All language subtitles for The Avengers s05e08 The Hidden Tiger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,280 --> 00:01:51,680
Ugh!
2
00:04:08,960 --> 00:04:12,480
Williams was found in here, Mrs. Peel.
Sir David Harper's butler, I gather.
3
00:04:12,680 --> 00:04:16,779
Butler, valet, general factotum. His
services were terminated just there.
4
00:04:16,980 --> 00:04:19,560
All the family silver's intact. It's a
motiveless murder.
5
00:04:19,800 --> 00:04:22,260
Not a single clue, just a few shreds of
evidence.
6
00:04:22,820 --> 00:04:24,900
Whatever did that, Mrs. Peel, was wild.
7
00:04:25,380 --> 00:04:28,840
Inhuman, bestial. I wouldn't argue on
that point, Sir David. Yet it appeared
8
00:04:28,840 --> 00:04:29,840
without warning.
9
00:04:30,080 --> 00:04:31,460
And disappeared without a trace.
10
00:04:31,780 --> 00:04:34,300
Which I believe carried it clearly into
your territory.
11
00:04:34,740 --> 00:04:37,960
No, I'm not concerned with my own
personal safety, but you know what? I'm
12
00:04:37,960 --> 00:04:38,799
running down here.
13
00:04:38,800 --> 00:04:41,080
Some kind of experimental farm, isn't
it?
14
00:04:42,060 --> 00:04:43,480
Dairy products, among other things.
15
00:04:44,000 --> 00:04:45,120
I'm in charge of research.
16
00:04:45,340 --> 00:04:46,920
And you feel an attack on the farm?
17
00:04:47,880 --> 00:04:50,320
We've valuable livestock out there, Mrs.
Peel.
18
00:04:51,680 --> 00:04:53,780
And whatever killed Williams is still on
the loose.
19
00:04:54,020 --> 00:04:55,540
We've got to find it, and quickly.
20
00:04:56,100 --> 00:04:57,820
We'll check around the grounds.
21
00:06:52,490 --> 00:06:53,490
Same way.
22
00:07:06,010 --> 00:07:06,370
No
23
00:07:06,370 --> 00:07:14,130
footprints?
24
00:07:14,350 --> 00:07:15,350
Nothing.
25
00:07:18,690 --> 00:07:20,910
Looks as though it could have been a cat
of some kind.
26
00:07:21,659 --> 00:07:22,860
We plead not guilty.
27
00:07:25,060 --> 00:07:27,980
No, Mrs. Peel, I think it was something
a little larger than that.
28
00:07:28,760 --> 00:07:29,760
There's the devil.
29
00:07:30,260 --> 00:07:32,640
He's with us. Watch him.
30
00:07:33,740 --> 00:07:34,740
Watch him close.
31
00:07:39,440 --> 00:07:43,100
Well, I hope my party piece hasn't bored
you, Mr. Steed. On the contrary, Major
32
00:07:43,100 --> 00:07:45,280
Nesbitt. It brought back the full flavor
of the hunt.
33
00:07:45,540 --> 00:07:46,540
Giant of a beast, eh?
34
00:07:47,120 --> 00:07:48,980
Weighed a quarter of a ton, if he
weighed a pound.
35
00:07:49,770 --> 00:07:51,070
Had quite a job carting him back.
36
00:07:51,610 --> 00:07:52,750
You brought him back?
37
00:07:53,330 --> 00:07:54,330
Yes. Here?
38
00:07:54,650 --> 00:07:55,810
Yes. There he is.
39
00:07:57,270 --> 00:07:58,270
That's him.
40
00:07:58,830 --> 00:08:02,150
I reckon I know as much about the big
cats as any man living.
41
00:08:02,350 --> 00:08:03,350
That's why I'm here, Major.
42
00:08:03,690 --> 00:08:05,830
Ruthless. Natural -born killers.
43
00:08:06,470 --> 00:08:08,250
Even in captivity, you'll never subject.
44
00:08:08,730 --> 00:08:12,530
Nothing walks the earth more cunning,
barbarous, and savage.
45
00:08:13,690 --> 00:08:15,310
Killed an entire village, this chap.
46
00:08:18,760 --> 00:08:21,560
Interesting. I used to keep a small carp
once.
47
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Got too big.
48
00:08:23,600 --> 00:08:24,780
In the London Zoo now.
49
00:08:25,220 --> 00:08:26,420
Couldn't risk him getting out.
50
00:08:27,220 --> 00:08:29,240
Tiger on the loose would create havoc.
51
00:08:29,460 --> 00:08:32,539
One already has. Two of your neighbours
were mauled to death not a mile from
52
00:08:32,539 --> 00:08:35,400
here. Sir David Harper and his butler,
Williams.
53
00:08:35,980 --> 00:08:37,440
Harper? You knew him?
54
00:08:37,900 --> 00:08:39,419
Yeah, served on several committees.
55
00:08:40,580 --> 00:08:41,580
Mauled, you say?
56
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
Yes.
57
00:08:43,559 --> 00:08:44,680
Impossible, Steed.
58
00:08:44,940 --> 00:08:47,200
This isn't just an ordinary nose.
