All language subtitles for The Avengers s05e09 The Correct Way To Kill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,240 --> 00:02:02,120 Good evening, old chap. You're late. 2 00:02:02,800 --> 00:02:04,260 We agreed 10 .30. 3 00:02:04,900 --> 00:02:09,000 Indeed, we are late, old chap, and I do wish to extend my most abject apologies. 4 00:02:09,259 --> 00:02:10,259 Never mind that. 5 00:02:11,240 --> 00:02:12,240 This the man? 6 00:02:12,760 --> 00:02:13,760 This is he, yes. 7 00:02:14,040 --> 00:02:15,940 He tells me you have information to sell. 8 00:02:16,460 --> 00:02:17,460 Important information. 9 00:02:23,560 --> 00:02:26,660 What's the matter with him? Is he dumb or something? No, he's British. 10 00:02:27,440 --> 00:02:30,260 Naturally, he couldn't dream of discussing business with you until he's 11 00:02:30,260 --> 00:02:31,260 formally introduced. 12 00:02:31,520 --> 00:02:34,600 Mr. Grosky, may I present Algernon Winch, Mr. Boris Grosky. 13 00:02:34,860 --> 00:02:35,860 How do you do? 14 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 You British. 15 00:02:40,740 --> 00:02:42,580 It'll be the death of me. Yes, exactly. 16 00:02:43,800 --> 00:02:44,800 Intuitively. 17 00:03:41,810 --> 00:03:42,810 Boris Groski. 18 00:03:42,930 --> 00:03:43,930 You knew him? 19 00:03:44,970 --> 00:03:47,110 We crossed swords quite a lot of times. 20 00:03:47,430 --> 00:03:48,910 You mean he's not one of ours? 21 00:03:49,350 --> 00:03:50,910 No, he's one of theirs. 22 00:03:52,190 --> 00:03:53,750 One of their top agents. 23 00:03:54,370 --> 00:03:55,510 That makes a change. 24 00:03:55,910 --> 00:03:56,970 Yes, but it's embarrassing. 25 00:03:57,190 --> 00:03:59,870 If he had been naughty, they might have had a good manners to have popped him 26 00:03:59,870 --> 00:04:00,870 off in his own country. 27 00:04:00,990 --> 00:04:02,150 He does with all the paperwork. 28 00:04:02,490 --> 00:04:03,710 Apart from that, it's unethical. 29 00:04:03,930 --> 00:04:04,970 It's just not cricket. 30 00:04:06,530 --> 00:04:07,990 Let's hope they don't do it again. 31 00:04:10,280 --> 00:04:11,280 Thank you. 32 00:04:51,060 --> 00:04:52,060 Stanislaus Akadi. 33 00:04:52,280 --> 00:04:53,340 Another one of them. 34 00:04:53,620 --> 00:04:57,860 In charge of counter -espionage for the Eastern Seaboard. Do you think they're 35 00:04:57,860 --> 00:05:01,420 having a purge? Well, if they are, I wish they'd... Do it in their own 36 00:05:01,480 --> 00:05:05,240 You said that. It's unethical, just not cricket. You said that, too. We need a 37 00:05:05,240 --> 00:05:07,440 drink. That you haven't said. 38 00:05:09,420 --> 00:05:13,440 Two Eastern agents popped off in 24 hours. It's not like them. 39 00:05:13,720 --> 00:05:15,780 Well, perhaps they're just going through an awkward phase. 40 00:05:16,900 --> 00:05:18,980 Awkward phase or not, I don't approve of it. 41 00:05:19,240 --> 00:05:20,940 Well, it literally diminishes the opposition. 42 00:05:21,360 --> 00:05:24,880 That's our job, taking it on themselves, breaking all the rules. Shh. Keep 43 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 talking. 44 00:05:26,180 --> 00:05:32,020 Oh. As I said before, it is a far, far better thing I do than I've ever done 45 00:05:32,020 --> 00:05:33,020 before. 46 00:05:33,060 --> 00:05:37,000 As the boy who stood on the burning deck said, to be or not to be, that is the 47 00:05:37,000 --> 00:05:38,920 question, he just didn't know what he was talking about. 48 00:05:39,220 --> 00:05:40,220 Steve. Rolling. 49 00:05:40,240 --> 00:05:41,240 Hello. 50 00:05:41,660 --> 00:05:42,660 Goodbye. 51 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 One, two, three. 52 00:05:51,980 --> 00:05:53,500 Now you're here, why don't you stay for a drink? 53 00:05:53,720 --> 00:05:54,720 You know him? 54 00:05:54,900 --> 00:05:59,020 Ivan Pepitoporov. He's one of them. Second in command of their counter 55 00:05:59,020 --> 00:06:02,300 -espionage. That's right, isn't it, Ivan? Or have they upgraded you? 56 00:06:03,120 --> 00:06:04,420 I'm going to kill you. 57 00:06:05,740 --> 00:06:08,920 Why on earth should you want to do that? I thought we were the best of enemies. 58 00:06:09,060 --> 00:06:10,640 You don't know why. Because of Grotki. 59 00:06:11,060 --> 00:06:14,840 Grotki? Grotki. And Arkady. And Arkady. And Arkady. 60 00:06:15,120 --> 00:06:17,620 You didn't think you'd get away with this, did you? Get away with what? 61 00:06:17,920 --> 00:06:21,880 I think that he thinks that... That I did it, that I killed Grosky. And 62 00:06:23,080 --> 00:06:26,260 Mrs. Peel will vouch for it. I haven't killed anyone all week. 63 00:06:26,500 --> 00:06:28,840 Then if not you, then who did? We thought you lot did. 64 00:06:30,140 --> 00:06:31,680 Murder two of our own men. 65 00:06:32,520 --> 00:06:35,960 We are getting our wires crossed. 66 00:06:36,340 --> 00:06:37,340 Or double crossed. 67 00:06:38,720 --> 00:06:42,580 My dear chap, you better take me to your leader. 68 00:06:43,240 --> 00:06:47,320 The Colonel, it is impossible to infiltrate the horse guards in this 69 00:06:47,420 --> 00:06:52,160 Our men don't have the necessary connections, and besides... Yes. 70 00:06:53,780 --> 00:06:54,780 Yes. 71 00:06:56,600 --> 00:07:00,520 Yes, yes. No, no, I have no wish to be recalled. 72 00:07:01,660 --> 00:07:04,180 Yes, of course I know my duty. 73 00:07:05,600 --> 00:07:06,600 Very well. 74 00:07:06,720 --> 00:07:09,760 The horse guards will be infiltrated. 75 00:07:12,780 --> 00:07:13,780 Perhaps with a horse. 76 00:07:18,260 --> 00:07:24,240 Steed! Steed, my dear fellow! Hello, Natsky. What a delightful surprise. What 77 00:07:24,240 --> 00:07:27,520 pleasure to see you again. I told you to kill him. 78 00:07:28,000 --> 00:07:30,240 He had nothing to do with Grotsky's death. 79 00:07:30,500 --> 00:07:31,479 Nor Akari. 