All language subtitles for The Avengers s05e04 The See-Through Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,800 --> 00:03:21,220 As I've demonstrated, Mrs. Steele, our mysterious intruder must have come in 2 00:03:21,220 --> 00:03:22,119 through the front gate. 3 00:03:22,120 --> 00:03:25,440 Crossed the entrance door. Passed three checkpoints. Came down the security 4 00:03:25,440 --> 00:03:26,760 lift. Crossed the main hall. 5 00:03:27,080 --> 00:03:28,080 The typing booth. 6 00:03:28,360 --> 00:03:29,740 Passed a dozen clerks. 7 00:03:29,980 --> 00:03:31,780 Ah, don't forget the four secretaries, Steve. 8 00:03:32,920 --> 00:03:33,920 Indeed not. 9 00:03:34,800 --> 00:03:36,860 No other way in, no other way out. 10 00:03:37,080 --> 00:03:40,260 No one saw him enter, no one saw him leave. A veritable Houdini. 11 00:03:43,160 --> 00:03:47,460 Wilton was found here, badly concussed. He may be out for weeks. There's nothing 12 00:03:47,460 --> 00:03:49,920 gone? Not so much as a piece of red tape. 13 00:03:50,240 --> 00:03:53,260 This drawer that was found open. It's the one at the end. 14 00:03:55,980 --> 00:03:56,899 It's empty. 15 00:03:56,900 --> 00:03:58,840 Oh. Except for this. 16 00:03:59,580 --> 00:04:01,800 Ernest Quilby, submission 144. 17 00:04:02,700 --> 00:04:05,000 File transferred to special section. 18 00:04:28,970 --> 00:04:29,970 Shut the door. 19 00:05:03,330 --> 00:05:04,330 Who's there? 20 00:05:04,830 --> 00:05:06,070 Who's there? Do you hear me? 21 00:05:07,250 --> 00:05:08,250 Answer me. 22 00:05:35,110 --> 00:05:36,770 Steve, did you see him? Who? 23 00:05:37,370 --> 00:05:38,370 Someone broke in. 24 00:05:39,390 --> 00:05:41,690 You must have seen him. No one passed us. 25 00:05:41,970 --> 00:05:43,790 I tell you there was someone here. I heard him. 26 00:05:44,810 --> 00:05:45,810 He opened the cupboard. 27 00:05:48,730 --> 00:05:49,730 There, you see? 28 00:05:50,010 --> 00:05:51,050 I didn't imagine it. 29 00:05:51,690 --> 00:05:52,690 There's a file missing. 30 00:05:53,390 --> 00:05:54,390 144. 31 00:05:55,130 --> 00:05:56,210 That's Quilby's file. 32 00:05:56,830 --> 00:05:58,710 His drawer was open at the records office. 33 00:05:58,910 --> 00:05:59,910 Quilby's file? 34 00:06:00,050 --> 00:06:01,970 You know him? The man's a crank. 35 00:06:02,490 --> 00:06:04,530 He's sent us an invention a week for the past 20 years. 36 00:06:04,910 --> 00:06:07,070 All of them rejected with equal regularity. 37 00:06:07,290 --> 00:06:08,730 What was in file 144? 38 00:06:09,270 --> 00:06:10,850 I couldn't tell you. It was before my time. 39 00:06:11,230 --> 00:06:13,070 My predecessor, Lord Daviot, he'd know. 40 00:06:13,870 --> 00:06:17,650 He's retired now. You could try him. If he's no good, try Quilby. 41 00:06:18,870 --> 00:06:20,230 Would you care to take me, Lord? 42 00:06:21,290 --> 00:06:22,450 And I'll take Quilby. 43 00:06:34,470 --> 00:06:38,090 You have your orders, Ulrich. Proceed with... 44 00:07:42,600 --> 00:07:43,600 Mr. Quilby? 45 00:07:49,160 --> 00:07:50,160 Mr. Quilby? 46 00:07:52,060 --> 00:07:53,320 I'm John Thede. Oh. 47 00:07:54,420 --> 00:07:55,580 Was I expecting you? 48 00:07:55,900 --> 00:07:56,900 No. Oh. 49 00:07:57,600 --> 00:07:58,600 Surprise. 50 00:07:59,100 --> 00:08:00,100 For both of us. 51 00:08:00,760 --> 00:08:04,580 This is my assistant, uh... Ackroyd. Ackroyd. 52 00:08:04,820 --> 00:08:09,720 You a member of the B .A.? The B, uh... British Alchemist. Oh, no, no. The M .O 53 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 .D. Ah. 54 00:08:11,200 --> 00:08:12,660 M? Ministry of Defence. 55 00:08:12,920 --> 00:08:15,980 Oh, you couldn't have timed it better. My new explosive. 56 00:08:16,500 --> 00:08:21,100 Ideal for saboteurs. You just sprinkle it on the target. No fuse, no matches. 57 00:08:21,460 --> 00:08:24,400 Just wait for the rain and then... Boom! 58 00:08:25,860 --> 00:08:28,200 What happens if there's a drought? 59 00:08:29,160 --> 00:08:31,600 Ah... That's a good point. 60 00:08:32,620 --> 00:08:35,000 No, actually, it was one of your earlier submissions. 61 00:08:35,340 --> 00:08:38,179 That made a very deep impression. 62 00:08:40,380 --> 00:08:41,199 Marvellous idea. 63 00:08:41,200 --> 00:08:43,380 No, it was your submission 144. 