All language subtitles for The Avengers s05e09 The Correct Way To Kill
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,240 --> 00:02:02,120
Good evening, old chap. You're late.
2
00:02:02,800 --> 00:02:04,260
We agreed 10 .30.
3
00:02:04,900 --> 00:02:09,000
Indeed, we are late, old chap, and I do
wish to extend my most abject apologies.
4
00:02:09,259 --> 00:02:10,259
Never mind that.
5
00:02:11,240 --> 00:02:12,240
This the man?
6
00:02:12,760 --> 00:02:13,760
This is he, yes.
7
00:02:14,040 --> 00:02:15,940
He tells me you have information to
sell.
8
00:02:16,460 --> 00:02:17,460
Important information.
9
00:02:23,560 --> 00:02:26,660
What's the matter with him? Is he dumb
or something? No, he's British.
10
00:02:27,440 --> 00:02:30,260
Naturally, he couldn't dream of
discussing business with you until he's
11
00:02:30,260 --> 00:02:31,260
formally introduced.
12
00:02:31,520 --> 00:02:34,600
Mr. Grosky, may I present Algernon
Winch, Mr. Boris Grosky.
13
00:02:34,860 --> 00:02:35,860
How do you do?
14
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
You British.
15
00:02:40,740 --> 00:02:42,580
It'll be the death of me. Yes, exactly.
16
00:02:43,800 --> 00:02:44,800
Intuitively.
17
00:03:41,810 --> 00:03:42,810
Boris Groski.
18
00:03:42,930 --> 00:03:43,930
You knew him?
19
00:03:44,970 --> 00:03:47,110
We crossed swords quite a lot of times.
20
00:03:47,430 --> 00:03:48,910
You mean he's not one of ours?
21
00:03:49,350 --> 00:03:50,910
No, he's one of theirs.
22
00:03:52,190 --> 00:03:53,750
One of their top agents.
23
00:03:54,370 --> 00:03:55,510
That makes a change.
24
00:03:55,910 --> 00:03:56,970
Yes, but it's embarrassing.
25
00:03:57,190 --> 00:03:59,870
If he had been naughty, they might have
had a good manners to have popped him
26
00:03:59,870 --> 00:04:00,870
off in his own country.
27
00:04:00,990 --> 00:04:02,150
He does with all the paperwork.
28
00:04:02,490 --> 00:04:03,710
Apart from that, it's unethical.
29
00:04:03,930 --> 00:04:04,970
It's just not cricket.
30
00:04:06,530 --> 00:04:07,990
Let's hope they don't do it again.
31
00:04:10,280 --> 00:04:11,280
Thank you.
32
00:04:51,060 --> 00:04:52,060
Stanislaus Akadi.
33
00:04:52,280 --> 00:04:53,340
Another one of them.
34
00:04:53,620 --> 00:04:57,860
In charge of counter -espionage for the
Eastern Seaboard. Do you think they're
35
00:04:57,860 --> 00:05:01,420
having a purge? Well, if they are, I
wish they'd... Do it in their own
36
00:05:01,480 --> 00:05:05,240
You said that. It's unethical, just not
cricket. You said that, too. We need a
37
00:05:05,240 --> 00:05:07,440
drink. That you haven't said.
38
00:05:09,420 --> 00:05:13,440
Two Eastern agents popped off in 24
hours. It's not like them.
39
00:05:13,720 --> 00:05:15,780
Well, perhaps they're just going through
an awkward phase.
40
00:05:16,900 --> 00:05:18,980
Awkward phase or not, I don't approve of
it.
41
00:05:19,240 --> 00:05:20,940
Well, it literally diminishes the
opposition.
42
00:05:21,360 --> 00:05:24,880
That's our job, taking it on themselves,
breaking all the rules. Shh. Keep
43
00:05:24,880 --> 00:05:25,880
talking.
44
00:05:26,180 --> 00:05:32,020
Oh. As I said before, it is a far, far
better thing I do than I've ever done
45
00:05:32,020 --> 00:05:33,020
before.
46
00:05:33,060 --> 00:05:37,000
As the boy who stood on the burning deck
said, to be or not to be, that is the
47
00:05:37,000 --> 00:05:38,920
question, he just didn't know what he
was talking about.
48
00:05:39,220 --> 00:05:40,220
Steve. Rolling.
49
00:05:40,240 --> 00:05:41,240
Hello.
50
00:05:41,660 --> 00:05:42,660
Goodbye.
51
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
One, two, three.
52
00:05:51,980 --> 00:05:53,500
Now you're here, why don't you stay for
a drink?
53
00:05:53,720 --> 00:05:54,720
You know him?
54
00:05:54,900 --> 00:05:59,020
Ivan Pepitoporov. He's one of them.
Second in command of their counter
55
00:05:59,020 --> 00:06:02,300
-espionage. That's right, isn't it,
Ivan? Or have they upgraded you?
56
00:06:03,120 --> 00:06:04,420
I'm going to kill you.
57
00:06:05,740 --> 00:06:08,920
Why on earth should you want to do that?
I thought we were the best of enemies.
58
00:06:09,060 --> 00:06:10,640
You don't know why. Because of Grotki.
59
00:06:11,060 --> 00:06:14,840
Grotki? Grotki. And Arkady. And Arkady.
And Arkady.
60
00:06:15,120 --> 00:06:17,620
You didn't think you'd get away with
this, did you? Get away with what?
61
00:06:17,920 --> 00:06:21,880
I think that he thinks that... That I
did it, that I killed Grosky. And
62
00:06:23,080 --> 00:06:26,260
Mrs. Peel will vouch for it. I haven't
killed anyone all week.
63
00:06:26,500 --> 00:06:28,840
Then if not you, then who did? We
thought you lot did.
64
00:06:30,140 --> 00:06:31,680
Murder two of our own men.
65
00:06:32,520 --> 00:06:35,960
We are getting our wires crossed.
66
00:06:36,340 --> 00:06:37,340
Or double crossed.
67
00:06:38,720 --> 00:06:42,580
My dear chap, you better take me to your
leader.
68
00:06:43,240 --> 00:06:47,320
The Colonel, it is impossible to
infiltrate the horse guards in this
69
00:06:47,420 --> 00:06:52,160
Our men don't have the necessary
connections, and besides... Yes.
70
00:06:53,780 --> 00:06:54,780
Yes.
71
00:06:56,600 --> 00:07:00,520
Yes, yes. No, no, I have no wish to be
recalled.
72
00:07:01,660 --> 00:07:04,180
Yes, of course I know my duty.
73
00:07:05,600 --> 00:07:06,600
Very well.
74
00:07:06,720 --> 00:07:09,760
The horse guards will be infiltrated.
75
00:07:12,780 --> 00:07:13,780
Perhaps with a horse.
76
00:07:18,260 --> 00:07:24,240
Steed! Steed, my dear fellow! Hello,
Natsky. What a delightful surprise. What
77
00:07:24,240 --> 00:07:27,520
pleasure to see you again. I told you to
kill him.
78
00:07:28,000 --> 00:07:30,240
He had nothing to do with Grotsky's
death.
79
00:07:30,500 --> 00:07:31,479
Nor Akari.
80
00:07:31,480 --> 00:07:32,840
He has convinced me.
81
00:07:33,040 --> 00:07:34,040
You didn't.