80 00:07:31,480 --> 00:07:32,840 He has convinced me. 81 00:07:33,040 --> 00:07:34,040 You didn't. 82 00:07:34,240 --> 00:07:36,520 Then perhaps one of your colleagues? I would have known. 83 00:07:37,540 --> 00:07:38,720 But this is impossible. 84 00:07:39,830 --> 00:07:44,590 I'm not doubting your word, my dear fellow, but if you didn't and we didn't, 85 00:07:44,610 --> 00:07:45,610 then who? 86 00:07:45,630 --> 00:07:48,670 A third party, someone opposed to both of us. For what purpose? 87 00:07:48,930 --> 00:07:52,710 Self -interest, steal secrets, sell to the highest bidder. It makes sense, 88 00:07:52,710 --> 00:07:54,610 Lutzky. A third party. 89 00:07:55,370 --> 00:07:57,530 But this is scandalous, infamous. 90 00:07:58,690 --> 00:07:59,970 What are we going to do? 91 00:08:00,390 --> 00:08:01,390 Speed the jet. 92 00:08:02,090 --> 00:08:03,250 We call it truce. 93 00:08:03,510 --> 00:08:07,070 Someone's trying to drive a wedge between us. Well, we combine forces, you 94 00:08:07,070 --> 00:08:08,810 I. Combine forces? Yes. 95 00:08:09,450 --> 00:08:11,750 Work together. You and I. 96 00:08:13,190 --> 00:08:15,270 Ed Cordes would never hear of it. 97 00:08:15,730 --> 00:08:17,010 We already have. 98 00:08:17,430 --> 00:08:19,090 I called them on the way here. 99 00:08:19,650 --> 00:08:23,010 You went over my head. I considered the situation urgent. 100 00:08:23,490 --> 00:08:27,090 Anyway, they're all for it. So it's Pax for the moment. 101 00:08:27,550 --> 00:08:28,690 For the moment. 102 00:08:30,770 --> 00:08:34,630 Well, this calls for a drink. 103 00:08:35,370 --> 00:08:37,090 You won't say no, huh, Steve? 104 00:08:37,370 --> 00:08:38,370 I won't say no. 105 00:08:38,940 --> 00:08:45,640 This reminds me of the old days when I was young and gay. You remember Vienna? 106 00:08:45,920 --> 00:08:46,879 Ah, Vienna. 107 00:08:46,880 --> 00:08:48,780 The exploding tiny fish. 108 00:08:49,000 --> 00:08:50,700 The poisoned toothpick. 109 00:08:50,980 --> 00:08:55,140 And that big fellow, the sweet, tremendous sense of humor. 110 00:08:55,360 --> 00:08:59,060 The day that he stepped into the lift. And you removed the bottom? 111 00:08:59,530 --> 00:09:02,390 He laughed all the way down, 13 floors. 112 00:09:02,650 --> 00:09:07,150 Tremendous sense of humor. Oh, a splendid chap. I carried a scar from his 113 00:09:07,150 --> 00:09:08,610 still. Where did he get you? 114 00:09:09,330 --> 00:09:10,730 In the Dardanelles. 115 00:09:11,890 --> 00:09:12,930 Zamir. Zamir. 116 00:09:17,370 --> 00:09:18,370 Well, 117 00:09:19,810 --> 00:09:22,790 now, who are you going to send us? 118 00:09:23,370 --> 00:09:24,670 What was your idea? 119 00:09:25,210 --> 00:09:26,530 Combine our resources. 120 00:09:26,870 --> 00:09:32,020 Now, I suggest... That we sent someone along to assist you, and you sent 121 00:09:32,020 --> 00:09:33,300 along to assist Ivan. 122 00:09:33,660 --> 00:09:34,700 A hostage? 123 00:09:35,120 --> 00:09:38,000 An act of faith. 124 00:09:39,680 --> 00:09:41,440 You can provide someone. 125 00:09:44,040 --> 00:09:46,580 Yes, I can provide someone. And you? 126 00:10:41,530 --> 00:10:43,130 Your name, my dear? 127 00:10:43,430 --> 00:10:46,450 Olga Savonovich Negreskin -Kavalovsky. 128 00:10:47,030 --> 00:10:48,030 Comrade Nutski. 129 00:10:48,370 --> 00:10:49,630 Relax, my dear. 130 00:10:49,890 --> 00:10:54,270 Thank you, Comrade Nutski. Let us dispense with the formality, please. 131 00:10:54,850 --> 00:10:57,610 My friends call me Nutty. 132 00:10:58,530 --> 00:11:03,270 We have a little task for you. A chance to serve the glorious motherland? 133 00:11:03,550 --> 00:11:07,010 Better and better. You're quite right, my dear. I'm ready. 134 00:11:07,480 --> 00:11:10,540 I will fight to the last man, figuratively speaking. 135 00:11:10,880 --> 00:11:11,880 Excellent, excellent. 136 00:11:12,240 --> 00:11:13,360 What do you want me to do? 137 00:11:13,840 --> 00:11:20,660 Well, there is this Englishman by the name of Steve. You want me to 138 00:11:20,660 --> 00:11:21,660 kill him? 139 00:11:21,780 --> 00:11:22,860 You hear that? 140 00:11:23,420 --> 00:11:24,420 Kill him. 141 00:11:24,940 --> 00:11:29,620 And they say that today there is no moral fiber among the younger 142 00:11:30,580 --> 00:11:31,580 No, my dear. 143 00:11:32,400 --> 00:11:35,020 You will not be necessary to kill Steve. 144 00:11:35,460 --> 00:11:36,660 Not yet, anyway. 145 00:11:37,290 --> 00:11:41,570 You will work with him. With him? You mean, fraternize? 146 00:11:42,390 --> 00:11:46,110 Infiltrate would be more apt. Gain his confidence. And then kill him. 147 00:11:47,650 --> 00:11:49,590 I don't understand. 148 00:11:52,030 --> 00:11:54,610 Two of our countrymen have been murdered. 149 00:11:55,490 --> 00:11:59,550 We must find the killers before they strike again. 150 00:12:40,140 --> 00:12:44,260 Of course it's a serious business to be treated seriously. 151 00:12:45,380 --> 00:12:46,380 And we will. 152 00:12:48,020 --> 00:12:49,100 Murder number three? 153 00:12:49,560 --> 00:12:50,680 Name of Zorik. 154 00:12:50,940 --> 00:12:51,839 One of theirs? 155 00:12:51,840 --> 00:12:52,840 One of yours. 156 00:12:53,260 --> 00:12:58,640 After all, you're one of them now. How I envy you working cheek by jowl with 157 00:12:58,640 --> 00:13:02,760 Ivan. I can assure you my cheek's going to be nowhere near his jowl. 158 00:13:04,060 --> 00:13:05,060 That'll be them. 159 00:13:16,400 --> 00:13:21,980 I introduce Olga Zvonovich Negretitskinka -Volovsky. 160 00:13:22,220 --> 00:13:24,580 John Steed. Comrade Steed. 161 00:13:24,900 --> 00:13:26,320 How do you do? 162 00:13:33,020 --> 00:13:39,940 It is, as I expected, opulent, luxurious, expensive, and thoroughly 163 00:13:39,940 --> 00:13:45,020 decadent. Well, Steed, we have kept our part of the bargain. 