59
00:08:48,140 --> 00:08:49,980
This is a built -in cat detector.
60
00:08:50,560 --> 00:08:55,460
If there was one on the loose, I'd know
it. Well, assuming there was one, where
61
00:08:55,460 --> 00:08:56,480
would you start to look for it?
62
00:08:56,860 --> 00:08:57,859
Ah,
63
00:08:57,860 --> 00:08:59,220
it can't remain hidden for long.
64
00:09:00,400 --> 00:09:03,760
A beast that size needs meat, and plenty
of it.
65
00:09:17,670 --> 00:09:20,550
David carried out most of his research.
That's right. New feeding techniques,
66
00:09:20,790 --> 00:09:22,190
fertilizers, livestock breeding.
67
00:09:22,430 --> 00:09:24,550
He tackled them all. Very important
work.
68
00:09:24,890 --> 00:09:27,230
Definitely. But hardly what I'd call
hush -hush.
69
00:09:27,990 --> 00:09:29,630
Hardly. And through here?
70
00:09:29,970 --> 00:09:31,110
That's the specimen store.
71
00:09:31,610 --> 00:09:32,529
Morning, Peters.
72
00:09:32,530 --> 00:09:34,230
Morning, Mr. Eskin. This is Mrs. Peel.
73
00:09:34,730 --> 00:09:35,730
Morning.
74
00:09:37,370 --> 00:09:38,850
Perishable specimens were stored in
here.
75
00:09:39,390 --> 00:09:42,110
Milk, meat. All the facets of our
experiments.
76
00:09:42,370 --> 00:09:45,830
Interesting. Well, I think so. But
again, nothing sinister about it.
77
00:09:46,360 --> 00:09:48,180
You're looking for a motive for Sir
David's murder.
78
00:09:48,840 --> 00:09:50,760
I'm just looking, Mr. Erskine.
79
00:09:54,240 --> 00:09:55,240
Mr. Erskine.
80
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
Mr. Erskine.
81
00:09:57,540 --> 00:09:58,540
Mr. Erskine, sir.
82
00:09:58,980 --> 00:10:00,240
It's the bull, sir, the prize bull.
83
00:10:00,740 --> 00:10:02,540
What about it? It's been attacked, sir.
84
00:10:03,040 --> 00:10:04,040
It's dead.
85
00:10:04,540 --> 00:10:05,540
Dead?
86
00:10:09,280 --> 00:10:14,160
What could do that to her?
87
00:10:14,920 --> 00:10:15,920
A full -grown bull.
88
00:10:16,700 --> 00:10:17,700
What, indeed.
89
00:10:18,680 --> 00:10:20,620
Your security here seems pretty strict.
90
00:10:22,200 --> 00:10:23,800
How strict? Stricter than you think.
91
00:10:24,080 --> 00:10:25,740
The farm's ringed with tracks. Look.
92
00:10:26,060 --> 00:10:29,280
We put them down to safeguard the
poultry against the odd fox or dog.
93
00:10:29,640 --> 00:10:31,740
Nothing could pass this barrier without
our knowing.
94
00:10:32,060 --> 00:10:38,840
One foot in the wrong place and...
Reminds me of old days in Bengal. Is
95
00:10:38,840 --> 00:10:42,300
anything more exciting than hunting the
big cats?
96
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
The shank.
97
00:10:44,080 --> 00:10:45,080
That's just what we're in for.
98
00:10:45,240 --> 00:10:47,100
The shank. But not my shanks.
99
00:10:47,320 --> 00:10:49,660
I don't fancy my profile up there.
100
00:10:49,880 --> 00:10:52,300
Remember, old man, I bag the head.
101
00:10:52,560 --> 00:10:53,980
Make a nice companion set.
102
00:10:55,860 --> 00:10:57,480
Let's bag the big cat first.
103
00:10:57,780 --> 00:11:00,340
Let's organize a safari. Just like the
old times, eh?
104
00:11:00,580 --> 00:11:01,580
Like old times.
105
00:11:09,420 --> 00:11:10,420
Unusual old man.
106
00:11:10,480 --> 00:11:11,840
Woman on a big game hunt.
107
00:11:12,280 --> 00:11:13,280
Unusual woman.
108
00:11:13,320 --> 00:11:14,380
All set, Mrs. Peel?
109
00:11:15,180 --> 00:11:16,180
Nor, nor east.
110
00:11:16,460 --> 00:11:17,780
Best to stay upwind of the cattle.
111
00:11:18,560 --> 00:11:19,479
Let's split up.
112
00:11:19,480 --> 00:11:20,560
I'll make for the high ground.
113
00:11:20,800 --> 00:11:23,380
Anything on the prowl lower down, you
should spot it from here.
114
00:11:25,140 --> 00:11:27,180
I'll cover the farm area.
115
00:11:28,000 --> 00:11:29,640
On your own down there, won't you be
lonely?
116
00:11:30,040 --> 00:11:31,120
I shan't be on my own.
117
00:11:32,020 --> 00:11:33,220
Erskine's working late tonight.
118
00:12:59,020 --> 00:13:00,020
Thank you.
