All language subtitles for Smugglers.2023.MULTi.COMPLETE.BLURAY-MONUMENT.en-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,167 --> 00:01:01,167 (The Mid-1970s Kunchon) 2 00:01:43,167 --> 00:01:45,250 Don't let the boat break down, 3 00:01:45,333 --> 00:01:47,667 or fights break out, 4 00:01:47,750 --> 00:01:49,667 or anyone get hurt. 5 00:01:50,500 --> 00:01:53,583 Just let us get a big haul. 6 00:04:15,042 --> 00:04:17,795 - Flatfish? - Flatfish! 7 00:04:26,292 --> 00:04:27,417 Pull it up! 8 00:04:44,625 --> 00:04:46,959 Hey, Jin-gu! Help her with that. 9 00:04:47,042 --> 00:04:50,587 - I'll do it! Let me! - Over there, quick! 10 00:04:51,125 --> 00:04:53,542 Hook it there! 11 00:04:53,625 --> 00:04:54,917 All right! 12 00:04:55,000 --> 00:04:57,837 Wow, a flatfish! 13 00:04:59,958 --> 00:05:02,334 You idiot! 14 00:05:02,417 --> 00:05:03,667 What's your problem? 15 00:05:03,750 --> 00:05:06,124 If you'd hooked it on right, 16 00:05:06,207 --> 00:05:07,708 I wouldn't have lost it. 17 00:05:08,792 --> 00:05:09,875 Are you laughing? 18 00:05:13,150 --> 00:05:15,878 It's gone. Just come up! 19 00:05:27,208 --> 00:05:28,208 Let's move! 20 00:05:34,042 --> 00:05:37,920 (Ferocious Dragon) 21 00:05:50,583 --> 00:05:54,253 (SMUGGLERS) 22 00:06:01,292 --> 00:06:03,167 Look, these are all rotten. 23 00:06:06,250 --> 00:06:07,503 What a waste. 24 00:06:09,500 --> 00:06:10,712 It's useless. 25 00:06:14,417 --> 00:06:15,834 They're all dead. 26 00:06:15,917 --> 00:06:17,334 What do we do with these? 27 00:06:17,417 --> 00:06:19,476 - We won't earn anything. - How much are these worth? 28 00:06:19,500 --> 00:06:24,542 Goddamn factories, someone should burn them down! 29 00:06:24,625 --> 00:06:26,337 Then why don't you do it? 30 00:06:29,875 --> 00:06:31,753 Stop wasting your time. 31 00:06:32,042 --> 00:06:33,792 Let's just go get drunk. 32 00:06:41,917 --> 00:06:45,389 I open my eyes one morning 33 00:06:47,168 --> 00:06:50,250 and feel strange 34 00:06:52,167 --> 00:06:55,045 It's half past eleven 35 00:06:55,750 --> 00:06:57,628 Ah, I'm so tired 36 00:06:58,125 --> 00:07:01,209 Near where they built that chemical factory, 37 00:07:01,292 --> 00:07:04,040 the sea is covered with dead fish, 38 00:07:04,123 --> 00:07:05,942 bellies facing up. 39 00:07:07,042 --> 00:07:09,375 And they didn't even get a fine. 40 00:07:11,375 --> 00:07:13,999 As for us, we're just driving 41 00:07:14,082 --> 00:07:17,250 empty trucks back and forth to Seoul. 42 00:07:17,333 --> 00:07:19,958 Can't even pay for the fuel. 43 00:07:23,333 --> 00:07:25,045 So instead, 44 00:07:25,417 --> 00:07:28,584 why don't you do that thing I told you about? 45 00:07:28,667 --> 00:07:31,375 - What thing? - The thing. 46 00:07:36,875 --> 00:07:41,792 Diving for crates that were thrown in the sea. 47 00:07:41,875 --> 00:07:43,495 A lot of our customers 48 00:07:43,578 --> 00:07:46,959 get rich in that line of work. 49 00:07:47,042 --> 00:07:47,876 Pull them up 50 00:07:47,959 --> 00:07:49,292 without knowing what they are? 51 00:07:49,375 --> 00:07:51,049 What does that matter? 52 00:07:51,132 --> 00:07:52,878 Necessity knows no law. 53 00:07:53,292 --> 00:07:55,708 Don't do what our government says not to do. 54 00:07:56,688 --> 00:07:58,244 What? 55 00:07:59,125 --> 00:07:59,980 How did that Japanese radio 56 00:08:00,063 --> 00:08:01,263 enter the country? 57 00:08:01,346 --> 00:08:03,753 And that jar of Vaseline next to it? 58 00:08:04,333 --> 00:08:06,917 Don't we need to earn a living? 59 00:08:07,000 --> 00:08:10,042 Earn a living... 60 00:08:11,083 --> 00:08:13,420 How far must a man go to earn a living? 61 00:08:19,167 --> 00:08:21,000 Throw them over, quick! 62 00:08:24,875 --> 00:08:26,583 One, two... 63 00:08:40,375 --> 00:08:44,060 We're with Kunchon Customs Office. 64 00:08:44,510 --> 00:08:46,375 We're inspecting imported goods. 65 00:08:46,458 --> 00:08:47,769 Anything not declared is contraband. 66 00:08:47,793 --> 00:08:49,125 Even a grain of coffee! 67 00:08:49,208 --> 00:08:50,292 (Import Declaration) 68 00:08:53,708 --> 00:08:54,712 All done! 69 00:09:02,167 --> 00:09:04,334 Listen up everyone! 70 00:09:04,417 --> 00:09:05,832 This will be a piece of cake. 71 00:09:05,915 --> 00:09:07,962 Crates instead of abalone! 72 00:09:09,333 --> 00:09:11,084 Is the sea always this rough? 73 00:09:11,167 --> 00:09:13,125 How much will you make off this? 74 00:09:13,208 --> 00:09:14,244 We do all the work, and 75 00:09:14,327 --> 00:09:16,667 the cash all goes up your butt? 76 00:09:16,750 --> 00:09:18,709 I've got hemorrhoids, I can't do that. 77 00:09:18,792 --> 00:09:20,458 Mugwort is good for hemorrhoids. 78 00:09:23,500 --> 00:09:25,712 We're here. Get ready, everyone. 79 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Let's do it! 80 00:10:31,417 --> 00:10:33,875 They're coming! Here they come! 81 00:10:34,833 --> 00:10:36,583 Wow, they're here! 82 00:10:40,833 --> 00:10:44,209 Choon-ja, are the boxes all there? 83 00:10:44,292 --> 00:10:47,000 - Lift it up! - I got it, Dad! 84 00:10:47,448 --> 00:10:50,708 They're coming up! 85 00:10:53,667 --> 00:10:55,959 Hey Hammer, careful with those! 86 00:10:56,042 --> 00:10:57,875 Go easy, don't break anything. 87 00:11:01,000 --> 00:11:02,917 - Lift it! - Hurry it up! 88 00:11:03,000 --> 00:11:06,292 Be careful with those! Don't break anything. 89 00:11:07,333 --> 00:11:08,167 Quickly! 90 00:11:08,250 --> 00:11:09,250 I'll take it. Let go. 91 00:11:15,167 --> 00:11:16,903 Jin-gu, how many boxes? 92 00:11:16,986 --> 00:11:18,125 16! 93 00:11:18,208 --> 00:11:19,292 - 16? - Yes! 94 00:11:19,375 --> 00:11:22,125 There are 4 left! Keep it up! 95 00:11:30,292 --> 00:11:31,875 Here. 96 00:11:33,667 --> 00:11:34,920 Good work, Toughie. 97 00:11:38,042 --> 00:11:40,334 Everyone on board? No more boxes below. 98 00:11:40,417 --> 00:11:42,125 Exactly 20 boxes! 99 00:11:42,792 --> 00:11:45,792 Let's move! 100 00:11:55,108 --> 00:11:57,000 (Hong Kong/Taiwan/Japan) 101 00:11:57,083 --> 00:11:59,667 (Kunchon Port) 102 00:12:05,667 --> 00:12:07,917 (Namdaemun Market) 103 00:12:10,125 --> 00:12:12,792 (Smuggled Goods Enter the Living Room) 104 00:12:16,458 --> 00:12:21,375 What stories does it carry? 105 00:12:24,083 --> 00:12:26,583 People coming 106 00:12:27,667 --> 00:12:30,208 People going 107 00:12:31,125 --> 00:12:36,375 A stirring in every heart 108 00:12:38,708 --> 00:12:45,959 Oh boat, you leave dreams behind at the wharf 109 00:12:46,042 --> 00:12:53,042 You know the sadness of the crying seagull 110 00:12:54,875 --> 00:12:57,917 Tell me 111 00:12:58,583 --> 00:13:01,959 Tell me 112 00:13:02,042 --> 00:13:07,292 Oh boat, departing from Yeonan Wharf 113 00:13:12,042 --> 00:13:16,625 (Ferocious Dragon Shipping) 114 00:13:19,125 --> 00:13:21,209 Soon we'll be drowning in cash. 115 00:13:21,292 --> 00:13:23,000 Don't talk nonsense. 116 00:13:23,083 --> 00:13:26,625 Bro, have you thought about that job I mentioned? 117 00:13:27,625 --> 00:13:30,250 It's obviously a terrible idea. 118 00:13:30,917 --> 00:13:32,542 Let's not raise the stakes. 119 00:13:32,625 --> 00:13:36,709 Taking on too much can get yourself killed. 120 00:13:36,792 --> 00:13:38,292 If you're finished, then go! 121 00:13:38,375 --> 00:13:41,500 Bro! Bro! 122 00:13:41,583 --> 00:13:44,933 You should consider my position too! 123 00:13:45,292 --> 00:13:46,583 Jeez. 124 00:13:50,042 --> 00:13:52,042 (Jongro Tea Room) 125 00:13:54,750 --> 00:13:57,167 - Hi Choon-ja. - Where's Uncle? 126 00:13:57,917 --> 00:13:59,333 He came early. 127 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Boon... 128 00:14:30,333 --> 00:14:31,333 Gold? 129 00:14:32,375 --> 00:14:33,375 Gold bars? 130 00:14:36,125 --> 00:14:37,739 Do you know how frustrated 131 00:14:37,822 --> 00:14:40,917 I must be to call you two here? 132 00:14:42,292 --> 00:14:44,950 I've begged your father for months, 133 00:14:45,033 --> 00:14:46,667 but he keeps saying no. 134 00:14:47,833 --> 00:14:48,917 My Seoul backers 135 00:14:49,000 --> 00:14:51,200 will stop buying anything from Kunchon 136 00:14:51,283 --> 00:14:53,458 if we refuse one more time. 137 00:14:54,583 --> 00:14:57,000 And I'm stuck in the middle... 138 00:14:57,905 --> 00:14:59,588 Jeez. 139 00:15:01,792 --> 00:15:03,535 Still, we need Dad's permission 140 00:15:03,618 --> 00:15:05,016 to go through with it. 141 00:15:16,458 --> 00:15:18,875 Let's be honest. 142 00:15:18,958 --> 00:15:20,285 I'm the one 143 00:15:20,368 --> 00:15:22,975 who gave the people of Kunchon a new lease on life. 144 00:15:24,292 --> 00:15:26,225 I feel so unappreciated. 145 00:15:30,750 --> 00:15:31,943 If we take this on, 146 00:15:33,571 --> 00:15:35,292 what's our share? 147 00:15:38,958 --> 00:15:41,500 Is gold smuggling a joke to you? 148 00:15:41,583 --> 00:15:42,432 You know Dad's temper, 149 00:15:42,515 --> 00:15:44,042 how will you deal with him? 150 00:15:44,125 --> 00:15:45,875 Such a country girl. 151 00:15:45,958 --> 00:15:47,356 If no one goes blabbing, 152 00:15:47,439 --> 00:15:48,958 no one will know. 153 00:15:50,125 --> 00:15:51,917 For now, don't say anything to Dad. 154 00:15:55,125 --> 00:15:56,459 You don't trust me? 155 00:15:56,542 --> 00:15:58,000 You need to get rich 156 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 and follow me to Seoul. 157 00:15:59,792 --> 00:16:00,792 Hands off me! 158 00:16:05,125 --> 00:16:06,269 From what I've heard, 159 00:16:06,352 --> 00:16:09,126 the profits for gold are huge. 160 00:16:09,209 --> 00:16:12,084 Gold? What gold? 161 00:16:12,167 --> 00:16:14,334 - What? - What gold? 162 00:16:16,334 --> 00:16:17,334 That gold. 163 00:16:17,375 --> 00:16:18,734 Want a gold brick in your head? 164 00:16:18,817 --> 00:16:20,625 What now? 165 00:16:21,875 --> 00:16:23,917 Don't interfere in our work, okay? 166 00:16:24,000 --> 00:16:25,255 Nothing's been decided yet, 167 00:16:25,338 --> 00:16:27,709 so just keep quiet and don't talk to anyone. 168 00:16:27,792 --> 00:16:28,874 - Yes. - Hey! 169 00:16:28,957 --> 00:16:29,957 Yes? 170 00:16:31,042 --> 00:16:31,785 If you suck at your job, 171 00:16:31,868 --> 00:16:33,626 at least know when to shut up! 172 00:16:33,709 --> 00:16:35,126 When you moved here 173 00:16:35,209 --> 00:16:36,626 you said you wanted to be a sailor. 174 00:16:36,709 --> 00:16:37,801 Then jump on an ocean liner 175 00:16:37,884 --> 00:16:39,292 and go far out to sea! 176 00:16:39,375 --> 00:16:41,792 Don't waste time on things you can't do! 177 00:16:41,875 --> 00:16:44,542 - Don't intimidate the kid. - Why should I stop? 178 00:16:44,958 --> 00:16:46,708 You're such a spaz! 179 00:16:47,458 --> 00:16:50,125 I saw you take those foreign cigarettes! 180 00:16:51,291 --> 00:16:55,458 - Foreign cigarettes? - I didn't take them, I... 181 00:16:55,541 --> 00:16:58,208 Stop mumbling, will you? 182 00:17:00,625 --> 00:17:03,167 Look, go buy yourself some clothes instead. 183 00:17:03,250 --> 00:17:05,291 - There's no need, please. - Just take it! 184 00:17:05,775 --> 00:17:09,041 - I can't accept this! - You embarrass us! 185 00:17:10,166 --> 00:17:12,837 Hey Choon-ja, wait up! 186 00:17:17,000 --> 00:17:19,124 Why be so protective of him? 187 00:17:19,207 --> 00:17:20,500 You've got your own brother. 188 00:17:20,583 --> 00:17:21,999 At least Jin-gu's got a dad. 189 00:17:22,082 --> 00:17:23,333 That poor kid's alone. 190 00:17:23,416 --> 00:17:24,646 You're too soft on him, 191 00:17:24,729 --> 00:17:26,708 that's why he's so screwed up. 192 00:17:26,791 --> 00:17:28,434 Stop adopting greasy-haired kids off the street. 193 00:17:28,458 --> 00:17:31,916 - What about you? - My hair's clean, it's okay. 194 00:17:37,960 --> 00:17:39,917 - What? - Dad... 195 00:17:40,000 --> 00:17:43,083 I've never cared what others think, 196 00:17:43,166 --> 00:17:45,210 but ever since I started this work, 197 00:17:46,108 --> 00:17:48,041 I haven't had a good night's sleep. 