164 00:13:47,579 --> 00:13:48,579 Oh, yes. 165 00:13:48,860 --> 00:13:50,680 You haven't met Mrs. Peel. 166 00:13:51,960 --> 00:13:53,380 She is your choice. 167 00:13:53,620 --> 00:13:54,720 I am my choice. 168 00:13:54,960 --> 00:13:56,260 Couldn't keep her away from it. 169 00:13:56,480 --> 00:14:00,680 It will be a pleasure working with you, Mrs. Peel. It will be a change. 170 00:14:01,280 --> 00:14:04,900 Well, then, shall we... For one minute, information concerning the dead man. I 171 00:14:04,900 --> 00:14:05,900 have to start somewhere. 172 00:14:06,300 --> 00:14:10,480 Groski had only been 24 hours in the country. During that time, he made only 173 00:14:10,480 --> 00:14:13,660 call at this address. I suggest you try there first. 174 00:14:14,040 --> 00:14:15,039 Goodbye, Pete. 175 00:14:15,040 --> 00:14:20,700 This is Irish. 176 00:14:22,480 --> 00:14:23,480 Oh. 177 00:14:23,960 --> 00:14:25,220 May I call you Olga? 178 00:14:25,860 --> 00:14:31,620 Comrade Wolofsky, informality breeds undiscipline. You are absolutely right. 179 00:14:31,720 --> 00:14:34,920 Will you have a drink? Hard liquors soften the brain tissues. 180 00:14:35,700 --> 00:14:39,080 Oh, well, I don't think a cigarette will soften the brain tissues. We should 181 00:14:39,080 --> 00:14:40,580 understand one another, comrade. 182 00:14:41,000 --> 00:14:44,500 When I heard of this assignment, my first impulse was to kill you. 183 00:14:44,800 --> 00:14:45,799 Oh, dear. 184 00:14:45,800 --> 00:14:49,680 But the glorious motherland says I am to work with you. And mother's always 185 00:14:49,680 --> 00:14:53,220 right. We are waiting the time. Now we should start work immediately. 186 00:14:53,880 --> 00:14:55,080 I am ready. 187 00:15:03,420 --> 00:15:04,660 What is this place? 188 00:15:05,180 --> 00:15:06,200 I don't know. 189 00:15:07,020 --> 00:15:12,000 It was one of the several addresses Groski called at the day he died. One of 190 00:15:12,000 --> 00:15:14,540 several? But you told Steve... Well, I like to keep something in reserve. 191 00:15:15,140 --> 00:15:17,340 I thought we had a truce. Indeed. 192 00:15:18,920 --> 00:15:21,860 But a little cheating is expected. 193 00:15:25,740 --> 00:15:26,940 On book five. 194 00:15:43,850 --> 00:15:45,050 How did Grotsky go that day? 195 00:15:45,850 --> 00:15:46,850 Here. 196 00:15:47,450 --> 00:15:51,250 The address I give. Steed, a place in Chelsea. 197 00:15:53,210 --> 00:15:54,390 Right. Who's first? 198 00:15:54,610 --> 00:15:55,610 The lady was first. 199 00:16:06,790 --> 00:16:09,190 Good afternoon, Miss, um... Oh, Mrs. 200 00:16:09,550 --> 00:16:11,630 Peel. Oh, Mrs. Peel, yes. 201 00:16:13,320 --> 00:16:15,580 Um, Hubert Merriweather at your service. 202 00:16:15,960 --> 00:16:17,040 Well, Mrs. Peel. 203 00:16:17,580 --> 00:16:19,040 What can we do for you? 204 00:16:19,320 --> 00:16:20,540 What seems to be the trouble. 205 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Trouble? 206 00:16:22,620 --> 00:16:23,620 Ah, trouble. 207 00:16:24,320 --> 00:16:25,700 It's the same as Groski's. 208 00:16:26,580 --> 00:16:29,320 Groski? He recommended that I came to you. 209 00:16:29,560 --> 00:16:31,480 He said you did miracles for him. 210 00:16:32,260 --> 00:16:34,200 I don't recall a patient of that name. 211 00:16:35,320 --> 00:16:36,600 Do you, Mr. Merriweather? 212 00:16:37,460 --> 00:16:39,080 No, no, I can't say I do. 213 00:16:39,760 --> 00:16:41,740 Perhaps if we just checked up on her. 214 00:16:42,010 --> 00:16:46,250 We might discover something to our advantage. We might find her Achilles' 215 00:16:46,590 --> 00:16:48,290 You just take your shoes off, please. 216 00:16:48,530 --> 00:16:49,530 And lie down. 217 00:16:51,830 --> 00:16:53,850 Just lie here, Mrs. Peel. 218 00:16:55,390 --> 00:16:57,410 We'll soon find what's troubling you. 219 00:16:58,290 --> 00:17:01,070 A bothersome bunion, a cruel corn. 220 00:17:01,430 --> 00:17:04,450 Your feet are now in my hands, Mrs. Peel. 221 00:17:05,390 --> 00:17:08,990 My feet? Well, naturally. Why else would you consult a chiropodist? 222 00:17:15,790 --> 00:17:16,790 Now, me, old boy. 223 00:17:19,410 --> 00:17:20,410 Thank you. 224 00:17:21,670 --> 00:17:22,670 So sorry. 225 00:17:24,970 --> 00:17:28,790 Your feet are in excellent condition, Mrs. Peel. There was really no need to 226 00:17:28,790 --> 00:17:29,569 consult me. 227 00:17:29,570 --> 00:17:31,290 It's a great comfort to hear you say that. 228 00:17:31,550 --> 00:17:34,170 How much do I owe you? There's no charge for consultation. 229 00:17:34,810 --> 00:17:35,810 I see. 230 00:17:35,830 --> 00:17:36,830 Well, thank you. 231 00:17:39,530 --> 00:17:43,090 I must have made a mistake, then. Now, by Grotsky coming here. 232 00:17:43,670 --> 00:17:46,010 That's right, Mrs. Peel. You made a mistake. 233 00:17:49,130 --> 00:17:52,430 I have a shrewd suspicion that... Yvonne? 234 00:17:54,450 --> 00:17:55,450 Yvonne? 235 00:18:05,670 --> 00:18:07,250 Number 10, this is the place. 236 00:18:07,610 --> 00:18:10,170 J. Nathan Winters. What do we do now? 237 00:18:10,990 --> 00:18:13,110 Grosky paid a visit here, right? 238 00:18:13,560 --> 00:18:16,500 Right. So we interrogate Mr. Winters, right? 239 00:18:17,720 --> 00:18:18,720 Right. 240 00:18:19,660 --> 00:18:21,260 Wrong. A subtlety comrade. 241 00:18:22,320 --> 00:18:23,400 At all costs. 242 00:19:11,530 --> 00:19:12,990 Testing the new Mark IV. 243 00:19:13,690 --> 00:19:15,110 Dense, natty umbrella. 244 00:19:15,330 --> 00:19:17,030 Note the ebonized shaft. 245 00:19:17,530 --> 00:19:22,330 Tempered steel pedule. Chinese proof silk stretched over an all -metal frame. 246 00:19:23,070 --> 00:19:24,330 Easy action. 247 00:19:24,750 --> 00:19:30,130 Light on the shoulder went up. Alternatively, nice, jaunty swagger went 248 00:19:30,250 --> 00:19:33,750 And all subjected to my final rigorous test. 249 00:19:35,510 --> 00:19:37,370 Force IX downfall. 