119
00:15:05,089 --> 00:15:09,510
It's illogical, Mrs. Peel. Three men
mauled to death and not a single report
120
00:15:09,510 --> 00:15:10,850
an escaped lion or tiger.
121
00:15:11,170 --> 00:15:11,989
Or anything.
122
00:15:11,990 --> 00:15:15,030
If you want my view, someone's heading
for disaster.
123
00:15:16,050 --> 00:15:17,050
Disaster?
124
00:15:17,610 --> 00:15:18,610
Sorry.
125
00:15:19,130 --> 00:15:20,130
My hat.
126
00:15:21,370 --> 00:15:22,370
Humour in milk.
127
00:15:22,730 --> 00:15:23,850
Milk and its derivatives.
128
00:15:24,110 --> 00:15:25,850
Do you mean to say you've waded all the
way through these?
129
00:15:26,110 --> 00:15:29,730
I think the word is skimmed. What about
the David's notes?
130
00:15:30,110 --> 00:15:31,670
Nothing in them to suggest a motive.
131
00:15:32,450 --> 00:15:33,450
Oh.
132
00:15:33,890 --> 00:15:35,150
Back on safari.
133
00:15:38,530 --> 00:15:39,530
I'm prepared.
134
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
Here, take this.
135
00:15:44,050 --> 00:15:48,370
It'll pick up the slightest sound, so
what the eyes can't see... The ear may
136
00:15:48,370 --> 00:15:49,370
very well hear.
137
00:15:49,530 --> 00:15:51,590
What? You're not switched on.
138
00:15:51,890 --> 00:15:52,890
Oh.
139
00:15:54,790 --> 00:15:57,090
You play it your way, we'll let the
Major play it his way.
140
00:15:57,330 --> 00:15:59,710
And what has the Major in mind? A secret
recipe.
141
00:16:00,230 --> 00:16:01,230
What's his recipe?
142
00:16:01,490 --> 00:16:02,490
What did you say?
143
00:16:03,500 --> 00:16:04,580
What does it do?
144
00:16:05,480 --> 00:16:08,020
Attracts the big cat steed like honey to
bees.
145
00:16:08,520 --> 00:16:09,640
They can't resist it.
146
00:16:10,160 --> 00:16:11,340
Never been there to fail.
147
00:16:12,140 --> 00:16:13,580
It carries for miles.
148
00:16:17,000 --> 00:16:18,420
It looks delicious.
149
00:16:19,120 --> 00:16:20,120
It is.
150
00:16:20,320 --> 00:16:21,800
I'm sure, but will it work?
151
00:16:22,080 --> 00:16:23,200
I'd stake my life on it.
152
00:16:24,980 --> 00:16:27,040
Is there enough room in there for a big
cat?
153
00:16:27,360 --> 00:16:28,840
That's not for the cat, old man.
154
00:16:29,180 --> 00:16:30,180
That's for me.
155
00:16:30,400 --> 00:16:31,480
Be safer inside.
156
00:16:32,020 --> 00:16:33,450
Now. If you'd oblige.
157
00:16:39,530 --> 00:16:40,950
Better make yourself scarce, Steve.
158
00:16:41,370 --> 00:16:43,790
And, uh, watch the waterhole.
159
00:16:44,370 --> 00:16:45,370
Thank you, Major.
160
00:17:31,649 --> 00:17:33,310
Remarkably loud and clear, Mrs. Peel.
161
00:17:33,950 --> 00:17:35,070
Where are you nestling?
162
00:17:35,590 --> 00:17:39,030
I'm high up on a hill between the farm
and Nesbitt's place.
163
00:17:39,890 --> 00:17:41,770
It's a perfect bird's -eye view.
164
00:17:42,190 --> 00:17:44,850
Well, the miniature mics are scattered,
all ready to switch on.
165
00:17:45,110 --> 00:17:46,530
Hold on a second, Mrs. Peel.
166
00:17:49,710 --> 00:17:50,710
Cheers,
167
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
Steve.
168
00:17:57,250 --> 00:17:58,350
Cheers, Mrs. Peel.
169
00:18:21,350 --> 00:18:22,450
I thought everybody had left.
170
00:18:23,030 --> 00:18:24,570
I had a few things to clear up.
171
00:18:24,830 --> 00:18:26,790
You still on safari? Yes. Do you want to
come along?
172
00:18:27,210 --> 00:18:29,010
Not me. I haven't forgotten that bull.
173
00:18:29,390 --> 00:18:30,390
Or Erskine.
174
00:18:34,190 --> 00:18:35,190
Who was that?
175
00:18:35,310 --> 00:18:36,310
That was Peter.
176
00:18:36,450 --> 00:18:38,390
Not the most chivalrous of gentlemen.
177
00:18:39,170 --> 00:18:40,610
We're few and far between.
178
00:18:41,950 --> 00:18:44,010
May we now establish radio silence?
179
00:19:22,510 --> 00:19:23,510
Mrs. Peel?
180
00:19:27,190 --> 00:19:28,190
You hear it?
181
00:19:29,070 --> 00:19:30,070
Yes.
182
00:19:32,210 --> 00:19:33,210
What is it?
183
00:19:36,190 --> 00:19:37,190
I don't know.
