All language subtitles for The Avengers s04e26 Honey for the Prince
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,580 --> 00:02:44,660
Excuse me.
2
00:03:18,640 --> 00:03:19,640
Phone for a doctor.
3
00:03:21,120 --> 00:03:22,120
Ronnie?
4
00:03:24,300 --> 00:03:25,780
Mustn't let it leak out.
5
00:03:26,700 --> 00:03:27,920
Top security.
6
00:03:31,080 --> 00:03:32,320
Finished, anyway.
7
00:03:33,660 --> 00:03:34,720
No doctor.
8
00:03:37,160 --> 00:03:39,800
Steve, listen carefully.
9
00:03:41,360 --> 00:03:46,080
George Reed and myself stumbled on
something big.
10
00:03:46,380 --> 00:03:47,380
Important.
11
00:03:49,780 --> 00:03:51,760
Dry. Mouth's dry.
12
00:03:52,100 --> 00:03:54,340
You and George stumbled onto something.
13
00:03:54,680 --> 00:03:58,080
Ronnie... Full story. Full report.
14
00:03:58,320 --> 00:03:59,320
George's room.
15
00:04:02,480 --> 00:04:04,300
Evident. Where is George?
16
00:04:05,080 --> 00:04:06,420
Dead. George's dead.
17
00:04:07,220 --> 00:04:09,600
Who did this, Ronnie? Who was it?
18
00:04:10,160 --> 00:04:11,160
Jeannie.
19
00:04:12,120 --> 00:04:14,840
Jeannie? Who's Jeannie? Who is she?
20
00:04:15,340 --> 00:04:16,340
Honey.
21
00:04:22,160 --> 00:04:24,680
Ronnie Westcott, one of the best
undercover men in the business.
22
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
Jeannie.
23
00:04:26,980 --> 00:04:28,300
A woman called Jeannie.
24
00:04:28,620 --> 00:04:29,620
A good -looking woman.
25
00:04:30,080 --> 00:04:31,080
He said, honey.
26
00:04:31,860 --> 00:04:33,980
Bring Colonel Robertson. Tell him what
happened.
27
00:04:34,680 --> 00:04:36,040
Arrange to have the body taken away.
28
00:04:36,440 --> 00:04:37,440
Where will you be?
29
00:04:37,580 --> 00:04:39,920
He said there was a full report in
George's room.
30
00:04:40,820 --> 00:04:41,820
I'll collect it.
31
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
George Reed.
32
00:04:53,160 --> 00:04:54,160
Mm -hmm.
33
00:04:54,520 --> 00:04:56,060
And you say the other one got away?
34
00:04:56,420 --> 00:04:59,200
Yes. Pity. Still can't be helped.
35
00:04:59,660 --> 00:05:01,580
Thing to do now is to cover all traces.
36
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
You go to this address, see what you can
find.
37
00:05:05,940 --> 00:05:06,940
Right.
38
00:05:07,260 --> 00:05:10,780
And, Vincent, whatever you find,
destroy.
39
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
Well, I never.
40
00:06:51,440 --> 00:06:52,440
Good morning. Good morning.
41
00:06:52,700 --> 00:06:54,060
Registered package. Sign here, please.
42
00:07:56,150 --> 00:07:57,330
So you left him there.
43
00:07:57,550 --> 00:07:59,070
That was foolish, Vincent.
44
00:07:59,410 --> 00:08:00,409
Very foolish.
45
00:08:00,410 --> 00:08:03,810
I destroyed the files, Mr. Riccardi. I
made sure of that.
46
00:08:04,050 --> 00:08:06,090
Nevertheless, there may be a general hue
and cry.
47
00:08:06,590 --> 00:08:08,490
We must continue to cover all traces.
48
00:08:10,050 --> 00:08:11,050
The honey shop.
49
00:08:11,530 --> 00:08:12,570
Take Bernie with you.
50
00:08:13,490 --> 00:08:14,650
Yes, Mr. Riccardi.
51
00:08:37,799 --> 00:08:39,900
Good morning. Good morning, dear lady.
52
00:08:40,380 --> 00:08:44,159
Oh, forgive me. I've just been attending
to my little charges.
53
00:08:45,080 --> 00:08:47,040
Buzzing around the hive, so to speak.
54
00:08:47,460 --> 00:08:48,359
Exhausting work.
55
00:08:48,360 --> 00:08:49,360
But rewarding, you know.
56
00:08:49,580 --> 00:08:50,580
Rewarding. Bumble.
57
00:08:50,740 --> 00:08:52,440
Bee bumble at your service.
58
00:08:52,660 --> 00:08:53,900
Yes, most rewarding.
59
00:08:54,240 --> 00:08:56,260
Treat my bee like children, you know.
60
00:08:56,580 --> 00:08:58,420
Happy bees make bumper honey.
61
00:08:58,720 --> 00:08:59,720
Yes, like children.
62
00:08:59,860 --> 00:09:02,780
One of them has a bad knee at the
moment. I may have to operate.
63
00:09:03,400 --> 00:09:04,520
Well then, dear lady.
64
00:09:04,720 --> 00:09:06,060
I'd like to send some honey to a friend.
65
00:09:06,590 --> 00:09:08,110
You can arrange that. Indeed I can.
66
00:09:08,730 --> 00:09:10,730
Bumble's honey encircles the globe.
67
00:09:11,350 --> 00:09:16,210
Nectar in Nyathaland, syrup in Sweden,
honey in the Himalayas. You just give me
68
00:09:16,210 --> 00:09:19,430
the address and I dispatch post haste.
How much would you wish to send?
69
00:09:19,710 --> 00:09:21,770
Just a jar or two. Which particular
kind?
70
00:09:22,130 --> 00:09:26,290
Our six -legged friends are very
versatile, you know. I have 365
71
00:09:26,290 --> 00:09:30,450
of honey. Just imagine, breakfast toast
for a whole year and never the same
72
00:09:30,450 --> 00:09:31,409
flavor twice.
73
00:09:31,410 --> 00:09:32,410
Except in a leap year.
74
00:09:32,930 --> 00:09:33,930
Oh, quite so.
75
00:09:34,300 --> 00:09:35,039
Quite so.
76
00:09:35,040 --> 00:09:36,580
I thought this would be rather nice.
77
00:09:36,880 --> 00:09:37,739
Ah, yes.
78
00:09:37,740 --> 00:09:38,740
Strength -free.