64 00:08:43,840 --> 00:08:45,100 The file was mislaid. 65 00:08:45,520 --> 00:08:46,379 Trust the minister. 66 00:08:46,380 --> 00:08:47,380 No sense of order. 67 00:08:48,100 --> 00:08:49,440 114, you say? 144. 68 00:08:50,840 --> 00:08:53,060 Oh, yes, we couldn't forget that. 69 00:08:53,440 --> 00:08:55,060 Indeed not. It's my formula. 70 00:08:55,280 --> 00:08:56,680 Formula? What kind of formula? 71 00:08:56,940 --> 00:09:00,020 You take a teaspoonful at night and you wake up invisible. 72 00:09:00,700 --> 00:09:01,700 Invisible. 73 00:09:03,390 --> 00:09:07,090 Invisible. I made it quite clear when I sent it to Lord Daviot. 74 00:09:10,330 --> 00:09:16,770 Ah, Mr Quilby. Mr Quilby. 75 00:09:17,390 --> 00:09:20,130 Well done, boy. The ministry's letter. 76 00:09:20,650 --> 00:09:21,650 Back to work. 77 00:09:24,590 --> 00:09:28,530 Your formula has been carefully considered, but we doubt its 78 00:09:28,530 --> 00:09:31,210 are returning it forthwith, yours faithfully, Daviot. 79 00:09:31,600 --> 00:09:34,760 Idiots, of course it worked. You tried it? No, it was too risky. 80 00:09:34,960 --> 00:09:36,200 Cells might disintegrate. 81 00:09:36,420 --> 00:09:38,920 I was hoping that the Ministry would find a volunteer. 82 00:09:39,260 --> 00:09:40,280 It's a simple principle. 83 00:09:40,640 --> 00:09:45,700 You see an object because it reflects light. Now, my formula absorbs light. No 84 00:09:45,700 --> 00:09:47,900 reflection, you can't see it. Where is the formula? 85 00:09:48,200 --> 00:09:49,240 Sold. Sold? 86 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Eastern Drug Corporation. 87 00:09:50,780 --> 00:09:54,500 Eastern Drug Corporation? A director turned up, a charming woman. She'd read 88 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 paper. 89 00:09:56,300 --> 00:09:59,840 Transparency of man, June issue, alchemist. She was most impressed. 90 00:10:00,320 --> 00:10:02,300 You kept a copy of the formula? Oh, naturally. 91 00:10:02,820 --> 00:10:06,940 But whilst working on a nuclear device, slight mishap. 92 00:10:07,360 --> 00:10:08,360 Boom! 93 00:10:09,180 --> 00:10:11,700 Formula included. I'm afraid so. I thought so. 94 00:10:12,060 --> 00:10:14,320 Still, they paid me most handsomely for it. How much? 95 00:10:14,540 --> 00:10:15,540 A hundred thousand. 96 00:10:26,440 --> 00:10:29,480 As you anticipated, Major, Tito's been with Quilby. 97 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 Good. Return to the embassy. 98 00:11:24,060 --> 00:11:25,300 Lord Daviat's dead? 99 00:11:25,640 --> 00:11:29,080 He was pushing down the lilies. I found him in the ornamental pond. 100 00:11:29,700 --> 00:11:31,240 Murdered? Good guess. 101 00:11:31,560 --> 00:11:33,380 Well, it could have been natural causes. 102 00:11:33,840 --> 00:11:34,840 Are they ever? 103 00:11:36,500 --> 00:11:40,200 Daviat was killed because he knew about Quilby's invisible formula. 104 00:11:40,740 --> 00:11:43,700 Invisible? Well, that's the substance of it. You take a teaspoonful of bedtime, 105 00:11:43,860 --> 00:11:46,920 when you wake up, all your problems have vanished. And so have you. 106 00:11:48,060 --> 00:11:50,380 You may scoff, but some people... 107 00:11:50,700 --> 00:11:51,700 Take it seriously. 108 00:11:51,780 --> 00:11:54,620 The Eastern Drug Company paid 100 ,000 for that formula. 109 00:11:54,840 --> 00:11:55,840 The Eastern Drug Company? 110 00:11:56,600 --> 00:12:01,160 And we know you know who lies behind that pseudonym. Ambassador Brodney and 111 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 crew. 112 00:12:03,540 --> 00:12:08,380 Now, just at this moment, we've got some very important guests at the embassy. 113 00:12:09,760 --> 00:12:13,920 Major Vadin and his beautiful wife, Elena. 114 00:12:14,500 --> 00:12:15,760 Both top spies. 115 00:12:16,340 --> 00:12:17,340 I suppose they're being watched. 116 00:12:17,520 --> 00:12:18,520 She is. 117 00:12:18,920 --> 00:12:21,280 But he hasn't been seen since he arrived. 118 00:12:22,840 --> 00:12:25,040 Perhaps he sampled some of Quilby's formula. 119 00:13:14,730 --> 00:13:15,730 How dare you? 120 00:13:20,810 --> 00:13:22,230 Comrade Elenia. 121 00:13:22,710 --> 00:13:24,890 Ambassador, what are you doing in here? 122 00:13:28,250 --> 00:13:31,610 Comrade, I must speak with your husband. 