184
00:19:39,290 --> 00:19:40,390
It's heading your way.
185
00:19:41,310 --> 00:19:42,430
It's getting quite near.
186
00:19:43,710 --> 00:19:44,710
Can you see anything?
187
00:19:45,510 --> 00:19:46,510
Not yet.
188
00:20:47,639 --> 00:20:48,639
Mrs. Peel!
189
00:20:48,960 --> 00:20:50,320
Mrs. Peel, are you all right?
190
00:20:51,140 --> 00:20:52,140
Yes, I'm fine.
191
00:20:52,680 --> 00:20:53,680
What was it?
192
00:20:54,060 --> 00:20:55,440
I fell over the empties.
193
00:20:55,640 --> 00:20:56,640
Oh.
194
00:20:57,640 --> 00:20:58,980
I thought I heard... Shh.
195
00:21:01,440 --> 00:21:05,140
Whatever it was, it was here.
196
00:21:06,900 --> 00:21:09,380
And now it's turning north.
197
00:21:11,260 --> 00:21:12,260
I've got it.
198
00:21:12,860 --> 00:21:14,460
And now it's moving west.
199
00:21:15,080 --> 00:21:16,080
Due west.
200
00:21:18,100 --> 00:21:19,500
Towards Nesbitt's place.
201
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
I'm on my way.
202
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
All right.
203
00:24:42,000 --> 00:24:43,660
Were you a friend of the deceased?
204
00:24:44,660 --> 00:24:45,840
Not exactly.
205
00:24:46,240 --> 00:24:47,640
You will be sadly missed.
206
00:24:47,940 --> 00:24:50,280
He was always such good company.
207
00:24:51,380 --> 00:24:54,140
Cheshire. Edwin Cheshire. John Stead.
208
00:24:54,520 --> 00:24:56,660
Yes, he was indeed a true companion.
209
00:24:57,680 --> 00:24:59,300
You may proceed, gentlemen.
210
00:25:03,660 --> 00:25:05,820
Hardly ever spent a night out on the
tile.
211
00:25:06,780 --> 00:25:08,060
Very commendable.
212
00:25:08,400 --> 00:25:10,560
He had his funny little ways, of course.
213
00:25:11,150 --> 00:25:12,150
Don't we all?
214
00:25:12,330 --> 00:25:13,330
Yes.
215
00:25:13,770 --> 00:25:16,950
Used to love to take a snooze inside the
back of this harmonium.
216
00:25:17,510 --> 00:25:20,570
I cured him of it, though, sleeping in
the harmonium.
217
00:25:21,370 --> 00:25:22,850
Poked him out with my umbrella.
218
00:25:24,150 --> 00:25:26,110
I smeared his nose with butter.
219
00:25:26,450 --> 00:25:27,710
It's a sure cure.
220
00:25:28,350 --> 00:25:30,070
Rather drastic, I should have thought.
221
00:25:32,030 --> 00:25:33,250
Here he comes now.
222
00:25:46,920 --> 00:25:49,860
Courtney of Chippenham, champion of
champions.
223
00:25:50,140 --> 00:25:53,940
Is there a cat lover anywhere who will
not mourn his passing?
224
00:26:00,140 --> 00:26:01,140
Farewell.
225
00:26:01,760 --> 00:26:04,940
Farewell, faithful, fair and fulsome
feline friend.
226
00:26:07,460 --> 00:26:08,900
But life must go on.
227
00:26:09,260 --> 00:26:13,540
You've come to join PUR, no doubt.
Indeed. The Philanthropic Union for
228
00:26:13,600 --> 00:26:14,780
Relief and Recuperation.
229
00:26:15,000 --> 00:26:15,779
Of cats?
230
00:26:15,780 --> 00:26:16,780
But of course of cats.
231
00:26:17,240 --> 00:26:21,760
Those leggy, lovable, nightsome
creatures. We care for them. We care for
232
00:26:21,760 --> 00:26:23,860
all. Oh, it's a lot of work. Great deal
of work.
233
00:26:24,100 --> 00:26:30,840
Why, in London alone, our membership
stands at... 1 ,110 ,043. Ah, Angora.
234
00:26:31,320 --> 00:26:33,000
Application form for Mr. Steed, please.
235
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
Thank you.
236
00:26:36,500 --> 00:26:40,000
Now, Mr. Steed, the name of your beloved
pussy?
237
00:26:41,640 --> 00:26:42,640
Oh, Emma.
238
00:26:43,020 --> 00:26:44,020
Emma.
239
00:26:44,300 --> 00:26:46,740
Pedigree? Family trees that long.
240
00:26:47,620 --> 00:26:48,620
Coloring?
241
00:26:49,060 --> 00:26:49,959
Reddish brown.
242
00:26:49,960 --> 00:26:55,800
Oh, a cuddly bronze tabby. And what a
joy for you it must be when she's curled
243
00:26:55,800 --> 00:26:56,800
up in your lap.
244
00:26:56,840 --> 00:26:58,340
Well, I've never thought of it that way.
245
00:26:58,680 --> 00:26:59,900
Fine, please. Thank you.
246
00:27:02,920 --> 00:27:04,980
Now, may I offer you a drink?