79
00:09:38,980 --> 00:09:40,380
Pure syrup without wax.
80
00:09:40,720 --> 00:09:41,880
Two jars, you said.
81
00:09:42,220 --> 00:09:43,560
Won't keep you a moment, gentlemen.
82
00:09:43,920 --> 00:09:46,360
Now, if you'll just put the address on
these labels.
83
00:09:46,780 --> 00:09:50,360
You? It was sent by a friend of mine, a
Mr George Reid. Perhaps you remember
84
00:09:50,360 --> 00:09:51,360
him. Reid?
85
00:09:51,660 --> 00:09:54,100
Reid. We get so many customers.
86
00:09:54,500 --> 00:09:57,380
But it was sent only the day before
yesterday. The postmark was on the
87
00:09:57,580 --> 00:09:59,980
Ah, in that case, I wouldn't remember.
88
00:10:00,380 --> 00:10:02,560
And you, dear lady, must be mistaken.
89
00:10:02,920 --> 00:10:06,600
The day before yesterday, I was at the
Brabian Embassy making a personal
90
00:10:06,600 --> 00:10:10,080
delivery of my delicious honey, and this
shop was shut.
91
00:10:10,500 --> 00:10:11,520
Will that be all?
92
00:10:12,240 --> 00:10:13,280
Yes, thank you.
93
00:10:13,960 --> 00:10:16,440
I'll invoice this and dispatch it right
away.
94
00:10:18,400 --> 00:10:20,980
Well, now, gentlemen, what can I do for
you?
95
00:10:21,370 --> 00:10:22,750
You can just keep quiet.
96
00:10:23,910 --> 00:10:25,470
Follow the girl, Bernie. You know what
to do.
97
00:10:26,450 --> 00:10:27,450
Find the counter.
98
00:10:28,290 --> 00:10:29,290
Come on.
99
00:11:09,819 --> 00:11:11,140
Speaking. Who is this?
100
00:11:11,400 --> 00:11:16,880
We haven't actually met, but I am
Panthambi Hopkirk of the QQF.
101
00:11:17,640 --> 00:11:18,640
Oh, yes.
102
00:11:18,940 --> 00:11:21,780
I understand you've made an appointment
to see me at the QQF this morning.
103
00:11:22,020 --> 00:11:26,220
Well, I wonder if you'd mind making it a
bit later, say 12 o 'clock. That be all
104
00:11:26,220 --> 00:11:27,740
right? Yes, perfectly.
105
00:11:28,240 --> 00:11:30,100
Good. See you later, then.
106
00:11:30,340 --> 00:11:31,480
Mr. Hopkirk.
107
00:11:32,300 --> 00:11:35,760
It's extremely silly of me, but I seem
to have forgotten the address.
108
00:11:36,240 --> 00:11:37,700
Beaver Street, Mr. Reed.
109
00:12:23,340 --> 00:12:27,820
How do you do? I'm looking for Mr.
Hopkirk, Mr. Puntenby Hopkirk of the
110
00:12:31,060 --> 00:12:32,600
Je vous en prie, monsieur.
111
00:12:33,440 --> 00:12:34,800
Pardon, mon general.
112
00:12:35,860 --> 00:12:37,480
Mon brave general.
113
00:12:39,160 --> 00:12:41,860
Je cherche monsieur Hopkirk.
114
00:12:42,200 --> 00:12:44,800
Aha! Mr. Reed, isn't it? George Reed.
115
00:12:45,080 --> 00:12:49,560
Yes. Hopkirk. Ponsonby Hopkirk. Welcome
to the QQF. Doubly welcome. Sorry about
116
00:12:49,560 --> 00:12:52,800
this, but I'm afraid I'm not ready for
you yet. Little contretemps behind the
117
00:12:52,800 --> 00:12:55,580
scenes. Not in any great hurry, are you?
You'll wait, splendid.
118
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
Do take off your coat.
119
00:12:57,700 --> 00:12:58,700
Aha.
120
00:12:59,100 --> 00:13:00,100
Dinner jacket.
121
00:13:00,920 --> 00:13:02,620
I detect a suppressed desire.
122
00:13:03,320 --> 00:13:05,120
Want to be a bandleader, perhaps?
123
00:13:05,480 --> 00:13:07,500
Or break the bank at Monte Carlo? We'll
see.
124
00:13:07,720 --> 00:13:08,720
We'll see.
125
00:13:10,460 --> 00:13:11,560
Would you like tea?
126
00:13:12,469 --> 00:13:14,030
Coffee? A drink, perhaps?
127
00:13:14,510 --> 00:13:16,490
A drink would be... Right away, right
away.
128
00:13:17,270 --> 00:13:18,530
Won't keep you long, Napoleon.
129
00:13:18,730 --> 00:13:20,010
Wellington's just getting his boots on.
130
00:13:33,410 --> 00:13:36,130
Well, what do you think of my little
genie?
131
00:13:36,830 --> 00:13:38,090
Genie? Of the lamp.
132
00:13:38,410 --> 00:13:39,530
Service with a smiley?
133
00:13:40,350 --> 00:13:41,350
Ah, yes.
134
00:13:41,580 --> 00:13:42,580
Thank you.
135
00:13:50,960 --> 00:13:53,220
All fixed up, then? Mind if I leave you
to it?
136
00:13:54,060 --> 00:13:57,340
Capital. Excellent. If you need anything
else, just rub.
137
00:13:58,420 --> 00:14:00,400
Live up to our name, eh, QQF?
138
00:14:02,100 --> 00:14:03,800
Quite, quite, quite fantastic.
139
00:14:04,180 --> 00:14:07,080
Now it will just excuse me. I have to go
and climb the Matterhorn.
140
00:14:11,420 --> 00:14:14,760
This woman at the honey shop, what was
her name?
141
00:14:14,960 --> 00:14:16,620
Don't know, but she was talking about
Reed.
142
00:14:17,820 --> 00:14:18,820
Bernie's following her.
143
00:14:20,160 --> 00:14:21,640
That was right, wasn't it?
144
00:14:23,280 --> 00:14:24,640
Perfectly right, my dear Vincent.
145
00:14:27,580 --> 00:14:28,980
He knows what to do, of course.
146
00:14:29,300 --> 00:14:30,300
Oh, yes, Mr. McCarthy.
147
00:14:31,160 --> 00:14:32,280
He knows what to do.
148
00:15:29,630 --> 00:15:30,710
Goodbye, goodbye.