123 00:13:32,270 --> 00:13:34,050 Can't you see he's taking a shower? 124 00:13:44,910 --> 00:13:49,690 But I have important matter to discuss with him. 125 00:13:50,510 --> 00:13:54,990 Discuss it? Yes, well, you see, I was checking the embassy account. 126 00:13:55,630 --> 00:13:58,310 There's been withdrawal of a quote of a million. 127 00:13:58,670 --> 00:14:01,750 Yes. You see, here is the check. 128 00:14:02,430 --> 00:14:05,790 Your husband's signature, Major Alexander Vazhin. 129 00:14:06,310 --> 00:14:11,870 So? Yes, well, you see, the tourist allowance is 12 units per day. Now, 130 00:14:11,870 --> 00:14:13,450 been here one week. 131 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 That's 712. 132 00:14:15,140 --> 00:14:17,000 That's 3721. 133 00:14:21,520 --> 00:14:22,520 Read it. 134 00:14:23,280 --> 00:14:27,060 The withdrawal was made on the orders of the Supreme Central Committee. 135 00:14:27,740 --> 00:14:28,740 Read the signature. 136 00:14:30,280 --> 00:14:31,340 By him? 137 00:14:32,360 --> 00:14:33,760 By him himself? 138 00:14:34,380 --> 00:14:35,780 You're suggesting it's a forgery? 139 00:14:36,180 --> 00:14:39,680 Oh, no. No, no, comrade. Please, put it away. 140 00:14:44,240 --> 00:14:49,480 But, comrade, a quarter of a million. A small price to pay for what the Major 141 00:14:49,480 --> 00:14:50,480 has acquired. 142 00:14:51,060 --> 00:14:55,720 Oh, the new Western coding device? 143 00:14:56,080 --> 00:14:59,220 No. Wait, wait, wait. Don't tell me. Don't tell me I get it. 144 00:15:01,420 --> 00:15:02,420 Yes. 145 00:15:06,300 --> 00:15:08,460 The cobalt detonator? 146 00:15:08,960 --> 00:15:12,020 These are nothing to what is now in our possession. 147 00:15:12,600 --> 00:15:18,540 Comrade, this intrigues me. I must... Let Rome in private, Rodney. No one is 148 00:15:18,540 --> 00:15:19,540 permitted to enter. 149 00:15:19,800 --> 00:15:20,820 Not even you. 150 00:15:21,560 --> 00:15:23,100 If you will excuse me, I'm bad. 151 00:15:23,480 --> 00:15:24,560 But comrade... 152 00:16:18,510 --> 00:16:19,510 Major! 153 00:16:37,170 --> 00:16:38,170 Ambassador? 154 00:16:40,110 --> 00:16:41,110 Ambassador? 155 00:16:42,910 --> 00:16:44,870 You are not dreaming, Ambassador. 156 00:16:46,670 --> 00:16:48,230 My husband is invisible. 157 00:16:49,350 --> 00:16:53,110 My apologies, Brodny. I did not mean to scare you. 158 00:16:53,330 --> 00:16:54,750 Let me get you a drink, Brodny. 159 00:17:10,690 --> 00:17:11,750 Say when. 160 00:17:12,150 --> 00:17:13,150 Today! 161 00:17:16,650 --> 00:17:17,650 Poor Brodny. 162 00:17:17,869 --> 00:17:19,069 You look pale. 163 00:17:22,109 --> 00:17:24,630 Yes. I need some air. 164 00:17:39,210 --> 00:17:45,070 So you see, Ambassador, or rather cannot see, our money has not been squandered. 165 00:17:45,440 --> 00:17:49,840 This formula will alter the entire balance of power. An invisible army to 166 00:17:49,840 --> 00:17:51,160 penetrate our enemy's defenses. 167 00:17:51,860 --> 00:17:54,220 The ultimate in infiltration. 168 00:17:54,420 --> 00:17:55,460 And this is ours? 169 00:17:55,860 --> 00:17:57,160 And ours alone. 170 00:18:03,120 --> 00:18:04,580 It's fantastic. 171 00:18:06,260 --> 00:18:08,000 Of course, the British suspect. 172 00:18:08,760 --> 00:18:11,740 You have heard of a man called John Steed? 173 00:18:12,020 --> 00:18:13,020 Oh, yes. 174 00:18:13,100 --> 00:18:15,580 I have known him for years. 175 00:18:15,800 --> 00:18:19,980 He's a man of many talents, of excellent taste, a good friend. 176 00:18:21,280 --> 00:18:22,800 A sworn enemy! 177 00:18:25,000 --> 00:18:27,120 And you say he knows? 178 00:18:27,560 --> 00:18:28,560 Suspect. 179 00:18:29,300 --> 00:18:30,440 Don't worry, Ambassador. 180 00:18:30,880 --> 00:18:32,660 The formula is in our possession. 181 00:18:32,960 --> 00:18:34,180 What can go wrong? 182 00:18:37,140 --> 00:18:38,140 Hello? 183 00:18:38,660 --> 00:18:39,660 Who is that? 184 00:18:42,540 --> 00:18:44,640 It's Quilby's assistant, Mr. Ackroyd. 185 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 What does he want? 186 00:18:47,920 --> 00:18:49,100 Yes, Mr. Ackroyd? 187 00:18:49,380 --> 00:18:53,200 I've heard a rumor you paid 100 ,000 for Quilby's formula. 