82
00:07:34,240 --> 00:07:36,520
Then perhaps one of your colleagues? I
would have known.
83
00:07:37,540 --> 00:07:38,720
But this is impossible.
84
00:07:39,830 --> 00:07:44,590
I'm not doubting your word, my dear
fellow, but if you didn't and we didn't,
85
00:07:44,610 --> 00:07:45,610
then who?
86
00:07:45,630 --> 00:07:48,670
A third party, someone opposed to both
of us. For what purpose?
87
00:07:48,930 --> 00:07:52,710
Self -interest, steal secrets, sell to
the highest bidder. It makes sense,
88
00:07:52,710 --> 00:07:54,610
Lutzky. A third party.
89
00:07:55,370 --> 00:07:57,530
But this is scandalous, infamous.
90
00:07:58,690 --> 00:07:59,970
What are we going to do?
91
00:08:00,390 --> 00:08:01,390
Speed the jet.
92
00:08:02,090 --> 00:08:03,250
We call it truce.
93
00:08:03,510 --> 00:08:07,070
Someone's trying to drive a wedge
between us. Well, we combine forces, you
94
00:08:07,070 --> 00:08:08,810
I. Combine forces? Yes.
95
00:08:09,450 --> 00:08:11,750
Work together. You and I.
96
00:08:13,190 --> 00:08:15,270
Ed Cordes would never hear of it.
97
00:08:15,730 --> 00:08:17,010
We already have.
98
00:08:17,430 --> 00:08:19,090
I called them on the way here.
99
00:08:19,650 --> 00:08:23,010
You went over my head. I considered the
situation urgent.
100
00:08:23,490 --> 00:08:27,090
Anyway, they're all for it. So it's Pax
for the moment.
101
00:08:27,550 --> 00:08:28,690
For the moment.
102
00:08:30,770 --> 00:08:34,630
Well, this calls for a drink.
103
00:08:35,370 --> 00:08:37,090
You won't say no, huh, Steve?
104
00:08:37,370 --> 00:08:38,370
I won't say no.
105
00:08:38,940 --> 00:08:45,640
This reminds me of the old days when I
was young and gay. You remember Vienna?
106
00:08:45,920 --> 00:08:46,879
Ah, Vienna.
107
00:08:46,880 --> 00:08:48,780
The exploding tiny fish.
108
00:08:49,000 --> 00:08:50,700
The poisoned toothpick.
109
00:08:50,980 --> 00:08:55,140
And that big fellow, the sweet,
tremendous sense of humor.
110
00:08:55,360 --> 00:08:59,060
The day that he stepped into the lift.
And you removed the bottom?
111
00:08:59,530 --> 00:09:02,390
He laughed all the way down, 13 floors.
112
00:09:02,650 --> 00:09:07,150
Tremendous sense of humor. Oh, a
splendid chap. I carried a scar from his
113
00:09:07,150 --> 00:09:08,610
still. Where did he get you?
114
00:09:09,330 --> 00:09:10,730
In the Dardanelles.
115
00:09:11,890 --> 00:09:12,930
Zamir. Zamir.
116
00:09:17,370 --> 00:09:18,370
Well,
117
00:09:19,810 --> 00:09:22,790
now, who are you going to send us?
118
00:09:23,370 --> 00:09:24,670
What was your idea?
119
00:09:25,210 --> 00:09:26,530
Combine our resources.
120
00:09:26,870 --> 00:09:32,020
Now, I suggest... That we sent someone
along to assist you, and you sent
121
00:09:32,020 --> 00:09:33,300
along to assist Ivan.
122
00:09:33,660 --> 00:09:34,700
A hostage?
123
00:09:35,120 --> 00:09:38,000
An act of faith.
124
00:09:39,680 --> 00:09:41,440
You can provide someone.
125
00:09:44,040 --> 00:09:46,580
Yes, I can provide someone. And you?
126
00:10:41,530 --> 00:10:43,130
Your name, my dear?
127
00:10:43,430 --> 00:10:46,450
Olga Savonovich Negreskin -Kavalovsky.
128
00:10:47,030 --> 00:10:48,030
Comrade Nutski.
129
00:10:48,370 --> 00:10:49,630
Relax, my dear.
130
00:10:49,890 --> 00:10:54,270
Thank you, Comrade Nutski. Let us
dispense with the formality, please.
131
00:10:54,850 --> 00:10:57,610
My friends call me Nutty.
132
00:10:58,530 --> 00:11:03,270
We have a little task for you. A chance
to serve the glorious motherland?
133
00:11:03,550 --> 00:11:07,010
Better and better. You're quite right,
my dear. I'm ready.
134
00:11:07,480 --> 00:11:10,540
I will fight to the last man,
figuratively speaking.
135
00:11:10,880 --> 00:11:11,880
Excellent, excellent.
136
00:11:12,240 --> 00:11:13,360
What do you want me to do?
137
00:11:13,840 --> 00:11:20,660
Well, there is this Englishman by the
name of Steve. You want me to
138
00:11:20,660 --> 00:11:21,660
kill him?
139
00:11:21,780 --> 00:11:22,860
You hear that?
140
00:11:23,420 --> 00:11:24,420
Kill him.
141
00:11:24,940 --> 00:11:29,620
And they say that today there is no
moral fiber among the younger
142
00:11:30,580 --> 00:11:31,580
No, my dear.
143
00:11:32,400 --> 00:11:35,020
You will not be necessary to kill Steve.
144
00:11:35,460 --> 00:11:36,660
Not yet, anyway.
145
00:11:37,290 --> 00:11:41,570
You will work with him. With him? You
mean, fraternize?
146
00:11:42,390 --> 00:11:46,110
Infiltrate would be more apt. Gain his
confidence. And then kill him.
147
00:11:47,650 --> 00:11:49,590
I don't understand.
148
00:11:52,030 --> 00:11:54,610
Two of our countrymen have been
murdered.
149
00:11:55,490 --> 00:11:59,550
We must find the killers before they
strike again.
150
00:12:40,140 --> 00:12:44,260
Of course it's a serious business to be
treated seriously.
151
00:12:45,380 --> 00:12:46,380
And we will.
152
00:12:48,020 --> 00:12:49,100
Murder number three?
153
00:12:49,560 --> 00:12:50,680
Name of Zorik.
154
00:12:50,940 --> 00:12:51,839
One of theirs?
155
00:12:51,840 --> 00:12:52,840
One of yours.
156
00:12:53,260 --> 00:12:58,640
After all, you're one of them now. How I
envy you working cheek by jowl with
157
00:12:58,640 --> 00:13:02,760
Ivan. I can assure you my cheek's going
to be nowhere near his jowl.
158
00:13:04,060 --> 00:13:05,060
That'll be them.
159
00:13:16,400 --> 00:13:21,980
I introduce Olga Zvonovich
Negretitskinka -Volovsky.
160
00:13:22,220 --> 00:13:24,580
John Steed. Comrade Steed.
161
00:13:24,900 --> 00:13:26,320
How do you do?
162
00:13:33,020 --> 00:13:39,940
It is, as I expected, opulent,
luxurious, expensive, and thoroughly
163
00:13:39,940 --> 00:13:45,020
decadent. Well, Steed, we have kept our
part of the bargain.
164
00:13:47,579 --> 00:13:48,579
Oh, yes.