198 00:17:49,000 --> 00:17:52,040 Even if I struggle, 199 00:17:52,123 --> 00:17:54,627 I'll make my living fishing. 200 00:17:54,710 --> 00:17:58,625 Uncle has already arranged the next shipment. 201 00:17:58,708 --> 00:18:01,297 If you pull out now, he'll be in trouble. 202 00:18:01,380 --> 00:18:04,170 Why did he tell you and not me? 203 00:18:05,666 --> 00:18:06,874 He didn't tell me, 204 00:18:06,957 --> 00:18:09,083 I heard him tell Jin-sook. 205 00:18:09,166 --> 00:18:10,542 He wanted to buy us noodles, 206 00:18:10,625 --> 00:18:12,000 so he took us to the city today. 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,207 I'll take care of it. 208 00:18:14,290 --> 00:18:17,791 For now, no more smuggling. 209 00:18:28,333 --> 00:18:30,375 What's gotten into the old man? 210 00:18:30,458 --> 00:18:31,832 He's been anxious all this time, 211 00:18:31,915 --> 00:18:33,708 saying he wants to quit. 212 00:18:35,041 --> 00:18:37,708 But what do we do about this shipment? 213 00:18:38,708 --> 00:18:40,840 Need to call Uncle quickly and work things out. 214 00:18:41,916 --> 00:18:43,917 But if they throw crates in the sea, 215 00:18:44,000 --> 00:18:45,960 your dad won't just leave them. 216 00:18:47,541 --> 00:18:50,125 I don't think we should do this. 217 00:18:50,208 --> 00:18:52,300 Do we have to go this far? 218 00:18:52,625 --> 00:18:54,542 You've got a dad with a boat. 219 00:18:55,917 --> 00:18:58,541 Cleaning houses from age 14, 220 00:18:58,624 --> 00:19:01,084 I've learned being poor is a sin. 221 00:19:01,917 --> 00:19:04,630 If you're poor, you're guilty even when you're innocent. 222 00:19:07,417 --> 00:19:08,792 I'll talk to Uncle. 223 00:19:08,875 --> 00:19:10,334 Don't mention the gold to your dad. 224 00:19:11,375 --> 00:19:13,334 And toughen up, will you? 225 00:19:18,875 --> 00:19:20,167 Hey! 226 00:19:20,250 --> 00:19:22,334 I'll tell Father this is the last time! 227 00:19:28,500 --> 00:19:29,834 They're coming up! 228 00:19:32,750 --> 00:19:36,082 Why are they so heavy? 229 00:19:36,165 --> 00:19:37,750 Are they filled with gold nuggets? 230 00:19:39,625 --> 00:19:40,750 Lower the rope! 231 00:19:41,417 --> 00:19:43,959 Is it attached? 232 00:19:44,042 --> 00:19:46,209 - Okay, raise it up! - Raise it! 233 00:20:10,000 --> 00:20:13,251 That's all of the boxes! 234 00:20:13,334 --> 00:20:15,037 Hey, throw us a rope! 235 00:20:15,120 --> 00:20:18,126 - The cable? - No, a rope! 236 00:20:18,209 --> 00:20:19,625 Hurry! 237 00:20:22,542 --> 00:20:24,459 - Over here! - Why's the cover off? 238 00:20:30,710 --> 00:20:33,125 - Lift it! - Lift it! 239 00:20:34,542 --> 00:20:36,209 It's caught! Pull it harder! 240 00:20:36,459 --> 00:20:37,375 - More? - Right. 241 00:20:37,459 --> 00:20:40,000 - Lift it higher? - Hey, that's too much. 242 00:20:42,875 --> 00:20:44,292 Damn! 243 00:20:49,125 --> 00:20:50,667 What is that? Isn't that gold? 244 00:20:51,417 --> 00:20:53,084 What the hell did you two do? 245 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 You idiot! 246 00:20:55,584 --> 00:20:57,250 - Choon-ja! - Just come back! 247 00:21:22,792 --> 00:21:25,417 Don't move, this is the customs office. 248 00:21:25,500 --> 00:21:26,840 Stop all movements! 249 00:21:27,167 --> 00:21:29,627 Get Jin-sook and Choon-ja up here! 250 00:21:29,710 --> 00:21:31,537 I don't see them! Wait! 251 00:21:31,620 --> 00:21:32,750 Tell them to leave it! 252 00:21:34,417 --> 00:21:36,417 Get on board, quick! 253 00:21:41,667 --> 00:21:43,417 Don't move, and follow our orders. 254 00:21:43,500 --> 00:21:45,042 Throw everything over! 255 00:21:45,125 --> 00:21:46,709 Sis! 256 00:21:46,792 --> 00:21:48,626 - Jin-gu, raise the anchor! - Okay! 257 00:21:48,709 --> 00:21:49,834 Hurry! 258 00:21:50,667 --> 00:21:52,292 Jin-sook, these ones first! 259 00:21:52,375 --> 00:21:54,001 Stop that. 260 00:21:54,084 --> 00:21:56,130 Don't throw away evidence. 261 00:22:00,808 --> 00:22:02,189 Down, down! 262 00:22:16,620 --> 00:22:19,125 Hey, the anchor! 263 00:22:20,334 --> 00:22:23,917 Dad, the anchor's caught! We should cut the rope! 264 00:22:24,000 --> 00:22:26,751 No, just pull it! Do it together! 265 00:22:26,834 --> 00:22:29,460 Grab on! Pull! 266 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Pull! 267 00:22:35,417 --> 00:22:37,084 Pull it! 268 00:22:41,834 --> 00:22:42,334 Jin-gu! 269 00:22:42,417 --> 00:22:44,590 - Jin-gu! - Jin-gu! 270 00:22:45,334 --> 00:22:46,334 Dad! 271 00:22:49,417 --> 00:22:51,920 Ferocious Dragon! Stop your engine! 272 00:22:52,917 --> 00:22:54,292 No, Jin-gu! 273 00:22:56,125 --> 00:22:59,084 - Dad! Dad! - How could this happen? 274 00:22:59,667 --> 00:23:00,667 Come on, quick! 275 00:23:06,250 --> 00:23:07,250 Oh no! 276 00:23:09,084 --> 00:23:10,800 Jin-sook, don't! You'll hurt yourself! 277 00:23:11,334 --> 00:23:12,500 No! 278 00:23:13,167 --> 00:23:16,751 - Dad! - You can't! 279 00:23:16,834 --> 00:23:20,917 What about Jin-gu? No! 280 00:23:21,000 --> 00:23:22,292 No! 281 00:23:25,500 --> 00:23:27,210 You'll die too! 282 00:25:21,500 --> 00:25:23,960 How are you? 283 00:25:24,858 --> 00:25:26,630 Your face is so gaunt! 284 00:25:28,834 --> 00:25:30,751 Is everyone okay? 285 00:25:30,834 --> 00:25:33,459 After serving 6 months, 286 00:25:33,542 --> 00:25:35,170 our lives are all a mess. 287 00:25:36,792 --> 00:25:38,920 Don't know if Choon-ja's dead or alive... 288 00:25:41,084 --> 00:25:45,670 But the rumor is she reported us to customs. 289 00:25:46,250 --> 00:25:49,624 How else could those clueless 290 00:25:49,707 --> 00:25:51,170 customs agents show up right then? 291 00:25:51,584 --> 00:25:53,584 Choon-ja's alive. 292 00:25:53,667 --> 00:25:54,957 She was seen at the bus terminal, 293 00:25:55,040 --> 00:25:57,292 and people say she was at customs. 294 00:25:58,292 --> 00:26:01,542 The rumor has it she got a reward for reporting us. 295 00:26:01,625 --> 00:26:04,917 Taking the reward and running off to Seoul... 296 00:26:05,000 --> 00:26:06,584 Right... 297 00:26:06,667 --> 00:26:09,082 Ever since she showed up in town 298 00:26:09,165 --> 00:26:10,800 she's rubbed me the wrong way. 299 00:26:11,167 --> 00:26:14,915 We helped her get on her feet, 300 00:26:14,998 --> 00:26:16,630 and this is how she repays us? 301 00:26:17,000 --> 00:26:19,749 Everyone knows you 302 00:26:19,832 --> 00:26:23,250 and the Captain treated her like family. 303 00:26:23,834 --> 00:26:25,500 Ungrateful wench... 304 00:26:41,334 --> 00:26:44,042 What's with your face? 305 00:26:48,792 --> 00:26:50,834 About the Captain and Jin-gu... 306 00:26:51,834 --> 00:26:54,249 I took care of them. 307 00:26:54,332 --> 00:26:56,130 I got them a memorial stone. 308 00:26:58,500 --> 00:26:59,709 Thanks. 309 00:27:00,167 --> 00:27:01,834 You need anything? 310 00:27:02,625 --> 00:27:05,334 If you want food to trade in there... 311 00:27:10,834 --> 00:27:12,959 Find out about that wench Choon-ja. 312 00:27:18,000 --> 00:27:19,834 (2 Years Later) 313 00:27:20,334 --> 00:27:28,334 (Myeongdong, Seoul) 314 00:27:29,667 --> 00:27:31,209 What took you so long? 315 00:27:34,292 --> 00:27:35,876 - Boss! - Yeah? 316 00:27:35,959 --> 00:27:37,500 She's here. 317 00:27:39,084 --> 00:27:40,667 Okay! 318 00:27:40,750 --> 00:27:43,292 Don't make such a mess! 319 00:27:43,375 --> 00:27:46,376 - It's here! - Wow, it's here! 320 00:27:46,459 --> 00:27:49,042 Take a look! 321 00:27:49,125 --> 00:27:51,501 She really bought this all overseas! 322 00:27:51,584 --> 00:27:52,792 Look here. 323 00:27:52,875 --> 00:27:55,415 You can't buy this even in Japan. 324 00:27:55,498 --> 00:27:56,959 Want to touch? 325 00:27:57,042 --> 00:27:59,415 In Italy, women wear this in winter over nothing 326 00:27:59,498 --> 00:28:00,542 but their underwear! 327 00:28:00,625 --> 00:28:03,540 Wait, don't show them that! 328 00:28:03,623 --> 00:28:05,792 I even refused the Patti Kim show! 329 00:28:05,875 --> 00:28:07,016 You're going to sell it anyway, 330 00:28:07,040 --> 00:28:08,209 why not show them? 331 00:28:08,292 --> 00:28:11,792 But you know how much this thing costs. 332 00:28:11,875 --> 00:28:13,125 I heard you, Miss Cho. 333 00:28:13,750 --> 00:28:15,542 How can you say that? 334 00:28:15,625 --> 00:28:17,707 You make it sound like we can't afford nice clothes. 335 00:28:17,790 --> 00:28:19,499 I didn't mean that. 336 00:28:19,582 --> 00:28:21,542 If you're just going to look... 337 00:28:21,625 --> 00:28:23,540 Oh no, not that mink! 338 00:28:23,623 --> 00:28:25,376 I'll really be in trouble! 339 00:28:25,459 --> 00:28:27,209 Then you shouldn't have brought them! 340 00:28:27,292 --> 00:28:29,792 Why are you making my customers lose face? 341 00:28:29,875 --> 00:28:32,178 Miss Cho, whose is that? 342 00:28:32,261 --> 00:28:33,497 Did they pre-pay? 343 00:28:33,580 --> 00:28:35,482 It's for Chairman Chung's wife, 344 00:28:35,565 --> 00:28:38,087 and of course it's not pre-paid. 345 00:28:38,170 --> 00:28:40,626 So Chairman Chung's wife is your only VIP customer? 346 00:28:40,709 --> 00:28:42,500 I'm feeling so left out here! 347 00:28:43,459 --> 00:28:44,518 Whatever, you explain it 348 00:28:44,601 --> 00:28:46,630 to Chairman Chung's wife, then. 349 00:28:50,542 --> 00:28:52,915 Boss! It's the cops! 350 00:28:52,998 --> 00:28:54,170 The cops! 351 00:28:54,858 --> 00:28:56,959 - Hey, break everything! - Choon-ja, run! 352 00:28:57,292 --> 00:28:58,350 Take off your coats! 353 00:28:58,433 --> 00:28:59,959 Pretend you're sewing! 354 00:29:07,875 --> 00:29:08,875 Hey! 355 00:29:08,920 --> 00:29:12,709 How many times did I tell you to keep off our turf? 356 00:29:13,000 --> 00:29:15,834 We've got experienced veterans here working their asses off, 357 00:29:15,917 --> 00:29:18,499 and you come steal our customers. 358 00:29:18,582 --> 00:29:19,667 How is that ethical? 359 00:29:20,209 --> 00:29:22,626 I'm on a different level than you! 360 00:29:22,709 --> 00:29:24,667 And how can you tie me up? 361 00:29:24,750 --> 00:29:25,958 This is absurd! 362 00:29:26,900 --> 00:29:29,338 Let's just carve some lines on her face, 363 00:29:29,421 --> 00:29:31,351 and mess up her wrists 364 00:29:31,711 --> 00:29:33,297 so she can't do business, okay? 365 00:29:33,380 --> 00:29:35,499 I fitted a business suit 366 00:29:35,582 --> 00:29:37,006 for the son of the Police Chief! 367 00:29:37,089 --> 00:29:38,183 Either cut my throat 368 00:29:38,266 --> 00:29:40,631 or untie me right now! 369 00:29:40,714 --> 00:29:42,630 Hey, come here! 370 00:29:46,172 --> 00:29:49,005 Sergeant Kwon is here. He says not to touch her. 371 00:29:49,210 --> 00:29:50,210 Dammit. 372 00:29:51,339 --> 00:29:52,339 Oh, hell no. 373 00:30:30,339 --> 00:30:31,547 Know who I am? 374 00:30:33,339 --> 00:30:36,457 Even newly arrived spies recognize you, Sarge... 375 00:30:36,540 --> 00:30:38,005 Mr. Kwon. 376 00:30:41,755 --> 00:30:43,306 And you've heard 377 00:30:43,389 --> 00:30:45,340 what happens to people who meet me in person? 378 00:30:46,755 --> 00:30:49,922 They die, become crippled... 379 00:30:51,047 --> 00:30:54,422 or join your team? 380 00:30:57,755 --> 00:31:00,214 In addition to stealing these guys' customers, 381 00:31:00,880 --> 00:31:02,457 you've been going around not paying 382 00:31:02,540 --> 00:31:04,005 for the goods you sell. 383 00:31:05,422 --> 00:31:07,540 Adding it all up, 384 00:31:07,623 --> 00:31:09,756 it'll take $18,000 to settle matters. 385 00:31:09,839 --> 00:31:12,670 Come on, honey, $18,000? 386 00:31:16,880 --> 00:31:18,672 I don't like being interrupted. 387 00:31:20,547 --> 00:31:21,790 And... 388 00:31:23,710 --> 00:31:25,464 you're too old to call me honey. 389 00:31:27,755 --> 00:31:30,065 Pay me $18,000 in collateral 390 00:31:30,148 --> 00:31:31,547 and you can go, 391 00:31:31,630 --> 00:31:33,332 otherwise, I'll cut off your hands 392 00:31:33,415 --> 00:31:35,172 and feet so you don't cause more trouble. 