188 00:18:53,920 --> 00:18:59,080 As my memory is a little sharper than his, shall we say a similar amount for 189 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 to become forgetful? 190 00:19:00,240 --> 00:19:01,260 Let's meet and talk. 191 00:19:01,920 --> 00:19:03,800 I want to be sure of what I am buying. 192 00:19:04,800 --> 00:19:05,800 Where do you suggest? 193 00:19:07,540 --> 00:19:09,220 Yes, I know. But come alone. 194 00:19:10,080 --> 00:19:11,080 Understood? 195 00:19:11,590 --> 00:19:13,950 And bring a small deposit. 196 00:19:14,290 --> 00:19:15,129 Very well. 197 00:19:15,130 --> 00:19:16,610 In 15 minutes. 198 00:19:17,890 --> 00:19:18,890 Goodbye. 199 00:19:23,690 --> 00:19:26,950 He wants 100 ,000 or he talks to the British. 200 00:19:27,330 --> 00:19:29,070 Another 100 ,000? 201 00:19:29,770 --> 00:19:35,710 But, Major, you already paid 250 ,000. That's 100 and 250, 202 00:19:35,910 --> 00:19:38,390 that's three... 203 00:19:43,180 --> 00:19:44,660 You will pay him? 204 00:19:49,440 --> 00:19:51,180 We will pay him. 205 00:20:00,860 --> 00:20:02,320 Pretty little gun. 206 00:20:39,829 --> 00:20:44,870 Major, if there is nothing more, it's time for me to disappear. 207 00:20:48,230 --> 00:20:50,070 Disappear. Excuse me. 208 00:20:55,130 --> 00:20:59,850 With such a formula, we shall conquer the world. 209 00:21:00,170 --> 00:21:02,610 Our enemies will be helpless. 210 00:21:15,090 --> 00:21:16,710 Major, Steed is here. 211 00:21:16,910 --> 00:21:20,270 Why are you panicking? Who is panicking? Who is panicking? 212 00:21:20,490 --> 00:21:21,630 Then show him in. 213 00:21:22,330 --> 00:21:24,690 In here? You think that's wise? 214 00:21:25,010 --> 00:21:25,929 Why not? 215 00:21:25,930 --> 00:21:27,270 He cannot see me. 216 00:21:27,850 --> 00:21:29,230 Of course. 217 00:21:30,250 --> 00:21:32,430 And providing you are cautious. 218 00:21:32,910 --> 00:21:38,830 Don't worry, Major. He will learn nothing from me. I hope not. 219 00:21:39,290 --> 00:21:42,010 Remember, Broadly, he cannot see me. 220 00:21:42,540 --> 00:21:44,200 But I can see you. 221 00:21:51,240 --> 00:21:56,040 Steve, my dear fellow, please come in. Are you sure? 222 00:21:58,520 --> 00:22:03,320 Please, please forgive me. An important telephone call. 223 00:22:03,580 --> 00:22:04,580 You're forgiven. 224 00:22:05,280 --> 00:22:08,040 Well, this certainly is an improvement. 225 00:22:08,640 --> 00:22:12,900 Huh? You always... complaining about your other office. Me complain? 226 00:22:13,700 --> 00:22:16,320 Never. They've certainly done you proud. 227 00:22:16,960 --> 00:22:17,980 And that chair. 228 00:22:18,660 --> 00:22:19,800 Very in keeping. 229 00:22:20,700 --> 00:22:23,420 Please, please, don't sit there. The spring has gone. 230 00:22:23,740 --> 00:22:25,680 They seem fine to me. 231 00:22:26,100 --> 00:22:29,760 I didn't know you drank cigars. Oh, yes. Yes, all the time. And I thought you 232 00:22:29,760 --> 00:22:30,760 hated this stuff. 233 00:22:31,020 --> 00:22:33,260 No, no, I love it. I love it. Ah, good. 234 00:22:34,100 --> 00:22:35,100 After you. 235 00:22:58,740 --> 00:22:59,740 There's a draft. 236 00:22:59,940 --> 00:23:01,080 I closed the window. 237 00:23:04,320 --> 00:23:07,860 There's something you ought to know. I tried to tell you the other day, but you 238 00:23:07,860 --> 00:23:08,860 dashed off. 239 00:23:15,600 --> 00:23:16,600 Did you say something? 240 00:23:16,720 --> 00:23:18,000 No. Yes. 241 00:23:18,920 --> 00:23:19,920 Please continue. 242 00:23:20,220 --> 00:23:24,060 Well, I know you won't believe this, but we've been offered a formula that makes 243 00:23:24,060 --> 00:23:25,060 a man invisible. 244 00:23:25,140 --> 00:23:26,780 Invisible? Excuse me. 245 00:23:28,960 --> 00:23:30,500 It's a fraud, of course. 246 00:23:31,440 --> 00:23:35,060 But as you're an old friend of mine, I thought perhaps that I'd give you the 247 00:23:35,060 --> 00:23:37,140 benefit of the... Invisible man? 248 00:23:38,640 --> 00:23:40,940 I would see through that one immediately. 249 00:23:41,280 --> 00:23:47,780 You think that I, Vladimir Yaroslav Brodny, would fall for such a trick? 250 00:23:48,100 --> 00:23:53,340 No, but... That I would pay a quarter of a million for such a worthless formula? 251 00:23:53,340 --> 00:23:54,580 Who mentioned price? 