All language subtitles for The Avengers s04e23 The House That Jack Built

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,690 --> 00:03:48,690 Good morning, Mrs. Peel. 2 00:03:50,690 --> 00:03:54,290 My patent do -it -yourself portable darkroom. Just developing some holiday 3 00:03:54,290 --> 00:03:58,190 snaps. I won't be long. Just got to finish this roll, and I'll take you out 4 00:03:58,190 --> 00:04:00,610 lunch. Don't bother. I can't keep our lunch date. 5 00:04:00,910 --> 00:04:02,750 And? I have another appointment. 6 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Where? 7 00:04:05,070 --> 00:04:06,070 At the Bastille? 8 00:04:06,250 --> 00:04:09,790 No. An old uncle of mine died some while back, left me his house. I have to go 9 00:04:09,790 --> 00:04:11,310 and look at it. Oh, how pathetic. 10 00:04:11,890 --> 00:04:13,050 Not really. I never knew him. 11 00:04:13,290 --> 00:04:16,329 Know that you have to dash. I've got my hands full, and I could do with a cup of 12 00:04:16,329 --> 00:04:17,329 coffee. 13 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 Thank you. 14 00:04:27,200 --> 00:04:28,840 Where is this place, anyway? 15 00:04:29,600 --> 00:04:34,180 Uh, Seven Pines Pendlesham. Oh, yes, Hampshire. 16 00:04:34,820 --> 00:04:35,820 Do you know it? 17 00:04:36,060 --> 00:04:38,200 I've cycled around there once or twice. 18 00:04:38,600 --> 00:04:39,720 Well, how do I get there? 19 00:04:40,060 --> 00:04:43,460 Oh, it's easy. It's a B route, if I remember right. 31. 20 00:04:44,320 --> 00:04:46,500 Yeah, it's a nice, quiet, leafy run. 21 00:04:47,230 --> 00:04:50,670 That was very generous, little boy. Yeah, especially if I never actually met 22 00:04:50,670 --> 00:04:54,330 him. I never knew I had an uncle until my lawyers wrote and told me about him. 23 00:04:55,030 --> 00:04:56,030 Uncle Jack. 24 00:04:56,310 --> 00:04:57,630 Black Jack of the family? 25 00:04:58,570 --> 00:04:59,970 Navish uncle, twice removed. 26 00:05:00,770 --> 00:05:04,190 Well, sorry about the date, Steve. I'll call you when I get back. Hey, Mrs. 27 00:05:04,230 --> 00:05:05,230 Peel. 28 00:05:07,110 --> 00:05:08,750 The keys of your castle. 29 00:05:09,050 --> 00:05:10,050 Oh, thanks. 30 00:05:10,750 --> 00:05:11,750 Bye. 31 00:05:12,590 --> 00:05:15,230 By the way, I should have a look in the cellar. 32 00:05:15,730 --> 00:05:18,110 My... to see if the old boy's laid down any wine. 33 00:06:29,740 --> 00:06:33,860 Oh, my name is Steed, John Steed. I did meet you some time ago. I'm a friend of 34 00:06:33,860 --> 00:06:34,860 a client of yours. 35 00:06:34,980 --> 00:06:35,980 Mrs. Peel. 36 00:06:36,380 --> 00:06:40,180 Yes, I remember you quite well, Mr. Steed. What can I do for you? 37 00:06:40,400 --> 00:06:42,420 It's about this legacy of Mrs. 38 00:06:42,720 --> 00:06:45,660 Peel's. A house willed to her by her Uncle Jack. 39 00:06:45,960 --> 00:06:47,280 Just a moment, Mr. Steed. 40 00:06:47,520 --> 00:06:50,380 I don't quite follow you. A legacy, you say? 41 00:06:50,680 --> 00:06:52,180 I know nothing of any legacy. 42 00:06:52,540 --> 00:06:57,860 And what's this about Uncle Jack? He died and left a house to Mrs. Peel. 43 00:06:57,860 --> 00:06:58,729 you say? 44 00:06:58,730 --> 00:06:59,730 It's quite impossible. 