393 00:31:36,089 --> 00:31:37,089 Understood? 394 00:31:38,672 --> 00:31:41,589 The No.1 smuggler of Korea 395 00:31:41,672 --> 00:31:44,005 is going to this trouble for a minnow like me? 396 00:31:45,339 --> 00:31:47,047 No collateral, I see. 397 00:31:48,089 --> 00:31:50,589 Mr. Kwon, please! 398 00:31:50,672 --> 00:31:53,082 It's not fair to demand 399 00:31:53,165 --> 00:31:54,012 this all of a sudden 400 00:31:54,095 --> 00:31:55,710 from someone like me! 401 00:31:56,464 --> 00:32:00,547 Mr. Kwon, I'm not sure what you've heard about me, 402 00:32:00,630 --> 00:32:03,672 but please let me tell you myself! 403 00:32:03,755 --> 00:32:07,317 I put my dignity on the line every day! 404 00:32:10,080 --> 00:32:13,292 You're a businessman, don't act so crude! 405 00:32:13,667 --> 00:32:16,832 Mr. Kwon, we're traders, 406 00:32:16,915 --> 00:32:18,130 not gangsters, right? 407 00:32:20,833 --> 00:32:23,875 Dammit! I've got the collateral! 408 00:32:26,042 --> 00:32:28,042 A lot of people try saving this, 409 00:32:28,708 --> 00:32:31,087 and end up losing this. 410 00:32:31,170 --> 00:32:33,125 You're blocked at Busan Port! 411 00:32:36,208 --> 00:32:38,126 You're squeezing minnows like me 412 00:32:38,209 --> 00:32:40,210 because your goods can't circulate! 413 00:32:41,833 --> 00:32:42,854 Everyone knows 414 00:32:42,937 --> 00:32:45,208 there's a crackdown on smuggling there! 415 00:32:45,958 --> 00:32:48,542 They pay rewards to people who report smuggling, 416 00:32:48,625 --> 00:32:51,750 so you keep getting stabbed in the back! 417 00:32:53,375 --> 00:32:55,583 - Want me to shut her up? - No. 418 00:32:57,875 --> 00:32:59,000 Keep talking. 419 00:32:59,375 --> 00:33:02,917 I know a way through. 420 00:33:04,833 --> 00:33:07,233 In Vietnam, whenever I'd catch a communist, 421 00:33:07,917 --> 00:33:10,082 I didn't know their language, 422 00:33:10,165 --> 00:33:12,583 but I always knew if they were lying. 423 00:33:14,708 --> 00:33:15,871 The US soldiers were all amazed, 424 00:33:15,895 --> 00:33:17,917 so they used me often. 425 00:33:19,375 --> 00:33:22,457 There's a place where ships can unload 426 00:33:22,540 --> 00:33:24,500 without getting caught. 427 00:33:24,920 --> 00:33:28,340 Oh, yeah? There's such a place? 428 00:33:29,708 --> 00:33:30,875 Kunchon. 429 00:33:34,167 --> 00:33:35,458 Kunchon? 430 00:33:37,375 --> 00:33:39,540 I worked as a diver pulling 431 00:33:39,623 --> 00:33:41,567 smuggled goods out of the sea. 432 00:33:48,833 --> 00:33:50,042 All clear. 433 00:33:51,167 --> 00:33:53,333 - Go ahead. - Stop right there. 434 00:33:58,333 --> 00:34:00,710 Didn't I tell you not to take dirty money? 435 00:34:03,123 --> 00:34:04,864 Jeez. 436 00:34:05,667 --> 00:34:07,625 What a circus. 437 00:34:08,333 --> 00:34:11,833 - How many layers is that? - Chief! 438 00:34:13,667 --> 00:34:16,250 If you fall in the sea, you're a goner. 439 00:34:18,625 --> 00:34:20,000 - Su-bok! - Yes? 440 00:34:20,083 --> 00:34:21,833 How's the house call going? 441 00:34:23,167 --> 00:34:24,380 Think we need to operate. 442 00:34:26,292 --> 00:34:27,292 Hey! 443 00:34:27,833 --> 00:34:29,584 - That's it! - It's coming out! 444 00:34:29,667 --> 00:34:30,834 Quiet down! 445 00:34:30,917 --> 00:34:32,000 It's out. 446 00:34:35,667 --> 00:34:37,720 There's nothing here, 447 00:34:37,803 --> 00:34:39,750 you're just wasting time. 448 00:34:39,833 --> 00:34:42,250 We'll go home when we're done. 449 00:34:50,917 --> 00:34:52,880 You replaced the cover here. 450 00:35:00,125 --> 00:35:03,584 We closed it because of the rats. The rats... 451 00:35:03,667 --> 00:35:06,292 It's rotten... close it! 452 00:35:23,000 --> 00:35:24,500 Hey, hurry up! 453 00:35:26,167 --> 00:35:27,375 It's hooked. 454 00:35:27,458 --> 00:35:28,917 - Pull it up! - Pull it up! 455 00:35:31,667 --> 00:35:33,000 Easy! 456 00:35:35,040 --> 00:35:36,630 Slowly! There are people down here! 457 00:35:42,250 --> 00:35:43,627 Dok-sun! 458 00:35:43,710 --> 00:35:45,837 Dammit, are the goods okay? 459 00:35:45,920 --> 00:35:48,500 If it falls, you should catch it! 460 00:35:48,875 --> 00:35:50,250 You jerk! 461 00:35:50,750 --> 00:35:52,297 Someone's hurt down here! 462 00:35:52,380 --> 00:35:54,082 Even if you break a golden calf, 463 00:35:54,165 --> 00:35:55,165 people come first, 464 00:35:55,204 --> 00:35:57,167 you pricks! 465 00:35:57,250 --> 00:35:58,877 Fine, 466 00:35:58,960 --> 00:35:59,792 but clear that stuff away 467 00:35:59,875 --> 00:36:02,042 before someone sees it. 468 00:36:03,167 --> 00:36:04,417 Are you okay? 469 00:36:07,375 --> 00:36:09,250 Don't leave footprints! 470 00:36:10,583 --> 00:36:12,583 Why's the coffee so dark? Use less coffee! 471 00:36:13,208 --> 00:36:15,500 Don't nod off, girl! Do this right! 472 00:36:16,083 --> 00:36:17,750 No footprints! 473 00:36:18,583 --> 00:36:20,583 Young people these days... 474 00:36:25,083 --> 00:36:26,333 Welcome! 475 00:36:27,833 --> 00:36:28,917 Wait, who is this? 476 00:36:29,750 --> 00:36:31,917 My god, you're alive? 477 00:36:32,708 --> 00:36:36,667 Wow, how many years has it been? 478 00:36:37,667 --> 00:36:38,780 Choon-ja, 479 00:36:39,158 --> 00:36:40,583 how have you been? 480 00:36:41,375 --> 00:36:42,583 New Jongro? 481 00:36:42,875 --> 00:36:44,790 You bought the tea room. 482 00:36:44,873 --> 00:36:46,710 Madame Ko, you made it big! 483 00:36:47,417 --> 00:36:51,250 To think of what I went through to buy this place... 484 00:36:52,080 --> 00:36:55,625 All those women whose husbands I seduced? 485 00:36:55,708 --> 00:36:56,942 All of them trying 486 00:36:57,025 --> 00:36:58,667 to pull my hair out. 487 00:36:58,750 --> 00:37:01,667 Look at this, look! The bald patches! 488 00:37:01,750 --> 00:37:03,540 Your hair's always been a bit thin. 489 00:37:05,833 --> 00:37:07,917 My hair gets frizzy, that's all. 490 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 It's not thin! 491 00:37:11,625 --> 00:37:14,210 Anyway... what brings you down here? 492 00:37:14,833 --> 00:37:18,417 How do you know whether I came down or up? 493 00:37:18,500 --> 00:37:21,837 You've got a definite Seoul vibe. 494 00:37:21,920 --> 00:37:24,917 You can't fool a tea room madame like me. 495 00:37:28,125 --> 00:37:32,415 Anyway, did you come down knowing 496 00:37:32,498 --> 00:37:34,000 the vicious rumors about you? 497 00:37:34,583 --> 00:37:36,583 I've got ears, too. 498 00:37:37,583 --> 00:37:40,420 Are people still pulling goods from the sea? 499 00:37:40,917 --> 00:37:43,840 Wow, no foreplay with you. 500 00:37:44,708 --> 00:37:47,292 I landed a pretty good deal in Seoul, 501 00:37:47,375 --> 00:37:49,624 but given those rumors, 502 00:37:49,707 --> 00:37:51,333 I can't trust just anyone. 503 00:37:52,042 --> 00:37:53,480 You were the first person 504 00:37:53,563 --> 00:37:55,420 I thought of, Boon. 505 00:37:57,250 --> 00:37:58,500 In that case, 506 00:37:59,917 --> 00:38:02,420 will any crumbs be left for me? 507 00:38:02,917 --> 00:38:04,875 This is Choon-ja you're talking to. 508 00:38:07,958 --> 00:38:10,942 Who took over from Jin-sook's dad? 509 00:38:11,667 --> 00:38:14,167 This is it? How'd you figure this? 510 00:38:14,250 --> 00:38:15,419 We're even pulling them to land. 511 00:38:15,443 --> 00:38:16,917 Nothing we can do. 512 00:38:17,000 --> 00:38:19,834 At least pay us as much as we work. 513 00:38:19,917 --> 00:38:21,582 No use talking to us, 514 00:38:21,665 --> 00:38:23,584 we're just the messengers. 515 00:38:23,667 --> 00:38:25,417 And my medical fees? 516 00:38:25,500 --> 00:38:28,000 The goods were damaged. 517 00:38:28,083 --> 00:38:29,194 Want us to pay medical fees, 518 00:38:29,218 --> 00:38:31,040 and charge you for the damage? 519 00:38:31,170 --> 00:38:32,170 Hey! 520 00:38:46,833 --> 00:38:49,417 Hey! Dammit. 521 00:38:49,500 --> 00:38:53,040 What's all the commotion here? 522 00:38:56,333 --> 00:38:57,917 What did I tell you? 523 00:38:58,667 --> 00:38:59,917 To treat these ladies properly. 524 00:39:00,000 --> 00:39:03,333 - Didn't I, you idiots? - I'm sorry. 525 00:39:04,210 --> 00:39:05,500 Want a kick? 526 00:39:07,833 --> 00:39:10,000 Sis, wait up! 527 00:39:13,958 --> 00:39:15,089 I told you to talk to me 528 00:39:15,172 --> 00:39:17,709 if the guys treat you badly. 529 00:39:17,792 --> 00:39:18,792 Yeah. 530 00:39:19,292 --> 00:39:22,167 Hold up. Just a second. 531 00:39:22,958 --> 00:39:25,124 I'll talk to my guys. 532 00:39:25,207 --> 00:39:27,083 Don't be angry. 533 00:39:27,625 --> 00:39:28,753 Here. 534 00:39:29,453 --> 00:39:31,877 Go have some BBQ, okay? 535 00:39:31,960 --> 00:39:34,917 Look at your face, it's so gaunt! 536 00:39:36,333 --> 00:39:39,709 Did you learn anything from my father? 537 00:39:39,792 --> 00:39:42,042 If you want to be generous, do it for everyone. 538 00:39:49,833 --> 00:39:52,250 What are you staring at? Go in! 539 00:39:56,625 --> 00:40:00,250 (Kunchon Hotel Nightclub) 540 00:40:09,375 --> 00:40:12,583 You're looking fab. You're no longer a country boy. 541 00:40:12,958 --> 00:40:14,917 Bringing up the past again... 542 00:40:15,000 --> 00:40:16,959 I hear you're the boss in Kunchon now. 543 00:40:17,042 --> 00:40:19,087 You really made it big while I was gone. 544 00:40:19,170 --> 00:40:20,464 What are you doing showing up 545 00:40:20,547 --> 00:40:21,880 after 3 years? 546 00:40:22,792 --> 00:40:24,707 Nobody here wants to see you. 547 00:40:24,790 --> 00:40:26,457 Have a drink and beat it. 548 00:40:26,540 --> 00:40:27,800 Heard of Sergeant Kwon? 549 00:40:28,917 --> 00:40:29,637 After the Vietnam War 550 00:40:29,720 --> 00:40:31,332 he started smuggling in Busan 551 00:40:31,415 --> 00:40:33,375 and now he's the king. 552 00:40:33,458 --> 00:40:37,083 He wants to set up a water route through Kunchon. 553 00:40:38,458 --> 00:40:40,125 What if we open it for him 554 00:40:43,292 --> 00:40:44,458 and he swallows us up? 555 00:40:45,458 --> 00:40:47,792 He's Korea's godfather of smuggling, 556 00:40:47,875 --> 00:40:50,247 why would he bother with a snot-sized town like Kunchon? 557 00:40:50,330 --> 00:40:55,209 Listen to you. What are you saying? 558 00:40:55,292 --> 00:40:57,500 That we live in a place this big? 559 00:40:58,167 --> 00:41:02,667 Then why should a small-minded snot like me trust you? 560 00:41:02,750 --> 00:41:03,897 Who asked you to? 561 00:41:03,980 --> 00:41:05,380 You don't have to trust Kwon either. 562 00:41:08,208 --> 00:41:09,335 But if things go well, 563 00:41:10,625 --> 00:41:12,300 this'll be bigger than Busan. 564 00:41:18,042 --> 00:41:19,042 I'll call you. 565 00:41:19,917 --> 00:41:22,840 Since it's been so long, 566 00:41:24,083 --> 00:41:25,170 go enjoy yourself. 567 00:41:25,917 --> 00:41:27,125 Keep your money. 568 00:41:28,125 --> 00:41:30,875 Got any foreign cigarettes to slip to me? 569 00:42:02,460 --> 00:42:05,000 Boss! A call from Kunchon! 570 00:42:06,458 --> 00:42:08,334 I talked to the Kunchon boss. 571 00:42:08,417 --> 00:42:10,630 The kid who used to crawl before me now runs things. 572 00:42:11,208 --> 00:42:12,125 What are his conditions? 573 00:42:12,208 --> 00:42:14,167 For goods that go through Kunchon Port, 20%. 574 00:42:14,250 --> 00:42:16,125 50% for distribution through the West Sea. 575 00:42:16,208 --> 00:42:19,380 Of course ships that come in can add whatever goods they want. 576 00:42:19,792 --> 00:42:22,209 You're saying he won't work with us? 577 00:42:22,292 --> 00:42:23,391 In return, 578 00:42:23,643 --> 00:42:26,417 no need to pay off the customs people here. 579 00:42:27,292 --> 00:42:29,000 Got any other options besides Kunchon? 580 00:42:29,875 --> 00:42:32,082 How about coming down 581 00:42:32,165 --> 00:42:34,625 and checking it out yourself? 582 00:42:39,042 --> 00:42:40,920 Let's start for Kunchon. 583 00:42:46,750 --> 00:42:48,958 Oh, my favorite customs officer! 