165
00:13:48,860 --> 00:13:50,680
You haven't met Mrs. Peel.
166
00:13:51,960 --> 00:13:53,380
She is your choice.
167
00:13:53,620 --> 00:13:54,720
I am my choice.
168
00:13:54,960 --> 00:13:56,260
Couldn't keep her away from it.
169
00:13:56,480 --> 00:14:00,680
It will be a pleasure working with you,
Mrs. Peel. It will be a change.
170
00:14:01,280 --> 00:14:04,900
Well, then, shall we... For one minute,
information concerning the dead man. I
171
00:14:04,900 --> 00:14:05,900
have to start somewhere.
172
00:14:06,300 --> 00:14:10,480
Groski had only been 24 hours in the
country. During that time, he made only
173
00:14:10,480 --> 00:14:13,660
call at this address. I suggest you try
there first.
174
00:14:14,040 --> 00:14:15,039
Goodbye, Pete.
175
00:14:15,040 --> 00:14:20,700
This is Irish.
176
00:14:22,480 --> 00:14:23,480
Oh.
177
00:14:23,960 --> 00:14:25,220
May I call you Olga?
178
00:14:25,860 --> 00:14:31,620
Comrade Wolofsky, informality breeds
undiscipline. You are absolutely right.
179
00:14:31,720 --> 00:14:34,920
Will you have a drink? Hard liquors
soften the brain tissues.
180
00:14:35,700 --> 00:14:39,080
Oh, well, I don't think a cigarette will
soften the brain tissues. We should
181
00:14:39,080 --> 00:14:40,580
understand one another, comrade.
182
00:14:41,000 --> 00:14:44,500
When I heard of this assignment, my
first impulse was to kill you.
183
00:14:44,800 --> 00:14:45,799
Oh, dear.
184
00:14:45,800 --> 00:14:49,680
But the glorious motherland says I am to
work with you. And mother's always
185
00:14:49,680 --> 00:14:53,220
right. We are waiting the time. Now we
should start work immediately.
186
00:14:53,880 --> 00:14:55,080
I am ready.
187
00:15:03,420 --> 00:15:04,660
What is this place?
188
00:15:05,180 --> 00:15:06,200
I don't know.
189
00:15:07,020 --> 00:15:12,000
It was one of the several addresses
Groski called at the day he died. One of
190
00:15:12,000 --> 00:15:14,540
several? But you told Steve... Well, I
like to keep something in reserve.
191
00:15:15,140 --> 00:15:17,340
I thought we had a truce. Indeed.
192
00:15:18,920 --> 00:15:21,860
But a little cheating is expected.
193
00:15:25,740 --> 00:15:26,940
On book five.
194
00:15:43,850 --> 00:15:45,050
How did Grotsky go that day?
195
00:15:45,850 --> 00:15:46,850
Here.
196
00:15:47,450 --> 00:15:51,250
The address I give. Steed, a place in
Chelsea.
197
00:15:53,210 --> 00:15:54,390
Right. Who's first?
198
00:15:54,610 --> 00:15:55,610
The lady was first.
199
00:16:06,790 --> 00:16:09,190
Good afternoon, Miss, um... Oh, Mrs.
200
00:16:09,550 --> 00:16:11,630
Peel. Oh, Mrs. Peel, yes.
201
00:16:13,320 --> 00:16:15,580
Um, Hubert Merriweather at your service.
202
00:16:15,960 --> 00:16:17,040
Well, Mrs. Peel.
203
00:16:17,580 --> 00:16:19,040
What can we do for you?
204
00:16:19,320 --> 00:16:20,540
What seems to be the trouble.
205
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
Trouble?
206
00:16:22,620 --> 00:16:23,620
Ah, trouble.
207
00:16:24,320 --> 00:16:25,700
It's the same as Groski's.
208
00:16:26,580 --> 00:16:29,320
Groski? He recommended that I came to
you.
209
00:16:29,560 --> 00:16:31,480
He said you did miracles for him.
210
00:16:32,260 --> 00:16:34,200
I don't recall a patient of that name.
211
00:16:35,320 --> 00:16:36,600
Do you, Mr. Merriweather?
212
00:16:37,460 --> 00:16:39,080
No, no, I can't say I do.
213
00:16:39,760 --> 00:16:41,740
Perhaps if we just checked up on her.
214
00:16:42,010 --> 00:16:46,250
We might discover something to our
advantage. We might find her Achilles'
215
00:16:46,590 --> 00:16:48,290
You just take your shoes off, please.
216
00:16:48,530 --> 00:16:49,530
And lie down.
217
00:16:51,830 --> 00:16:53,850
Just lie here, Mrs. Peel.
218
00:16:55,390 --> 00:16:57,410
We'll soon find what's troubling you.
219
00:16:58,290 --> 00:17:01,070
A bothersome bunion, a cruel corn.
220
00:17:01,430 --> 00:17:04,450
Your feet are now in my hands, Mrs.
Peel.
221
00:17:05,390 --> 00:17:08,990
My feet? Well, naturally. Why else would
you consult a chiropodist?
222
00:17:15,790 --> 00:17:16,790
Now, me, old boy.
223
00:17:19,410 --> 00:17:20,410
Thank you.
224
00:17:21,670 --> 00:17:22,670
So sorry.
225
00:17:24,970 --> 00:17:28,790
Your feet are in excellent condition,
Mrs. Peel. There was really no need to
226
00:17:28,790 --> 00:17:29,569
consult me.
227
00:17:29,570 --> 00:17:31,290
It's a great comfort to hear you say
that.
228
00:17:31,550 --> 00:17:34,170
How much do I owe you? There's no charge
for consultation.
229
00:17:34,810 --> 00:17:35,810
I see.
230
00:17:35,830 --> 00:17:36,830
Well, thank you.
231
00:17:39,530 --> 00:17:43,090
I must have made a mistake, then. Now,
by Grotsky coming here.
232
00:17:43,670 --> 00:17:46,010
That's right, Mrs. Peel. You made a
mistake.
233
00:17:49,130 --> 00:17:52,430
I have a shrewd suspicion that...
Yvonne?
234
00:17:54,450 --> 00:17:55,450
Yvonne?
235
00:18:05,670 --> 00:18:07,250
Number 10, this is the place.
236
00:18:07,610 --> 00:18:10,170
J. Nathan Winters. What do we do now?
237
00:18:10,990 --> 00:18:13,110
Grosky paid a visit here, right?
238
00:18:13,560 --> 00:18:16,500
Right. So we interrogate Mr. Winters,
right?
239
00:18:17,720 --> 00:18:18,720
Right.
240
00:18:19,660 --> 00:18:21,260
Wrong. A subtlety comrade.
241
00:18:22,320 --> 00:18:23,400
At all costs.
242
00:19:11,530 --> 00:19:12,990
Testing the new Mark IV.
243
00:19:13,690 --> 00:19:15,110
Dense, natty umbrella.
244
00:19:15,330 --> 00:19:17,030
Note the ebonized shaft.
245
00:19:17,530 --> 00:19:22,330
Tempered steel pedule. Chinese proof
silk stretched over an all -metal frame.
246
00:19:23,070 --> 00:19:24,330
Easy action.
247
00:19:24,750 --> 00:19:30,130
Light on the shoulder went up.