45 00:06:59,830 --> 00:07:05,430 But you wrote her a letter. It quite definitely stated, Mr. Steed, I have 46 00:07:05,430 --> 00:07:07,430 lawyer for Mrs. Peel's family for years. 47 00:07:07,790 --> 00:07:11,130 I can state quite categorically she has no Uncle Jack. 48 00:07:11,590 --> 00:07:14,110 And furthermore, I never wrote her any letter. 49 00:07:26,750 --> 00:07:27,750 Pongo? 50 00:07:28,110 --> 00:07:29,110 Steed here. 51 00:07:29,490 --> 00:07:31,330 Now look, I have a job for you. 52 00:07:31,790 --> 00:07:32,850 It's Mrs. Peel. 53 00:07:33,710 --> 00:07:35,270 She's on her way to Pendlesham. 54 00:07:36,710 --> 00:07:37,810 Yes, that's right, Hampshire. 55 00:07:40,650 --> 00:07:41,790 Pongo, please listen. 56 00:07:43,030 --> 00:07:46,750 She's got a key with her. It's a perfectly ordinary key, but there's 57 00:07:46,750 --> 00:07:47,750 strange about it. 58 00:07:48,510 --> 00:07:53,190 It seems to have, well, electronic properties. 59 00:08:59,450 --> 00:09:01,510 What on earth do you think you're doing? 60 00:09:06,030 --> 00:09:10,650 I might have killed you. The speed you were going... The stopping distance of 61 00:09:10,650 --> 00:09:16,570 this car is 147 feet, allowing for average reflexes. I position myself 150 62 00:09:16,570 --> 00:09:20,310 away. Very mathematical of you. I am a very mathematical person. 63 00:09:20,530 --> 00:09:21,690 You're also very stupid. 64 00:09:22,270 --> 00:09:25,130 Supposing I hadn't seen you? In that case, my death would have been entirely 65 00:09:25,130 --> 00:09:26,130 your fault. 66 00:09:26,490 --> 00:09:27,750 I would like a lift, please. 67 00:09:28,050 --> 00:09:31,530 You give me the fright of my life, and then you have the audacity to ask a 68 00:09:31,530 --> 00:09:32,530 favour. 69 00:09:33,050 --> 00:09:33,889 Where to? 70 00:09:33,890 --> 00:09:34,950 As far as you are going. 71 00:09:35,610 --> 00:09:37,950 I should say that I'm desperate to obtain a lift. 72 00:09:38,470 --> 00:09:41,250 Desperate enough to recompense you for your trouble. 73 00:09:41,830 --> 00:09:42,990 That won't be necessary. 74 00:09:43,670 --> 00:09:44,670 Get in. 75 00:10:04,360 --> 00:10:07,300 anyway. Acquiring your woodcraft badge? 76 00:10:07,820 --> 00:10:09,080 Studying birds. 77 00:10:10,340 --> 00:10:12,440 I'm intently fond of birds. 78 00:10:25,620 --> 00:10:27,260 Very pleasant countryside. 79 00:10:28,180 --> 00:10:29,700 Very pleasant indeed. 80 00:10:30,940 --> 00:10:32,180 So quiet. 81 00:10:32,940 --> 00:10:33,940 Empty. 82 00:10:36,080 --> 00:10:39,720 Was it really the fright of your life when I jumped out on you? 83 00:10:40,500 --> 00:10:42,440 You said it gave you the fright of your life. 84 00:10:43,140 --> 00:10:44,140 Did it? 85 00:10:45,540 --> 00:10:46,700 Just a figure of speech. 86 00:10:52,360 --> 00:10:54,240 Where do you want me to drop you off? 87 00:10:55,160 --> 00:10:56,920 As far as you're going, Mrs. Peel. 88 00:10:59,040 --> 00:11:00,200 Mrs. Emma Peel. 89 00:11:00,920 --> 00:11:03,900 I read your name on this. 90 00:11:05,540 --> 00:11:06,600 I have you at a disadvantage. 91 00:11:09,940 --> 00:11:11,580 Withers. Frederick Withers. 