584 00:42:50,583 --> 00:42:53,042 I've missed you, where have you been? 585 00:42:53,125 --> 00:42:54,292 Why didn't you visit me? 586 00:42:54,792 --> 00:42:56,250 Why do you like me so much? 587 00:42:58,042 --> 00:43:00,000 - Look at me! - All right. 588 00:43:00,083 --> 00:43:01,459 - Did you miss me? - Sure. 589 00:43:01,542 --> 00:43:03,542 - You did? - Why the hurry? 590 00:43:03,625 --> 00:43:05,458 Please say it out loud. 591 00:43:06,250 --> 00:43:07,250 - Honey. - Yeah? 592 00:43:07,292 --> 00:43:09,247 - Look at me. - Okay, okay. 593 00:43:09,330 --> 00:43:10,890 You leave me crap-stained boxers to wash 594 00:43:10,957 --> 00:43:13,375 and you want a discount? 595 00:43:13,458 --> 00:43:15,209 Should we take them back? 596 00:43:15,292 --> 00:43:18,042 Just stop getting on our nerves, and leave it. 597 00:43:18,125 --> 00:43:19,583 Leave it all here. 598 00:43:22,917 --> 00:43:24,476 We give those beggars some work, 599 00:43:24,559 --> 00:43:25,639 and they throw a hissy fit. 600 00:43:25,708 --> 00:43:28,042 What did you say? 601 00:43:28,125 --> 00:43:29,042 - What? - Jin-sook! 602 00:43:29,125 --> 00:43:30,459 - Forget it, just go! - Come on. 603 00:43:30,542 --> 00:43:35,083 Oh my god I can't believe it! 604 00:43:36,917 --> 00:43:40,542 That wench Choon-ja is back in Kunchon. 605 00:43:40,625 --> 00:43:42,875 Why's she here out of the blue? 606 00:43:42,958 --> 00:43:47,125 I saw her just now meeting with Hammer! 607 00:43:47,208 --> 00:43:48,958 Why are those two meeting? 608 00:43:49,750 --> 00:43:52,375 What is it this time? 609 00:43:52,458 --> 00:43:56,417 Why'd you all come? You can't come in, really. 610 00:43:57,583 --> 00:43:58,800 Damn women! 611 00:44:00,292 --> 00:44:01,292 Hey, Choon-ja! 612 00:44:06,000 --> 00:44:07,792 Hey! 613 00:44:08,958 --> 00:44:10,960 What kind of reunion is this? 614 00:44:14,792 --> 00:44:15,877 Was it really you? 615 00:44:15,960 --> 00:44:17,040 Don't you know me? 616 00:44:19,792 --> 00:44:22,247 Is that the first thing you say 617 00:44:22,330 --> 00:44:23,957 to someone who went to jail 618 00:44:24,040 --> 00:44:25,747 without even knowing where you were? 619 00:44:25,830 --> 00:44:28,042 Then why not ask how I've been? 620 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 You're looking fine. New hair color. 621 00:44:40,250 --> 00:44:42,917 (Map of Kunchon Port Radios) 622 00:44:45,667 --> 00:44:48,192 Up until now I've put up with your crap, 623 00:44:49,250 --> 00:44:51,124 but if this job involves her putting 624 00:44:51,207 --> 00:44:52,880 one foot in Kunchon, you're dead. 625 00:44:56,540 --> 00:44:59,417 Nobody works for them without my permission, got it? 626 00:45:03,500 --> 00:45:04,316 Without those women, 627 00:45:04,399 --> 00:45:06,292 this is dead on arrival. 628 00:45:07,960 --> 00:45:10,210 You'll have to patch things up first. 629 00:45:12,500 --> 00:45:15,483 Jin-sook's gotten a lot tougher. 630 00:45:16,420 --> 00:45:22,584 Wherever it is that I shall stay 631 00:45:22,667 --> 00:45:27,167 I won't feel lonely 632 00:45:27,250 --> 00:45:33,334 It's just that the day I must leave 633 00:45:33,417 --> 00:45:39,417 has come early... 634 00:45:46,875 --> 00:45:48,250 I mean, 635 00:45:49,500 --> 00:45:51,334 I thought this was the countryside, 636 00:45:51,417 --> 00:45:54,210 but there's a movie theater, a club, everything. 637 00:45:54,875 --> 00:45:57,000 When the night market was at its peak, 638 00:45:57,083 --> 00:45:58,264 we sold nothing to Seoul 639 00:45:58,347 --> 00:45:59,710 because we used it all here. 640 00:46:00,875 --> 00:46:01,875 Not anymore. 641 00:46:03,375 --> 00:46:05,340 Because we don't have someone like you. 642 00:46:08,708 --> 00:46:11,165 Details on tomorrow's ship, 643 00:46:11,248 --> 00:46:12,880 and photos of the port surroundings. 644 00:46:13,833 --> 00:46:16,917 Just glance over them before tomorrow's meeting. 645 00:46:20,250 --> 00:46:21,377 But 646 00:46:22,917 --> 00:46:24,170 is it just the two of you? 647 00:46:24,583 --> 00:46:28,167 We still haven't decided whether to go ahead here. 648 00:46:28,250 --> 00:46:30,040 No need to drag everyone down here. 649 00:46:30,917 --> 00:46:32,670 Like some hick. 650 00:46:34,917 --> 00:46:36,797 Everyone here is a country hick, 651 00:46:36,880 --> 00:46:39,250 so they probably expect a lot from you. 652 00:46:42,125 --> 00:46:43,790 In Vietnam, 653 00:46:43,873 --> 00:46:46,210 just the two of us went around killing communist. 654 00:46:46,625 --> 00:46:50,208 A town like this should already be grateful to have him. 655 00:46:51,458 --> 00:46:54,250 That explains it! 656 00:46:55,167 --> 00:46:57,170 The war made you who you are. 657 00:46:58,458 --> 00:47:00,090 Did he lose his eye there, too? 658 00:47:00,583 --> 00:47:03,567 If it weren't for me, 659 00:47:04,498 --> 00:47:06,125 he'd be blind. 660 00:47:08,625 --> 00:47:12,710 This is why people sing your praises. 661 00:47:15,458 --> 00:47:16,750 But you know, 662 00:47:18,958 --> 00:47:21,292 When you meet Mr. Jang tomorrow, 663 00:47:23,125 --> 00:47:24,505 there's one thing 664 00:47:24,588 --> 00:47:26,840 you can do to help me out. 665 00:47:31,210 --> 00:47:32,917 Help you out? 666 00:47:35,125 --> 00:47:37,625 As we talk, it'll become clear what I mean. 667 00:47:37,708 --> 00:47:41,792 When you feel like it's time to take my side, 668 00:47:41,875 --> 00:47:43,590 help me out a bit. 669 00:47:46,625 --> 00:47:47,708 Miss Choon-ja. 670 00:47:48,540 --> 00:47:51,208 We may be sitting face to face, 671 00:47:52,292 --> 00:47:55,084 But the connection here is not this, 672 00:47:55,167 --> 00:47:56,388 it's this, 673 00:47:56,471 --> 00:47:57,708 understand? 674 00:47:59,292 --> 00:48:00,542 Of course. 675 00:48:01,125 --> 00:48:03,710 Still, this is flat, 676 00:48:04,875 --> 00:48:08,090 and this is deep. 677 00:48:09,880 --> 00:48:11,708 A deep connection. 678 00:48:12,375 --> 00:48:14,459 It's not like we need to share a bed 679 00:48:14,542 --> 00:48:16,708 to have a deep connection. 680 00:48:19,375 --> 00:48:27,000 Can I believe? Believe in your heart? 681 00:48:28,875 --> 00:48:36,875 It won't just be a passing cloud? 682 00:48:38,458 --> 00:48:45,960 Can I believe? Believe in your eyes? 683 00:48:48,375 --> 00:48:56,208 It won't just be the sun behind the clouds? 684 00:48:57,708 --> 00:49:05,375 Those words "I love you" sound so tender... 685 00:49:15,333 --> 00:49:16,333 Dammit! 686 00:49:19,042 --> 00:49:21,542 - Let's eat! It's ready. - Okay! 687 00:49:21,625 --> 00:49:23,250 Have a seat! 688 00:49:23,333 --> 00:49:24,750 - Sergeant Kwon! - Yeah. 689 00:49:24,833 --> 00:49:26,042 Hurry and sit! 690 00:49:32,875 --> 00:49:36,000 Let me pour you one! 691 00:49:40,375 --> 00:49:42,997 He's a city boy, he's not used to this. 692 00:49:43,080 --> 00:49:44,667 Here. 693 00:49:48,625 --> 00:49:51,500 - And one for Choon-ja! - Okay. 694 00:49:53,210 --> 00:49:54,670 - Cheers! - Cheers. 695 00:49:58,292 --> 00:49:59,542 That's nice. 696 00:50:00,167 --> 00:50:03,958 Have a bite! This is raw croaker. 697 00:50:05,080 --> 00:50:06,519 And this is the best part. 698 00:50:06,602 --> 00:50:09,667 Heard of an air bladder? 699 00:50:09,750 --> 00:50:13,333 Great for stamina. Have a bite. 700 00:50:14,208 --> 00:50:15,792 Oh no, right on his... 701 00:50:15,875 --> 00:50:18,170 - What the hell? - Oh no. 702 00:50:20,208 --> 00:50:23,792 How could it land right there? 703 00:50:23,875 --> 00:50:26,500 Oh my, so sorry. How could this happen? 704 00:50:26,583 --> 00:50:29,250 Didn't know you two were so close. 705 00:50:32,083 --> 00:50:33,083 Mr. Jang! 706 00:50:34,040 --> 00:50:36,840 We're here to discuss business, have some tact! 707 00:50:37,817 --> 00:50:41,340 Well, he could think that. 708 00:50:44,958 --> 00:50:48,333 Hey, we're here. Stop the boat. 709 00:50:48,708 --> 00:50:50,540 Kill the engine! 710 00:50:52,542 --> 00:50:57,042 This is where inbound ships can throw off smuggled goods. 711 00:50:57,125 --> 00:50:58,577 The fishing's been no good here 712 00:50:58,660 --> 00:51:00,417 since the factories were built, 713 00:51:00,500 --> 00:51:02,210 so fishing boats go further out. 714 00:51:02,875 --> 00:51:04,665 When the women divers pull up crates, 715 00:51:04,748 --> 00:51:07,625 there'll be nobody around. 716 00:51:07,708 --> 00:51:09,423 And the water's clear here, 717 00:51:09,506 --> 00:51:10,997 so easy to find them! 718 00:51:11,080 --> 00:51:14,250 But Mr. Jang, have you solved that issue? 719 00:51:15,083 --> 00:51:16,537 - What issue? - The divers! 720 00:51:16,620 --> 00:51:17,667 What about the divers? 721 00:51:17,750 --> 00:51:18,930 Why throw crates 722 00:51:19,013 --> 00:51:20,377 if there's no one to pull them up? 723 00:51:20,460 --> 00:51:21,292 Huh? 724 00:51:21,375 --> 00:51:24,082 The divers refuse to work with you! 725 00:51:24,165 --> 00:51:25,500 They turned against you! 726 00:51:26,250 --> 00:51:28,997 Wait, the divers won't work? 727 00:51:29,080 --> 00:51:30,750 No, no... 728 00:51:30,833 --> 00:51:33,292 Actually 3 years ago, Choon-ja here... 729 00:51:33,375 --> 00:51:36,917 No! Not 3 years, 730 00:51:37,000 --> 00:51:40,667 just a few days ago Jin-sook and the others came 731 00:51:40,750 --> 00:51:43,167 and said they refuse to work with you! 732 00:51:43,250 --> 00:51:45,459 That's what I'm talking about now! 733 00:51:45,542 --> 00:51:47,334 That's just what I'm saying! 734 00:51:47,417 --> 00:51:50,608 Never mind the little details, 735 00:51:51,417 --> 00:51:52,893 just say if there's a problem with the divers. 736 00:51:52,917 --> 00:51:55,290 There is a problem, 737 00:51:55,373 --> 00:51:58,084 - but not mine... - What is with you? 738 00:51:58,167 --> 00:51:59,806 Mr. Kwon came all the way here 739 00:51:59,889 --> 00:52:02,459 and is very open about his plans, 740 00:52:02,542 --> 00:52:03,837 Why aren't you being open? 741 00:52:03,920 --> 00:52:06,000 I am being open! 742 00:52:06,083 --> 00:52:08,540 You've been sucking them dry for so long, 743 00:52:08,623 --> 00:52:09,959 they don't trust you! 744 00:52:10,042 --> 00:52:12,297 I can't believe this nonsense. 745 00:52:12,380 --> 00:52:13,917 Believe or not, we need to solve it! 746 00:52:14,000 --> 00:52:16,167 Things are a mess before even starting! 747 00:52:18,333 --> 00:52:20,797 You guys looking to start a brawl? 748 00:52:20,880 --> 00:52:23,957 No, no! Sit down, guys. 749 00:52:24,040 --> 00:52:25,917 I said sit down! 750 00:52:26,000 --> 00:52:27,708 He said sit down, idiots! 751 00:52:27,791 --> 00:52:29,583 Don't do this in front of a guest! 752 00:52:30,167 --> 00:52:31,340 I didn't realize it before, 753 00:52:32,000 --> 00:52:34,420 but the divers and Mr. Jang are on really bad terms. 754 00:52:35,083 --> 00:52:35,834 Come again? 755 00:52:35,917 --> 00:52:38,125 Without the divers, it's dead on arrival! 756 00:52:38,208 --> 00:52:39,792 Those are your words! 757 00:52:39,875 --> 00:52:41,667 - Am I right or wrong? - I'm gonna go crazy. 758 00:52:41,750 --> 00:52:42,880 Mr. Kwon, please listen to me. 759 00:52:42,904 --> 00:52:45,084 The problem with the divers... 760 00:52:45,167 --> 00:52:46,420 - The problem... - But... 761 00:52:46,583 --> 00:52:49,127 needs to be completely solved before I ship any goods. 762 00:52:49,210 --> 00:52:50,417 Exactly! 763 00:52:50,500 --> 00:52:52,874 If you leave that problem to me, 764 00:52:52,957 --> 00:52:54,250 I can solve it. 765 00:52:54,333 --> 00:52:57,415 If you match whatever terms 766 00:52:57,498 --> 00:52:58,917 I agree to with them. 767 00:52:59,000 --> 00:53:00,792 What kind of scam is this? 768 00:53:00,875 --> 00:53:03,566 Look here! I need this problem solved 769 00:53:03,649 --> 00:53:04,667 before starting anything. 770 00:53:04,750 --> 00:53:05,792 Please listen to me! 771 00:53:05,875 --> 00:53:08,000 If Choon-ja can solve it, 772 00:53:08,083 --> 00:53:10,920 I think you should meet her conditions. 773 00:53:14,042 --> 00:53:16,000 Dammit... 774 00:53:26,250 --> 00:53:33,000 Can I believe? Believe in your heart? 