250 00:19:38,030 --> 00:19:41,390 Each and every one of these umbrellas has been rained on from a great height. 251 00:19:43,250 --> 00:19:48,830 Winters. Jay, Nathan Winters. Can I help you? Tell us all you know about... 252 00:19:48,830 --> 00:19:51,590 Umbrellas. I'm thinking of changing my style. 253 00:19:51,930 --> 00:19:53,750 All I know about umbrellas? 254 00:19:54,170 --> 00:19:56,730 That would take some time, say years even. 255 00:19:57,970 --> 00:20:00,870 Perhaps I could begin by examining the existing model. 256 00:20:08,620 --> 00:20:13,240 Well, sir, I may be losing business by it, but I don't think you're going to 257 00:20:13,240 --> 00:20:14,240 better this model. 258 00:20:14,380 --> 00:20:15,800 Absolutely reliable. 259 00:20:16,100 --> 00:20:17,140 Nice balance. 260 00:20:18,320 --> 00:20:19,320 Loose fit. 261 00:20:19,880 --> 00:20:23,820 What I'm really interested in is the handle. 262 00:20:25,100 --> 00:20:26,100 Ah. 263 00:20:27,140 --> 00:20:28,140 Ah. 264 00:20:36,810 --> 00:20:38,490 think so. I'd like the same as Mr. Groski. 265 00:20:39,290 --> 00:20:41,230 Uh, Groski. 266 00:20:41,630 --> 00:20:43,090 Pleased to check your record. 267 00:20:43,330 --> 00:20:46,290 Check my... Yes, that's it. Check my records. 268 00:20:46,870 --> 00:20:49,030 Check my records. I'll go and check my records. 269 00:20:50,830 --> 00:20:51,830 Now what? 270 00:20:52,710 --> 00:20:55,530 You search that side. I'll search the other. Very subtle. 271 00:21:23,460 --> 00:21:25,160 How goes it, comrade? 272 00:21:25,440 --> 00:21:27,280 I'm enmeshed in wet weather gear. 273 00:21:32,000 --> 00:21:33,120 I told you. 274 00:21:33,580 --> 00:21:35,280 We should have used my method. 275 00:21:35,680 --> 00:21:37,300 We could have made him talk. 276 00:21:38,740 --> 00:21:39,740 Comrade? 277 00:22:05,900 --> 00:22:11,800 my rickles thoroughly, sir, and I can't find any trace of Grosky at all. What a 278 00:22:11,800 --> 00:22:12,800 shame. 279 00:22:14,820 --> 00:22:16,780 Oh, excuse me, sir. 280 00:22:17,600 --> 00:22:21,280 Good afternoon, gentlemen. Will you come this way? It's all waiting for you. 281 00:22:21,660 --> 00:22:23,620 Down the end there, round the corner. 282 00:22:24,140 --> 00:22:25,680 Treat it gently, won't you? 283 00:22:27,160 --> 00:22:30,540 I suppose I couldn't interest you in the Mark V. 284 00:22:31,140 --> 00:22:35,660 Well, I don't think so. It does have a crocodile handle, and it is... Utterly 285 00:22:35,660 --> 00:22:36,900 reliable. Good. 286 00:22:52,220 --> 00:22:54,240 And they come in two models. 287 00:22:54,540 --> 00:22:56,960 Oh. Town and country. 288 00:22:57,620 --> 00:22:58,539 I'll take a dozen. 289 00:22:58,540 --> 00:22:59,540 A dozen? 290 00:22:59,600 --> 00:23:00,600 Assorted handles. 291 00:23:00,820 --> 00:23:02,300 Hope it keeps wet for you. 292 00:23:02,580 --> 00:23:03,580 Bye. 293 00:23:11,980 --> 00:23:13,640 You've got to follow that packing case. Why? 294 00:23:13,900 --> 00:23:20,900 Because Ivan's body's inside it. What do you mean you've 295 00:23:20,900 --> 00:23:26,160 lost Ivan? I did not lose him. He walked out on me. My men are hand -picked and 296 00:23:26,160 --> 00:23:27,660 dedicated, Mrs. Peel. 297 00:23:27,880 --> 00:23:29,500 They do not walk out. 298 00:23:30,680 --> 00:23:36,740 I suspect foul play or some treachery from Steve. What about your treachery? 299 00:23:36,740 --> 00:23:38,420 didn't tell me about the chiropodist, remember? 300 00:23:39,130 --> 00:23:40,190 A mere detail. 301 00:23:40,550 --> 00:23:43,210 Well, whatever else, I can assure you Steed will keep his word. 302 00:23:44,050 --> 00:23:45,050 Touching loyalty. 303 00:23:45,330 --> 00:23:47,870 It's plain common sense. Steed will keep his part of the bargain. 304 00:23:48,810 --> 00:23:53,430 In that case, you will have no hesitation in keeping yours. 305 00:23:54,930 --> 00:23:58,150 You will remain here until Ivan is found. 306 00:23:59,450 --> 00:24:00,570 I have your word? 307 00:24:01,550 --> 00:24:02,690 You have my word. 308 00:24:04,210 --> 00:24:07,030 I will go and make a few inquiries. 309 00:24:07,720 --> 00:24:11,140 Are you sure that you want... You have my word. 310 00:24:12,680 --> 00:24:14,160 And I trust you. 311 00:24:16,240 --> 00:24:17,640 Trust everyone. 312 00:24:18,220 --> 00:24:21,000 But before he deals, cut the cards. 313 00:24:23,220 --> 00:24:25,840 An old saying from the old country. 314 00:24:29,540 --> 00:24:32,620 But a little cheating is expected. 315 00:25:09,320 --> 00:25:11,820 All right, gentlemen, get assembled, if you please. 316 00:25:13,860 --> 00:25:17,480 Ain't two lines, gentlemen, two umbrella lengths apart. 317 00:25:19,180 --> 00:25:21,500 Now, come along, gentlemen. Look like this. 318 00:25:22,280 --> 00:25:23,280 Are we ready, then? 319 00:25:24,180 --> 00:25:25,180 Good. 320 00:25:25,640 --> 00:25:31,280 Well, today, gentlemen, we will see what we know about the hailing of the 321 00:25:31,280 --> 00:25:37,040 taxicab. Now, our first task is to see that we stand out from the hurly -burly 322 00:25:37,040 --> 00:25:38,040 of the meals. 323 00:25:38,870 --> 00:25:41,490 Presence. Presence, gentlemen. 324 00:25:41,790 --> 00:25:43,470 Are we all comfortable? 325 00:25:44,190 --> 00:25:48,710 Good. Then we are ready to hail our taxicab. 326 00:25:49,210 --> 00:25:54,510 Now first, the eye must seek out its objective. Then fix. 327 00:25:54,770 --> 00:25:58,250 Fix our taxicab with a steady eye. 328 00:25:58,890 --> 00:26:00,970 Judge its speed of approach. 329 00:26:01,790 --> 00:26:04,610 Assess competitors nearby. 330 00:26:05,050 --> 00:26:06,690 And one. 331 00:26:07,360 --> 00:26:09,120 Two, three, hail! 332 00:26:10,500 --> 00:26:11,500 With me, gentlemen. 333 00:26:11,660 --> 00:26:14,480 One, two, three, hail! 334 00:26:15,580 --> 00:26:20,400 One, two, three, hail! Get your shoulders back, Mr. Jones. 