92 00:11:12,640 --> 00:11:13,780 Yes, indeed, Mrs. Peel. 93 00:11:14,200 --> 00:11:16,280 As far as you're going, you'll suit me very well. 94 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Yes, of course it is. 95 00:15:13,480 --> 00:15:14,480 Who is it? 96 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Hello, who's there? 97 00:16:18,650 --> 00:16:20,310 Pongo? No, Steed. 98 00:16:20,630 --> 00:16:22,270 Pongo hasn't reported back yet. 99 00:16:22,790 --> 00:16:25,950 If you like, I can contact Colonel Robertson and have him send... No. 100 00:16:26,890 --> 00:16:28,370 I'm going out there to check for myself. 101 00:20:24,910 --> 00:20:25,910 Who is it? 102 00:25:20,330 --> 00:25:21,330 I'm being watched. 103 00:25:23,270 --> 00:25:27,390 Every move I make, someone is watching. 104 00:25:54,669 --> 00:25:57,130 No. Reason it out. 105 00:26:08,290 --> 00:26:09,310 Work it out. 106 00:26:11,990 --> 00:26:13,070 Rooms that move. 107 00:26:14,110 --> 00:26:15,990 Whole areas that disappear. 108 00:26:17,970 --> 00:26:19,210 Rollers under the floor. 109 00:26:19,890 --> 00:26:22,350 Some kind of motor as a driving force. 110 00:26:34,640 --> 00:26:41,640 One opens the door and an electronic plunger comes out, is 111 00:26:41,640 --> 00:26:45,560 activated. Then, as the door swings shut... 112 00:26:45,560 --> 00:26:51,740 Now, which of us is moving? 113 00:26:52,000 --> 00:26:53,540 Is it me or the hall? 114 00:26:58,560 --> 00:26:59,560 It's me. 115 00:27:07,530 --> 00:27:10,770 So if I take my finger off... 116 00:27:10,770 --> 00:27:29,490 So 117 00:27:29,490 --> 00:27:31,750 this is where it all happens. 118 00:27:32,550 --> 00:27:35,290 Let's find out who is making it happen. 119 00:30:56,470 --> 00:30:58,030 Welcome, Mrs. Peel. 120 00:31:04,530 --> 00:31:07,690 I hope you find this little exhibition amusing. 121 00:31:08,290 --> 00:31:11,370 I contrived it for you, especially for you. 122 00:31:12,210 --> 00:31:15,930 I've waited so long for you to see it, so very long. 123 00:31:16,610 --> 00:31:17,910 You expected me? 124 00:31:18,790 --> 00:31:22,990 Well, you're highly intelligent, Mrs. Peel. I knew you would find your way 125 00:31:23,110 --> 00:31:24,230 sooner or later. 126 00:31:25,040 --> 00:31:26,040 Show yourself. 127 00:31:27,400 --> 00:31:28,700 Where are you? 128 00:31:29,220 --> 00:31:31,600 I'm close by. 129 00:31:32,660 --> 00:31:33,920 Who are you? 130 00:31:34,500 --> 00:31:35,640 What do you want? 131 00:31:36,420 --> 00:31:38,420 I imagine you're intrigued. 132 00:31:38,760 --> 00:31:40,980 You're wondering why. 133 00:31:41,540 --> 00:31:46,240 You'll find the answer in section four of my little exhibition. 134 00:31:46,840 --> 00:31:48,060 Section four. 135 00:32:26,320 --> 00:32:27,320 Good evening. 136 00:32:27,420 --> 00:32:31,640 I'm speaking from the steps of the John Knight building, when even now a storm 137 00:32:31,640 --> 00:32:35,700 of controversy rages around the young, sensational Miss Emma Knight, who this 138 00:32:35,700 --> 00:32:39,340 morning sacked an automation expert from the Board of Knight Industries and 139 00:32:39,340 --> 00:32:41,600 sparked off a... Oh, here she comes now. 140 00:32:42,020 --> 00:32:43,019 Miss Knight. 141 00:32:43,020 --> 00:32:44,020 Miss Knight. 