149
00:15:31,930 --> 00:15:33,550
We'll climb Everest next week.
150
00:15:33,850 --> 00:15:34,850
Now then, gentlemen.
151
00:15:35,210 --> 00:15:38,590
Napoleon, everything's ready for you.
Waterloo room, end of the corridor.
152
00:15:39,160 --> 00:15:40,960
Mr. Prentiss, what was it for you today?
153
00:15:41,420 --> 00:15:45,640
Indian Wars, stagecoach ride, of course,
gunfight at the O .K. Corral.
154
00:15:45,980 --> 00:15:49,340
Third door on the right. You'll find
them all ready and waiting to ambush
155
00:15:49,940 --> 00:15:53,500
Mr. Reed, sorry you've been kept
waiting, but now you have my undivided
156
00:15:53,500 --> 00:15:56,640
attention. So tell me, what can the QQF
do for you?
157
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
I should like to know a little more
about it.
158
00:15:59,100 --> 00:16:01,260
You mean you haven't received our
advertising literature?
159
00:16:01,900 --> 00:16:03,260
Oh, dear, how remiss of me.
160
00:16:03,540 --> 00:16:07,100
Well, the QQF, the Quite Quite Fantastic
Incorporated, can help you quite
161
00:16:07,100 --> 00:16:10,540
simply. to satisfy your most repressed
desires.
162
00:16:11,180 --> 00:16:16,180
In a nutshell, Mr. Reed, we will create
your fantasies and let you live them.
163
00:16:16,840 --> 00:16:20,480
Would you like tea and honeyed muffins?
Honeyed. Or jam or treacle? No, thank
164
00:16:20,480 --> 00:16:22,580
you. It all began with the Arabian
Nights, you know.
165
00:16:24,520 --> 00:16:29,400
QQF. Yes, as a boy I was fascinated by
the tales of the Arabian Nights.
166
00:16:29,640 --> 00:16:32,000
I would dream of living in that exotic
era.
167
00:16:32,280 --> 00:16:36,380
Then one day I thought, why dream? Why
not make my dreams a reality?
168
00:16:37,040 --> 00:16:40,840
After that, it was easy. A matter of the
right decor, the right atmosphere, a
169
00:16:40,840 --> 00:16:41,799
few tricks.
170
00:16:41,800 --> 00:16:42,800
This, for example.
171
00:16:43,260 --> 00:16:46,660
Rubbing it, you see, sets up an
electronic impulse that rings a bell in
172
00:16:46,660 --> 00:16:49,760
cellar. My little genie then pops up
through a trapdoor in the floor.
173
00:16:50,180 --> 00:16:53,440
Just a theatrical trick, but a very
effective one, don't you think?
174
00:16:53,820 --> 00:16:57,580
Very. Then I began to think of the
commercial possibilities.
175
00:16:58,260 --> 00:17:00,760
Creating other people's dreams and
fantasies.
176
00:17:01,080 --> 00:17:03,260
And so the QQF was born.
177
00:17:03,950 --> 00:17:09,349
Within these portals, Mr. Reed, you can
stand beside Nelson at Trafalgar, fight
178
00:17:09,349 --> 00:17:14,869
with General Custer, become Genghis
Khan, a Roman emperor, heavyweight
179
00:17:15,310 --> 00:17:22,270
ruler of the world, a million dreams
made to order, fantasies created with a
180
00:17:22,270 --> 00:17:25,250
simple tricks such as you have already
seen.
181
00:17:35,560 --> 00:17:36,660
Don't worry, old man.
182
00:17:37,820 --> 00:17:39,240
Better luck next time.
183
00:17:43,580 --> 00:17:45,840
Now, Mr. Reed, your own fantasy.
184
00:17:46,480 --> 00:17:53,340
Might I suggest an intrepid trapper or a
cavalryman at Balaclava riding into the
185
00:17:53,340 --> 00:17:54,340
Valley of Death?
186
00:17:54,540 --> 00:17:56,840
Well, I thought that I might... Got it.
187
00:17:57,660 --> 00:17:58,880
You're a secret agent.
188
00:17:59,760 --> 00:18:03,600
Yes, indeed, ideal for you. Licensed to
kill. Pitting your wits against a
189
00:18:03,600 --> 00:18:07,420
diabolical mastermind. Make a change
from your everyday humdrum existence,
190
00:18:07,660 --> 00:18:08,159
wouldn't it?
191
00:18:08,160 --> 00:18:09,900
Yes, certainly make a change.
192
00:18:10,160 --> 00:18:13,400
But no doubt you have a little fantasy
of your own. I'd like the same as Ronnie
193
00:18:13,400 --> 00:18:16,800
Westcott. Ronald Westcott. He is a
client of yours.
194
00:18:17,080 --> 00:18:18,080
Mr. Westcott.
195
00:18:18,500 --> 00:18:20,340
Here just the other day, as a matter of
fact.
196
00:18:21,040 --> 00:18:22,180
Haven't heard from him since.
197
00:18:22,540 --> 00:18:23,540
Unavoidably detained.
198
00:18:23,680 --> 00:18:25,940
But whatever you fixed up for him, fine
for me.
199
00:18:26,940 --> 00:18:29,060
I would hardly think that you...
200
00:18:29,390 --> 00:18:32,750
Did create a fantasy of him, didn't you?
I was working on it, yes, but I
201
00:18:32,750 --> 00:18:35,070
wouldn't have thought it was you. Oh,
no, no, no.
202
00:18:35,810 --> 00:18:37,430
Whatever's good enough for Ronnie is
good enough for me.
203
00:18:38,130 --> 00:18:39,130
Very well.
204
00:18:39,650 --> 00:18:40,850
I'll let you know when it's arranged.
205
00:18:41,530 --> 00:18:42,530
Fine.
206
00:18:42,990 --> 00:18:43,990
What is it to be?
207
00:18:45,290 --> 00:18:46,169
The fantasy.
208
00:18:46,170 --> 00:18:47,170
What am I to be?
209
00:18:47,710 --> 00:18:49,270
Chief eunuch in a harem.
210
00:19:12,940 --> 00:19:14,680
Oh, Colonel Robertson, Steed here.
211
00:19:15,820 --> 00:19:19,340
Did Mrs. Peel call and tell you about
the body in my apartment?
212
00:19:20,800 --> 00:19:21,800
She did.
213
00:19:22,580 --> 00:19:26,360
Well, will you have it removed right
away, please? It's very untidy.