252 00:23:57,440 --> 00:23:58,440 Who what? 253 00:23:58,620 --> 00:24:00,720 Who said they asked a quarter of a million? 254 00:24:01,180 --> 00:24:02,780 Well, you did, didn't you? 255 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 No, you did. 256 00:24:04,200 --> 00:24:05,720 So you have been approached. 257 00:24:07,000 --> 00:24:10,260 No. No, no, it was just a wild guess. 258 00:24:11,400 --> 00:24:13,220 You think I would lie to you? 259 00:24:37,870 --> 00:24:39,970 Sorry to have to rush, old boy. 260 00:24:42,570 --> 00:24:43,950 The Major's wife. 261 00:24:44,270 --> 00:24:45,710 Yes, it was a gift. 262 00:24:46,830 --> 00:24:47,970 Delightfully inscribed. 263 00:24:48,550 --> 00:24:52,730 I assure you, we are just a good friend. 264 00:24:54,050 --> 00:24:56,750 Like that little secretary he had last year. 265 00:24:57,330 --> 00:24:59,690 Blonde. Blue eyes. Remember? 266 00:25:04,110 --> 00:25:05,110 No. 267 00:25:05,770 --> 00:25:07,250 No, this is entirely different. 268 00:25:07,670 --> 00:25:10,670 This is the wife of Major Vagin. 269 00:25:11,270 --> 00:25:14,410 But you are never a respecter of persons. 270 00:25:15,010 --> 00:25:21,310 I assure you, Major Vagin, a trusted, respected comrade, is 271 00:25:21,310 --> 00:25:27,590 unthinkable, quite out of the question that I would make advance to you, to his 272 00:25:27,590 --> 00:25:32,310 wife. But while the cat's away, eh? What? 273 00:25:33,110 --> 00:25:34,110 What cat? 274 00:25:39,870 --> 00:25:41,990 Dotto. Let's put her back. 275 00:25:45,190 --> 00:25:46,190 Please. 276 00:25:48,450 --> 00:25:49,450 Thank you. 277 00:25:52,170 --> 00:25:54,190 Give me a moment, Major. 278 00:26:08,650 --> 00:26:10,550 I think I handled that well. 279 00:26:10,890 --> 00:26:11,890 No, Major? 280 00:26:12,310 --> 00:26:14,490 Quiet. What did I say? 281 00:26:14,710 --> 00:26:15,710 You fool. 282 00:26:15,910 --> 00:26:17,230 What did I do? 283 00:26:18,010 --> 00:26:19,050 Iliano's photograph. 284 00:26:19,570 --> 00:26:20,570 Oh, 285 00:26:22,110 --> 00:26:28,410 I assure you. Is this one of Steed's little jokes? You don't think that I... 286 00:27:34,350 --> 00:27:35,269 Hello, Alex? 287 00:27:35,270 --> 00:27:36,189 Yes, Ileana? 288 00:27:36,190 --> 00:27:37,770 Did you deal with him? No. 289 00:27:38,550 --> 00:27:40,330 Mrs. Peel followed me here. 290 00:27:40,550 --> 00:27:41,550 Where is she now? 291 00:27:42,050 --> 00:27:44,530 Heading north. I think she's going back to her apartment. 292 00:27:44,970 --> 00:27:45,970 Leave this to me. 293 00:27:46,130 --> 00:27:47,130 I'll head her off. 294 00:29:13,860 --> 00:29:14,980 That's Vazin, all right. 295 00:29:15,540 --> 00:29:17,100 Perhaps he came in after you left. 296 00:29:17,360 --> 00:29:21,300 No, I don't think so, because when I was there, poor old Brodny was quivering 297 00:29:21,300 --> 00:29:22,300 just like that. 298 00:29:22,580 --> 00:29:24,020 Do you think Vazin was in the room? 299 00:29:25,180 --> 00:29:27,880 Invisible? I know it's all against nature. 300 00:29:28,140 --> 00:29:29,140 Oh, I wouldn't say that. 301 00:29:29,180 --> 00:29:31,100 How about jellyfish in water? 302 00:29:31,600 --> 00:29:33,640 And my headless man, that was real enough. 303 00:29:34,200 --> 00:29:36,940 I must say, I find Quilby's theory quite fascinating. 304 00:29:37,560 --> 00:29:38,880 But would it work in practice? 305 00:29:39,380 --> 00:29:41,660 He indicated numerous avenues. 306 00:29:42,540 --> 00:29:43,700 I intend to experiment. 307 00:29:44,000 --> 00:29:48,540 Well, before you go down those numerous avenues, how about this man that Elena 308 00:29:48,540 --> 00:29:52,000 met? I didn't see him, but his mode of conveyance was most bizarre. 309 00:29:52,380 --> 00:29:56,440 It was an ancient taxi with curtains and... Bobbles? 310 00:29:56,680 --> 00:29:57,680 Hmm. 311 00:29:58,660 --> 00:30:01,480 That taxi was parked outside Quilby. 312 00:30:09,770 --> 00:30:12,030 The ingredients can be found in every home. 313 00:30:12,490 --> 00:30:13,710 How very convenient. 314 00:30:14,250 --> 00:30:17,030 But I can't hear... Yes, I know, I know. The invisible formula. 315 00:30:18,250 --> 00:30:20,910 Well, it had a base of silicon. 316 00:30:21,970 --> 00:30:22,970 Yes, silicon. 317 00:30:23,210 --> 00:30:25,470 It had a soupçon of iridium. 