335 00:26:21,440 --> 00:26:22,440 Mr. 336 00:26:22,820 --> 00:26:23,820 Watkins. 337 00:26:24,160 --> 00:26:27,960 We are waggling, Mr. Watkins. We are waggling when we should be thrusting. 338 00:26:27,960 --> 00:26:29,360 had to talk to you about our waggling before. 339 00:26:29,680 --> 00:26:30,519 Up and up! 340 00:26:30,520 --> 00:26:31,520 That's better. 341 00:26:31,640 --> 00:26:32,640 Much better. 342 00:26:35,180 --> 00:26:37,000 Mr. Jones, carry on with the next exercise. 343 00:26:37,880 --> 00:26:40,040 Good afternoon, sir, madam. 344 00:26:40,920 --> 00:26:45,320 Tarquin Ponsonby Frye, at your service. How do you do? John Steen. 345 00:26:46,160 --> 00:26:48,960 May I introduce comrade Miss Volofsky. 346 00:26:49,760 --> 00:26:52,140 Superb. Utterly superb, sir. 347 00:26:53,020 --> 00:26:56,960 Your manner, sir, the way you doffed your bowler, the pure economy of 348 00:26:57,080 --> 00:26:58,560 the sheer elegance of stance. 349 00:26:58,940 --> 00:27:02,120 Oh, forgive me, sir. Allow me to welcome you to Snob. 350 00:27:02,980 --> 00:27:04,540 And you too, madam. Snob. 351 00:27:05,050 --> 00:27:06,550 What is snob? 352 00:27:06,850 --> 00:27:12,410 A training center, madam. It is, if you will forgive the pun, a breeding ground 353 00:27:12,410 --> 00:27:15,690 for young gentlemen. And where do they breed? 354 00:27:17,570 --> 00:27:23,630 As you can see, we change mere man into gentle man. 355 00:27:24,270 --> 00:27:29,650 We endeavor to endow them with some of those qualities which some of us were 356 00:27:29,650 --> 00:27:30,950 lucky enough to be born with. 357 00:27:31,340 --> 00:27:33,500 Hey, Mr. Teed. Do you have much success? 358 00:27:33,800 --> 00:27:36,760 I try, and if I only partially succeed, I feel I've made some small 359 00:27:36,760 --> 00:27:39,840 contribution. Half an oaf is better than low bread, eh? 360 00:27:40,580 --> 00:27:42,720 You seem to be so very witty. 361 00:27:43,780 --> 00:27:47,160 But now, sir, what brings you here? Obviously, you have no need of my 362 00:27:47,420 --> 00:27:48,500 I'm trying to trace a friend. 363 00:27:48,820 --> 00:27:53,540 Is he a pupil here? In some way, bourgeois as this. It is eminently 364 00:27:53,760 --> 00:27:55,680 In that case, his name will be on the records. 365 00:27:55,880 --> 00:27:57,120 In the office, sir, this way. 366 00:27:57,400 --> 00:27:58,400 Madam. 367 00:27:59,300 --> 00:28:00,380 After you, comrade. 368 00:28:06,920 --> 00:28:09,740 And now, sir, the name of your friend. 369 00:28:10,420 --> 00:28:11,420 Groski. 370 00:28:12,480 --> 00:28:15,320 I certainly don't have to look that up. 371 00:28:15,540 --> 00:28:16,540 You know him? 372 00:28:16,680 --> 00:28:20,500 Oh, definitely not. There's no one of that name on our list. But you haven't 373 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 checked? 374 00:28:21,600 --> 00:28:25,200 I don't have to. I'm familiar with all my pupils, Mr. Steve. 375 00:28:25,760 --> 00:28:29,360 Groski. I should certainly remember a name like that. Certainly. 376 00:28:29,640 --> 00:28:31,900 No, I'm sorry. I'm afraid I can't help you. Oh, dear. What a pity. 377 00:28:32,860 --> 00:28:33,860 Oops! 378 00:28:34,570 --> 00:28:37,270 I'm most extremely sorry. That's very clumsy of me. 379 00:28:41,010 --> 00:28:42,010 Quite a collection. 380 00:28:42,390 --> 00:28:45,230 I believe in starting my young gentleman off right. 381 00:28:45,890 --> 00:28:50,270 And as you know, Mr. Steed, a young gentleman is naked without his umbrella. 382 00:28:52,990 --> 00:28:54,430 A fine selection. 383 00:28:54,830 --> 00:28:57,890 I'm very sorry to have taken up so much of your time. Oh, it's my pleasure, sir. 384 00:28:57,930 --> 00:28:59,270 Do pop in again sometime. 385 00:28:59,510 --> 00:29:01,130 Doubt this, comrade, and I will sometime. 386 00:29:02,590 --> 00:29:03,590 Goodbye. 387 00:29:38,350 --> 00:29:39,350 Ogre, my dear? 388 00:29:39,850 --> 00:29:43,110 Go along with Steed until he is dispensable. 389 00:29:43,310 --> 00:29:45,050 And then dispense with him. 390 00:29:45,390 --> 00:29:47,230 And what about me and Mrs. 391 00:29:47,470 --> 00:29:48,470 Peel? 392 00:29:48,630 --> 00:29:51,850 She doesn't learn too much. Keep her occupied. 393 00:29:52,490 --> 00:29:53,950 Forgive her the runaround. 394 00:30:13,390 --> 00:30:15,190 But, Mrs. Beale! 395 00:30:15,450 --> 00:30:17,930 Just giving you the runaround, comrade. 396 00:30:18,650 --> 00:30:20,110 You promised! 397 00:30:21,090 --> 00:30:23,990 You didn't even begin to keep your side of the bargain. 398 00:30:24,310 --> 00:30:26,170 There's a saying in my country. 399 00:30:26,890 --> 00:30:31,690 If you want to feel safe, keep your combinations to yourself. 400 00:30:34,650 --> 00:30:37,510 First there is Ivan's body, then nobody. 401 00:30:37,810 --> 00:30:39,490 This subtle approach. 402 00:30:39,790 --> 00:30:45,830 If we had used my method... Foraged on, leaving no stone unturned, overlooking 403 00:30:45,830 --> 00:30:48,170 not a single clue, overlooking nothing. 404 00:30:50,930 --> 00:30:51,930 Oh. 405 00:30:52,770 --> 00:30:53,770 Overlooked something? 406 00:30:53,990 --> 00:30:54,990 The crate. 407 00:30:55,330 --> 00:30:59,730 The one we followed, the one with Ivan's body. It was addressed to Snob, no? 408 00:31:00,050 --> 00:31:04,070 Yes. Well, the one I looked into had a different address on it. 409 00:31:04,370 --> 00:31:05,370 What address? 410 00:31:05,570 --> 00:31:06,570 H. 411 00:31:06,790 --> 00:31:08,330 Meriwether Chiropedist. 412 00:31:08,610 --> 00:31:12,540 Now, what... would a chiropodist want with a case full of embryos? 413 00:31:21,380 --> 00:31:25,560 Large tweezers, please. 414 00:31:49,940 --> 00:31:51,440 Right. That's the lot, I think. 