difference?
Cheers.
30892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.