318 00:30:25,810 --> 00:30:30,290 No, no, no, indium. And it was distilled in polythene. 319 00:30:30,530 --> 00:30:31,910 Or was it promethane? 320 00:30:32,450 --> 00:30:34,110 One thing I do recall... 321 00:30:35,420 --> 00:30:39,960 It had 93 ingredients and 39 processes in the formula. Oh. 322 00:30:40,700 --> 00:30:43,460 Could have been 39 ingredients, 93 processes. 323 00:30:44,020 --> 00:30:46,960 Was this the woman who bought it? 324 00:30:47,540 --> 00:30:48,540 It's the other time. 325 00:30:49,020 --> 00:30:52,680 Oh, most enchanting. A regular little Martha Barry. 326 00:30:52,980 --> 00:30:55,360 No, that's me auntie. Or was it me niece? 327 00:30:55,620 --> 00:30:57,960 Harry Carey. Martha Harry. That's the champion. 328 00:30:58,200 --> 00:30:59,440 That's more than just a resemblance. 329 00:30:59,760 --> 00:31:00,900 She's the modern equivalent. 330 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 Enemy agent. 331 00:31:04,640 --> 00:31:05,640 Yes, Mr Quilby. 332 00:31:05,700 --> 00:31:07,560 Oh, no, no. 333 00:31:08,760 --> 00:31:10,280 What have I done? What have I done? 334 00:31:10,600 --> 00:31:12,180 I won't accept the money. Oh, no. 335 00:31:12,400 --> 00:31:15,900 No one will brand Ernest Quilby as a traitor. 336 00:31:17,220 --> 00:31:19,780 If they any may have the formula, we shall have it too. 337 00:31:19,980 --> 00:31:23,160 Now, Mr Quilby... No, don't worry, Mr Steed. I'll find it. Bertha will 338 00:31:23,160 --> 00:31:24,920 volunteer. Bertha? Is she another relative? 339 00:31:25,260 --> 00:31:27,020 I don't think so, no. She's a hamster. 340 00:31:33,249 --> 00:31:34,530 Very patriotic, his birther. 341 00:31:34,950 --> 00:31:38,230 Have no fear, Mr. Steed. The security of the country is safe. 342 00:31:39,030 --> 00:31:41,830 Yes, I'll do all I can to assist you, even if it kills me. 343 00:31:42,830 --> 00:31:45,910 Well, you can start by telling me what you were doing out in your taxi earlier 344 00:31:45,910 --> 00:31:48,110 on. Oh, not me. I haven't left here. 345 00:31:48,390 --> 00:31:51,270 That must have been young, uh, uh, Ackroyd. 346 00:31:51,670 --> 00:31:53,590 If he's not at home, try the park. 347 00:31:54,250 --> 00:31:56,170 Usually takes a stroll about this time. 348 00:32:04,520 --> 00:32:05,900 Well, aren't you going to wait to see the result? 349 00:32:06,340 --> 00:32:08,120 No, Miss Fly. Nice to have known you. 350 00:32:21,540 --> 00:32:22,540 Hello. 351 00:32:24,380 --> 00:32:25,380 Ah, Croyd. 352 00:32:25,580 --> 00:32:26,580 Where are you? 353 00:32:27,940 --> 00:32:30,060 Yes, I know. You'd better be alone this time. 354 00:32:30,580 --> 00:32:33,560 If I see anyone else with you, I'll offer my information elsewhere. 355 00:32:34,130 --> 00:32:35,390 Don't worry, Mr. Aykroyd. 356 00:32:35,890 --> 00:32:36,930 You won't see anyone. 357 00:33:04,620 --> 00:33:05,620 Is this seat taken? 358 00:33:06,220 --> 00:33:07,220 Mr. Steve. 359 00:33:08,460 --> 00:33:12,820 Who were you expecting, Mr. Aykroyd? No one. I always come here. 360 00:33:13,020 --> 00:33:14,020 For relaxation? 361 00:33:14,060 --> 00:33:15,060 Yes. Then relax. 362 00:33:15,340 --> 00:33:18,240 Oh, well, it's time I was... Oh, that's very unsociable. 363 00:33:18,680 --> 00:33:19,900 And unbusinesslike. 364 00:33:20,480 --> 00:33:23,300 Now, if you have something to sell, perhaps I'm in the mucky too. 365 00:33:23,580 --> 00:33:25,600 Why should I possibly have something to sell? 366 00:33:25,860 --> 00:33:27,120 Your quill business assistant. 367 00:33:27,680 --> 00:33:29,420 You worked on the formula, didn't you? 368 00:33:29,760 --> 00:33:30,760 I did indeed. 369 00:33:30,960 --> 00:33:32,740 Perhaps you retained a copy. 370 00:33:34,239 --> 00:33:38,000 Now, the lot I'm offering may be worth far more. 371 00:33:38,860 --> 00:33:42,200 So if you're joining the auction, shall we commence the bidding at 100 ,000? 372 00:34:38,380 --> 00:34:43,880 Major, I understand we have disposed of F. Croix. Well, I should like to point 373 00:34:43,880 --> 00:34:47,139 out that I do not approve of this type of violence. 374 00:34:47,520 --> 00:34:48,520 Furthermore... O 'Brien? 375 00:34:48,659 --> 00:34:51,060 Yes? Who are you talking to? 376 00:34:51,360 --> 00:34:52,360 The Major. 