142 00:32:44,120 --> 00:32:48,580 One question, Miss Knight. Your motive for this shock dismissal? I couldn't 143 00:32:48,580 --> 00:32:49,580 agree with his methods. 144 00:32:49,760 --> 00:32:51,120 What were his methods, Miss Knight? 145 00:32:51,660 --> 00:32:53,180 Automation to the ultimate degree. 146 00:32:53,860 --> 00:32:55,280 Replace man with machine. 147 00:32:56,169 --> 00:32:57,270 Subjugate him to it. 148 00:32:57,750 --> 00:33:00,270 Equate man with machine. I couldn't agree to that. 149 00:33:00,690 --> 00:33:02,790 I don't even think it's entirely possible. 150 00:33:03,630 --> 00:33:05,730 That's why I dismissed Professor Keller. 151 00:33:06,070 --> 00:33:07,210 Professor Keller. 152 00:33:07,470 --> 00:33:08,590 Professor Keller. 153 00:33:08,890 --> 00:33:10,070 Professor Keller. 154 00:33:10,330 --> 00:33:11,450 Professor Keller. 155 00:33:11,670 --> 00:33:12,830 Professor Keller. 156 00:33:13,630 --> 00:33:18,750 Please examine section five, the final section of my exhibition. 157 00:33:26,320 --> 00:33:27,900 Waited so patiently. 158 00:33:28,240 --> 00:33:30,540 And here you are at last. 159 00:33:31,020 --> 00:33:32,540 And here am I. 160 00:33:33,280 --> 00:33:34,500 Equate man to machine. 161 00:33:35,220 --> 00:33:36,760 You did not even think it possible. 162 00:33:37,060 --> 00:33:40,020 You laughed at my theories. You held me up to ridicule. 163 00:33:40,320 --> 00:33:42,440 You are wrong, Mrs. Peel. You are wrong. 164 00:33:43,180 --> 00:33:45,740 The machine is not only man's equal, but his superior. 165 00:33:46,300 --> 00:33:47,580 I will prove it to you. 166 00:33:47,980 --> 00:33:49,780 That is why I lured you here. 167 00:33:50,580 --> 00:33:53,400 Simple. A forged letter from your lawyers. 168 00:33:53,920 --> 00:33:54,980 I knew you would come. 169 00:33:55,310 --> 00:33:56,530 There will be no violence. 170 00:33:56,990 --> 00:34:01,050 This house, I built it for you, and it will cherish you. It will warm you when 171 00:34:01,050 --> 00:34:02,570 you are cold, feed you when you are hungry. 172 00:34:02,910 --> 00:34:06,990 You will be quite safe here, Mrs. Beale, safe from all physical harm. 173 00:34:07,290 --> 00:34:12,590 I expect the whole experiment to take some time, a pitting of wits, and 174 00:34:12,590 --> 00:34:16,150 proof that the machine is superior to man or woman. 175 00:35:28,620 --> 00:35:30,440 All right, Professor Keller. 176 00:35:34,220 --> 00:35:35,560 Step out slowly. 177 00:35:36,300 --> 00:35:37,400 Hands high. 178 00:35:39,160 --> 00:35:40,160 Professor? 179 00:36:03,950 --> 00:36:04,950 Get up! 180 00:36:13,090 --> 00:36:16,950 This is the horse that kicked the cow. 181 00:36:17,670 --> 00:36:21,730 That chased the dog that bit the cat. 182 00:36:22,810 --> 00:36:28,470 That killed the rat that lived in the house that Jack built. 183 00:36:52,490 --> 00:36:58,370 This is the bull that tossed the horse, that kicked the cow, that chased... 184 00:36:58,370 --> 00:37:04,630 Dog. 185 00:37:06,370 --> 00:37:13,370 That bit the cat, that killed the rat, that lived in the house that 186 00:37:13,370 --> 00:37:14,370 Jack built. 187 00:37:14,730 --> 00:37:18,150 Jack built. Jack built. Jack built. 