247
00:27:05,640 --> 00:27:07,220
Well, I wouldn't say no. Good.
248
00:27:07,740 --> 00:27:12,540
Let's see, we have homogenized,
pasteurized, full cream, dairy special,
249
00:27:12,830 --> 00:27:14,230
Or perhaps you'd prefer a short.
250
00:27:14,710 --> 00:27:17,850
Well, I... I've got some condensed here
somewhere.
251
00:27:18,290 --> 00:27:22,570
No, it is a little soon before lunch.
Oh, but it's the food of the gods.
252
00:27:23,010 --> 00:27:24,970
And gods these creatures are.
253
00:27:25,590 --> 00:27:27,290
Worshipped by earlier civilizations.
254
00:27:27,670 --> 00:27:29,710
Such grace, beauty and intelligence.
255
00:27:30,250 --> 00:27:33,570
It was said that one day cats would
inherit the earth.
256
00:27:34,170 --> 00:27:36,430
And one day, Mr. Steed, they shall.
257
00:27:36,990 --> 00:27:37,990
One day.
258
00:27:44,740 --> 00:27:46,200
On the bottle again, Cheshire.
259
00:27:46,660 --> 00:27:49,040
Dr. Manx, may I present Mr.
260
00:27:49,240 --> 00:27:51,240
Steed. How do you do, Dr. Manx? Hello.
261
00:27:51,640 --> 00:27:55,660
Dr. Manx is our medical advisor. He sees
everything in very cold and clinical
262
00:27:55,660 --> 00:28:00,320
terms, I'm afraid. No feeling, no
rapport with our feline friends at all.
263
00:28:00,320 --> 00:28:02,680
after them well, though. Ah, there we
see eye to eye.
264
00:28:02,980 --> 00:28:05,400
You're joining per, Mr. Steed? Just my
cat.
265
00:28:05,780 --> 00:28:06,780
Very wise move.
266
00:28:07,120 --> 00:28:10,180
Mr. Cheshire here will look after your
cat's welfare, and I shall look after
267
00:28:10,180 --> 00:28:12,180
health. Splendid. You deal with all
cats?
268
00:28:12,560 --> 00:28:15,620
Naturally. All cats are welcome here.
Even the big ones.
269
00:28:19,580 --> 00:28:21,700
Don't forget your brochure, Mr. Steed.
270
00:29:21,659 --> 00:29:23,060
Oh.
271
00:30:07,600 --> 00:30:08,720
He went that away.
272
00:30:19,700 --> 00:30:20,700
A to D?
273
00:30:20,880 --> 00:30:21,880
E to K.
274
00:30:22,740 --> 00:30:23,740
Ah.
275
00:30:25,040 --> 00:30:27,900
Philanthropic Union for Rescue, Relief
and Recuperation of Cats.
276
00:30:28,160 --> 00:30:31,680
A feline paradise run by a man called
Cheshire. So that's our Mr. Purr.
277
00:30:31,940 --> 00:30:35,660
You read on. That'll make you bristle,
you beautiful bronze tabby.
278
00:30:38,220 --> 00:30:42,080
Sir David, Major Nesbitt, Erskine. The
three men. Four.
279
00:30:42,640 --> 00:30:45,520
Bellamy was mauled to death about an
hour ago.
280
00:30:45,840 --> 00:30:47,080
Pension for committee members.
281
00:30:47,360 --> 00:30:48,480
Now, who's for dessert?
282
00:30:48,780 --> 00:30:52,220
Mr. Samuel Jones, unless we can get to
him first. Ah, Jones.
283
00:30:54,840 --> 00:30:57,340
Jones. How about this Mr. Cheshire?
284
00:30:57,820 --> 00:30:58,820
Loves cats.
285
00:30:58,920 --> 00:31:01,460
Prefers them to humans. Well, they're
much more cuddly. Ah, well, they're
286
00:31:01,460 --> 00:31:03,780
ones. I'd like to know where he keeps
those big ones.
287
00:31:05,020 --> 00:31:07,220
Let's put a pigeon among the pussies.
Right.
288
00:31:08,270 --> 00:31:12,810
While you're on the wing, Mrs. Pigeon,
I'll forage through these Joneses, Mr.
289
00:31:12,890 --> 00:31:13,890
Samuel Jones.
290
00:31:14,390 --> 00:31:15,890
Jones! Jones!
291
00:31:16,310 --> 00:31:17,610
Jones! Jones!
292
00:31:17,930 --> 00:31:23,530
Jones! Have no fear, Mrs. Peel. We'll
find your little John for you. I do hope
293
00:31:23,530 --> 00:31:24,149
so, Mr.
294
00:31:24,150 --> 00:31:25,069
Churchill. Oh, yes.
295
00:31:25,070 --> 00:31:29,110
If we can't locate him direct, our vast
membership will certainly cooperate.
296
00:31:29,490 --> 00:31:30,490
Come with me.
297
00:31:30,650 --> 00:31:35,530
Now, I've noted your description, and
I've built up a composite picture, as
298
00:31:35,530 --> 00:31:36,149
can see.
299
00:31:36,150 --> 00:31:37,790
Now, tell me, is that like it?