Alternatively, nice, jaunty swagger went
248
00:19:30,250 --> 00:19:33,750
And all subjected to my final rigorous
test.
249
00:19:35,510 --> 00:19:37,370
Force IX downfall.
250
00:19:38,030 --> 00:19:41,390
Each and every one of these umbrellas
has been rained on from a great height.
251
00:19:43,250 --> 00:19:48,830
Winters. Jay, Nathan Winters. Can I help
you? Tell us all you know about...
252
00:19:48,830 --> 00:19:51,590
Umbrellas. I'm thinking of changing my
style.
253
00:19:51,930 --> 00:19:53,750
All I know about umbrellas?
254
00:19:54,170 --> 00:19:56,730
That would take some time, say years
even.
255
00:19:57,970 --> 00:20:00,870
Perhaps I could begin by examining the
existing model.
256
00:20:08,620 --> 00:20:13,240
Well, sir, I may be losing business by
it, but I don't think you're going to
257
00:20:13,240 --> 00:20:14,240
better this model.
258
00:20:14,380 --> 00:20:15,800
Absolutely reliable.
259
00:20:16,100 --> 00:20:17,140
Nice balance.
260
00:20:18,320 --> 00:20:19,320
Loose fit.
261
00:20:19,880 --> 00:20:23,820
What I'm really interested in is the
handle.
262
00:20:25,100 --> 00:20:26,100
Ah.
263
00:20:27,140 --> 00:20:28,140
Ah.
264
00:20:36,810 --> 00:20:38,490
think so. I'd like the same as Mr.
Groski.
265
00:20:39,290 --> 00:20:41,230
Uh, Groski.
266
00:20:41,630 --> 00:20:43,090
Pleased to check your record.
267
00:20:43,330 --> 00:20:46,290
Check my... Yes, that's it. Check my
records.
268
00:20:46,870 --> 00:20:49,030
Check my records. I'll go and check my
records.
269
00:20:50,830 --> 00:20:51,830
Now what?
270
00:20:52,710 --> 00:20:55,530
You search that side. I'll search the
other. Very subtle.
271
00:21:23,460 --> 00:21:25,160
How goes it, comrade?
272
00:21:25,440 --> 00:21:27,280
I'm enmeshed in wet weather gear.
273
00:21:32,000 --> 00:21:33,120
I told you.
274
00:21:33,580 --> 00:21:35,280
We should have used my method.
275
00:21:35,680 --> 00:21:37,300
We could have made him talk.
276
00:21:38,740 --> 00:21:39,740
Comrade?
277
00:22:05,900 --> 00:22:11,800
my rickles thoroughly, sir, and I can't
find any trace of Grosky at all. What a
278
00:22:11,800 --> 00:22:12,800
shame.
279
00:22:14,820 --> 00:22:16,780
Oh, excuse me, sir.
280
00:22:17,600 --> 00:22:21,280
Good afternoon, gentlemen. Will you come
this way? It's all waiting for you.
281
00:22:21,660 --> 00:22:23,620
Down the end there, round the corner.
282
00:22:24,140 --> 00:22:25,680
Treat it gently, won't you?
283
00:22:27,160 --> 00:22:30,540
I suppose I couldn't interest you in the
Mark V.
284
00:22:31,140 --> 00:22:35,660
Well, I don't think so. It does have a
crocodile handle, and it is... Utterly
285
00:22:35,660 --> 00:22:36,900
reliable. Good.
286
00:22:52,220 --> 00:22:54,240
And they come in two models.
287
00:22:54,540 --> 00:22:56,960
Oh. Town and country.
288
00:22:57,620 --> 00:22:58,539
I'll take a dozen.
289
00:22:58,540 --> 00:22:59,540
A dozen?
290
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
Assorted handles.
291
00:23:00,820 --> 00:23:02,300
Hope it keeps wet for you.
292
00:23:02,580 --> 00:23:03,580
Bye.
293
00:23:11,980 --> 00:23:13,640
You've got to follow that packing case.
Why?
294
00:23:13,900 --> 00:23:20,900
Because Ivan's body's inside it. What do
you mean you've
295
00:23:20,900 --> 00:23:26,160
lost Ivan? I did not lose him. He walked
out on me. My men are hand -picked and
296
00:23:26,160 --> 00:23:27,660
dedicated, Mrs. Peel.
297
00:23:27,880 --> 00:23:29,500
They do not walk out.
298
00:23:30,680 --> 00:23:36,740
I suspect foul play or some treachery
from Steve. What about your treachery?
299
00:23:36,740 --> 00:23:38,420
didn't tell me about the chiropodist,
remember?
300
00:23:39,130 --> 00:23:40,190
A mere detail.
301
00:23:40,550 --> 00:23:43,210
Well, whatever else, I can assure you
Steed will keep his word.
302
00:23:44,050 --> 00:23:45,050
Touching loyalty.
303
00:23:45,330 --> 00:23:47,870
It's plain common sense. Steed will keep
his part of the bargain.
304
00:23:48,810 --> 00:23:53,430
In that case, you will have no
hesitation in keeping yours.
305
00:23:54,930 --> 00:23:58,150
You will remain here until Ivan is
found.
306
00:23:59,450 --> 00:24:00,570
I have your word?
307
00:24:01,550 --> 00:24:02,690
You have my word.
308
00:24:04,210 --> 00:24:07,030
I will go and make a few inquiries.
309
00:24:07,720 --> 00:24:11,140
Are you sure that you want... You have
my word.
310
00:24:12,680 --> 00:24:14,160
And I trust you.
311
00:24:16,240 --> 00:24:17,640
Trust everyone.
312
00:24:18,220 --> 00:24:21,000
But before he deals, cut the cards.
313
00:24:23,220 --> 00:24:25,840
An old saying from the old country.
314
00:24:29,540 --> 00:24:32,620
But a little cheating is expected.
315
00:25:09,320 --> 00:25:11,820
All right, gentlemen, get assembled, if
you please.
316
00:25:13,860 --> 00:25:17,480
Ain't two lines, gentlemen, two umbrella
lengths apart.
317
00:25:19,180 --> 00:25:21,500
Now, come along, gentlemen. Look like
this.
318
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
Are we ready, then?
319
00:25:24,180 --> 00:25:25,180
Good.
320
00:25:25,640 --> 00:25:31,280
Well, today, gentlemen, we will see what
we know about the hailing of the
321
00:25:31,280 --> 00:25:37,040
taxicab. Now, our first task is to see
that we stand out from the hurly -burly
322
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
of the meals.
323
00:25:38,870 --> 00:25:41,490
Presence. Presence, gentlemen.
324
00:25:41,790 --> 00:25:43,470
Are we all comfortable?
325
00:25:44,190 --> 00:25:48,710
Good. Then we are ready to hail our
taxicab.
326
00:25:49,210 --> 00:25:54,510
Now first, the eye must seek out its
objective. Then fix.
327
00:25:54,770 --> 00:25:58,250
Fix our taxicab with a steady eye.
328
00:25:58,890 --> 00:26:00,970
Judge its speed of approach.
329
00:26:01,790 --> 00:26:04,610
Assess competitors nearby.
330
00:26:05,050 --> 00:26:06,690
And one.
331
00:26:07,360 --> 00:26:09,120
Two, three, hail!