775 00:53:34,542 --> 00:53:36,209 (July 1977 Itinerary) 776 00:53:36,292 --> 00:53:41,917 It won't just be a passing cloud? 777 00:53:43,417 --> 00:53:50,875 Can I believe? Believe in your eyes? 778 00:53:52,500 --> 00:53:59,208 It won't just be the sun behind the clouds? 779 00:54:00,375 --> 00:54:04,000 Those words "I love you"... 780 00:54:07,167 --> 00:54:08,167 What? 781 00:54:08,250 --> 00:54:10,125 Not that, the intestine there. 782 00:54:19,500 --> 00:54:21,375 Wait a minute! 783 00:54:21,458 --> 00:54:23,750 Don't throw it out. Give me that. 784 00:54:24,625 --> 00:54:25,625 It's for Toughie, 785 00:54:25,688 --> 00:54:27,250 to make soup for her kids. 786 00:54:27,958 --> 00:54:30,167 - She'll feed this to her kids? - Yeah. 787 00:54:30,250 --> 00:54:31,584 She's coming. 788 00:54:31,667 --> 00:54:34,457 Come on, let's go. 789 00:54:34,540 --> 00:54:37,167 It's too dark to see anyway. 790 00:54:38,667 --> 00:54:39,833 Let's go. 791 00:54:43,000 --> 00:54:44,875 God I'm sick of this. 792 00:54:46,708 --> 00:54:50,543 Jin-sook, I know how you feel. 793 00:54:51,275 --> 00:54:52,540 But you know my situation? 794 00:54:53,375 --> 00:54:56,334 My husband lost his arm last year, 795 00:54:56,417 --> 00:54:58,833 and it's hard to feed my kids. 796 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 I won't work for Hammer. 797 00:55:04,042 --> 00:55:08,249 But let me go out diving 798 00:55:08,332 --> 00:55:09,332 for Captain Kim. 799 00:55:17,875 --> 00:55:19,958 Stop crying! 800 00:55:33,958 --> 00:55:35,710 I don't want to talk to you, just go. 801 00:55:37,667 --> 00:55:40,130 Do you really believe all the rumors about me? 802 00:55:40,667 --> 00:55:41,667 Rumors? 803 00:55:43,833 --> 00:55:46,750 You're the only one who ran away. 804 00:55:46,833 --> 00:55:48,667 If not you, who tipped off customs? 805 00:55:50,667 --> 00:55:52,457 You know before I came to Kunchon, 806 00:55:52,540 --> 00:55:54,333 I roamed around cleaning houses? 807 00:55:56,500 --> 00:55:57,999 When I was 17, 808 00:55:58,082 --> 00:56:00,500 a guy at one of those houses tried to rape me. 809 00:56:02,125 --> 00:56:03,125 Before I knew it, 810 00:56:04,123 --> 00:56:07,292 I stabbed him with a kitchen knife and ran off. 811 00:56:08,583 --> 00:56:11,124 If they'd caught me on that boat 3 years ago, 812 00:56:11,207 --> 00:56:13,000 I'd be finished. 813 00:56:14,917 --> 00:56:17,170 Is this the speech you've been rehearsing for 3 years? 814 00:56:21,708 --> 00:56:24,875 If you knew I was on the run for stabbing a man, 815 00:56:24,958 --> 00:56:27,583 would you even talk to a wench like me? 816 00:56:30,958 --> 00:56:33,792 Did you even visit Dad or Jin-gu's grave? 817 00:56:35,417 --> 00:56:37,834 Hammer ended up with your father's boat! 818 00:56:37,917 --> 00:56:39,749 Shouldn't you get it back? 819 00:56:39,832 --> 00:56:41,209 How long will you live like this? 820 00:56:41,292 --> 00:56:43,625 - Work with me instead! - Damn you! 821 00:56:47,292 --> 00:56:50,000 I really want to cut you open right now, 822 00:56:50,083 --> 00:56:51,817 but I don't want to end up like you. 823 00:56:52,917 --> 00:56:55,375 I still smell my father and Jin-gu's blood. 824 00:56:55,458 --> 00:56:57,792 What did I ever do to you? 825 00:56:59,125 --> 00:57:01,667 Stop harassing me and get lost. 826 00:57:01,750 --> 00:57:04,083 Don't make me go to jail for killing a wench like you! 827 00:57:06,125 --> 00:57:08,125 I'll be at Boon's tea room! 828 00:57:44,917 --> 00:57:48,170 Where is she? Toughie! How could this happen? 829 00:57:49,083 --> 00:57:51,333 Oh no, Toughie! 830 00:57:53,792 --> 00:57:56,710 Why'd you have to go out so far? 831 00:57:58,792 --> 00:58:00,458 Toughie! 832 00:58:02,667 --> 00:58:03,957 How did it happen? 833 00:58:04,040 --> 00:58:05,542 A shark bit her! 834 00:58:05,625 --> 00:58:07,665 However desperate you were, 835 00:58:07,748 --> 00:58:10,333 why dive in a place with sharks? 836 00:58:10,708 --> 00:58:12,300 Did you call an ambulance? 837 00:58:13,208 --> 00:58:14,833 Ambulance! 838 00:58:15,380 --> 00:58:16,380 Toughie! 839 00:58:17,667 --> 00:58:18,667 On my back! 840 00:58:19,042 --> 00:58:20,208 On my back! 841 00:58:23,500 --> 00:58:26,000 Oh no, Toughie... 842 00:58:26,083 --> 00:58:28,792 (Kunchon Medical Clinic) 843 00:58:28,875 --> 00:58:30,875 Even if they operate, 844 00:58:30,958 --> 00:58:33,542 she'll still spend her life with one leg. 845 00:58:33,625 --> 00:58:36,750 The leg's not the problem, it's the money. 846 00:58:36,833 --> 00:58:38,834 Surgery is expensive. 847 00:58:38,917 --> 00:58:41,917 She's 2 months behind on tuition. 848 00:58:44,250 --> 00:58:45,840 First her husband's arm, 849 00:58:45,923 --> 00:58:47,833 now her leg... 850 00:58:49,000 --> 00:58:51,083 The sea is so cruel. 851 00:58:52,583 --> 00:58:54,040 As long as we get this job, 852 00:58:54,792 --> 00:58:56,790 I'll talk to Mr. Kwon about getting 853 00:58:56,873 --> 00:58:59,625 Toughie's medical fees up front. 854 00:59:03,583 --> 00:59:05,707 I won't work on the terms Hammer gave us. 855 00:59:05,790 --> 00:59:07,670 Of course not! 856 00:59:09,333 --> 00:59:11,500 I'll get paid according to which goods come in. 857 00:59:11,583 --> 00:59:13,380 I'll open the crates and check. 858 00:59:15,208 --> 00:59:18,542 I guarantee you'll earn much more than last time. 859 00:59:23,167 --> 00:59:25,499 We'll start only after we get the hospital fees, 860 00:59:25,582 --> 00:59:26,875 not before. 861 00:59:26,958 --> 00:59:28,125 And... 862 00:59:28,958 --> 00:59:31,749 Whenever you, Hammer 863 00:59:31,832 --> 00:59:34,000 and Mr. Kwon meet, I'm going too. 864 00:59:34,083 --> 00:59:35,590 I won't get screwed over again. 865 00:59:38,708 --> 00:59:39,708 You laugh? 866 00:59:42,042 --> 00:59:44,500 Don't think for a second I trust you. 867 00:59:49,660 --> 00:59:54,417 Oh my. 868 00:59:54,500 --> 00:59:56,877 The one in white pants was at Jongro Tea Room? 869 00:59:56,960 --> 00:59:59,542 Yes. I smelled something fishy. 870 00:59:59,625 --> 01:00:01,887 That's Choon-ja, the one who escaped in the water 871 01:00:02,732 --> 01:00:03,667 3 years ago. 872 01:00:03,750 --> 01:00:06,209 Then my nose was correct? 873 01:00:06,292 --> 01:00:08,749 But don't sniff the dog bowl 874 01:00:08,832 --> 01:00:10,542 when soup's on the stove. 875 01:00:11,333 --> 01:00:13,103 See the guy with the eye patch? 876 01:00:13,565 --> 01:00:14,625 Yes. 877 01:00:14,708 --> 01:00:17,375 What smuggler goes around with a guy in an eye patch? 878 01:00:18,500 --> 01:00:20,790 After coming back from Vietnam, 879 01:00:20,873 --> 01:00:26,542 Sergeant Kwon has landed in our laps! 880 01:00:27,875 --> 01:00:28,875 There's nothing here. 881 01:00:30,458 --> 01:00:31,792 Bring them over here. 882 01:00:33,167 --> 01:00:34,927 - Don't break anything. - So much stuff here. 883 01:00:35,833 --> 01:00:36,833 Be careful. 884 01:00:38,208 --> 01:00:42,292 It's not easy to break this many regulations. 885 01:00:42,375 --> 01:00:43,800 - Su-bok. - Yes? 886 01:00:44,250 --> 01:00:46,500 Is Prosecutor Ko in his office? 887 01:00:46,583 --> 01:00:49,775 - Yes. - Honey, please don't do this. 888 01:00:50,542 --> 01:00:52,667 Why all of a sudden? 889 01:00:52,750 --> 01:00:53,779 All of a sudden? 890 01:00:53,862 --> 01:00:56,084 You know I do this job. 891 01:00:56,167 --> 01:00:57,630 And why'd you break the law? 892 01:00:58,000 --> 01:01:00,334 What do people like me know about law? 893 01:01:00,417 --> 01:01:01,832 People bring us things, 894 01:01:01,915 --> 01:01:03,583 and we pay for it, that's all. 895 01:01:04,417 --> 01:01:08,042 Buying smuggled goods is tax evasion. 896 01:01:08,125 --> 01:01:10,125 You know how serious a crime that is? 897 01:01:12,125 --> 01:01:13,917 I didn't know they were smuggled, 898 01:01:14,000 --> 01:01:17,750 I just thought they were imported to Seoul. 899 01:01:20,583 --> 01:01:21,834 Fine, then. 900 01:01:21,917 --> 01:01:23,917 Okay, okay! 901 01:01:24,000 --> 01:01:26,874 If you let it slide this once, 902 01:01:26,957 --> 01:01:28,380 I'll do whatever you tell me. 903 01:01:31,542 --> 01:01:33,747 Choon-ja's been hanging out here? 904 01:01:33,830 --> 01:01:34,833 What? 905 01:01:36,375 --> 01:01:38,300 Su-bok saw her several times. 906 01:01:40,167 --> 01:01:41,300 You... 907 01:01:42,998 --> 01:01:45,340 worked so hard to buy this tea room, 908 01:01:47,167 --> 01:01:49,833 what a shame it would be to go to jail and lose it all? 909 01:01:55,417 --> 01:01:59,333 It's just something I overheard... 910 01:02:00,917 --> 01:02:03,460 On the 7th, maybe? 911 01:02:04,417 --> 01:02:07,880 The divers will bring up goods off Turtle Island. 912 01:02:08,500 --> 01:02:09,670 The 7th, Turtle Island? 913 01:02:11,708 --> 01:02:12,875 What time? 914 01:02:24,000 --> 01:02:26,583 (Dawn, August 7th) 915 01:02:31,250 --> 01:02:34,750 But if they'll dive for the goods at 12 p.m., 916 01:02:34,833 --> 01:02:37,090 why are we coming 2 hours early? 917 01:02:37,708 --> 01:02:40,920 Need to be ready in case things change. 918 01:02:42,583 --> 01:02:44,167 They're heading out to dive. 919 01:02:44,250 --> 01:02:46,460 Our people are coming to pick up the goods, right? 920 01:03:08,417 --> 01:03:10,958 (Start Time of Operation 12 Noon) 921 01:03:20,542 --> 01:03:22,708 - Chief, they're here! - They are? 922 01:03:28,375 --> 01:03:29,460 Stand by! 923 01:03:34,083 --> 01:03:36,542 Okay, ready. Let's go. 924 01:03:38,708 --> 01:03:41,583 Nobody move! This is the customs office. 925 01:03:43,875 --> 01:03:47,959 Don't touch those goods! Hands in the air! 926 01:03:48,042 --> 01:03:49,542 Hands up! 927 01:03:50,125 --> 01:03:51,667 They seem to be on to us. 928 01:03:51,750 --> 01:03:53,375 (4 Days Before Operation) 929 01:03:55,000 --> 01:03:57,108 The customs officer who was hitting on Madame Ko 930 01:03:58,167 --> 01:04:00,167 has been following me around. 931 01:04:01,330 --> 01:04:03,207 Yesterday when we met 932 01:04:03,290 --> 01:04:05,250 with Sergeant Kwon, that officer was in front 933 01:04:05,958 --> 01:04:08,833 watching us with his section chief. 934 01:04:09,290 --> 01:04:11,959 Those jerks from customs, 935 01:04:12,042 --> 01:04:14,915 if they target merchants who work with divers, 936 01:04:14,998 --> 01:04:16,292 word will get out, 937 01:04:16,375 --> 01:04:18,667 and they think we'll stop. 938 01:04:18,750 --> 01:04:22,042 So you're the one they're going to squeeze. 939 01:04:23,375 --> 01:04:24,499 When it happens, 940 01:04:24,582 --> 01:04:26,500 just drop the info I tell you. 941 01:04:28,333 --> 01:04:32,333 It's just something I overheard... 942 01:04:33,792 --> 01:04:37,209 On the 7th, maybe? 943 01:04:37,292 --> 01:04:40,880 The divers will bring up goods off Turtle Island. 944 01:04:41,458 --> 01:04:42,670 The 7th, Turtle Island? 945 01:04:44,958 --> 01:04:45,792 What time? 946 01:04:45,875 --> 01:04:48,415 Around lunch? 947 01:04:48,498 --> 01:04:49,959 Midday... 948 01:04:50,042 --> 01:04:51,420 Was it 12 p.m.? 949 01:04:56,917 --> 01:04:58,590 They'll be trying to catch us, 950 01:04:59,042 --> 01:05:01,249 but we'll show up 3 hours early 951 01:05:01,332 --> 01:05:03,417 to pick up the goods. 952 01:05:03,958 --> 01:05:07,958 (9 a.m., August 7th) 953 01:05:20,375 --> 01:05:21,292 (10 a.m.) 954 01:05:21,375 --> 01:05:23,667 But if they'll dive for the goods at 12 p.m., 955 01:05:23,750 --> 01:05:25,959 why are we coming 2 hours early? 956 01:05:26,042 --> 01:05:29,130 Need to be ready in advance in case things change. 957 01:05:30,000 --> 01:05:31,708 So we trick customs, that's it? 958 01:05:32,542 --> 01:05:34,800 We'll have to tell Mr. Kwon or Hammer. 