300
00:31:41,360 --> 00:31:46,040
No. Little John's nose is much more
aristocratic.
301
00:31:46,740 --> 00:31:47,740
Of course.
302
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
Of course.
303
00:31:51,800 --> 00:31:56,060
How about that?
304
00:31:57,640 --> 00:31:59,520
The eyes are a little too small.
305
00:32:05,920 --> 00:32:07,160
Is that better?
306
00:32:07,580 --> 00:32:09,580
Yes. That's him.
307
00:32:09,820 --> 00:32:10,669
You see?
308
00:32:10,670 --> 00:32:15,170
Our identicat system never fails. I just
knew your society could help.
309
00:32:15,430 --> 00:32:18,410
Oh, Mrs. Peel, per is not a society.
310
00:32:18,810 --> 00:32:21,390
It is a union, a union of souls.
311
00:32:21,650 --> 00:32:25,310
We rescue and relieve the lost,
neglected, and homeless.
312
00:32:25,530 --> 00:32:26,810
And where do they recuperate?
313
00:32:27,090 --> 00:32:27,929
Through there.
314
00:32:27,930 --> 00:32:32,530
But first, tell me, has your little John
any other peculiarities?
315
00:32:32,970 --> 00:32:38,370
Well, he's very bad -tempered first
thing in the morning, until he's had his
316
00:32:38,370 --> 00:32:39,470
first glass of champagne.
317
00:32:46,440 --> 00:32:48,640
Oh, do I have the right number for Mr.
Samuel Jones?
318
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Samantha.
319
00:32:52,740 --> 00:32:54,160
What a charming name.
320
00:32:56,120 --> 00:32:57,120
Yes.
321
00:32:57,780 --> 00:33:00,240
But I must find Samuel.
322
00:33:06,020 --> 00:33:10,480
Ah, what a joyous sound. Almost time for
tea. Come in, dear lady.
323
00:33:10,880 --> 00:33:14,780
Through these portals have passed a
hundred thousand strays.
324
00:33:16,490 --> 00:33:20,250
Our membership includes over 90 % of the
entire feline population.
325
00:33:20,570 --> 00:33:24,150
But I will not rest until every cat
wears our medallion.
326
00:33:24,630 --> 00:33:29,910
Ah, look at them. I must have a look at
my tabbies. Just a minute.
327
00:33:31,390 --> 00:33:34,290
Oh, hello, my pets. Ready for your tea?
328
00:33:35,490 --> 00:33:36,490
Now then.
329
00:33:36,650 --> 00:33:40,150
Ah, hello, Elfrida. Willington.
330
00:33:41,990 --> 00:33:43,390
Can't be long, my petties.
331
00:33:44,880 --> 00:33:46,120
Oh, they're so sweet.
332
00:33:46,480 --> 00:33:49,280
Now, these are... Oh, I'm sorry.
333
00:33:50,180 --> 00:33:52,240
The new arrivals are at the far end.
334
00:33:52,700 --> 00:33:55,620
Yes. You're the heavyweight champion of
where?
335
00:33:57,660 --> 00:33:58,660
Oh, there.
336
00:33:59,300 --> 00:34:01,360
I'm extremely sorry to have troubled
you.
337
00:34:05,060 --> 00:34:06,380
Take a peep, Mrs. Field.
338
00:34:08,219 --> 00:34:09,820
Well, is your cat amongst them?
339
00:34:10,300 --> 00:34:13,120
Ah, have courage, my dear. He'll return.
I know it.
340
00:34:16,110 --> 00:34:16,948
And here?
341
00:34:16,949 --> 00:34:20,090
That is our treatment room. And who is
that getting the treatment?
342
00:34:20,790 --> 00:34:25,070
Ah, Dr. Manx. Mrs. Peel. Mrs. Peel has
just lost her dearest companion.
343
00:34:25,330 --> 00:34:26,810
Not among the new arrivals.
344
00:34:27,110 --> 00:34:28,110
Alas, no.
345
00:34:29,090 --> 00:34:30,250
What a beautiful cat.
346
00:34:30,730 --> 00:34:31,730
Oh, that one, yes.
347
00:34:31,810 --> 00:34:33,370
Complete mental wreck on arrival.
348
00:34:33,929 --> 00:34:36,530
Persecution mania. Thought she was being
pursued by a poodle.
349
00:34:36,750 --> 00:34:39,630
But after a few sessions of psychat
therapy, look at her now.
350
00:34:39,850 --> 00:34:44,350
Psychat therapy? A new form of treatment
devised by Dr. Manx. I can hardly take
351
00:34:44,350 --> 00:34:45,238
all the credit.
352
00:34:45,239 --> 00:34:48,159
Mr. Cheshire is our guiding light. He
supplied the finance.
353
00:34:48,420 --> 00:34:51,600
Oh, that reminds me. I had a note from
the committee. Have we a description of
354
00:34:51,600 --> 00:34:53,280
your cat, Mrs. Peel? Yes, yes.
355
00:34:53,620 --> 00:34:54,620
Follow me, please.
356
00:35:00,820 --> 00:35:01,860
Oh, it's away?