214
00:19:28,780 --> 00:19:30,300
You already have?
215
00:19:33,200 --> 00:19:34,200
Hold on, Colonel.
216
00:19:46,350 --> 00:19:47,690
Colonel, it's another body entirely.
217
00:19:49,830 --> 00:19:51,730
Yes, a different one.
218
00:19:53,970 --> 00:19:57,250
Look, Colonel, I'm not responsible for
what happens in my apartment when I'm
219
00:19:57,250 --> 00:19:58,250
in it.
220
00:19:59,510 --> 00:20:03,350
Of course I'm not trying to corner the
market. And furthermore...
221
00:20:17,870 --> 00:20:18,870
Sorry about the body.
222
00:20:19,050 --> 00:20:21,050
But he was too big to sweep under the
carpet.
223
00:20:21,310 --> 00:20:25,930
Nothing on him to identify him. But I
saw him earlier today at B. Bumble and
224
00:20:26,310 --> 00:20:29,010
That's a honey shop, by the way. Tell
you all about it later.
225
00:20:29,270 --> 00:20:30,990
Must buzz back to Bumble.
226
00:20:31,490 --> 00:20:32,490
Message ends.
227
00:20:40,490 --> 00:20:41,490
Mr. Bumble?
228
00:20:42,610 --> 00:20:43,610
Mr.
229
00:20:44,370 --> 00:20:45,370
Bumble?
230
00:21:05,710 --> 00:21:08,210
Well, Vincent, what hath happened to
Bernie?
231
00:21:08,770 --> 00:21:10,190
You should have reported back by now.
232
00:21:11,470 --> 00:21:13,410
He ought to have dropped the car. He
should, he ought.
233
00:21:17,370 --> 00:21:19,650
It would have been better if you had
attended to the girl yourself.
234
00:21:20,830 --> 00:21:22,690
We shall give him one hour, no more.
235
00:21:22,950 --> 00:21:25,610
And then we must presume the worst and
act accordingly.
236
00:21:26,650 --> 00:21:27,690
The QQF?
237
00:21:29,850 --> 00:21:31,310
Well, you're due there soon, aren't you?
238
00:21:32,090 --> 00:21:34,010
Well, hurry up, my dear Vincent.
239
00:21:34,800 --> 00:21:37,000
You mustn't miss your third fantasy,
must you?
240
00:21:47,340 --> 00:21:52,440
Well, Mrs. Peel, I've given you a
general outline of the service I offer.
241
00:21:52,440 --> 00:21:53,440
else can I add?
242
00:21:53,780 --> 00:21:57,100
My readers would be interested in more
specific cases.
243
00:21:58,660 --> 00:22:03,680
This interest from the press is most
gratifying. Most.
244
00:22:04,490 --> 00:22:05,490
Specific cases.
245
00:22:05,830 --> 00:22:09,550
Well, I suppose my most ambitious
fantasy to date was the sinking of the
246
00:22:09,550 --> 00:22:12,810
Titanic. Several of my staff had to be
resuscitated afterwards.
247
00:22:13,130 --> 00:22:19,110
Then there was Hannibal crossing the
Alps, an assassination, riding a Derby
248
00:22:19,110 --> 00:22:20,710
winner. An assassination?
249
00:22:21,350 --> 00:22:22,790
Yes, had several of those.
250
00:22:23,090 --> 00:22:24,710
Very difficult to set up.
251
00:22:24,970 --> 00:22:26,550
How do you go about an assassination?
252
00:22:28,650 --> 00:22:29,650
First,
253
00:22:30,390 --> 00:22:33,050
we allow our client to select.
254
00:22:33,520 --> 00:22:36,920
His victim. A real person, a VIP
perhaps, or an eminent businessman.
255
00:22:37,200 --> 00:22:43,760
Then we provide our client with this and
get him in a position to use it.
256
00:22:43,880 --> 00:22:47,900
We allow him to actually get his victim
into his sights.
257
00:22:48,800 --> 00:22:50,800
And then... Then?
258
00:22:52,660 --> 00:22:56,400
He has a fine photograph to commemorate
the occasion. A camera gun.
259
00:22:56,760 --> 00:22:59,800
Helps him to get something out of his
system and nobody gets hurt.
260
00:23:00,120 --> 00:23:01,120
I see.
261
00:23:01,310 --> 00:23:04,170
Now, Mr. Hopcock, if I could know a bit
more about your client.
262
00:23:05,350 --> 00:23:07,190
Client? Vincent East, for example.
263
00:23:07,630 --> 00:23:11,470
He is a client of yours? Mrs. Peel, I'm
afraid I'm unable to discuss
264
00:23:11,470 --> 00:23:14,810
individuals, ethics of my business. My
lips are sealed.
265
00:23:15,110 --> 00:23:16,690
Oh, but surely... I must insist.
266
00:23:18,590 --> 00:23:20,110
Well, thank you anyway.
267
00:23:20,450 --> 00:23:21,510
Not at all, Mrs. Peel.
268
00:23:21,730 --> 00:23:25,670
And if ever you should wish to join the
QQF, a fantasy perhaps?
269
00:23:25,890 --> 00:23:28,350
No, thank you. I haven't yet exhausted
reality.
270
00:23:29,490 --> 00:23:30,490
Pity.
271
00:23:44,520 --> 00:23:50,480
Mr. Vincent, ready for your third
fantasy? In a nice, murderous mood, are
272
00:24:08,060 --> 00:24:09,060
Therapy.
273
00:24:34,419 --> 00:24:36,560
QQF, may I speak to Mr. East, please?
274
00:24:41,000 --> 00:24:42,240
Vincent, bad news.
275
00:24:42,780 --> 00:24:43,920
Bernie has not returned.
276
00:24:44,940 --> 00:24:46,460
Of course I know what that means.
277
00:24:47,040 --> 00:24:48,320
You'll have to kill Hopkirk.
278
00:24:54,840 --> 00:24:56,140
You know what? What?
279
00:24:56,400 --> 00:24:57,820
We're getting nowhere fast.
280
00:24:58,240 --> 00:24:59,240
Well, there's the honey.
281
00:24:59,380 --> 00:25:02,160
I mean, there has to be a link
somewhere. Why else would we have sent
282
00:25:02,380 --> 00:25:03,380
Because...
283
00:25:03,560 --> 00:25:04,560
I don't know.