415 00:31:51,960 --> 00:31:55,840 Why shouldn't you tell them all, Mr. Merriweather? There's no need for that. 416 00:31:55,840 --> 00:31:58,620 can guarantee they all transmit and receive for up to 100 miles. 417 00:31:59,000 --> 00:32:01,180 And anyway, I'm tired. 418 00:32:10,600 --> 00:32:11,600 Halt. 419 00:32:13,180 --> 00:32:14,180 Gun. 420 00:32:16,440 --> 00:32:19,220 For goodness sake, I've just... finished one batch. 421 00:32:20,740 --> 00:32:22,760 Look, enough's enough. I've had it. 422 00:32:23,040 --> 00:32:25,400 I've yet to have it. It's quite a different problem. Nothing to do with 423 00:32:25,400 --> 00:32:26,680 instrument installation at all. 424 00:32:27,240 --> 00:32:28,440 More matter of disposal. 425 00:32:32,460 --> 00:32:33,460 See what I mean? 426 00:32:34,920 --> 00:32:36,380 Oh, no. 427 00:32:36,760 --> 00:32:41,100 My dear fellow, our splendid boss says yes. Yes, you see, we've been carting 428 00:32:41,100 --> 00:32:43,140 poor Ivan around from place to place all day. 429 00:32:43,980 --> 00:32:47,440 Now he's yours. Back to square one, the scene of the crime. 430 00:32:48,010 --> 00:32:51,030 That's the place we popped him off in the first place. I don't want to get 431 00:32:51,030 --> 00:32:54,750 involved. Look, I agreed to help you with the equipment. Nothing like this. 432 00:32:54,970 --> 00:32:56,490 I'm afraid that we beg to differ. 433 00:32:56,870 --> 00:32:58,870 Percy is fearfully right, you know. 434 00:33:00,950 --> 00:33:01,950 Hilda. 435 00:33:17,230 --> 00:33:18,330 They're in the training center today. 436 00:33:18,990 --> 00:33:19,990 The back way. 437 00:33:20,310 --> 00:33:21,430 If we can get a phone. 438 00:33:23,470 --> 00:33:26,610 You utterly sure of your facts, Hilda? 439 00:33:26,850 --> 00:33:27,849 Quite sure. 440 00:33:27,850 --> 00:33:29,310 You know what to do, old boy. 441 00:33:30,170 --> 00:33:32,230 Of course he knows. 442 00:33:33,330 --> 00:33:38,450 All you have to do is ask a few subtle questions and wait for a reaction. 443 00:33:38,890 --> 00:33:39,930 Subtle questions? 444 00:33:41,410 --> 00:33:42,410 Next. 445 00:33:43,860 --> 00:33:47,500 It's the young lady. We were in the middle of a foxtrot. She turned to make 446 00:33:47,500 --> 00:33:48,880 four -point... This way, please. 447 00:33:53,700 --> 00:33:54,720 Over here. 448 00:33:59,540 --> 00:34:04,140 To put it subtly, I was told to come here by a friend. 449 00:34:04,420 --> 00:34:06,000 Will you take your shoes off, please? 450 00:34:08,679 --> 00:34:10,719 This friend's name was Gruski. 451 00:34:11,980 --> 00:34:13,000 Comrade Gruski. 452 00:34:14,159 --> 00:34:15,320 How very interesting. 453 00:34:19,219 --> 00:34:22,400 No, no, I couldn't do it. I couldn't bring myself to do it. It's your job. 454 00:34:27,980 --> 00:34:30,520 There's no room in this organisation for weaklings. 455 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Hello, comrade. 456 00:34:33,620 --> 00:34:37,100 Where's Nutsky? I've handed in my notice. The other side was cheating. 457 00:34:37,699 --> 00:34:40,300 Nutsky had no intention of seriously honouring the truce. 458 00:34:40,540 --> 00:34:42,940 I'm not surprised. I never thought he would. Apart from that, if I was 459 00:34:42,940 --> 00:34:44,690 disappeared. Ivan's dead. 460 00:34:45,310 --> 00:34:47,110 And Olga from the Volga? 461 00:34:47,590 --> 00:34:49,429 In there, having her pedicure. 462 00:34:57,690 --> 00:34:59,150 Somebody's put a spoke in. 463 00:34:59,490 --> 00:35:01,050 And where is Olga? 464 00:35:01,450 --> 00:35:02,490 That's a good question. 465 00:35:12,590 --> 00:35:14,250 You're no good to struggle, Miss Belovsky. 466 00:35:14,630 --> 00:35:18,470 We've secured you with old -school ties, and the bonds of the old -school tie 467 00:35:18,470 --> 00:35:19,790 are well -nigh impossible to break. 468 00:35:21,070 --> 00:35:22,110 Did you call the boss? 469 00:35:22,330 --> 00:35:23,330 Yes, we're to move her. 470 00:35:24,110 --> 00:35:26,310 Again? But it was dangerous enough bringing her here. 471 00:35:26,590 --> 00:35:27,590 Those were his orders. 472 00:35:28,130 --> 00:35:29,190 We'd better get some help. 473 00:35:29,510 --> 00:35:31,050 Don't you think you'd better crate her up first? 474 00:35:33,970 --> 00:35:35,650 This place is all washed up anyway. 475 00:35:37,290 --> 00:35:38,890 We shan't be using it any more. 476 00:35:43,120 --> 00:35:46,640 I sent her in alone. If anything's happened to her... Dee, she was a very 477 00:35:46,640 --> 00:35:50,080 experienced agent, and she was perfectly prepared to kill you if necessary. 478 00:35:50,240 --> 00:35:53,760 That's a matter for conjecture. The point is, here we are sitting quite 479 00:35:53,760 --> 00:35:56,600 Poor Olga and Ivan. Yes, it looks as though we backed down. 480 00:35:57,140 --> 00:35:58,640 Did you get anything out of Ivan? 481 00:35:59,040 --> 00:36:00,500 Well, he talked a lot about Groski. 482 00:36:00,900 --> 00:36:04,140 I think Groski was here on a very special assignment. Yeah, he's probably 483 00:36:04,140 --> 00:36:06,400 the same man we are, the third party. 484 00:36:06,620 --> 00:36:07,620 Did he tell you anything else? 485 00:36:07,960 --> 00:36:09,460 Something about an address in Chelsea. 486 00:36:09,840 --> 00:36:11,160 Chelsea? Well, that's where Snob is. 487 00:36:11,890 --> 00:36:14,430 Snob? The finishing school for young gentlemen, of course. 488 00:36:14,850 --> 00:36:18,150 They did it to Ivan, they'll do it to Olga. Do what to Olga? 489 00:36:18,430 --> 00:36:19,630 Pop her into an umbrella crate. 490 00:36:20,450 --> 00:36:24,110 Furled or unfurled? Go to Nutsky, tell him to be at snob headquarters within 491 00:36:24,110 --> 00:36:27,090 hour. Are you sure you can trust him? No, but I mean to use him. 492 00:36:27,430 --> 00:36:28,368 Here's the address. 493 00:36:28,370 --> 00:36:29,370 See you there. 