357
00:35:02,420 --> 00:35:03,420
For how long?
358
00:35:05,600 --> 00:35:07,160
Eighteen months with remission?
359
00:35:08,660 --> 00:35:10,800
I am sorry, madam.
360
00:35:26,440 --> 00:35:27,640
Well, that's all, Mrs. Peel.
361
00:35:28,640 --> 00:35:31,600
We'll circulate his photograph and
description in our members' bulletin.
362
00:35:32,120 --> 00:35:35,100
You'll receive your medallion in due
course. Thank you.
363
00:35:35,720 --> 00:35:37,640
Don't forget your coat, Mrs. Peel.
364
00:35:38,020 --> 00:35:39,020
Oh.
365
00:35:55,400 --> 00:35:56,400
I'll see you out.
366
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Thank you.
367
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
I brought the bag. All equipped?
368
00:36:12,260 --> 00:36:14,980
As per instructions. Good. Zero hours
fixed for 2300.
369
00:36:15,200 --> 00:36:17,700
Tonight? I thought that we... You were
never employed to think, Peters.
370
00:36:18,960 --> 00:36:22,020
Saturation point has been reached. The
experimental stage entirely
371
00:36:22,640 --> 00:36:24,540
There is no point in delaying the
operation.
372
00:36:25,050 --> 00:36:26,130
They're still Samuel Jones.
373
00:36:26,530 --> 00:36:27,990
Don't panic. The matter's well in hand.
374
00:36:30,510 --> 00:36:32,110
Where on earth's that woman going?
375
00:36:33,470 --> 00:36:37,310
Mrs. Peele. You know her? She was the
one at the farm with a man called Steed.
376
00:36:37,430 --> 00:36:38,430
Steed?
377
00:36:39,850 --> 00:36:40,890
You're certain it's her?
378
00:36:41,930 --> 00:36:43,130
Well, if I need confirmation.
379
00:36:47,350 --> 00:36:48,350
Leave this to me.
380
00:36:48,930 --> 00:36:51,250
No. Put them on to us. They must be.
How?
381
00:36:52,710 --> 00:36:53,710
Suspicious, perhaps.
382
00:36:54,410 --> 00:36:55,830
So were Harper and Nesbitt.
383
00:36:56,850 --> 00:37:00,830
But remember, Peters, there's more than
one way to skin a cat.
384
00:37:11,790 --> 00:37:12,790
Hello?
385
00:37:13,230 --> 00:37:14,550
Yes, this is Samuel Jones.
386
00:37:15,770 --> 00:37:17,250
Yes, indeed, I'm on the governing
committee.
387
00:37:17,750 --> 00:37:22,390
Look, Mr Jones, I can't explain now, but
you are in extreme danger.
388
00:37:24,060 --> 00:37:25,260
Yes, I have your address.
389
00:37:26,140 --> 00:37:29,060
Now bolt all your doors and windows and
I'll be right over.
390
00:37:29,320 --> 00:37:31,100
But really, Mr. Seed, I'm quite safe
here.
391
00:37:31,380 --> 00:37:32,660
I live in a penthouse flat.
392
00:37:33,020 --> 00:37:34,420
Please do as I say.
393
00:37:35,620 --> 00:37:36,620
Oh, very well.
394
00:37:37,400 --> 00:37:38,400
I'll be expecting you.
395
00:38:12,520 --> 00:38:13,520
Okay.
396
00:39:31,650 --> 00:39:34,670
You can stop worrying about Mr. Samuel
Jones.
397
00:39:35,990 --> 00:39:37,190
You've been dealt with.
398
00:39:37,690 --> 00:39:39,350
Now for Mrs. Peel. Put that away.
399
00:39:40,810 --> 00:39:43,590
We'll dispose of Mrs. Peel as we
disposed of the others.
400
00:39:44,510 --> 00:39:45,510
Here.
401
00:39:45,790 --> 00:39:46,830
Take her to Cheshire.
402
00:39:48,910 --> 00:39:51,650
Peters, aren't you forgetting something?
403
00:39:56,950 --> 00:39:57,950
Oh, Steve.
404
00:39:58,350 --> 00:39:59,510
Did you trace Jones?
405
00:39:59,830 --> 00:40:01,370
Yes, I traced him, but too late.
406
00:40:01,610 --> 00:40:02,690
How did you get on with the cats?
407
00:40:02,970 --> 00:40:06,110
Well, there's an odd laboratory there.
408
00:40:06,700 --> 00:40:08,600
And a van equipped like a small
apartment.
409
00:40:09,260 --> 00:40:10,260
Really?
410
00:40:15,300 --> 00:40:16,300
Mrs.
411
00:40:16,700 --> 00:40:18,520
Peel, I'll call you back. The cat's out
of the bag.
412
00:40:24,040 --> 00:40:25,120
Mr. Cheshire.
413
00:40:25,660 --> 00:40:28,000
Your sorrows are at an end, dear lady.
414
00:40:28,260 --> 00:40:30,940
The lonely gap in your heart will soon
be filled.
415
00:40:36,270 --> 00:40:40,050
No, don't thank me. The look in your
eyes is gratitude enough.
416
00:40:40,370 --> 00:40:43,250
But supposing little John were to come
home?