284
00:25:04,880 --> 00:25:07,800
One thing's certain, Reed and Westcott
weren't killed for a jar of honey.
285
00:25:08,380 --> 00:25:10,140
Then it's QQS.
286
00:25:10,420 --> 00:25:11,760
Quite, quite fantastic.
287
00:25:11,960 --> 00:25:15,020
Well, that turned out to be a dead end,
so what was Ronnie doing there?
288
00:25:15,280 --> 00:25:18,660
I can understand the Harim bit, but...
Harim?
289
00:25:19,080 --> 00:25:21,040
That was part of the fantasy Ronnie
ordered.
290
00:25:21,720 --> 00:25:25,020
Harim. And Bumble said something about
the Barabian Embassy.
291
00:25:25,620 --> 00:25:27,140
He made a delivery there.
292
00:25:28,100 --> 00:25:31,780
Barabian Embassy, Harim, two agents
killed.
293
00:25:32,240 --> 00:25:33,240
Now!
294
00:25:37,640 --> 00:25:39,740
Hopkirk sometimes dreams up an
assassination.
295
00:25:41,700 --> 00:25:43,440
Now let's rehearse it again.
296
00:25:44,020 --> 00:25:46,000
I am the Crown Prince, Ali.
297
00:25:46,320 --> 00:25:50,260
And you, his murderer, are concealed,
say, here.
298
00:25:58,300 --> 00:26:01,400
I am perhaps enjoying a quiet smoke.
299
00:26:02,460 --> 00:26:04,700
You have not revealed yourself yet.
300
00:26:05,480 --> 00:26:07,680
The moment of surprise has yet to come.
301
00:26:09,300 --> 00:26:10,820
You hold your gun at the ready.
302
00:26:12,080 --> 00:26:13,240
The gun, Vincent.
303
00:26:14,540 --> 00:26:15,540
The gun.
304
00:26:41,580 --> 00:26:48,500
Now then, you choose your moment well,
and then up
305
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
you pop.
306
00:26:51,480 --> 00:26:52,540
No, no, man.
307
00:26:52,760 --> 00:26:56,780
You're not putting enough into it. You
won't get any satisfaction out of your
308
00:26:56,780 --> 00:26:58,820
fantasy unless you put something into
it.
309
00:26:59,320 --> 00:27:00,320
Think.
310
00:27:00,680 --> 00:27:02,400
Think murderously.
311
00:27:02,920 --> 00:27:07,780
Your expression, your whole attitude is
too bland, too unconvincing.
312
00:27:08,020 --> 00:27:10,140
You wouldn't frighten a fly off a wall.
313
00:27:11,310 --> 00:27:12,850
Get a firm grip on your gun.
314
00:27:15,610 --> 00:27:16,610
Higher.
315
00:27:18,050 --> 00:27:19,070
Point it at me.
316
00:27:23,430 --> 00:27:24,430
Here.
317
00:27:27,270 --> 00:27:28,830
No, that's not very good.
318
00:27:29,610 --> 00:27:31,850
You won't get anywhere unless you
concentrate.
319
00:27:33,250 --> 00:27:34,690
Fix me with your eye.
320
00:27:36,350 --> 00:27:37,570
And think to yourself.
321
00:27:38,380 --> 00:27:40,740
I am going to kill him.
322
00:27:41,180 --> 00:27:44,240
I am going to kill him!
323
00:27:44,520 --> 00:27:45,520
Much better!
324
00:27:45,640 --> 00:27:46,640
Much more -
325
00:28:26,139 --> 00:28:28,120
Fantastic. Quite, quite fantastic.
326
00:28:29,160 --> 00:28:31,700
Hopkirk, you've arranged another
fantasy, haven't you?
327
00:28:32,080 --> 00:28:33,740
One too many, I'm afraid.
328
00:28:34,260 --> 00:28:36,840
I mean the assassination of Prince
Arley.
329
00:28:37,040 --> 00:28:38,280
When's it to take place?
330
00:28:39,180 --> 00:28:40,800
Tonight. How?
331
00:28:42,360 --> 00:28:43,360
Too late.
332
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Splendid.
333
00:28:52,420 --> 00:28:54,460
Quite splendidly detailed.
334
00:28:55,800 --> 00:28:59,380
No doubt if we follow these
instructions, you'll be able to
335
00:28:59,380 --> 00:29:02,860
security of the Barabian embassy, and
then our talk is over.
336
00:29:05,400 --> 00:29:07,080
Hopcock certainly knows his business.
337
00:29:07,500 --> 00:29:08,500
Knew his business.
338
00:29:10,400 --> 00:29:11,660
As you say, my dear Vincent.
339
00:29:13,060 --> 00:29:14,060
As you say.
340
00:29:16,920 --> 00:29:19,680
Well, why don't you just go to the Crown
Prince and tell him there's to be an
341
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
attempt on his life tomorrow?
342
00:29:20,940 --> 00:29:23,040
We can't possibly do that. You know why
he's here.
343
00:29:23,550 --> 00:29:27,270
Or to sign over oil concessions in our
favour. In return for which we give his
344
00:29:27,270 --> 00:29:28,650
country full military protection.
345
00:29:29,250 --> 00:29:32,650
Well? Well, he won't have much
confidence in our military protection if
346
00:29:32,650 --> 00:29:35,550
even protect him, one man in our own
country.
347
00:29:35,890 --> 00:29:38,130
I wonder what weapon the assassin will
use.
348
00:29:38,790 --> 00:29:39,790
A gun?
349
00:29:39,870 --> 00:29:41,270
A knife? Rope?
350
00:29:42,470 --> 00:29:45,210
Poison? I was thinking of the honey.
It's important somehow.
351
00:29:45,670 --> 00:29:48,090
We'll have to be within tasting distance
to do that.
352
00:29:48,410 --> 00:29:50,710
Prince Ali won't step outside the
embassy once he's arrived.
353
00:29:51,370 --> 00:29:54,450
So the killer has to get smuggled in or
be there.
354
00:29:54,910 --> 00:29:57,030
But he has to be in the embassy somehow.
355
00:29:57,510 --> 00:29:58,630
And so do I.
356
00:30:13,130 --> 00:30:16,070
I pray pardon for this intrusion, Your
Majesty.
357
00:30:16,290 --> 00:30:17,870
What is it, Grand Vizier?
358
00:30:18,250 --> 00:30:20,150
An offender from the British government.