332
00:26:10,500 --> 00:26:11,500
With me, gentlemen.
333
00:26:11,660 --> 00:26:14,480
One, two, three, hail!
334
00:26:15,580 --> 00:26:20,400
One, two, three, hail! Get your
shoulders back, Mr. Jones.
335
00:26:21,440 --> 00:26:22,440
Mr.
336
00:26:22,820 --> 00:26:23,820
Watkins.
337
00:26:24,160 --> 00:26:27,960
We are waggling, Mr. Watkins. We are
waggling when we should be thrusting.
338
00:26:27,960 --> 00:26:29,360
had to talk to you about our waggling
before.
339
00:26:29,680 --> 00:26:30,519
Up and up!
340
00:26:30,520 --> 00:26:31,520
That's better.
341
00:26:31,640 --> 00:26:32,640
Much better.
342
00:26:35,180 --> 00:26:37,000
Mr. Jones, carry on with the next
exercise.
343
00:26:37,880 --> 00:26:40,040
Good afternoon, sir, madam.
344
00:26:40,920 --> 00:26:45,320
Tarquin Ponsonby Frye, at your service.
How do you do? John Steen.
345
00:26:46,160 --> 00:26:48,960
May I introduce comrade Miss Volofsky.
346
00:26:49,760 --> 00:26:52,140
Superb. Utterly superb, sir.
347
00:26:53,020 --> 00:26:56,960
Your manner, sir, the way you doffed
your bowler, the pure economy of
348
00:26:57,080 --> 00:26:58,560
the sheer elegance of stance.
349
00:26:58,940 --> 00:27:02,120
Oh, forgive me, sir. Allow me to welcome
you to Snob.
350
00:27:02,980 --> 00:27:04,540
And you too, madam. Snob.
351
00:27:05,050 --> 00:27:06,550
What is snob?
352
00:27:06,850 --> 00:27:12,410
A training center, madam. It is, if you
will forgive the pun, a breeding ground
353
00:27:12,410 --> 00:27:15,690
for young gentlemen. And where do they
breed?
354
00:27:17,570 --> 00:27:23,630
As you can see, we change mere man into
gentle man.
355
00:27:24,270 --> 00:27:29,650
We endeavor to endow them with some of
those qualities which some of us were
356
00:27:29,650 --> 00:27:30,950
lucky enough to be born with.
357
00:27:31,340 --> 00:27:33,500
Hey, Mr. Teed. Do you have much success?
358
00:27:33,800 --> 00:27:36,760
I try, and if I only partially succeed,
I feel I've made some small
359
00:27:36,760 --> 00:27:39,840
contribution. Half an oaf is better than
low bread, eh?
360
00:27:40,580 --> 00:27:42,720
You seem to be so very witty.
361
00:27:43,780 --> 00:27:47,160
But now, sir, what brings you here?
Obviously, you have no need of my
362
00:27:47,420 --> 00:27:48,500
I'm trying to trace a friend.
363
00:27:48,820 --> 00:27:53,540
Is he a pupil here? In some way,
bourgeois as this. It is eminently
364
00:27:53,760 --> 00:27:55,680
In that case, his name will be on the
records.
365
00:27:55,880 --> 00:27:57,120
In the office, sir, this way.
366
00:27:57,400 --> 00:27:58,400
Madam.
367
00:27:59,300 --> 00:28:00,380
After you, comrade.
368
00:28:06,920 --> 00:28:09,740
And now, sir, the name of your friend.
369
00:28:10,420 --> 00:28:11,420
Groski.
370
00:28:12,480 --> 00:28:15,320
I certainly don't have to look that up.
371
00:28:15,540 --> 00:28:16,540
You know him?
372
00:28:16,680 --> 00:28:20,500
Oh, definitely not. There's no one of
that name on our list. But you haven't
373
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
checked?
374
00:28:21,600 --> 00:28:25,200
I don't have to. I'm familiar with all
my pupils, Mr. Steve.
375
00:28:25,760 --> 00:28:29,360
Groski. I should certainly remember a
name like that. Certainly.
376
00:28:29,640 --> 00:28:31,900
No, I'm sorry. I'm afraid I can't help
you. Oh, dear. What a pity.
377
00:28:32,860 --> 00:28:33,860
Oops!
378
00:28:34,570 --> 00:28:37,270
I'm most extremely sorry. That's very
clumsy of me.
379
00:28:41,010 --> 00:28:42,010
Quite a collection.
380
00:28:42,390 --> 00:28:45,230
I believe in starting my young gentleman
off right.
381
00:28:45,890 --> 00:28:50,270
And as you know, Mr. Steed, a young
gentleman is naked without his umbrella.
382
00:28:52,990 --> 00:28:54,430
A fine selection.
383
00:28:54,830 --> 00:28:57,890
I'm very sorry to have taken up so much
of your time. Oh, it's my pleasure, sir.
384
00:28:57,930 --> 00:28:59,270
Do pop in again sometime.
385
00:28:59,510 --> 00:29:01,130
Doubt this, comrade, and I will
sometime.
386
00:29:02,590 --> 00:29:03,590
Goodbye.
387
00:29:38,350 --> 00:29:39,350
Ogre, my dear?
388
00:29:39,850 --> 00:29:43,110
Go along with Steed until he is
dispensable.
389
00:29:43,310 --> 00:29:45,050
And then dispense with him.
390
00:29:45,390 --> 00:29:47,230
And what about me and Mrs.
391
00:29:47,470 --> 00:29:48,470
Peel?
392
00:29:48,630 --> 00:29:51,850
She doesn't learn too much. Keep her
occupied.
393
00:29:52,490 --> 00:29:53,950
Forgive her the runaround.
394
00:30:13,390 --> 00:30:15,190
But, Mrs. Beale!
395
00:30:15,450 --> 00:30:17,930
Just giving you the runaround, comrade.
396
00:30:18,650 --> 00:30:20,110
You promised!
397
00:30:21,090 --> 00:30:23,990
You didn't even begin to keep your side
of the bargain.
398
00:30:24,310 --> 00:30:26,170
There's a saying in my country.
399
00:30:26,890 --> 00:30:31,690
If you want to feel safe, keep your
combinations to yourself.
400
00:30:34,650 --> 00:30:37,510
First there is Ivan's body, then nobody.
401
00:30:37,810 --> 00:30:39,490
This subtle approach.
402
00:30:39,790 --> 00:30:45,830
If we had used my method... Foraged on,
leaving no stone unturned, overlooking
403
00:30:45,830 --> 00:30:48,170
not a single clue, overlooking nothing.
404
00:30:50,930 --> 00:30:51,930
Oh.
405
00:30:52,770 --> 00:30:53,770
Overlooked something?
406
00:30:53,990 --> 00:30:54,990
The crate.
407
00:30:55,330 --> 00:30:59,730
The one we followed, the one with Ivan's
body. It was addressed to Snob, no?
408
00:31:00,050 --> 00:31:04,070
Yes. Well, the one I looked into had a
different address on it.
409
00:31:04,370 --> 00:31:05,370
What address?
410
00:31:05,570 --> 00:31:06,570
H.
411
00:31:06,790 --> 00:31:08,330
Meriwether Chiropedist.
412
00:31:08,610 --> 00:31:12,540
Now, what... would a chiropodist want
with a case full of embryos?