377 00:34:52,880 --> 00:34:54,219 He's in the other room. 378 00:35:17,050 --> 00:35:21,670 Major, with Ackroyd dead, I presume you will be returning. 379 00:35:22,090 --> 00:35:26,370 It is not for you to presume anything, Brodny. But where is Steed? 380 00:35:27,370 --> 00:35:28,710 How should I know? 381 00:35:28,950 --> 00:35:29,950 Not you, Brodny. 382 00:35:30,610 --> 00:35:32,770 Ulrich? He's at Mrs. Peel's apartment. 383 00:35:33,890 --> 00:35:37,090 He's good. We will proceed to final phase one. 384 00:35:37,410 --> 00:35:39,850 Mr. Steed, I've done it. I've found the formula. 385 00:35:40,370 --> 00:35:41,810 Good. Well, I'll be right over. 386 00:35:42,510 --> 00:35:43,510 I'll be here. 387 00:35:50,830 --> 00:35:51,970 You found the formula? 388 00:35:52,290 --> 00:35:53,290 So it says. 389 00:35:54,030 --> 00:35:55,510 Well, there's only one way to find out. 390 00:36:00,790 --> 00:36:01,790 Yeah. 391 00:37:05,480 --> 00:37:06,700 I've dealt with his deed. 392 00:37:07,180 --> 00:37:09,640 We now move to the final phase two. 393 00:37:09,880 --> 00:37:12,100 Mrs. Peel? As you say, Ambassador. 394 00:37:12,660 --> 00:37:13,760 Mrs. Peel. 395 00:37:19,560 --> 00:37:20,560 Blip, blip, blip. 396 00:38:20,160 --> 00:38:21,160 Thank you. 397 00:39:08,330 --> 00:39:10,850 I trust you slept well, Mrs. Peel? 398 00:39:11,090 --> 00:39:12,090 No. 399 00:39:12,630 --> 00:39:14,470 I'd like to complain to the management. 400 00:39:16,210 --> 00:39:19,290 If she moves, shoot to kill. 401 00:39:21,650 --> 00:39:22,650 Yes, Comrade. 402 00:39:23,170 --> 00:39:24,490 I will call the Major. 403 00:39:26,530 --> 00:39:28,030 You heard what she said. 404 00:39:28,570 --> 00:39:31,070 If you move, I shoot to kill. 405 00:39:31,950 --> 00:39:33,930 I warn you, I am ruthless. 406 00:39:34,490 --> 00:39:35,490 Utterly ruthless. 407 00:39:38,220 --> 00:39:40,040 So please, don't move. 408 00:39:52,380 --> 00:39:54,520 Patience, Mrs. Peel. 409 00:39:55,320 --> 00:40:01,220 You are about to witness the passport to world domination. 410 00:40:02,280 --> 00:40:04,680 Success is guaranteed. 411 00:40:05,240 --> 00:40:07,500 Nothing can stop us now. 412 00:40:07,960 --> 00:40:09,700 Ambassador. Yes, Comrade! 413 00:40:10,120 --> 00:40:12,040 You are talking too much. 414 00:40:31,220 --> 00:40:33,960 We meet once again, Mrs. Peel. 415 00:40:55,630 --> 00:41:00,650 So you see, Mrs. Peel, Quilby was not such a fool after all. Did you imagine 416 00:41:00,650 --> 00:41:03,370 would pay a hundred thousand for a worthless formula? 417 00:41:03,610 --> 00:41:05,290 But it's a pity you are so inquisitive. 418 00:41:06,190 --> 00:41:09,250 We have no intention of allowing you to inform the ministry. 419 00:41:10,030 --> 00:41:11,030 Brodny. 420 00:41:14,370 --> 00:41:15,570 You want me to? 421 00:41:15,790 --> 00:41:17,730 No. Put her in Ulrich's room. 422 00:41:17,970 --> 00:41:19,290 He will deal with her. 423 00:41:24,250 --> 00:41:25,250 Move! 424 00:41:44,910 --> 00:41:45,910 No tricks! 425 00:41:46,330 --> 00:41:47,330 Promise! 426 00:41:48,850 --> 00:41:49,850 Please. 427 00:41:51,490 --> 00:41:52,490 Move! 428 00:41:54,850 --> 00:41:59,990 Well, Eliana, our task is complete. We can make arrangements to return home. 429 00:42:00,350 --> 00:42:04,850 And Mrs. Peel, I think we can be certain she will escape. 430 00:42:05,730 --> 00:42:06,730 Stop! 431 00:42:07,350 --> 00:42:08,350 In here. 432 00:42:08,570 --> 00:42:09,570 Move! 433 00:42:15,500 --> 00:42:20,560 You cannot escape. I have you in the Kaminsky hammerlock. 434 00:42:22,220 --> 00:42:27,300 And this is the ammo -peel -flattened push -off. 435 00:42:27,600 --> 00:42:34,140 You are forcing me to use the Rubinusker 436 00:42:34,140 --> 00:42:35,240 rush. 437 00:43:58,440 --> 00:44:00,220 We are nearly ready. Put this in the car. 438 00:44:16,400 --> 00:44:17,640 As you were. 439 00:44:17,980 --> 00:44:19,600 You are very foolish, Mrs. Beale. 440 00:44:20,160 --> 00:44:21,940 You cannot escape from here. 441 00:44:22,200 --> 00:44:24,880 No, it's been child's play so far. 442 00:44:25,960 --> 00:44:27,520 Such stringent precautions. 443 00:44:28,560 --> 00:44:30,060 No guards in reception. 