959 01:05:36,750 --> 01:05:38,540 Only the three of us will know. 960 01:05:45,083 --> 01:05:47,792 (Savings Account Cho Choon-ja) 961 01:05:49,458 --> 01:05:50,540 This is everything I own. 962 01:05:59,292 --> 01:06:01,458 You'll have my lifeline in your hands, 963 01:06:02,667 --> 01:06:04,500 so there's no way I can trick you. 964 01:06:21,875 --> 01:06:25,792 About 50 meters away from the main point, 965 01:06:25,875 --> 01:06:28,125 I'll drop one item separately. 966 01:06:28,208 --> 01:06:31,420 Jang's crew won't know about it. 967 01:06:32,583 --> 01:06:35,460 It's something I've already paid for. 968 01:06:36,250 --> 01:06:38,959 So I won't share it with the Kunchon crew. 969 01:06:39,042 --> 01:06:41,542 I left it off the deal memo. 970 01:06:43,708 --> 01:06:48,208 One bag will be tied with the exact same scarf. 971 01:06:49,208 --> 01:06:51,125 Stow it away separately, 972 01:06:51,208 --> 01:06:53,920 and bring it to me directly, okay? 973 01:07:40,892 --> 01:07:42,214 One, two... 974 01:07:45,042 --> 01:07:46,042 Hey, hurry up! 975 01:07:46,667 --> 01:07:48,083 How many left? 976 01:07:50,333 --> 01:07:51,917 The last one's coming soon! 977 01:07:53,042 --> 01:07:54,042 Lower it. 978 01:07:55,500 --> 01:07:56,518 Hey, this is the last one. 979 01:07:56,542 --> 01:07:58,917 - You got all of them? - Yes. 980 01:08:05,333 --> 01:08:06,459 Then let's move! 981 01:08:06,542 --> 01:08:10,625 Don't touch the goods! Hands up! 982 01:08:10,708 --> 01:08:12,042 Everyone hands up! 983 01:08:23,750 --> 01:08:25,090 3, 4. 984 01:08:26,042 --> 01:08:26,917 There's nothing? 985 01:08:27,000 --> 01:08:28,209 (Great Success) 986 01:08:28,292 --> 01:08:29,375 Open the other one! 987 01:08:31,625 --> 01:08:32,875 Empty out all the nets! 988 01:08:33,500 --> 01:08:35,708 Not that net, find another one! 989 01:08:36,583 --> 01:08:38,708 (The Day Before) 990 01:08:44,167 --> 01:08:45,167 The 7th? 991 01:08:45,208 --> 01:08:47,170 12 p.m., Turtle Island. Okay? 992 01:08:47,833 --> 01:08:49,125 There's nothing here. 993 01:08:49,208 --> 01:08:51,667 Stop looking, it's empty. 994 01:08:52,375 --> 01:08:54,375 (Ferocious Dragon) 995 01:09:14,333 --> 01:09:15,500 Two televisions! 996 01:09:16,792 --> 01:09:18,500 Coming your way. 997 01:09:19,875 --> 01:09:22,000 Pay us before taking it! 998 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Give me the rest. 999 01:09:28,458 --> 01:09:31,125 Why'd we change the time this morning? 1000 01:09:32,792 --> 01:09:33,952 It was supposed to be at noon. 1001 01:09:35,458 --> 01:09:36,458 I don't know. 1002 01:09:37,500 --> 01:09:39,340 Choon-ja just changed her mind. 1003 01:09:42,792 --> 01:09:43,792 Dammit. 1004 01:10:19,333 --> 01:10:22,542 Wow, you're much more clever than I thought. 1005 01:10:26,458 --> 01:10:28,417 Next time I need something, 1006 01:10:31,125 --> 01:10:32,380 help me out. 1007 01:10:37,292 --> 01:10:38,500 Mr. Kwon. 1008 01:10:40,958 --> 01:10:44,250 Am I part of the family now? 1009 01:10:47,290 --> 01:10:51,792 We'll meet again someday 1010 01:10:55,083 --> 01:10:59,750 We'll part, then meet again 1011 01:11:02,667 --> 01:11:07,125 The boat whistle is moving farther away... 1012 01:11:07,917 --> 01:11:09,497 That's the spirit! 1013 01:11:09,580 --> 01:11:12,958 To our continued success! Let's have a drink. 1014 01:11:14,576 --> 01:11:16,792 I'll pour for you. 1015 01:11:31,750 --> 01:11:33,292 This is for my father. 1016 01:11:37,625 --> 01:11:39,040 This is for Jin-gu. 1017 01:11:46,625 --> 01:11:48,499 And this is for me, 1018 01:11:48,582 --> 01:11:50,625 sitting like an idiot as you all get wasted. 1019 01:11:55,250 --> 01:11:57,875 Sis, where are you going? 1020 01:11:57,958 --> 01:11:59,667 Don't be that way. 1021 01:11:59,750 --> 01:12:02,042 She's so self-centered. 1022 01:12:02,125 --> 01:12:04,104 Never mind her, I'll take care of it. 1023 01:12:04,187 --> 01:12:05,380 Let's drink! 1024 01:12:06,125 --> 01:12:09,167 She's never been a people person. 1025 01:12:09,250 --> 01:12:11,250 Were you ever in the military? 1026 01:12:13,667 --> 01:12:15,875 The scariest thing on the battlefield 1027 01:12:16,625 --> 01:12:18,185 is when your gun is pointed at yourself. 1028 01:12:19,500 --> 01:12:22,127 In this business you need to keep your team happy. 1029 01:12:22,210 --> 01:12:24,420 Betrayal is the worst. 1030 01:12:25,750 --> 01:12:27,500 Oh hell. 1031 01:12:28,708 --> 01:12:32,375 Can't believe I'm hearing that word coming out of your mouth. 1032 01:12:33,042 --> 01:12:36,292 Suddenly breaking your appointment on a job 1033 01:12:36,375 --> 01:12:38,624 isn't something we can just ignore. 1034 01:12:38,707 --> 01:12:39,875 Right, Sergeant Kwon? 1035 01:12:47,250 --> 01:12:48,585 Crossing your legs in front of me? 1036 01:12:50,608 --> 01:12:51,880 Dammit. 1037 01:12:56,125 --> 01:12:57,800 And take your hand out of your pocket. 1038 01:12:59,880 --> 01:13:01,792 It wasn't in my pocket. 1039 01:13:04,833 --> 01:13:07,789 We need to plan bigger next time, 1040 01:13:08,264 --> 01:13:10,664 so don't let your guys go on 1041 01:13:10,747 --> 01:13:12,147 a spending spree and draw attention. 1042 01:13:13,000 --> 01:13:14,625 Keep an eye on them. 1043 01:13:16,625 --> 01:13:18,420 Don't disgrace yourself. 1044 01:14:16,375 --> 01:14:17,375 Won't you shower? 1045 01:14:19,708 --> 01:14:22,040 How much do you know about Hammer? 1046 01:14:23,875 --> 01:14:25,250 How much? 1047 01:14:37,250 --> 01:14:40,090 You know who the guy in this photo is? 1048 01:14:41,542 --> 01:14:42,875 This is... 1049 01:14:44,708 --> 01:14:47,542 You think the reason customs swooped in 1050 01:14:48,525 --> 01:14:51,590 is because you were involved? 1051 01:14:54,208 --> 01:14:55,800 Hammer is a rat. 1052 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 When you changed the time and got him so worked up, 1053 01:15:05,708 --> 01:15:08,042 was it because you knew something? 1054 01:15:13,542 --> 01:15:15,125 Mr. Kwon... 1055 01:15:17,375 --> 01:15:21,458 Are you suspecting me? 1056 01:15:22,250 --> 01:15:24,750 There's no point in suspecting you. 1057 01:15:25,375 --> 01:15:26,500 Instead, 1058 01:15:29,333 --> 01:15:31,042 there's going to be a change of plans. 1059 01:15:32,417 --> 01:15:35,042 Don't disappoint me, 1060 01:15:36,333 --> 01:15:39,875 and just follow along with your divers. 1061 01:15:41,042 --> 01:15:44,333 What about Hammer? 1062 01:15:45,208 --> 01:15:47,292 He'll be dead before the next ship comes. 1063 01:15:49,833 --> 01:15:51,207 Who does he think he is, 1064 01:15:51,290 --> 01:15:53,460 treating me like a pushover? 1065 01:15:53,875 --> 01:15:54,958 Hey. 1066 01:15:55,417 --> 01:15:57,415 That Kwon jerk just lines things up, 1067 01:15:57,498 --> 01:15:59,750 and we do all the work, right? 1068 01:16:00,542 --> 01:16:03,875 He's pocketing way more than we get, 1069 01:16:03,958 --> 01:16:07,630 and that creep treats us like his servants. 1070 01:16:08,708 --> 01:16:10,577 Hey, how about cutting out Kwon 1071 01:16:10,660 --> 01:16:13,500 and taking it ourselves? 1072 01:16:13,583 --> 01:16:16,247 I'm sure Sergeant Kwon's got some power behind him. 1073 01:16:16,330 --> 01:16:17,834 And I don't? 1074 01:16:17,917 --> 01:16:20,252 Can't you beat Sergeant Kwon? 1075 01:16:20,832 --> 01:16:22,333 He doesn't look that strong. 1076 01:16:23,667 --> 01:16:27,415 Hey, I could whip his ass all night 1077 01:16:27,498 --> 01:16:30,709 with one hand tied behind my back. 1078 01:16:30,792 --> 01:16:33,087 Do I really have to explain this to you? 1079 01:16:33,170 --> 01:16:35,792 Go roast us more squid! 1080 01:16:35,875 --> 01:16:37,000 Jerk. 1081 01:16:37,667 --> 01:16:41,125 - Out of the way! - She ate them all herself. 1082 01:16:44,208 --> 01:16:45,625 Listen up. 1083 01:16:46,540 --> 01:16:48,709 Go to the neighboring towns, 1084 01:16:48,792 --> 01:16:51,875 and round up all the best fighters you know. 1085 01:16:51,958 --> 01:16:53,250 Yun-young and so on. 1086 01:16:57,292 --> 01:16:59,458 Dammit! 1087 01:17:01,292 --> 01:17:03,917 I can't take this anymore! 1088 01:17:04,750 --> 01:17:06,377 - Su-bok. - Yes? 1089 01:17:06,460 --> 01:17:08,291 Why don't you put those files away 1090 01:17:08,374 --> 01:17:09,374 and go? 1091 01:17:11,333 --> 01:17:12,333 Yes. 1092 01:17:22,917 --> 01:17:24,750 (Smuggling Reports) 1093 01:17:25,625 --> 01:17:27,417 What important info do you have? 1094 01:17:30,750 --> 01:17:32,917 You know that Choon-ja is back in Kunchon? 1095 01:17:33,667 --> 01:17:34,683 Of course, 1096 01:17:34,766 --> 01:17:37,750 because of her I got humiliated. 1097 01:17:39,833 --> 01:17:42,583 Seems you're dipping your toes in the same water. 1098 01:17:43,333 --> 01:17:44,781 You shouldn't, 1099 01:17:44,864 --> 01:17:46,917 at least for the sake of your father's memory. 1100 01:17:47,000 --> 01:17:48,125 Chief. 1101 01:17:49,958 --> 01:17:54,167 Was it really Choon-ja who ratted on us 3 years ago? 1102 01:17:56,583 --> 01:17:58,875 How many times should I say it? 1103 01:17:58,958 --> 01:18:01,042 It's illegal for me to tell you that. 1104 01:18:02,083 --> 01:18:06,460 And what difference does it make now? 1105 01:18:08,833 --> 01:18:11,130 Another big job is happening soon. 1106 01:18:14,250 --> 01:18:16,417 Are you informing or turning yourself in? 1107 01:19:02,333 --> 01:19:03,646 The owners of that gold 1108 01:19:03,729 --> 01:19:05,459 are out for my blood now! 1109 01:19:05,542 --> 01:19:06,303 Customs... 1110 01:19:06,386 --> 01:19:09,250 Who the hell informed them? 1111 01:19:11,708 --> 01:19:12,761 Hey, 1112 01:19:15,257 --> 01:19:16,917 how did you escape? 1113 01:19:19,000 --> 01:19:20,959 Are you suspecting me? 1114 01:19:21,042 --> 01:19:23,125 I barely escaped with my life! 1115 01:19:27,833 --> 01:19:29,625 Who knew about that gold coming in? 1116 01:19:29,708 --> 01:19:31,332 I didn't tell Jin-sook's dad. 1117 01:19:31,415 --> 01:19:33,500 So you, me, Jin-sook... 1118 01:19:35,875 --> 01:19:37,000 Hammer. 1119 01:19:37,958 --> 01:19:38,958 Hammer? 1120 01:19:39,875 --> 01:19:42,170 That was the last time I ever saw Uncle. 1121 01:19:42,625 --> 01:19:43,759 He called me saying 1122 01:19:43,842 --> 01:19:46,540 he'd meet Hammer one last time. 1123 01:19:46,917 --> 01:19:48,433 You little prick! 1124 01:19:48,792 --> 01:19:50,958 How can you do this? 1125 01:19:53,750 --> 01:19:56,800 Let me go, jerk! Let me go! 1126 01:20:00,250 --> 01:20:01,405 Why tell me this now? 1127 01:20:01,488 --> 01:20:02,205 Would you have believed me 1128 01:20:02,288 --> 01:20:03,590 without this photo? 1129 01:20:06,583 --> 01:20:09,708 It's true he stabbed me in the back, 1130 01:20:10,417 --> 01:20:13,292 but you remember what he was like 3 years ago. 1131 01:20:13,375 --> 01:20:15,300 He practically held his breath in front of me. 1132 01:20:15,708 --> 01:20:17,834 That's my point. 1133 01:20:17,917 --> 01:20:20,625 He held his breath in front of you, 1134 01:20:22,167 --> 01:20:24,625 so what made him change so much? 1135 01:20:29,125 --> 01:20:30,840 Look who he's with. 1136 01:20:35,625 --> 01:20:37,625 You never heard customs report anything 1137 01:20:37,708 --> 01:20:38,708 about gold, right? 1138 01:20:39,583 --> 01:20:43,333 But even the gold we dropped in the sea disappeared. 1139 01:20:44,125 --> 01:20:45,999 Someone able to trick customs, 1140 01:20:46,082 --> 01:20:47,875 and take the goods for himself... 1141 01:20:48,833 --> 01:20:50,083 Who do you think? 1142 01:21:18,500 --> 01:21:20,250 - You here? Come in quick. - Honey! 1143 01:21:20,333 --> 01:21:22,292 - Did anyone see you? - Not a soul. 1144 01:21:23,667 --> 01:21:24,709 Look... ta-da! 1145 01:21:24,792 --> 01:21:25,833 That's expensive. 1146 01:21:26,583 --> 01:21:28,917 It was really hard to get my hands on this. 1147 01:21:29,000 --> 01:21:31,083 How can I drink on duty? 1148 01:21:31,792 --> 01:21:34,334 - Behave yourself! - How can I? 1149 01:21:34,417 --> 01:21:35,417 Oh, baby! 1150 01:21:37,417 --> 01:21:38,670 I love you so much! 1151 01:21:51,040 --> 01:21:53,250 - Honey, what's that outside? - What? 1152 01:21:53,333 --> 01:21:54,333 Look, quick! 