188 00:37:19,570 --> 00:37:20,810 Who are you? 189 00:37:21,420 --> 00:37:23,240 Chase the dog. 190 00:37:24,580 --> 00:37:25,580 Dog. 191 00:37:28,260 --> 00:37:29,500 What is your name? 192 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 Who are you? 193 00:37:34,960 --> 00:37:35,960 Bad man. 194 00:37:37,280 --> 00:37:39,200 Bad, bad, bad man. 195 00:37:42,080 --> 00:37:43,080 Ran away. 196 00:37:43,820 --> 00:37:45,280 How did you get here? 197 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 Ran away. 198 00:37:47,820 --> 00:37:49,080 Long time ago. 199 00:37:52,080 --> 00:37:53,120 Very long time ago. 200 00:37:55,760 --> 00:37:57,860 I want to go back. 201 00:37:59,940 --> 00:38:01,060 Away from here. 202 00:38:05,060 --> 00:38:06,038 Come on. 203 00:38:06,040 --> 00:38:07,040 Up you go. 204 00:38:12,560 --> 00:38:19,460 This is 205 00:38:19,460 --> 00:38:21,560 the dog that tossed the horse. 206 00:38:22,060 --> 00:38:28,860 that killed the cat, that chased the cow, that bit the rat, that lived in the 207 00:38:28,860 --> 00:38:30,480 house that Jack built. 208 00:38:30,980 --> 00:38:31,980 Hands high! 209 00:38:38,580 --> 00:38:45,540 Give that to me, 210 00:38:45,560 --> 00:38:46,560 please. 211 00:38:50,600 --> 00:38:52,440 You want to get away from here, don't you? 212 00:38:55,420 --> 00:38:56,620 I'm going to help you get out. 213 00:39:00,620 --> 00:39:01,620 All right. 214 00:39:03,020 --> 00:39:05,100 I shall just have to leave you behind. 215 00:39:51,790 --> 00:39:53,490 So you have found your way to me. 216 00:39:56,950 --> 00:39:58,030 I am dead. 217 00:39:58,830 --> 00:40:00,430 I've been dead for quite some time. 218 00:40:00,730 --> 00:40:02,250 Only the house is alive. 219 00:40:02,590 --> 00:40:03,590 Only the house. 220 00:40:23,850 --> 00:40:25,430 has told me I was going to die. 221 00:40:26,270 --> 00:40:27,570 They gave me a year. 222 00:40:27,930 --> 00:40:30,530 I used that year to great advantage, Mrs. Peel. 223 00:40:31,390 --> 00:40:37,430 This house is a machine, an indestructible machine, powered by solar 224 00:40:37,710 --> 00:40:38,790 frictionless bearings. 225 00:40:39,390 --> 00:40:43,370 This machine will last for a thousand years, perhaps forever. 226 00:40:44,070 --> 00:40:47,270 An indestructible monument to my ingenuity. 227 00:40:47,490 --> 00:40:49,830 And yet the means of your destruction. 228 00:40:50,600 --> 00:40:53,820 You see, Mrs. Peel, the mind of a machine cannot reason. 229 00:40:54,080 --> 00:40:57,660 Therefore, it cannot lose its reason. That is the machine's ultimate 230 00:40:57,660 --> 00:41:00,980 superiority. Its mind has no breaking point. 231 00:41:01,240 --> 00:41:07,880 But your mind... When the experiment is concluded, the machine will continue to 232 00:41:07,880 --> 00:41:08,759 function perfectly. 233 00:41:08,760 --> 00:41:14,000 But you, Mrs. Peel, you will be quite, quite mad. 234 00:41:25,520 --> 00:41:29,160 But all the workings of the machine are quite impregnable. 235 00:41:29,800 --> 00:41:31,420 Nevertheless, the test will be fair. 236 00:41:32,120 --> 00:41:36,160 The machine is tuned to the acoustics of your voice and will answer any 237 00:41:36,160 --> 00:41:38,400 questions you may have through an automated larynx. 