413
00:31:21,380 --> 00:31:25,560
Large tweezers, please.
414
00:31:49,940 --> 00:31:51,440
Right. That's the lot, I think.
415
00:31:51,960 --> 00:31:55,840
Why shouldn't you tell them all, Mr.
Merriweather? There's no need for that.
416
00:31:55,840 --> 00:31:58,620
can guarantee they all transmit and
receive for up to 100 miles.
417
00:31:59,000 --> 00:32:01,180
And anyway, I'm tired.
418
00:32:10,600 --> 00:32:11,600
Halt.
419
00:32:13,180 --> 00:32:14,180
Gun.
420
00:32:16,440 --> 00:32:19,220
For goodness sake, I've just... finished
one batch.
421
00:32:20,740 --> 00:32:22,760
Look, enough's enough. I've had it.
422
00:32:23,040 --> 00:32:25,400
I've yet to have it. It's quite a
different problem. Nothing to do with
423
00:32:25,400 --> 00:32:26,680
instrument installation at all.
424
00:32:27,240 --> 00:32:28,440
More matter of disposal.
425
00:32:32,460 --> 00:32:33,460
See what I mean?
426
00:32:34,920 --> 00:32:36,380
Oh, no.
427
00:32:36,760 --> 00:32:41,100
My dear fellow, our splendid boss says
yes. Yes, you see, we've been carting
428
00:32:41,100 --> 00:32:43,140
poor Ivan around from place to place all
day.
429
00:32:43,980 --> 00:32:47,440
Now he's yours. Back to square one, the
scene of the crime.
430
00:32:48,010 --> 00:32:51,030
That's the place we popped him off in
the first place. I don't want to get
431
00:32:51,030 --> 00:32:54,750
involved. Look, I agreed to help you
with the equipment. Nothing like this.
432
00:32:54,970 --> 00:32:56,490
I'm afraid that we beg to differ.
433
00:32:56,870 --> 00:32:58,870
Percy is fearfully right, you know.
434
00:33:00,950 --> 00:33:01,950
Hilda.
435
00:33:17,230 --> 00:33:18,330
They're in the training center today.
436
00:33:18,990 --> 00:33:19,990
The back way.
437
00:33:20,310 --> 00:33:21,430
If we can get a phone.
438
00:33:23,470 --> 00:33:26,610
You utterly sure of your facts, Hilda?
439
00:33:26,850 --> 00:33:27,849
Quite sure.
440
00:33:27,850 --> 00:33:29,310
You know what to do, old boy.
441
00:33:30,170 --> 00:33:32,230
Of course he knows.
442
00:33:33,330 --> 00:33:38,450
All you have to do is ask a few subtle
questions and wait for a reaction.
443
00:33:38,890 --> 00:33:39,930
Subtle questions?
444
00:33:41,410 --> 00:33:42,410
Next.
445
00:33:43,860 --> 00:33:47,500
It's the young lady. We were in the
middle of a foxtrot. She turned to make
446
00:33:47,500 --> 00:33:48,880
four -point... This way, please.
447
00:33:53,700 --> 00:33:54,720
Over here.
448
00:33:59,540 --> 00:34:04,140
To put it subtly, I was told to come
here by a friend.
449
00:34:04,420 --> 00:34:06,000
Will you take your shoes off, please?
450
00:34:08,679 --> 00:34:10,719
This friend's name was Gruski.
451
00:34:11,980 --> 00:34:13,000
Comrade Gruski.
452
00:34:14,159 --> 00:34:15,320
How very interesting.
453
00:34:19,219 --> 00:34:22,400
No, no, I couldn't do it. I couldn't
bring myself to do it. It's your job.
454
00:34:27,980 --> 00:34:30,520
There's no room in this organisation for
weaklings.
455
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Hello, comrade.
456
00:34:33,620 --> 00:34:37,100
Where's Nutsky? I've handed in my
notice. The other side was cheating.
457
00:34:37,699 --> 00:34:40,300
Nutsky had no intention of seriously
honouring the truce.
458
00:34:40,540 --> 00:34:42,940
I'm not surprised. I never thought he
would. Apart from that, if I was
459
00:34:42,940 --> 00:34:44,690
disappeared. Ivan's dead.
460
00:34:45,310 --> 00:34:47,110
And Olga from the Volga?
461
00:34:47,590 --> 00:34:49,429
In there, having her pedicure.
462
00:34:57,690 --> 00:34:59,150
Somebody's put a spoke in.
463
00:34:59,490 --> 00:35:01,050
And where is Olga?
464
00:35:01,450 --> 00:35:02,490
That's a good question.
465
00:35:12,590 --> 00:35:14,250
You're no good to struggle, Miss
Belovsky.
466
00:35:14,630 --> 00:35:18,470
We've secured you with old -school ties,
and the bonds of the old -school tie
467
00:35:18,470 --> 00:35:19,790
are well -nigh impossible to break.
468
00:35:21,070 --> 00:35:22,110
Did you call the boss?
469
00:35:22,330 --> 00:35:23,330
Yes, we're to move her.
470
00:35:24,110 --> 00:35:26,310
Again? But it was dangerous enough
bringing her here.
471
00:35:26,590 --> 00:35:27,590
Those were his orders.
472
00:35:28,130 --> 00:35:29,190
We'd better get some help.
473
00:35:29,510 --> 00:35:31,050
Don't you think you'd better crate her
up first?
474
00:35:33,970 --> 00:35:35,650
This place is all washed up anyway.
475
00:35:37,290 --> 00:35:38,890
We shan't be using it any more.
476
00:35:43,120 --> 00:35:46,640
I sent her in alone. If anything's
happened to her... Dee, she was a very
477
00:35:46,640 --> 00:35:50,080
experienced agent, and she was perfectly
prepared to kill you if necessary.
478
00:35:50,240 --> 00:35:53,760
That's a matter for conjecture. The
point is, here we are sitting quite
479
00:35:53,760 --> 00:35:56,600
Poor Olga and Ivan. Yes, it looks as
though we backed down.
480
00:35:57,140 --> 00:35:58,640
Did you get anything out of Ivan?
481
00:35:59,040 --> 00:36:00,500
Well, he talked a lot about Groski.
482
00:36:00,900 --> 00:36:04,140
I think Groski was here on a very
special assignment. Yeah, he's probably
483
00:36:04,140 --> 00:36:06,400
the same man we are, the third party.
484
00:36:06,620 --> 00:36:07,620
Did he tell you anything else?
485
00:36:07,960 --> 00:36:09,460
Something about an address in Chelsea.
486
00:36:09,840 --> 00:36:11,160
Chelsea? Well, that's where Snob is.
487
00:36:11,890 --> 00:36:14,430
Snob? The finishing school for young
gentlemen, of course.
488
00:36:14,850 --> 00:36:18,150
They did it to Ivan, they'll do it to
Olga. Do what to Olga?
489
00:36:18,430 --> 00:36:19,630
Pop her into an umbrella crate.
490
00:36:20,450 --> 00:36:24,110
Furled or unfurled? Go to Nutsky, tell
him to be at snob headquarters within
491
00:36:24,110 --> 00:36:27,090
hour. Are you sure you can trust him?
No, but I mean to use him.
492
00:36:27,430 --> 00:36:28,368
Here's the address.