1153 01:21:55,000 --> 01:21:56,417 - Is someone coming? - What? 1154 01:21:57,333 --> 01:22:01,000 Hold on. Is there a fire or something? 1155 01:22:03,500 --> 01:22:07,300 No, no! Nothing's on fire. I don't see smoke, so... 1156 01:22:19,875 --> 01:22:21,833 (Smuggling Reports) 1157 01:22:23,625 --> 01:22:24,833 It's right here. 1158 01:22:25,625 --> 01:22:28,000 Hammer's real name is Jang Man-seok. 1159 01:22:28,083 --> 01:22:29,143 (Smuggling Report Informant: Jang Man-seok) 1160 01:22:29,167 --> 01:22:31,750 He and Chief Lee hatched a plan 1161 01:22:31,833 --> 01:22:34,250 and carried it out together, this proves it! 1162 01:22:34,333 --> 01:22:36,709 According to the customs officers, 1163 01:22:36,792 --> 01:22:38,790 last year Chief Lee bought a house 1164 01:22:38,873 --> 01:22:41,042 in Seoul under his wife's name. 1165 01:22:53,375 --> 01:22:57,125 This isn't news to be taken while sober. 1166 01:22:57,208 --> 01:22:59,667 I'm sure we've got some whiskey left! 1167 01:23:09,583 --> 01:23:10,750 I apologize. 1168 01:23:15,875 --> 01:23:16,875 Sure. 1169 01:23:20,875 --> 01:23:23,167 I'm the first one to be suspected. 1170 01:23:27,042 --> 01:23:29,083 But how could you suspect me? 1171 01:23:31,208 --> 01:23:32,983 When you heard I ran away, 1172 01:23:33,915 --> 01:23:35,667 you thought it was me? 1173 01:23:39,833 --> 01:23:43,167 Weren't you curious to know if I was alive or dead? 1174 01:23:50,042 --> 01:23:51,125 Honestly, 1175 01:23:54,083 --> 01:23:55,417 don't you know me? 1176 01:23:56,542 --> 01:23:57,708 I'm sorry. 1177 01:24:06,292 --> 01:24:07,750 Jin-sook, 1178 01:24:10,958 --> 01:24:12,858 why do you think I came back here? 1179 01:24:19,417 --> 01:24:21,042 I met Chief Lee. 1180 01:24:22,750 --> 01:24:26,583 Why? To snitch on me? 1181 01:24:33,917 --> 01:24:36,750 For god's sake, Jin-sook?? 1182 01:24:42,208 --> 01:24:43,208 Hey. 1183 01:24:44,917 --> 01:24:45,958 Hey! 1184 01:24:49,375 --> 01:24:51,417 Don't just think of yourself. 1185 01:24:55,083 --> 01:24:56,583 What about me? 1186 01:25:04,042 --> 01:25:05,625 Starting from now, 1187 01:25:08,167 --> 01:25:11,124 we're going to take down those jerks Hammer 1188 01:25:11,207 --> 01:25:13,000 and Chief Lee. 1189 01:25:14,458 --> 01:25:16,167 That's your only goal. 1190 01:25:23,125 --> 01:25:24,667 Boon! 1191 01:25:26,667 --> 01:25:28,250 Ta-da! 1192 01:25:34,958 --> 01:25:37,249 First, we must keep driving a wedge 1193 01:25:37,332 --> 01:25:39,459 between Mr. Kwon and Hammer. 1194 01:25:39,542 --> 01:25:41,250 I'll take care of Mr. Kwon, 1195 01:25:41,333 --> 01:25:45,292 Boon, keep pulling in Chief Lee 1196 01:25:45,375 --> 01:25:47,625 by giving clues about the job. 1197 01:25:47,708 --> 01:25:50,417 Jin-sook, you stick to Hammer 1198 01:25:50,500 --> 01:25:54,000 and keep dropping hints that Kwon and I have other plans. 1199 01:25:56,500 --> 01:25:57,785 If we coordinate 1200 01:25:57,868 --> 01:26:00,208 and make them all suspect each other, 1201 01:26:01,167 --> 01:26:03,208 we can't lose this game. 1202 01:26:11,000 --> 01:26:14,709 No one must know what we learned today, 1203 01:26:14,792 --> 01:26:15,973 so maintain the right distance 1204 01:26:15,997 --> 01:26:18,208 as you watch over them. 1205 01:26:20,333 --> 01:26:22,665 If we get too worked up, 1206 01:26:22,748 --> 01:26:23,960 it'll fall apart. 1207 01:26:24,833 --> 01:26:26,583 But if not, we'll win. 1208 01:26:52,000 --> 01:26:53,457 The ship with the stuff I mentioned 1209 01:26:53,540 --> 01:26:55,500 already left Hong Kong. 1210 01:26:56,458 --> 01:26:59,500 Tomorrow at midnight they'll throw the stuff here. 1211 01:27:00,000 --> 01:27:03,750 Plus my men are on the way from Seoul and Busan. 1212 01:27:04,333 --> 01:27:05,253 I'll get rid of Hammer's gang 1213 01:27:05,336 --> 01:27:07,080 before the ship arrives. 1214 01:27:09,792 --> 01:27:13,040 But Mr. Kwon, there's a problem. 1215 01:27:14,670 --> 01:27:17,417 Sharks pass through this area, so we can't dive. 1216 01:27:17,500 --> 01:27:19,800 Not long ago, one of the divers got attacked here. 1217 01:27:23,333 --> 01:27:26,300 As long as you don't go in yourself, right? 1218 01:27:28,120 --> 01:27:29,125 Chief... 1219 01:27:30,375 --> 01:27:31,375 I'm sorry. 1220 01:27:32,250 --> 01:27:33,290 I'm sorry. 1221 01:27:35,375 --> 01:27:36,392 Has an ignorant wench like you heard 1222 01:27:36,416 --> 01:27:38,709 about theft of public documents? 1223 01:27:39,500 --> 01:27:41,000 Did Choon-ja order you? 1224 01:27:42,209 --> 01:27:45,417 Want to spend the rest of your life in jail? 1225 01:27:47,084 --> 01:27:50,458 You could've lived a quiet life doing adultery, 1226 01:27:50,541 --> 01:27:52,709 why do this? 1227 01:27:54,042 --> 01:27:56,292 Call everyone who's involved. 1228 01:28:17,209 --> 01:28:18,959 Get that one-eye! 1229 01:28:36,167 --> 01:28:37,792 Open up, jerk! 1230 01:28:37,875 --> 01:28:42,167 Kwon you coward, hiding there like a girl! 1231 01:28:42,250 --> 01:28:45,042 Kwon, you prick! 1232 01:28:46,167 --> 01:28:47,917 You scared? 1233 01:28:55,917 --> 01:28:57,750 Finish him off already! 1234 01:29:16,958 --> 01:29:19,250 Hey, what are you doing? Leave! 1235 01:29:48,080 --> 01:29:49,375 You prick! 1236 01:30:07,208 --> 01:30:08,630 Hey! 1237 01:30:14,330 --> 01:30:16,042 Kill him! 1238 01:30:31,250 --> 01:30:32,708 Let go! 1239 01:30:49,542 --> 01:30:51,126 Where are you going! 1240 01:30:51,209 --> 01:30:52,917 Get back here! 1241 01:31:03,290 --> 01:31:04,417 You jerk... 1242 01:31:17,625 --> 01:31:19,963 With my heart draped in silk, 1243 01:31:20,046 --> 01:31:23,209 I stand in your path 1244 01:31:23,292 --> 01:31:25,542 I will greet you 1245 01:31:25,625 --> 01:31:28,792 with a pretty candle 1246 01:31:28,875 --> 01:31:31,264 As I walk a flower-strewn path, 1247 01:31:31,347 --> 01:31:34,417 I become a butterfly 1248 01:31:34,500 --> 01:31:38,709 I fly up and land on your heart 1249 01:31:38,792 --> 01:31:40,001 Crap! 1250 01:31:40,084 --> 01:31:42,392 A single word becomes 1251 01:31:42,475 --> 01:31:44,300 a song or a poem 1252 01:31:45,792 --> 01:31:47,126 With my heart draped in silk 1253 01:31:47,209 --> 01:31:47,876 Get him! 1254 01:31:47,959 --> 01:31:50,875 I sing a song for you 1255 01:31:52,375 --> 01:31:55,709 Do you understand how I feel? 1256 01:31:58,084 --> 01:32:02,750 Please tread lightly 1257 01:32:04,375 --> 01:32:08,042 on my heart draped in silk 1258 01:32:09,625 --> 01:32:13,875 Do you understand how I feel? 1259 01:32:15,292 --> 01:32:16,840 Kill him! 1260 01:32:26,167 --> 01:32:28,539 With my heart draped in silk, 1261 01:32:28,622 --> 01:32:31,292 I stand in your path 1262 01:32:31,917 --> 01:32:34,227 I will greet you 1263 01:32:34,310 --> 01:32:37,042 with a pretty candle 1264 01:32:37,667 --> 01:32:40,020 As I walk a flower-strewn path, 1265 01:32:40,103 --> 01:32:43,292 I become a butterfly 1266 01:32:43,375 --> 01:32:49,001 I fly up and land on your heart. 1267 01:32:49,084 --> 01:32:51,394 A single word becomes 1268 01:32:51,477 --> 01:32:53,297 a song or a poem 1269 01:32:53,380 --> 01:32:54,380 Damn you, Choon-ja... 1270 01:32:56,330 --> 01:32:57,501 Wait, wait! 1271 01:32:57,584 --> 01:33:00,170 - Wait for what, you wench? - $300,000... 1272 01:33:01,710 --> 01:33:03,500 $300,000 of diamonds are coming in. 1273 01:33:09,750 --> 01:33:11,670 Follow me, wench. 1274 01:33:12,400 --> 01:33:16,483 on my heart draped in silk 1275 01:33:18,233 --> 01:33:22,400 Do you understand how I feel? 1276 01:33:23,080 --> 01:33:26,250 Chief, this is so unfair. 1277 01:33:27,125 --> 01:33:29,332 I had no choice, 1278 01:33:29,415 --> 01:33:33,375 because of Hammer's threats! 1279 01:33:41,792 --> 01:33:42,792 Did you make her do it? 1280 01:33:42,830 --> 01:33:44,875 Chief, wait. 1281 01:33:46,084 --> 01:33:47,087 Where's Choon-ja? 1282 01:33:47,170 --> 01:33:49,292 - We need to stop Choon-ja. - What? 1283 01:33:49,375 --> 01:33:51,187 Hammer found out there are diamonds on this shipment. 1284 01:33:51,211 --> 01:33:53,459 He says he'll kill everyone. 1285 01:33:53,542 --> 01:33:55,001 Diamonds? 1286 01:33:55,084 --> 01:33:56,849 He says he'll kill Mr. Kwon, Choon-ja and you, 1287 01:33:56,873 --> 01:33:58,459 and keep it for himself. 1288 01:34:04,417 --> 01:34:05,840 How do you know that? 1289 01:34:07,334 --> 01:34:11,417 He said if I help him out this time, 1290 01:34:11,500 --> 01:34:13,000 he'll give me back my father's boat. 1291 01:34:13,959 --> 01:34:15,903 He asked me to make sure the divers don't talk. 1292 01:34:15,986 --> 01:34:16,802 He says with $300,000 1293 01:34:16,885 --> 01:34:18,500 we can all start over. 1294 01:34:19,584 --> 01:34:20,584 $300,000? 1295 01:34:21,709 --> 01:34:24,332 He's rounded up all the West Sea gangsters 1296 01:34:24,415 --> 01:34:26,210 and gone after Mr. Kwon. 1297 01:34:26,584 --> 01:34:28,834 Mr. Kwon might be dead already. 1298 01:34:28,917 --> 01:34:30,540 And I didn't know what he meant, 1299 01:34:30,959 --> 01:34:32,970 but he said he'd take care of the hold 1300 01:34:33,053 --> 01:34:34,210 you have over him. 1301 01:34:42,959 --> 01:34:45,917 This is customs chief Lee Jang-choon. 1302 01:34:46,000 --> 01:34:47,800 Is Prosecutor Ko in? 1303 01:34:52,670 --> 01:34:54,042 - Hey! - Yes? 1304 01:34:54,125 --> 01:34:56,584 Gather up the ladies over there. 1305 01:34:56,667 --> 01:34:58,001 Okay, that's enough. 1306 01:34:58,084 --> 01:35:00,834 Stop, he won't die. 1307 01:35:02,875 --> 01:35:04,001 Come over here. 1308 01:35:04,084 --> 01:35:06,584 Hurry up! Listen, will you? 1309 01:35:10,875 --> 01:35:12,459 Send away the others. 1310 01:35:13,375 --> 01:35:15,207 After all, I can get the diamonds myself. 1311 01:35:15,290 --> 01:35:17,792 There's more than diamonds. 1312 01:35:17,875 --> 01:35:19,751 We need to get the rest, too. 1313 01:35:19,834 --> 01:35:22,627 We can't dive there because of the sharks! 1314 01:35:22,710 --> 01:35:25,376 - Don't talk back! - You jerk! 1315 01:35:25,459 --> 01:35:26,750 You goddamned...! 1316 01:35:37,209 --> 01:35:39,340 Hey, stand by for now. 1317 01:35:40,417 --> 01:35:41,709 Gather around. 1318 01:35:46,210 --> 01:35:47,501 - Hello. - Customs! 1319 01:35:47,584 --> 01:35:48,917 Good of you to come out. 1320 01:35:49,000 --> 01:35:51,459 Putting in overtime? 1321 01:35:51,542 --> 01:35:52,630 Wait here. 1322 01:35:53,542 --> 01:35:55,334 You're surrounded! 1323 01:35:55,834 --> 01:36:00,959 For the murder of Kwon Pil-sam and Choi Gap-sik in Kunchon Hotel, 1324 01:36:01,042 --> 01:36:04,126 Jang Man-seok and company are under arrest. 1325 01:36:04,209 --> 01:36:06,334 - Come out peacefully! - Who cleaned up? 1326 01:36:06,750 --> 01:36:07,834 Huh? 1327 01:36:09,417 --> 01:36:10,709 Why look at me? 1328 01:36:11,375 --> 01:36:12,893 The one who invited us should clean up! 1329 01:36:12,917 --> 01:36:15,584 I was busy dragging out these wenches. 1330 01:36:15,667 --> 01:36:17,917 If I'm in charge, shouldn't I go out first? 1331 01:36:18,000 --> 01:36:19,751 Do we look like we were playing? 1332 01:36:19,834 --> 01:36:21,707 We all got knives stuck in us! 1333 01:36:21,790 --> 01:36:23,750 Even still, how could you... 1334 01:36:25,542 --> 01:36:28,792 Who was the last one out? 1335 01:36:29,709 --> 01:36:31,375 Huh? Who? 1336 01:36:39,375 --> 01:36:41,209 First, let's fight! 1337 01:36:43,375 --> 01:36:44,375 Don't let them in! 1338 01:36:46,875 --> 01:36:47,875 Stop them! 1339 01:36:47,955 --> 01:36:49,208 Stop them! 1340 01:37:03,733 --> 01:37:06,775 You can't run from this! 1341 01:37:09,192 --> 01:37:10,542 You jerks! 1342 01:37:11,209 --> 01:37:12,542 Stay away! 1343 01:37:16,875 --> 01:37:17,792 Let go! 1344 01:37:17,875 --> 01:37:21,039 You know who I am, you punk? 1345 01:37:21,122 --> 01:37:23,650 - Let go of me! - Cuff them! 1346 01:37:25,334 --> 01:37:28,625 No, not us! We're just hostages! 