238 00:41:39,440 --> 00:41:44,600 I must apologize for any delay in the answers. The technique is quite complex. 239 00:41:45,900 --> 00:41:48,960 This is the end of my pre -recorded message, Mrs. Peel. 240 00:41:49,480 --> 00:41:51,340 In a few days, I shall be dead. 241 00:41:51,960 --> 00:41:52,960 But, uh... 242 00:41:53,840 --> 00:41:55,420 My machine will live on. 243 00:41:56,140 --> 00:41:59,860 And sooner or later, you will stand in this house and hear me. 244 00:42:00,280 --> 00:42:01,280 Goodbye, dear lady. 245 00:42:01,520 --> 00:42:02,520 Goodbye. 246 00:42:40,780 --> 00:42:43,420 The object of the exercise is to drive me insane. 247 00:42:44,980 --> 00:42:46,820 How will you know when you've achieved it? 248 00:43:16,970 --> 00:43:17,970 And then? 249 00:43:19,010 --> 00:43:20,310 Suicide box. 250 00:43:20,850 --> 00:43:24,330 Once inside, gas released. 251 00:43:26,330 --> 00:43:31,310 You will feel no pain. No pain. 252 00:43:39,710 --> 00:43:41,050 You've made a mistake. 253 00:43:41,910 --> 00:43:43,930 You've told me what to expect. 254 00:43:44,880 --> 00:43:50,880 Now whatever happens I'll know it's a trick I can reason it out 255 00:44:44,360 --> 00:44:45,500 You've made a mistake. 256 00:44:46,160 --> 00:44:47,940 You've told me what to expect. 257 00:44:48,540 --> 00:44:50,780 Now whatever happens, I'll know it's a trick. 258 00:44:51,360 --> 00:44:53,260 I can reason it out. 259 00:45:35,340 --> 00:45:36,340 The answer is here. 260 00:45:36,640 --> 00:45:37,640 Somewhere in here. 261 00:45:39,780 --> 00:45:40,880 There's no way in. 262 00:45:42,000 --> 00:45:43,200 How do I get in? 263 00:45:44,560 --> 00:45:46,120 The brain must be down there. 264 00:45:47,340 --> 00:45:48,940 Somewhere down there. 265 00:45:49,380 --> 00:45:54,340 Now, if only I could... Not a hope. 266 00:45:55,300 --> 00:45:56,560 Anyway, the thing's empty. 267 00:45:58,000 --> 00:46:00,400 What I need is to make some kind of bomb. 268 00:46:02,320 --> 00:46:03,320 Now, what is there? 269 00:46:05,930 --> 00:46:06,930 in the room. 270 00:46:09,250 --> 00:46:11,070 There is. Yes, the key. 271 00:46:15,270 --> 00:46:16,270 Will it fit? 272 00:46:17,850 --> 00:46:19,430 Yes, it does. 273 00:46:19,950 --> 00:46:21,130 Now what do I need? 274 00:46:21,410 --> 00:46:24,050 I need some wadding and I need gunpowder. 275 00:46:24,310 --> 00:46:25,730 Gunshot. Shotgun. 276 00:46:28,330 --> 00:46:29,750 Shells. Do you have any left? 277 00:46:31,090 --> 00:46:32,090 Shotgun shells. 278 00:49:54,990 --> 00:49:56,290 What happened to the shining armor? 279 00:50:00,270 --> 00:50:01,390 It's still at the laundry. 280 00:50:08,470 --> 00:50:09,470 Never mind. 281 00:50:10,350 --> 00:50:12,330 I'll give you a ride home on the old horse. 282 00:50:25,840 --> 00:50:26,840 was your man. 283 00:50:26,920 --> 00:50:31,220 Yes, poor old Pongo. I sent him to keep an eye on you. Why on earth didn't he 284 00:50:31,220 --> 00:50:32,118 tell me that? 285 00:50:32,120 --> 00:50:34,860 It was my fault, really. I told him to soft pedal a bit. 286 00:50:35,380 --> 00:50:36,380 Soft pedal? 287 00:50:36,800 --> 00:50:39,400 Well, I didn't want to frighten you. 19466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.