359
00:30:20,590 --> 00:30:24,750
Oh, high and gracious one, he begs to be
admitted to your most illustrious
360
00:30:24,750 --> 00:30:27,010
presence. Is he to be trusted?
361
00:30:27,370 --> 00:30:32,190
His credentials have been checked once,
twice, and thrice times over. Oh, high
362
00:30:32,190 --> 00:30:37,470
and mighty one, his person has been
searched for offensive weapons. I, who
363
00:30:37,470 --> 00:30:42,630
mere speck on the camel's back, a poor,
lowly, ignorant toad in your most all
364
00:30:42,630 --> 00:30:46,190
-seeing eyes, think he can be trusted.
365
00:30:46,590 --> 00:30:47,590
Let him be admitted.
366
00:30:47,810 --> 00:30:48,669
At once!
367
00:30:48,670 --> 00:30:51,590
Pearl of all wisdom, with all speed.
368
00:30:54,150 --> 00:30:58,590
You enter with head lowered. Do not
speak until his royal highness has
369
00:30:58,590 --> 00:30:59,590
you.
370
00:31:00,850 --> 00:31:03,550
Affend his deed, your royal highness.
371
00:31:19,820 --> 00:31:24,300
What is your business, Mr. Teed? A
social call, Your Majesty. I am with the
372
00:31:24,300 --> 00:31:27,320
Ministry of... of Eastern Affairs.
373
00:31:27,520 --> 00:31:31,460
We merely wish to ensure that you are
enjoying your stay in this country.
374
00:31:32,000 --> 00:31:33,040
We thank you.
375
00:31:33,680 --> 00:31:37,120
You may gaze upon the royal and most
noble features.
376
00:31:40,220 --> 00:31:45,500
On behalf of my peoples in my country,
I, Ali Mostasham Gibran, Crown Prince of
377
00:31:45,500 --> 00:31:47,320
Arabia, defender of the faith...
378
00:31:47,600 --> 00:31:52,260
Soother of all souls, lighter of dark
corners, fountain of wisdom, welcome
379
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
A vizier?
380
00:31:59,440 --> 00:32:00,560
Do you play cricket?
381
00:32:01,380 --> 00:32:04,320
Yes, I do, but... Bowler or batsman?
382
00:32:04,600 --> 00:32:06,540
A bit of an all -rounder. Jolly good.
383
00:32:07,240 --> 00:32:08,640
Keep an eye out for the vizier.
384
00:32:09,940 --> 00:32:11,460
Come on, up the doubles.
385
00:32:22,700 --> 00:32:23,980
Now, Henry, mid -arm.
386
00:32:24,260 --> 00:32:25,260
Herbert, short leg.
387
00:32:25,740 --> 00:32:27,760
Flory, first flip. Ethel, second flip.
388
00:32:31,340 --> 00:32:32,940
Field all right for you, Mr. Tees?
389
00:32:34,000 --> 00:32:38,760
Thank you, Your Majesty, but I'd prefer
Flory at silly mid -arm. Right.
390
00:32:43,900 --> 00:32:44,900
What'll it be?
391
00:32:45,220 --> 00:32:46,220
Middle and leg.
392
00:32:46,480 --> 00:32:47,520
That's just about right.
393
00:33:03,850 --> 00:33:04,850
Thank you, Flory.
394
00:33:08,850 --> 00:33:10,870
Come on, old boy. Keep them coming.
395
00:33:11,250 --> 00:33:12,310
That's the royal command.
396
00:33:19,870 --> 00:33:22,090
That's right, my dear. Keep me cool.
397
00:33:22,970 --> 00:33:25,250
I enjoy the ultraviolet, but not the
heat.
398
00:33:25,770 --> 00:33:26,770
Just here.
399
00:33:27,130 --> 00:33:28,130
And here.
400
00:33:30,030 --> 00:33:31,660
Splendid. Quite splendid.
401
00:33:31,920 --> 00:33:32,759
I'm ready to go.
402
00:33:32,760 --> 00:33:33,760
Nothing overlooked?
403
00:33:33,920 --> 00:33:34,920
No.
404
00:33:35,380 --> 00:33:36,480
Except the payoff.
405
00:33:42,040 --> 00:33:44,060
Half now.
406
00:33:44,580 --> 00:33:46,040
Half when the job is finished.
407
00:33:46,240 --> 00:33:47,820
Those were the agreed terms.
408
00:33:48,700 --> 00:33:49,700
Yes.
409
00:33:50,300 --> 00:33:56,100
But when you said half, I expected... I
thought... We must trust one another, my
410
00:33:56,100 --> 00:33:57,100
dear Vincent.
411
00:33:57,700 --> 00:33:58,820
We really must.
412
00:34:01,250 --> 00:34:02,970
And take your time about it.
413
00:34:03,610 --> 00:34:08,989
A sure aim and one nice big bang.
414
00:34:19,670 --> 00:34:22,010
Well, I think a break for tea is clearly
indicated.
415
00:34:23,290 --> 00:34:24,929
Would you like some tea, Mr. Steve?
416
00:34:25,150 --> 00:34:26,150
Thank you.
417
00:34:30,600 --> 00:34:34,560
You summoned me, O great and high one? I
certainly did. Tea for myself and my
418
00:34:34,560 --> 00:34:36,920
guests, Vizier. Instantly, Your Royal
Highness.
419
00:34:43,340 --> 00:34:44,340
Well,
420
00:34:51,000 --> 00:34:52,040
that is service.
421
00:34:52,360 --> 00:34:56,000
Oh, we don't stand for any laxness, you
know. If any of them gets idle, we chop
422
00:34:56,000 --> 00:34:58,340
off a few of their toes. Ginger them up,
no end.
423
00:34:58,760 --> 00:35:00,920
There are a couple of my wives. That's
number four.
424
00:35:04,700 --> 00:35:06,100
Ah, number 33.
425
00:35:06,920 --> 00:35:09,600
Charming girl. Cost me a bag of salt and
four goats.
426
00:35:10,140 --> 00:35:11,540
I've got lots more out the back.
427
00:35:12,140 --> 00:35:13,140
Goats?
428
00:35:13,420 --> 00:35:16,420
Wives. Got to have a lot of them. Matter
of taterpity.
429
00:35:17,020 --> 00:35:18,380
What was it at the last count?
430
00:35:18,840 --> 00:35:19,840
320,
431
00:35:20,080 --> 00:35:21,080
Your Royal Highness.
432
00:35:21,220 --> 00:35:24,320
Ah, I can see your European eyes
flashing at the prospect.