493
00:36:28,370 --> 00:36:29,370
See you there.
494
00:37:00,140 --> 00:37:02,960
Treat it gently. Remember, we're dealing
with a member of the weaker sex.
495
00:37:10,020 --> 00:37:11,040
All together now.
496
00:37:11,920 --> 00:37:12,920
Lift.
497
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
Forward.
498
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
One.
499
00:37:34,120 --> 00:37:38,260
We will now master the short, sharp stab
in the back.
500
00:37:39,020 --> 00:37:43,820
Now, grasping the umbrella a little
lower down and keep... Oh, well.
501
00:37:44,280 --> 00:37:45,660
Take that to my office, gentlemen.
502
00:37:52,320 --> 00:37:58,280
Now, as I was saying, grasping the
umbrella a little lower down and keeping
503
00:37:58,280 --> 00:38:01,980
close eye on our adversary, we creep
nearer.
504
00:38:03,120 --> 00:38:04,820
Creep creep
505
00:38:29,890 --> 00:38:32,590
like someone who has been tied up and
dumped in a box.
506
00:38:32,850 --> 00:38:35,590
Oops. I don't know how to knife. Oh,
507
00:38:37,810 --> 00:38:39,210
they've taken my fur coat.
508
00:38:40,690 --> 00:38:41,690
What is it?
509
00:38:41,870 --> 00:38:43,010
It's my old school tie.
510
00:38:45,690 --> 00:38:46,690
Oh, well.
511
00:38:51,730 --> 00:38:53,270
How did you get in here?
512
00:38:53,570 --> 00:38:55,350
I hate to tell you, but... The subtle
approach.
513
00:38:55,630 --> 00:38:57,350
Not bad for a decadent capitalist, eh?
514
00:39:05,640 --> 00:39:08,160
The next part will be most interesting.
515
00:39:13,240 --> 00:39:14,240
Vanguard!
516
00:39:14,620 --> 00:39:15,620
Advance!
517
00:39:16,080 --> 00:39:19,120
Lunge! No, no, no, Mr. Wilson.
518
00:39:19,320 --> 00:39:21,360
We're not prodding a balloon. We're
killing the enemy.
519
00:39:34,190 --> 00:39:36,430
How do you settle your way past that?
520
00:39:41,170 --> 00:39:42,930
What is holding us up?
521
00:39:43,210 --> 00:39:46,930
I cannot make a move without express
orders from headquarters.
522
00:39:47,370 --> 00:39:48,830
My hands are tied.
523
00:39:49,170 --> 00:39:51,590
But Dean is a snob. He needs help.
524
00:39:52,210 --> 00:39:56,370
I know. My heart bleeds for him. Bleeds
for him.
525
00:39:56,590 --> 00:39:59,430
But I cannot move without orders. Well,
I can.
526
00:39:59,650 --> 00:40:00,650
I'll see you there.
527
00:40:00,950 --> 00:40:01,950
And hurry.
528
00:40:16,170 --> 00:40:18,830
Please, speed it up. We haven't got all
day. Come on. Hurry up. Into line. Hurry
529
00:40:18,830 --> 00:40:19,830
up, please.
530
00:40:22,770 --> 00:40:24,470
Nutski's not going to turn up, is he?
531
00:40:25,210 --> 00:40:26,990
He has been delayed by your ally.
532
00:40:27,690 --> 00:40:28,770
We've got to get out of here.
533
00:40:29,690 --> 00:40:31,110
We will fight to the death.
534
00:40:31,390 --> 00:40:32,730
I sincerely hope not.
535
00:40:37,910 --> 00:40:38,910
Right now, gentlemen.
536
00:40:39,110 --> 00:40:41,410
We are ready to proceed to more serious
things.
537
00:40:42,310 --> 00:40:43,390
Deadly combat, eh?
538
00:40:43,910 --> 00:40:44,910
With, uh...
539
00:40:45,150 --> 00:40:46,150
I'm Gaudi Blatt.
540
00:40:47,950 --> 00:40:50,210
As soon as they get started, I'll head
for the light switches.
541
00:40:50,610 --> 00:40:52,570
That's more like it. We will have
action.
542
00:40:55,170 --> 00:40:56,170
I got us action.
543
00:40:56,670 --> 00:40:59,470
Now, you make straight for the door.
Keep going. Whatever happens, don't stop
544
00:40:59,470 --> 00:41:01,650
for me. But... Don't stop for me.
545
00:41:02,070 --> 00:41:05,370
That's an order. Think of the glorious
motherland or something.
546
00:41:08,810 --> 00:41:09,810
Taylor!
547
00:41:12,390 --> 00:41:14,570
And now, gentlemen, it is your turn.
548
00:41:14,890 --> 00:41:17,910
But first of all, to put us in the right
frame of mind, let us return to our
549
00:41:17,910 --> 00:41:19,750
enemy identification boards.
550
00:41:20,490 --> 00:41:21,490
All right, gentlemen.
551
00:41:21,590 --> 00:41:23,510
Gather round me and pay attention.
552
00:41:26,010 --> 00:41:27,070
Won't be long now.
553
00:41:27,330 --> 00:41:30,650
Now, we must always remember the motto
of our organization.
554
00:41:31,410 --> 00:41:32,910
Seek, hate, kill.
555
00:41:34,230 --> 00:41:35,670
Seek, hate, kill.
556
00:41:36,610 --> 00:41:38,210
Seek, hate, kill.
557
00:41:39,990 --> 00:41:41,750
Seek, hate, kill. Look what I say.
558
00:41:43,130 --> 00:41:44,130
That chap's here.
559
00:41:44,560 --> 00:41:45,560
He went into the office.
560
00:41:49,720 --> 00:41:50,720
Ready? Yes.
561
00:41:51,220 --> 00:41:54,140
Now, when you hear the clash of their
blades, you will be in great danger.
562
00:41:54,420 --> 00:41:58,820
Some. In that case, I should like you to
know that despite your peculiar
563
00:41:58,820 --> 00:42:01,080
methods, I've come to admire you.
564
00:42:01,820 --> 00:42:02,820
A little.
565
00:42:03,880 --> 00:42:05,240
Thank you very much, comrade.
566
00:42:07,500 --> 00:42:08,500
Is something wrong?
567
00:42:09,780 --> 00:42:11,880
Oh! Good evening.
568
00:42:13,670 --> 00:42:15,270
I'm so sorry. I'm forgetting my manners.
569
00:42:15,490 --> 00:42:17,290
Oh, splendid, sir, splendid.
570
00:42:17,710 --> 00:42:21,870
You note, gentlemen, the correct way of
doing everything, even in defeat.
571
00:42:23,310 --> 00:42:25,390
Allow me, Madam Comrade.
572
00:42:26,130 --> 00:42:27,130
Beautifully done.
573
00:42:45,960 --> 00:42:49,460
I can handle the situation now. We
mustn't allow this little intrusion to
574
00:42:49,460 --> 00:42:50,460
interfere with our studies.
575
00:42:50,800 --> 00:42:52,600
Well, come along, gentlemen. Take up
your places.
576
00:42:53,980 --> 00:42:55,620
Form two ranks this time.
577
00:42:57,080 --> 00:42:59,900
Now, please, do make yourselves
comfortable.
578
00:43:00,280 --> 00:43:01,720
That's extraordinarily good of you.