444 00:44:31,280 --> 00:44:32,820 Rodney with an empty gun. 445 00:44:33,040 --> 00:44:33,799 The fool. 446 00:44:33,800 --> 00:44:36,420 He will pay for that. But you gave it to him. 447 00:44:37,920 --> 00:44:40,420 If I'm wrong, do forgive me. 448 00:44:45,040 --> 00:44:46,540 You wanted me to escape. 449 00:44:47,220 --> 00:44:49,020 I think I can guess why. 450 00:45:26,870 --> 00:45:28,450 I'm here, Mrs. Peel. 451 00:45:30,310 --> 00:45:31,530 No, not there. 452 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Here. 453 00:45:41,050 --> 00:45:43,050 Transparency is all the rage this year. 454 00:45:43,510 --> 00:45:44,970 Deed? Ah. 455 00:45:45,990 --> 00:45:47,730 Seen through me at last, eh? 456 00:45:49,450 --> 00:45:50,590 Where are you? 457 00:45:50,970 --> 00:45:52,390 Through the alcove. 458 00:45:59,920 --> 00:46:01,540 No, no, that's the bathroom. 459 00:46:02,180 --> 00:46:03,960 Try the door behind you. 460 00:46:09,560 --> 00:46:10,600 Do come in. 461 00:46:13,540 --> 00:46:16,340 Let's close the door, shall we? 462 00:46:22,000 --> 00:46:22,999 Relay system. 463 00:46:23,000 --> 00:46:25,200 Very simple. So this is our invisible formula. 464 00:46:25,460 --> 00:46:28,340 Electronic. The windows, the door. 465 00:46:28,890 --> 00:46:29,848 Siphon anything. 466 00:46:29,850 --> 00:46:32,110 A multiple speaker system throws sound in any direction. 467 00:46:32,490 --> 00:46:34,070 That works the filing cabinets. 468 00:46:34,530 --> 00:46:38,170 And this delivers an electric shock. Works like a fist. 469 00:46:38,410 --> 00:46:39,510 An invisible fist. 470 00:46:40,250 --> 00:46:42,750 Now this is the pièce de résistance. 471 00:46:43,470 --> 00:46:47,270 There's a camera in our records office special section. 472 00:46:47,650 --> 00:46:50,310 I suppose Aykroyd knew the formula was useless. 473 00:46:50,730 --> 00:46:52,550 He almost wrecked the entire plan. 474 00:46:52,970 --> 00:46:54,870 Which was to convince us there was an invisible man. 475 00:46:55,420 --> 00:46:58,560 We'd report to the government. They'd divert every available scientist. 476 00:46:58,840 --> 00:46:59,840 From vital research. 477 00:47:00,220 --> 00:47:02,340 Onto a completely useless project. 478 00:47:02,620 --> 00:47:04,040 The cost might ruin our economy. 479 00:47:04,480 --> 00:47:08,840 Worth the hundred thousand they paid Quilby. Now, I don't believe in the Loch 480 00:47:08,840 --> 00:47:12,340 Ness Monster. I don't believe in invisible men. 481 00:47:12,620 --> 00:47:16,800 In fact, Major Vazanir. What are you looking at? A headless man. 482 00:47:26,600 --> 00:47:28,840 that for an invisible woman. Meet your other half. 483 00:47:32,540 --> 00:47:34,040 Major Vazin himself. 484 00:47:37,120 --> 00:47:39,620 A final charade for Brodny's benefit. 485 00:47:40,480 --> 00:47:44,900 They used him to convince us, so obviously they had to convince him 486 00:47:45,320 --> 00:47:46,640 Major Vazin. Major. 487 00:47:46,900 --> 00:47:49,020 Major. And they succeeded. 488 00:47:49,480 --> 00:47:50,620 Fitted to disillusion him. 489 00:47:50,820 --> 00:47:51,618 I agree. 490 00:47:51,620 --> 00:47:52,620 Major Vazin. 491 00:47:53,100 --> 00:47:54,100 Major. 492 00:48:04,880 --> 00:48:05,880 Anybody home? 493 00:48:08,120 --> 00:48:10,040 Home. Maybe. 494 00:48:11,280 --> 00:48:12,980 Maybe. Please. 495 00:48:13,680 --> 00:48:15,260 Let me play with you. 496 00:48:15,900 --> 00:48:18,200 There was a dog. A big dog. 497 00:48:19,020 --> 00:48:20,460 Don't send me home. 498 00:48:21,020 --> 00:48:22,460 It's so cold. 499 00:48:22,880 --> 00:48:28,440 Major, I don't want to go home. I have tickets for the next Beatles concert. 500 00:48:28,820 --> 00:48:32,020 And I am learning to play cricket here. 501 00:48:46,090 --> 00:48:47,390 Profusely. To an empty chair. 502 00:48:47,630 --> 00:48:51,290 Of course, I knew there couldn't be an invisible man. My experiments proved 503 00:48:51,290 --> 00:48:54,150 conclusively that... Hey! 504 00:48:55,170 --> 00:48:56,170 It worked! 505 00:48:57,830 --> 00:48:59,370 It really worked. 506 00:49:26,480 --> 00:49:27,480 I thought so. 507 00:49:27,580 --> 00:49:28,580 Take a look. 508 00:49:33,520 --> 00:49:35,140 Lump? Who's the lump? 509 00:49:35,480 --> 00:49:39,700 We'll both get changed, and for that, I'll get the rolls out of mothballs. 34569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.