433
00:35:24,810 --> 00:35:30,650
But have you ever paused to consider
that a man with 320 wives also acquires
434
00:35:30,650 --> 00:35:33,690
mothers -in -law? That's a very sobering
thought. Very.
435
00:35:34,490 --> 00:35:37,330
Now, then, I'll have one of those and...
Ah, yes, one of those.
436
00:35:39,270 --> 00:35:40,810
Yes, Your Royal Highness.
437
00:35:48,290 --> 00:35:49,290
No discomfort?
438
00:35:51,550 --> 00:35:52,670
No, Your Royal Highness.
439
00:35:54,200 --> 00:35:56,000
Not even a slight twinge?
440
00:35:58,200 --> 00:36:01,300
No, Your Royal Highness. He tastes
everything before me.
441
00:36:01,700 --> 00:36:03,520
There's always someone trying to pop me
off.
442
00:36:03,780 --> 00:36:04,780
Got to be careful.
443
00:36:05,340 --> 00:36:07,040
Now, what about you, Mr. Steed? What'll
you have?
444
00:36:07,280 --> 00:36:08,400
Well, you don't seem to have any honey.
445
00:36:09,280 --> 00:36:10,280
Honey?
446
00:36:10,960 --> 00:36:13,720
Personally, I loathe the stuff, but if
that's what you want... Oh, no, please
447
00:36:13,720 --> 00:36:15,040
don't bother. This is fine.
448
00:36:15,440 --> 00:36:17,220
So you don't take to it, honey?
449
00:36:18,020 --> 00:36:20,640
Never touch the stuff. Far too sweet for
my taste.
450
00:36:21,280 --> 00:36:24,660
My wives, though, they love it. I've had
to order loads of the stuff while I'm
451
00:36:24,660 --> 00:36:26,640
here. From Bee Bumble and Company?
That's right.
452
00:36:27,120 --> 00:36:30,640
Forty jars of the stuff. Another three
truckloads this afternoon.
453
00:36:31,280 --> 00:36:33,820
Three trucks for forty jars this size?
454
00:36:34,120 --> 00:36:36,260
It wasn't that size, old boy. More that
size.
455
00:36:36,920 --> 00:36:38,360
Forty man -sized jars.
456
00:36:39,020 --> 00:36:40,020
Man -sized?
457
00:36:40,240 --> 00:36:41,920
May I see them? They're all out there.
458
00:36:42,680 --> 00:36:45,280
Oh, well, in that case, I'm sure Your
Majesty won't mind.
459
00:36:45,500 --> 00:36:47,480
That's quite impossible, Mr. Steve.
460
00:36:47,820 --> 00:36:49,060
You can't go in there.
461
00:36:49,610 --> 00:36:51,050
No man can except me.
462
00:36:51,410 --> 00:36:52,890
You see, that is my harem.
463
00:36:58,930 --> 00:37:00,050
It suits you.
464
00:37:00,430 --> 00:37:01,970
Brings out the color of your eyes.
465
00:37:02,350 --> 00:37:06,570
No. But Mrs. Peel, only a woman has a
chance of getting into a harem.
466
00:37:06,810 --> 00:37:08,260
I am... Absolutely refused.
467
00:37:08,660 --> 00:37:12,780
But the assassin will be there, I'm sure
of it, hidden in a honey jar. No deed.
468
00:37:13,160 --> 00:37:16,540
All right. Well, if Prince Ali gets
murdered, you'll have to go through life
469
00:37:16,540 --> 00:37:19,180
thinking, if only I'd helped, a human
life would have been... Would have been
470
00:37:19,180 --> 00:37:20,300
saved. Tell me the worst.
471
00:37:20,560 --> 00:37:22,360
The prince has invited me to dinner
tonight.
472
00:37:22,760 --> 00:37:24,200
And you're taking a guest along?
473
00:37:24,460 --> 00:37:26,100
Well, not a guest, exactly.
474
00:37:27,540 --> 00:37:30,720
Tell me, Mrs. Peel, what size do you
take in Turkish trousers?
475
00:37:32,980 --> 00:37:34,860
To the last placeholder.
476
00:37:45,610 --> 00:37:46,610
Much better.
477
00:37:59,810 --> 00:38:01,810
I'm afraid I won't be able to smuggle
that in.
478
00:38:02,090 --> 00:38:03,430
The search is too rigorous.
479
00:38:08,210 --> 00:38:09,930
It should be quite a night.
480
00:38:11,590 --> 00:38:12,590
Quite a night.
481
00:38:22,670 --> 00:38:26,290
Because you're my friend and have found
favor in my eyes. Thank you.
482
00:38:26,610 --> 00:38:28,890
It is the left eye of a mountain rat.
483
00:38:29,110 --> 00:38:30,810
A very rare delicacy.
484
00:38:32,430 --> 00:38:34,150
I also have a gift for you.
485
00:38:54,540 --> 00:38:56,920
Full commentary of the last test match.
486
00:38:57,200 --> 00:38:59,060
That is kind. Most kind.
487
00:38:59,380 --> 00:39:00,680
We are pleased to accept.
488
00:39:00,980 --> 00:39:02,240
It's a twin track.
489
00:39:02,540 --> 00:39:04,880
Press the other side and you get this.
490
00:39:06,780 --> 00:39:08,960
Oh, that is charming.
491
00:39:09,380 --> 00:39:10,960
Makes me quite homesick.
492
00:39:11,420 --> 00:39:14,440
Now, quite apart from that, we have some
entertainment.
493
00:39:20,080 --> 00:39:21,640
Your Highness, may I present my
compliments.
494
00:39:22,060 --> 00:39:23,420
Arkady, nice to see you again.
495
00:39:23,760 --> 00:39:25,520
It was most gracious of you to invite
me, sir.
496
00:39:26,060 --> 00:39:29,540
I trust that Your Highness is in
excellent health. Indeed, do sit down.
497
00:39:29,840 --> 00:39:31,740
Oh, Mr. Steed, may I present Mr.
498
00:39:31,940 --> 00:39:34,340
Arkady. He's a rival of yours, Arkady.
499
00:39:34,600 --> 00:39:36,360
Mr. Steed is with the British
government.
500
00:39:36,760 --> 00:39:38,480
Oh, congratulations, you beat up to it.
501
00:39:38,720 --> 00:39:40,300
Oh, the oil concession?