579
00:43:05,520 --> 00:43:07,220
Now, form two ranks this time.
580
00:43:08,340 --> 00:43:09,500
Choose your enemy.
581
00:43:10,160 --> 00:43:11,680
Stand up straight, Wilkins.
582
00:43:12,960 --> 00:43:15,840
Now, grasp your blades firmly and quite
still.
583
00:43:16,080 --> 00:43:17,160
Come along, quickly, quickly.
584
00:43:17,360 --> 00:43:18,218
Jump, do it!
585
00:43:18,220 --> 00:43:19,220
Haven't got all day.
586
00:43:20,120 --> 00:43:21,120
Quite so.
587
00:43:21,380 --> 00:43:22,380
Straighten your back, Wilson.
588
00:43:22,760 --> 00:43:23,760
Now, are we ready?
589
00:43:24,540 --> 00:43:25,540
Open order!
590
00:43:52,490 --> 00:43:53,770
Why don't they kill us?
591
00:43:54,010 --> 00:43:55,550
What are they waiting for?
592
00:43:55,970 --> 00:43:57,690
For the boss to arrive.
593
00:43:58,290 --> 00:44:04,310
Oh, you really are very astute, Mr.
Steed. Oh, no. Just an educated guess.
594
00:44:05,010 --> 00:44:07,690
Surely there is something subtle you can
do.
595
00:44:08,130 --> 00:44:10,310
I'm giving it a certain amount of subtle
thought.
596
00:44:22,380 --> 00:44:24,640
Get rid of the people. We don't want
witnesses.
597
00:44:24,980 --> 00:44:25,980
Right, sir.
598
00:44:27,500 --> 00:44:28,880
Oh, comrade.
599
00:44:30,680 --> 00:44:31,680
En garde.
600
00:44:32,040 --> 00:44:33,040
Right side.
601
00:44:33,200 --> 00:44:34,200
Extend your arms.
602
00:44:34,680 --> 00:44:35,680
Lunge.
603
00:44:36,060 --> 00:44:37,060
Percival. Sir.
604
00:44:37,280 --> 00:44:40,500
Algernon. Sir. You may dismiss the class
for today.
605
00:44:41,420 --> 00:44:42,580
My class dismiss.
606
00:44:57,360 --> 00:45:00,280
I'm sorry for the delay, sir, but
they'll all be gone in about five
607
00:45:00,620 --> 00:45:03,120
Excellent, excellent. Traitor! Bourgeois
betrayer!
608
00:45:03,800 --> 00:45:05,400
Relax, my dear.
609
00:45:07,540 --> 00:45:10,860
Well, Steve, what do you think of my
little setup?
610
00:45:11,720 --> 00:45:13,460
A highly trained force.
611
00:45:13,720 --> 00:45:15,580
And they get better every day.
612
00:45:15,920 --> 00:45:21,000
Trained, as you so aptly put it, to
steal secrets, sell to the highest
613
00:45:21,180 --> 00:45:23,500
Ingenious. Ah, but this is only the
beginning.
614
00:45:24,170 --> 00:45:28,250
Soon I will have a trained force in
every capital city of the world.
615
00:45:28,530 --> 00:45:34,130
And then a third world power will
emerge. We will grow in strength. We
616
00:45:34,130 --> 00:45:38,950
grind our enemies under our heel until
there is one world power, the state of
617
00:45:38,950 --> 00:45:39,950
Natskiville.
618
00:45:42,330 --> 00:45:47,590
My initiative surprises you? Not at all,
I guessed it. Huh? Groski was sent over
619
00:45:47,590 --> 00:45:48,750
here to investigate you, eh?
620
00:45:50,810 --> 00:45:53,560
You always wear a... Cunning old fox.
621
00:45:55,540 --> 00:46:00,460
But, uh, why do you send for me? I need
confirmation you provided it.
622
00:46:00,820 --> 00:46:06,620
But, uh, Mrs. Peel said... Where is she,
anyhow?
623
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Sir?
624
00:46:09,080 --> 00:46:10,820
Mrs. Peel, the other woman.
625
00:46:11,240 --> 00:46:14,660
There was no other woman, sir. But she
is here somewhere.
626
00:46:14,860 --> 00:46:15,860
Go find her.
627
00:47:48,230 --> 00:47:49,230
Oh, God.
628
00:48:21,450 --> 00:48:22,570
Well thrown, comrade.
629
00:48:22,930 --> 00:48:25,290
Thank you. You must have some Slavic
blood.
630
00:48:25,670 --> 00:48:27,430
No. British through and through.
631
00:48:27,630 --> 00:48:30,110
But you won't hold that against her,
will you? I think this calls for a
632
00:48:30,110 --> 00:48:31,069
celebration drink.
633
00:48:31,070 --> 00:48:32,730
Hard liquor softens the brain tissues.
634
00:48:33,130 --> 00:48:35,550
Vodka from the glorious motherland.
635
00:48:35,890 --> 00:48:36,930
Lead on, comrade.
636
00:48:51,340 --> 00:48:52,340
Good morning, Mrs. Peel.
637
00:48:54,280 --> 00:48:55,360
Good morning, Steve.
638
00:48:57,160 --> 00:48:58,700
Present from Olga. Like it?
639
00:48:59,020 --> 00:49:00,020
Very cozy.
640
00:49:00,180 --> 00:49:04,460
And practical, too. She says that it
keeps the brain at an even temperature
641
00:49:04,460 --> 00:49:06,140
an even brain as a cool brain.
642
00:49:06,520 --> 00:49:07,720
And what did you give her?
643
00:49:08,540 --> 00:49:12,040
A reassessment of the decadent English
male. Coffee?
644
00:49:12,700 --> 00:49:14,900
I think lemon tea would be more
appropriate.
645
00:49:15,920 --> 00:49:19,360
I've been embraced to the bosom of the
glorious motherland.
646
00:49:20,110 --> 00:49:21,110
figuratively speaking.
647
00:49:21,270 --> 00:49:26,210
Do you mean 36, 24, 36, or a more sort
of cultural exchange?
648
00:49:28,190 --> 00:49:30,750
Olga is a very charming girl once you
get to know her.
649
00:49:31,110 --> 00:49:34,790
Poised, witty, feminine, proudly
dependable, terribly efficient.
650
00:49:35,470 --> 00:49:39,330
Did you know that not only is she an
accomplished bricklayer, but she can
651
00:49:39,330 --> 00:49:42,810
every party manifesto since 1922?
652
00:49:43,330 --> 00:49:44,330
And she did?
653
00:49:44,700 --> 00:49:45,700
Of course, twice.
654
00:49:46,040 --> 00:49:48,060
I can see she filled a big gap in your
education.
655
00:49:48,460 --> 00:49:51,300
Did you know that 25 % of the electrical
engineers in her country are women?
656
00:49:51,620 --> 00:49:56,820
75 % of the garbage disposal workers are
women? 5 % of the male athletes are
657
00:49:56,820 --> 00:49:58,060
drawn from the armed services?
658
00:49:58,580 --> 00:49:59,580
I should have guessed.
659
00:50:00,460 --> 00:50:03,120
The evening was heavily instructive.
660
00:50:04,220 --> 00:50:10,280
But lacking... A certain bourgeois,
capitalistic, decadent touch.
47353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.