494 00:37:00,140 --> 00:37:02,960 Treat it gently. Remember, we're dealing with a member of the weaker sex. 495 00:37:10,020 --> 00:37:11,040 All together now. 496 00:37:11,920 --> 00:37:12,920 Lift. 497 00:37:16,800 --> 00:37:17,800 Forward. 498 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 One. 499 00:37:34,120 --> 00:37:38,260 We will now master the short, sharp stab in the back. 500 00:37:39,020 --> 00:37:43,820 Now, grasping the umbrella a little lower down and keep... Oh, well. 501 00:37:44,280 --> 00:37:45,660 Take that to my office, gentlemen. 502 00:37:52,320 --> 00:37:58,280 Now, as I was saying, grasping the umbrella a little lower down and keeping 503 00:37:58,280 --> 00:38:01,980 close eye on our adversary, we creep nearer. 504 00:38:03,120 --> 00:38:04,820 Creep creep 505 00:38:29,890 --> 00:38:32,590 like someone who has been tied up and dumped in a box. 506 00:38:32,850 --> 00:38:35,590 Oops. I don't know how to knife. Oh, 507 00:38:37,810 --> 00:38:39,210 they've taken my fur coat. 508 00:38:40,690 --> 00:38:41,690 What is it? 509 00:38:41,870 --> 00:38:43,010 It's my old school tie. 510 00:38:45,690 --> 00:38:46,690 Oh, well. 511 00:38:51,730 --> 00:38:53,270 How did you get in here? 512 00:38:53,570 --> 00:38:55,350 I hate to tell you, but... The subtle approach. 513 00:38:55,630 --> 00:38:57,350 Not bad for a decadent capitalist, eh? 514 00:39:05,640 --> 00:39:08,160 The next part will be most interesting. 515 00:39:13,240 --> 00:39:14,240 Vanguard! 516 00:39:14,620 --> 00:39:15,620 Advance! 517 00:39:16,080 --> 00:39:19,120 Lunge! No, no, no, Mr. Wilson. 518 00:39:19,320 --> 00:39:21,360 We're not prodding a balloon. We're killing the enemy. 519 00:39:34,190 --> 00:39:36,430 How do you settle your way past that? 520 00:39:41,170 --> 00:39:42,930 What is holding us up? 521 00:39:43,210 --> 00:39:46,930 I cannot make a move without express orders from headquarters. 522 00:39:47,370 --> 00:39:48,830 My hands are tied. 523 00:39:49,170 --> 00:39:51,590 But Dean is a snob. He needs help. 524 00:39:52,210 --> 00:39:56,370 I know. My heart bleeds for him. Bleeds for him. 525 00:39:56,590 --> 00:39:59,430 But I cannot move without orders. Well, I can. 526 00:39:59,650 --> 00:40:00,650 I'll see you there. 527 00:40:00,950 --> 00:40:01,950 And hurry. 528 00:40:16,170 --> 00:40:18,830 Please, speed it up. We haven't got all day. Come on. Hurry up. Into line. Hurry 529 00:40:18,830 --> 00:40:19,830 up, please. 530 00:40:22,770 --> 00:40:24,470 Nutski's not going to turn up, is he? 531 00:40:25,210 --> 00:40:26,990 He has been delayed by your ally. 532 00:40:27,690 --> 00:40:28,770 We've got to get out of here. 533 00:40:29,690 --> 00:40:31,110 We will fight to the death. 534 00:40:31,390 --> 00:40:32,730 I sincerely hope not. 535 00:40:37,910 --> 00:40:38,910 Right now, gentlemen. 536 00:40:39,110 --> 00:40:41,410 We are ready to proceed to more serious things. 537 00:40:42,310 --> 00:40:43,390 Deadly combat, eh? 538 00:40:43,910 --> 00:40:44,910 With, uh... 539 00:40:45,150 --> 00:40:46,150 I'm Gaudi Blatt. 540 00:40:47,950 --> 00:40:50,210 As soon as they get started, I'll head for the light switches. 541 00:40:50,610 --> 00:40:52,570 That's more like it. We will have action. 542 00:40:55,170 --> 00:40:56,170 I got us action. 543 00:40:56,670 --> 00:40:59,470 Now, you make straight for the door. Keep going. Whatever happens, don't stop 544 00:40:59,470 --> 00:41:01,650 for me. But... Don't stop for me. 545 00:41:02,070 --> 00:41:05,370 That's an order. Think of the glorious motherland or something. 546 00:41:08,810 --> 00:41:09,810 Taylor! 547 00:41:12,390 --> 00:41:14,570 And now, gentlemen, it is your turn. 548 00:41:14,890 --> 00:41:17,910 But first of all, to put us in the right frame of mind, let us return to our 549 00:41:17,910 --> 00:41:19,750 enemy identification boards. 550 00:41:20,490 --> 00:41:21,490 All right, gentlemen. 551 00:41:21,590 --> 00:41:23,510 Gather round me and pay attention. 552 00:41:26,010 --> 00:41:27,070 Won't be long now. 553 00:41:27,330 --> 00:41:30,650 Now, we must always remember the motto of our organization. 554 00:41:31,410 --> 00:41:32,910 Seek, hate, kill. 555 00:41:34,230 --> 00:41:35,670 Seek, hate, kill. 556 00:41:36,610 --> 00:41:38,210 Seek, hate, kill. 557 00:41:39,990 --> 00:41:41,750 Seek, hate, kill. Look what I say. 558 00:41:43,130 --> 00:41:44,130 That chap's here. 559 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 He went into the office. 560 00:41:49,720 --> 00:41:50,720 Ready? Yes. 561 00:41:51,220 --> 00:41:54,140 Now, when you hear the clash of their blades, you will be in great danger. 562 00:41:54,420 --> 00:41:58,820 Some. In that case, I should like you to know that despite your peculiar 563 00:41:58,820 --> 00:42:01,080 methods, I've come to admire you. 564 00:42:01,820 --> 00:42:02,820 A little. 565 00:42:03,880 --> 00:42:05,240 Thank you very much, comrade. 566 00:42:07,500 --> 00:42:08,500 Is something wrong? 567 00:42:09,780 --> 00:42:11,880 Oh! Good evening. 568 00:42:13,670 --> 00:42:15,270 I'm so sorry. I'm forgetting my manners. 569 00:42:15,490 --> 00:42:17,290 Oh, splendid, sir, splendid. 570 00:42:17,710 --> 00:42:21,870 You note, gentlemen, the correct way of doing everything, even in defeat. 571 00:42:23,310 --> 00:42:25,390 Allow me, Madam Comrade. 572 00:42:26,130 --> 00:42:27,130 Beautifully done. 573 00:42:45,960 --> 00:42:49,460 I can handle the situation now. We mustn't allow this little intrusion to 574 00:42:49,460 --> 00:42:50,460 interfere with our studies. 575 00:42:50,800 --> 00:42:52,600 Well, come along, gentlemen. Take up your places. 576 00:42:53,980 --> 00:42:55,620 Form two ranks this time. 577 00:42:57,080 --> 00:42:59,900 Now, please, do make yourselves comfortable. 578 00:43:00,280 --> 00:43:01,720 That's extraordinarily good of you. 579 00:43:05,520 --> 00:43:07,220 Now, form two ranks this time. 580 00:43:08,340 --> 00:43:09,500 Choose your enemy. 