502
00:39:40,620 --> 00:39:44,140
My government hoped to obtain them in
exchange for our military protection.
503
00:39:45,040 --> 00:39:48,320
Mr. Steed was about to arrange an
entertainment for us. So I was.
504
00:39:49,670 --> 00:39:54,770
Your Majesty, with your permission, may
I present the lustrous, luminous star of
505
00:39:54,770 --> 00:39:56,070
the East, Emma.
506
00:41:15,990 --> 00:41:17,010
Marhaba, marhaba.
507
00:41:18,290 --> 00:41:21,370
Six veils. I counted only six. There's
one to go.
508
00:41:22,230 --> 00:41:24,710
She was poorly educated, Your Majesty.
509
00:41:25,370 --> 00:41:26,790
Alas, she cannot count.
510
00:41:28,270 --> 00:41:29,830
I would speak with this woman.
511
00:41:30,070 --> 00:41:31,130
Certainly, Your Majesty.
512
00:41:34,590 --> 00:41:35,870
What's your party turn?
513
00:41:36,330 --> 00:41:39,430
Giselle? Shh. We don't want to offend
the offendee.
514
00:41:42,850 --> 00:41:43,850
Your Majesty!
515
00:41:44,750 --> 00:41:46,590
Emma. Here,
516
00:41:48,850 --> 00:41:50,250
woman. Sit here.
517
00:41:51,550 --> 00:41:52,550
Excuse me.
518
00:42:08,830 --> 00:42:10,310
A shy one.
519
00:42:12,790 --> 00:42:14,110
But not much.
520
00:42:15,210 --> 00:42:18,470
You say... Retarded, Your Majesty.
521
00:42:19,050 --> 00:42:21,030
Definitely what you'd call retarded.
522
00:42:25,790 --> 00:42:29,930
Nevertheless, I offer 12 goats.
523
00:42:30,630 --> 00:42:32,530
Well, it's a great deal for just a
woman.
524
00:42:38,450 --> 00:42:40,550
But I've taken a fancy to her.
525
00:42:41,130 --> 00:42:42,130
Yes.
526
00:42:43,500 --> 00:42:46,900
Yes, I will buy her from you. But, Your
Majesty, I couldn't possibly... It
527
00:42:46,900 --> 00:42:49,960
seems, Your Majesty, that the British
have no respect for your wishes.
528
00:42:50,260 --> 00:42:52,780
Now, if it were my government... Now, I
was just about to say, Your Majesty,
529
00:42:52,820 --> 00:42:58,260
that I couldn't possibly accept any,
well, any goats for her. Well, not even
530
00:42:58,260 --> 00:42:59,260
tiniest nanny.
531
00:42:59,720 --> 00:43:05,140
If you like her, you take her. She's
yours. I give her to you. You can put
532
00:43:05,140 --> 00:43:07,200
into your harem any time you like.
533
00:43:12,450 --> 00:43:13,470
It is agreed, then.
534
00:43:15,530 --> 00:43:16,530
Go with him, woman.
535
00:43:17,150 --> 00:43:18,390
I shall be along later.
536
00:44:40,290 --> 00:44:46,170
Your Majesty, tell me more about your
camels. I fear we are detaining His
537
00:44:46,170 --> 00:44:48,410
Majesty. His Majesty is anxious to
retire.
538
00:44:48,950 --> 00:44:53,650
Yes, I... But the evening is young and
so entertaining.
539
00:44:54,070 --> 00:44:56,590
But another entertainment awaits His
Majesty.
540
00:44:59,259 --> 00:45:02,640
Your Majesty, did I ever tell you about
a cricket match I played in Rolpindi?
541
00:45:41,130 --> 00:45:42,049
I'm rather tired.
542
00:45:42,050 --> 00:45:45,490
I fear you were right, Arkady. That
carries, Your Majesty. I think I'll cut
543
00:45:45,490 --> 00:45:46,249
along now.
544
00:45:46,250 --> 00:45:48,910
But, Your Majesty, I was going to... No
need for you to rush off.
545
00:45:49,410 --> 00:45:51,070
Stay on and enjoy yourself.
546
00:45:54,010 --> 00:45:55,190
But, Your Majesty...
547
00:46:24,910 --> 00:46:28,390
Emma, little star of the east, this is
Saturday.
548
00:46:31,050 --> 00:46:32,630
Your prince is here, Emma.
549
00:46:38,810 --> 00:46:39,810
Emma.
550
00:46:44,030 --> 00:46:45,030
Emma!
551
00:46:48,890 --> 00:46:50,930
My patience is running thin, Emma.
552
00:46:55,850 --> 00:46:56,850
Show your test woman!
553
00:47:39,210 --> 00:47:40,930
is renowned for his ardor.
554
00:48:14,840 --> 00:48:17,320
Get back, woman. It's a man. None must
look.
555
00:48:18,020 --> 00:48:19,020
No.
556
00:48:19,260 --> 00:48:20,460
No, it was the Cardi's idea.
557
00:48:20,800 --> 00:48:21,820
Not me.
558
00:48:22,040 --> 00:48:23,260
Our Cardi's the man you want.
559
00:48:38,100 --> 00:48:39,580
Where's our Cardi? Gone.
560
00:48:39,840 --> 00:48:41,180
Well? Don't worry.
561
00:48:41,520 --> 00:48:42,820
I know where to find him.
562
00:48:53,640 --> 00:48:58,040
My friend, I don't know what it's all
about, but clearly you've saved my life.
563
00:48:58,120 --> 00:49:02,840
Anything I have is yours. My horses, my
jewels, my favorite wife.
564
00:49:06,080 --> 00:49:07,080
Tea!
565
00:49:10,890 --> 00:49:12,690
I'll throw in a goat or two as well.
566
00:50:08,520 --> 00:50:12,780
automobile. Ah, the dear old girl. But I
can never resist a bargain.
567
00:50:13,020 --> 00:50:15,640
They threw in two dozen goats as well.
568
00:50:15,920 --> 00:50:17,680
Nannies, of course. Of course.
569
00:50:17,920 --> 00:50:22,840
And it has extra advantages. It's very
quiet, easy to run, floats way above the
570
00:50:22,840 --> 00:50:23,880
traffic jams.
571
00:50:24,920 --> 00:50:26,340
Just one thing, though.
572
00:50:26,920 --> 00:50:29,400
Brake. How do you stop it?
573
00:50:30,560 --> 00:50:31,960
That's a very good question.
41158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.