417
00:40:43,570 --> 00:40:45,750
Then your heart will be doubly filled.
418
00:40:46,590 --> 00:40:53,550
But Mr. Cheshire... I'm so glad that we
found someone to take
419
00:40:53,550 --> 00:40:54,550
care of you.
420
00:41:05,370 --> 00:41:09,810
additional circuit which is intriguing
it's a recent development called an
421
00:41:09,810 --> 00:41:15,630
electrophon transmits brain waves what
effect do they have on humans or
422
00:41:15,630 --> 00:41:21,070
negligible with too many barriers on
animals they release the primitive
423
00:41:21,070 --> 00:41:27,250
they have an effect on a cat ideal
subjects
424
00:41:27,250 --> 00:41:31,970
you beam these waves into the brain of a
cat and you find yourself with a tiger
425
00:41:31,970 --> 00:41:32,970
in your lap
426
00:43:46,520 --> 00:43:49,020
How very obliging of you, Mr. Steed.
427
00:43:49,840 --> 00:43:51,440
You saved us the trouble.
428
00:43:52,060 --> 00:43:53,060
Us?
429
00:43:58,620 --> 00:44:00,260
Welcome back, Mr. Steed.
430
00:44:00,960 --> 00:44:05,700
Now, as you've doubtless heard,
curiosity killed the cat. Well, in this
431
00:44:05,760 --> 00:44:07,660
the cats are going to kill the curious.
432
00:44:09,640 --> 00:44:15,220
That equipment, it transmits brain waves
into those receivers and the medallions
433
00:44:15,220 --> 00:44:18,580
there? Inside every cat, there's a
hidden tiger.
434
00:44:18,800 --> 00:44:20,100
Well, I can release it.
435
00:44:20,440 --> 00:44:22,500
Shortly, I shall blanket the entire
country.
436
00:44:22,780 --> 00:44:26,740
Every cat wearing a medallion will
revert to its savage ancestry.
437
00:44:27,220 --> 00:44:29,100
Our membership runs into millions.
438
00:44:30,080 --> 00:44:34,420
Few will survive, but for those who do,
there'll be wealth.
439
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Unlimited wealth. In banks, safe
deposits, diamond vaults.
440
00:44:39,310 --> 00:44:41,490
And all by the mere flick of a switch.
441
00:44:42,530 --> 00:44:43,530
Easy,
442
00:44:44,970 --> 00:44:45,968
isn't it?
443
00:44:45,970 --> 00:44:48,510
I think that was grounds for divorce.
444
00:45:24,120 --> 00:45:28,100
Yes, it was a pity about my governing
committee, but they became curious about
445
00:45:28,100 --> 00:45:29,120
my expenditure.
446
00:45:29,680 --> 00:45:32,900
Still, they were very useful guinea pigs
in the experimental stage.
447
00:45:33,340 --> 00:45:34,340
Ah.
448
00:45:35,000 --> 00:45:36,700
Let them out and meet me in the van.
449
00:45:37,480 --> 00:45:41,560
I regret my departure, Mr. Steed, but
you won't be alone for long.
450
00:46:25,700 --> 00:46:29,880
It's set to transmit in exactly one
minute from now.
451
00:46:30,460 --> 00:46:31,540
Goodbye, Mr. Steele.
452
00:46:32,020 --> 00:46:33,640
You did say you were fond of cats.
453
00:47:16,880 --> 00:47:17,880
Mrs. Peel.
454
00:47:20,180 --> 00:47:21,220
What is galore?
455
00:47:21,660 --> 00:47:23,040
Get that thing switched off.
456
00:47:25,340 --> 00:47:26,580
Is there a master switch?
457
00:47:26,940 --> 00:47:27,940
Try the lot.
458
00:47:38,900 --> 00:47:40,160
Will I put the cat out?
459
00:47:40,740 --> 00:47:41,740
Do.
460
00:47:49,120 --> 00:47:51,900
Angora? Titus? At this moment?
461
00:47:52,540 --> 00:47:53,540
Angora?
462
00:47:57,060 --> 00:47:59,240
No! No, get him off me!
463
00:48:04,960 --> 00:48:08,640
We just made it.
464
00:48:57,710 --> 00:49:00,810
A man's doodles reveal his psychic
character.
465
00:49:01,170 --> 00:49:03,550
Really? What do you think of that?
466
00:49:04,790 --> 00:49:06,830
Definitely a repressed personality.
467
00:49:11,650 --> 00:49:14,370
With extrovert undertones.
468
00:49:20,940 --> 00:49:22,640
originality, Dr. Manx's scheme.
469
00:49:22,980 --> 00:49:23,980
Fiendishly feline.
470
00:49:24,420 --> 00:49:26,620
Release the savage beast within.
471
00:49:26,900 --> 00:49:31,680
Tear down the barriers of inhibition.
Let the primeval instincts run riot.
472
00:49:43,960 --> 00:49:47,500
Well, one thing's for certain.
473
00:49:48,180 --> 00:49:53,080
By acting as we did, We narrowly averted
a terrible...
474
00:49:53,080 --> 00:49:56,400
...attack.
32655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.