581 00:43:10,160 --> 00:43:11,680 Stand up straight, Wilkins. 582 00:43:12,960 --> 00:43:15,840 Now, grasp your blades firmly and quite still. 583 00:43:16,080 --> 00:43:17,160 Come along, quickly, quickly. 584 00:43:17,360 --> 00:43:18,218 Jump, do it! 585 00:43:18,220 --> 00:43:19,220 Haven't got all day. 586 00:43:20,120 --> 00:43:21,120 Quite so. 587 00:43:21,380 --> 00:43:22,380 Straighten your back, Wilson. 588 00:43:22,760 --> 00:43:23,760 Now, are we ready? 589 00:43:24,540 --> 00:43:25,540 Open order! 590 00:43:52,490 --> 00:43:53,770 Why don't they kill us? 591 00:43:54,010 --> 00:43:55,550 What are they waiting for? 592 00:43:55,970 --> 00:43:57,690 For the boss to arrive. 593 00:43:58,290 --> 00:44:04,310 Oh, you really are very astute, Mr. Steed. Oh, no. Just an educated guess. 594 00:44:05,010 --> 00:44:07,690 Surely there is something subtle you can do. 595 00:44:08,130 --> 00:44:10,310 I'm giving it a certain amount of subtle thought. 596 00:44:22,380 --> 00:44:24,640 Get rid of the people. We don't want witnesses. 597 00:44:24,980 --> 00:44:25,980 Right, sir. 598 00:44:27,500 --> 00:44:28,880 Oh, comrade. 599 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 En garde. 600 00:44:32,040 --> 00:44:33,040 Right side. 601 00:44:33,200 --> 00:44:34,200 Extend your arms. 602 00:44:34,680 --> 00:44:35,680 Lunge. 603 00:44:36,060 --> 00:44:37,060 Percival. Sir. 604 00:44:37,280 --> 00:44:40,500 Algernon. Sir. You may dismiss the class for today. 605 00:44:41,420 --> 00:44:42,580 My class dismiss. 606 00:44:57,360 --> 00:45:00,280 I'm sorry for the delay, sir, but they'll all be gone in about five 607 00:45:00,620 --> 00:45:03,120 Excellent, excellent. Traitor! Bourgeois betrayer! 608 00:45:03,800 --> 00:45:05,400 Relax, my dear. 609 00:45:07,540 --> 00:45:10,860 Well, Steve, what do you think of my little setup? 610 00:45:11,720 --> 00:45:13,460 A highly trained force. 611 00:45:13,720 --> 00:45:15,580 And they get better every day. 612 00:45:15,920 --> 00:45:21,000 Trained, as you so aptly put it, to steal secrets, sell to the highest 613 00:45:21,180 --> 00:45:23,500 Ingenious. Ah, but this is only the beginning. 614 00:45:24,170 --> 00:45:28,250 Soon I will have a trained force in every capital city of the world. 615 00:45:28,530 --> 00:45:34,130 And then a third world power will emerge. We will grow in strength. We 616 00:45:34,130 --> 00:45:38,950 grind our enemies under our heel until there is one world power, the state of 617 00:45:38,950 --> 00:45:39,950 Natskiville. 618 00:45:42,330 --> 00:45:47,590 My initiative surprises you? Not at all, I guessed it. Huh? Groski was sent over 619 00:45:47,590 --> 00:45:48,750 here to investigate you, eh? 620 00:45:50,810 --> 00:45:53,560 You always wear a... Cunning old fox. 621 00:45:55,540 --> 00:46:00,460 But, uh, why do you send for me? I need confirmation you provided it. 622 00:46:00,820 --> 00:46:06,620 But, uh, Mrs. Peel said... Where is she, anyhow? 623 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Sir? 624 00:46:09,080 --> 00:46:10,820 Mrs. Peel, the other woman. 625 00:46:11,240 --> 00:46:14,660 There was no other woman, sir. But she is here somewhere. 626 00:46:14,860 --> 00:46:15,860 Go find her. 627 00:47:48,230 --> 00:47:49,230 Oh, God. 628 00:48:21,450 --> 00:48:22,570 Well thrown, comrade. 629 00:48:22,930 --> 00:48:25,290 Thank you. You must have some Slavic blood. 630 00:48:25,670 --> 00:48:27,430 No. British through and through. 631 00:48:27,630 --> 00:48:30,110 But you won't hold that against her, will you? I think this calls for a 632 00:48:30,110 --> 00:48:31,069 celebration drink. 633 00:48:31,070 --> 00:48:32,730 Hard liquor softens the brain tissues. 634 00:48:33,130 --> 00:48:35,550 Vodka from the glorious motherland. 635 00:48:35,890 --> 00:48:36,930 Lead on, comrade. 636 00:48:51,340 --> 00:48:52,340 Good morning, Mrs. Peel. 637 00:48:54,280 --> 00:48:55,360 Good morning, Steve. 638 00:48:57,160 --> 00:48:58,700 Present from Olga. Like it? 639 00:48:59,020 --> 00:49:00,020 Very cozy. 640 00:49:00,180 --> 00:49:04,460 And practical, too. She says that it keeps the brain at an even temperature 641 00:49:04,460 --> 00:49:06,140 an even brain as a cool brain. 642 00:49:06,520 --> 00:49:07,720 And what did you give her? 643 00:49:08,540 --> 00:49:12,040 A reassessment of the decadent English male. Coffee? 644 00:49:12,700 --> 00:49:14,900 I think lemon tea would be more appropriate. 645 00:49:15,920 --> 00:49:19,360 I've been embraced to the bosom of the glorious motherland. 646 00:49:20,110 --> 00:49:21,110 figuratively speaking. 647 00:49:21,270 --> 00:49:26,210 Do you mean 36, 24, 36, or a more sort of cultural exchange? 648 00:49:28,190 --> 00:49:30,750 Olga is a very charming girl once you get to know her. 649 00:49:31,110 --> 00:49:34,790 Poised, witty, feminine, proudly dependable, terribly efficient. 650 00:49:35,470 --> 00:49:39,330 Did you know that not only is she an accomplished bricklayer, but she can 651 00:49:39,330 --> 00:49:42,810 every party manifesto since 1922? 652 00:49:43,330 --> 00:49:44,330 And she did? 653 00:49:44,700 --> 00:49:45,700 Of course, twice. 654 00:49:46,040 --> 00:49:48,060 I can see she filled a big gap in your education. 655 00:49:48,460 --> 00:49:51,300 Did you know that 25 % of the electrical engineers in her country are women? 656 00:49:51,620 --> 00:49:56,820 75 % of the garbage disposal workers are women? 5 % of the male athletes are 657 00:49:56,820 --> 00:49:58,060 drawn from the armed services? 658 00:49:58,580 --> 00:49:59,580 I should have guessed. 659 00:50:00,460 --> 00:50:03,120 The evening was heavily instructive. 660 00:50:04,220 --> 00:50:10,280 But lacking... A certain bourgeois, capitalistic, decadent touch. 47353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.