1347 01:37:29,250 --> 01:37:30,581 Don't move! 1348 01:37:30,664 --> 01:37:32,417 - Let go! - Stop hitting me! 1349 01:37:32,500 --> 01:37:34,417 Let me go! 1350 01:37:34,500 --> 01:37:36,021 Just wrap this up and go, 1351 01:37:36,104 --> 01:37:38,209 why all the fuss? 1352 01:37:41,040 --> 01:37:43,000 Let go! 1353 01:37:51,292 --> 01:37:54,126 Don't try to do it inside. Hey, cuff him! 1354 01:37:54,209 --> 01:37:56,959 - Let go, jerk! - You come here. 1355 01:37:57,042 --> 01:37:58,875 Can you move that cultivator? 1356 01:37:58,958 --> 01:38:00,292 Move that cultivator! 1357 01:38:00,375 --> 01:38:03,417 - It isn't fair, they invited... - Shut up, will you? 1358 01:38:03,500 --> 01:38:04,626 You want to die? 1359 01:38:04,709 --> 01:38:05,920 Hurry up! 1360 01:38:06,209 --> 01:38:08,875 You got a call from the prosecutor? 1361 01:38:09,375 --> 01:38:10,459 Yes. 1362 01:38:10,542 --> 01:38:12,459 I need to question these guys about something, 1363 01:38:12,542 --> 01:38:14,040 I'll send them back when I'm done. 1364 01:38:22,042 --> 01:38:23,500 It's a Rolex... 1365 01:38:27,000 --> 01:38:28,417 Let's go! 1366 01:38:31,834 --> 01:38:32,834 Thanks! 1367 01:38:43,209 --> 01:38:44,750 Give me the safe's combination. 1368 01:38:46,792 --> 01:38:47,792 What happened to her? 1369 01:38:50,459 --> 01:38:52,037 Tell me now! 1370 01:38:52,120 --> 01:38:54,957 What's with you, Bro? 1371 01:38:55,040 --> 01:38:57,417 Bro? Damn you! 1372 01:38:58,084 --> 01:39:00,624 You ungrateful lout, 1373 01:39:00,707 --> 01:39:03,247 hurry and tell me the combination! 1374 01:39:03,330 --> 01:39:04,584 (The Night Before) 1375 01:39:13,584 --> 01:39:17,125 Hammer told me he set the combination to my birthday. 1376 01:39:17,709 --> 01:39:21,167 Guys will do anything to try and get a woman in bed. 1377 01:39:29,750 --> 01:39:30,750 What's this? 1378 01:39:33,042 --> 01:39:34,042 It's really here? 1379 01:39:35,625 --> 01:39:38,250 Huh? Hey! 1380 01:39:38,917 --> 01:39:42,042 How did that get in there? 1381 01:39:46,917 --> 01:39:50,375 Honey, I deserve to die! 1382 01:39:55,417 --> 01:39:58,917 But I had no choice! 1383 01:39:59,625 --> 01:40:02,917 Chief said he'd send me to jail, 1384 01:40:03,917 --> 01:40:06,710 and I was so scared, I told him! 1385 01:40:07,459 --> 01:40:08,459 Told him what? 1386 01:40:09,917 --> 01:40:11,042 That you ordered it. 1387 01:40:11,125 --> 01:40:14,457 You made her steal those documents! 1388 01:40:14,540 --> 01:40:17,042 Not you too, Bro! 1389 01:40:18,710 --> 01:40:19,860 If you call me Bro one more time 1390 01:40:19,884 --> 01:40:21,297 in front of these people, 1391 01:40:21,380 --> 01:40:23,792 I'm going to rip you to shreds. 1392 01:40:25,880 --> 01:40:28,000 Why didn't you tell me about the diamonds? 1393 01:40:30,584 --> 01:40:32,486 Hey, it's over now. 1394 01:40:32,569 --> 01:40:34,340 Just tell him everything! 1395 01:40:35,584 --> 01:40:38,707 What's gotten into those wenches today? 1396 01:40:38,790 --> 01:40:41,459 Shut your mouth, will you? 1397 01:40:42,875 --> 01:40:46,625 There must've been a good reason for you to kill someone. 1398 01:40:47,790 --> 01:40:50,709 I heard about the diamonds today. 1399 01:40:52,042 --> 01:40:53,634 Right before taking out Kwon 1400 01:40:53,717 --> 01:40:56,040 I called you, Bro... 1401 01:40:56,417 --> 01:40:59,459 Chief, but you weren't in. 1402 01:40:59,542 --> 01:41:01,499 Choon-ja, you know it all. 1403 01:41:01,582 --> 01:41:03,625 Just tell him! 1404 01:41:06,250 --> 01:41:08,165 Bro! 1405 01:41:08,248 --> 01:41:09,334 Dammit... 1406 01:41:09,917 --> 01:41:10,975 I get it... 1407 01:41:11,058 --> 01:41:14,251 those wenches found out about us, 1408 01:41:14,334 --> 01:41:15,959 so they're turning us against each other! 1409 01:41:18,709 --> 01:41:20,670 I warned you not to call me Bro again! 1410 01:41:23,209 --> 01:41:24,960 The crates are already in the water. 1411 01:41:27,209 --> 01:41:28,449 You're sure about the diamonds? 1412 01:41:28,750 --> 01:41:30,880 It's all true. $300,000 worth. 1413 01:41:31,875 --> 01:41:34,347 But the place Sergeant Kwon chose is too dangerous, 1414 01:41:34,430 --> 01:41:35,500 we can't dive. 1415 01:41:35,959 --> 01:41:37,747 And where is that? 1416 01:41:37,830 --> 01:41:39,540 Where the shark attacked Toughie. 1417 01:41:40,584 --> 01:41:41,663 Damned smugglers, 1418 01:41:41,746 --> 01:41:43,707 scared of sharks... 1419 01:41:43,790 --> 01:41:46,005 All of us here are going out on that boat, 1420 01:41:46,088 --> 01:41:47,340 got it? 1421 01:41:49,334 --> 01:41:50,167 - Su-bok. - Yes? 1422 01:41:50,250 --> 01:41:51,250 Come here. 1423 01:41:53,209 --> 01:41:54,751 - Listen. - Yes? 1424 01:41:54,834 --> 01:41:57,880 You stick around and then come with me, okay? 1425 01:41:58,334 --> 01:42:00,292 We can't let them humiliate us, 1426 01:42:00,375 --> 01:42:01,999 so don't report this, 1427 01:42:02,082 --> 01:42:03,917 and after we get the goods, 1428 01:42:04,000 --> 01:42:05,626 we'll sort it out then, okay? 1429 01:42:05,709 --> 01:42:07,542 - Yes. - That's good. 1430 01:42:14,709 --> 01:42:18,584 You kept a shotgun from the last shipment. 1431 01:42:18,667 --> 01:42:20,084 Where is it? 1432 01:43:16,542 --> 01:43:17,542 Dammit. 1433 01:43:38,500 --> 01:43:40,917 You guys know how to use these? 1434 01:43:41,000 --> 01:43:43,875 We went diving last month, you were there. 1435 01:43:44,667 --> 01:43:48,090 You know why I brought these? 1436 01:43:50,000 --> 01:43:52,709 Seeing as I gave you a respectable life, 1437 01:43:55,250 --> 01:43:56,417 you should repay me. 1438 01:44:14,750 --> 01:44:18,875 So we're at your workplace. Get to work! 1439 01:44:27,000 --> 01:44:30,130 Wow, a light squeeze and it practically fires itself. 1440 01:44:42,000 --> 01:44:43,000 Choon-ja! 1441 01:45:19,334 --> 01:45:21,710 - Uncuff them. - What? 1442 01:45:23,000 --> 01:45:25,377 Or will you dive in and watch over them? 1443 01:45:25,460 --> 01:45:28,042 I see. Everybody get up! 1444 01:45:33,042 --> 01:45:34,500 Come over here. 1445 01:45:35,000 --> 01:45:36,125 You guys held up well. 1446 01:45:37,334 --> 01:45:38,375 Go over there. 1447 01:45:39,709 --> 01:45:41,084 Nice work. 1448 01:45:42,792 --> 01:45:44,667 Su-bok, you wait here. 1449 01:45:45,334 --> 01:45:47,542 Everyone come in here. 1450 01:45:48,830 --> 01:45:51,084 You guys go in after the divers, 1451 01:45:51,167 --> 01:45:52,282 and after they get the goods, 1452 01:45:52,306 --> 01:45:54,380 finish them off in the water. 1453 01:45:54,667 --> 01:45:57,380 You know how much $300,000 is? 1454 01:45:58,000 --> 01:46:01,670 It's enough to buy 50 large houses in Seoul. 1455 01:46:02,125 --> 01:46:04,170 Go back now, and you'll end up in jail. 1456 01:46:05,375 --> 01:46:06,397 Instead, clean up here 1457 01:46:06,480 --> 01:46:08,292 and buy yourselves homes. 1458 01:46:09,292 --> 01:46:09,984 Don't just sit there, 1459 01:46:10,067 --> 01:46:11,959 put these on and go in! 1460 01:46:12,042 --> 01:46:14,590 - Get moving! - Where are you going? 1461 01:46:15,417 --> 01:46:16,792 Do your job. 1462 01:46:18,125 --> 01:46:19,710 Hurry the hell up. 1463 01:46:43,500 --> 01:46:45,459 Oh no! 1464 01:47:27,542 --> 01:47:30,837 Madame Ko, time to get some sweat on your brow. 1465 01:47:30,920 --> 01:47:34,042 Guys sweat hard to earn money, 1466 01:47:34,125 --> 01:47:35,800 then your swishing skirt sweeps it away. 1467 01:47:36,459 --> 01:47:38,750 Isn't that like tax evasion? 1468 01:47:39,375 --> 01:47:40,750 Come on, do some work. 1469 01:47:44,084 --> 01:47:45,500 Grab his ankles! 1470 01:47:51,584 --> 01:47:52,584 Lift! 1471 01:47:55,084 --> 01:47:56,084 1, 2... 1472 01:48:01,580 --> 01:48:03,619 Not much time, so leave the cheap stuff 1473 01:48:03,702 --> 01:48:05,125 and get the diamonds. 1474 01:48:08,917 --> 01:48:11,500 And don't let the women come out alive. 1475 01:52:56,084 --> 01:52:57,084 Damn it. 1476 01:53:32,170 --> 01:53:34,167 Why do they keep coming up? 1477 01:53:38,000 --> 01:53:39,000 Oh hell. 1478 01:53:39,792 --> 01:53:42,084 You're really going to kill the women? 1479 01:53:42,167 --> 01:53:45,667 I can't aim with you freaking out! 1480 01:53:48,542 --> 01:53:51,542 I missed again because of you. 1481 01:53:51,625 --> 01:53:53,000 Will you kill me, too? 1482 01:53:53,667 --> 01:53:55,667 Go make me some coffee. 1483 01:53:56,375 --> 01:53:58,959 Die, you evil prick! 1484 01:53:59,042 --> 01:54:00,042 You wench! 1485 01:55:15,500 --> 01:55:17,292 - They came up! - Over there! 1486 01:55:17,375 --> 01:55:19,751 Choon-ja! Jin-sook! 1487 01:55:19,834 --> 01:55:21,084 Hurry up! 1488 01:55:21,167 --> 01:55:22,584 To the boat, quick! 1489 01:55:22,667 --> 01:55:23,709 The bag? 1490 01:55:23,792 --> 01:55:25,385 Forget the bag. 1491 01:55:25,468 --> 01:55:26,840 There's a shark here! 1492 01:55:27,542 --> 01:55:29,750 It's only us here! Hurry! 1493 01:55:40,792 --> 01:55:43,625 - Shark! There's a shark! - Hurry! 1494 01:55:44,167 --> 01:55:45,792 Jin-sook, Choon-ja! 1495 01:55:50,875 --> 01:55:52,667 - Go up quick! - You first! 1496 01:56:03,209 --> 01:56:06,459 - It's gone. - Can you believe this? 1497 01:56:13,334 --> 01:56:14,630 What's wrong with her? 1498 01:56:15,459 --> 01:56:16,874 She grabbed Chief Lee 1499 01:56:16,957 --> 01:56:20,167 and fell in the water, like Nongae. 1500 01:56:20,834 --> 01:56:22,023 Stubborn girl, 1501 01:56:22,106 --> 01:56:24,667 she can't even swim. 1502 01:56:26,380 --> 01:56:27,792 You jerk! 1503 01:56:30,042 --> 01:56:31,549 You've got the diamonds, 1504 01:56:31,632 --> 01:56:33,127 let's wrap this up. 1505 01:56:33,210 --> 01:56:35,000 Wrap this up, are you crazy? 1506 01:56:35,442 --> 01:56:37,248 I almost got eaten by a shark 1507 01:56:37,331 --> 01:56:40,483 because of you! 1508 01:56:41,834 --> 01:56:42,834 Back in the water. 1509 01:56:43,960 --> 01:56:45,037 Go in, now! 1510 01:56:45,120 --> 01:56:46,670 There's a shark in there! 1511 01:57:19,667 --> 01:57:21,834 I'm ordering you, wench! 1512 01:57:22,483 --> 01:57:24,608 - Jerk! - Dammit. 1513 01:58:59,710 --> 01:59:03,380 Why's this stupid anchor always acting up! 1514 01:59:33,542 --> 01:59:34,584 Oh damn! 1515 01:59:42,875 --> 01:59:44,459 Sis, I'm sorry! 1516 01:59:45,459 --> 01:59:46,834 I was wrong! 1517 01:59:50,540 --> 01:59:53,126 You know me! 1518 01:59:53,209 --> 01:59:55,375 This was all Chief Lee's doing. 1519 01:59:56,167 --> 01:59:58,375 He's a mean jerk! 1520 01:59:59,167 --> 02:00:00,792 You're a good person! 1521 02:00:02,000 --> 02:00:03,292 You wouldn't do this! 1522 02:00:04,709 --> 02:00:07,960 Just shut the hell up, for god's sake! 1523 02:00:09,334 --> 02:00:11,375 You earned a living because of me! 1524 02:00:13,000 --> 02:00:15,125 Shouldn't we all help each other? 1525 02:00:17,670 --> 02:00:18,751 Sis! 1526 02:00:18,834 --> 02:00:20,334 Choon-ja, look at me! 1527 02:00:21,459 --> 02:00:23,334 How can you do this to me? 1528 02:00:33,625 --> 02:00:36,040 Aren't you going to drive? 1529 02:00:47,792 --> 02:00:49,625 Where are you going? 1530 02:00:50,792 --> 02:00:52,000 Come back! 1531 02:00:53,000 --> 02:00:55,500 Help! Save me! 1532 02:01:06,334 --> 02:01:09,459 Captain Eom! Let's move! 1533 02:01:38,500 --> 02:01:40,000 You rotten jerks! 1534 02:01:43,292 --> 02:01:44,959 I'm going to kill you! 1535 02:01:53,625 --> 02:01:55,792 Dammit, give me a break. 1536 02:02:21,959 --> 02:02:27,209 Oh waves, do not be sad 1537 02:02:27,292 --> 02:02:28,875 Diamonds! 1538 02:02:31,042 --> 02:02:38,084 Oh waves, dance for me 1539 02:02:40,042 --> 02:02:48,042 In your endless struggle 1540 02:02:48,584 --> 02:02:56,584 Oh waves, do not be sad 1541 02:02:58,042 --> 02:03:06,042 Rise up sun through the darkness 1542 02:03:07,542 --> 02:03:14,834 Sing of a splendid solitude 1543 02:03:14,917 --> 02:03:18,453 Shine Oh stars, 1544 02:03:18,536 --> 02:03:22,334 even in the darkest night 1545 02:03:22,417 --> 02:03:30,417 Brighten the eternal silence 1546 02:03:31,084 --> 02:03:39,084 Oh wind may you blow 1547 02:03:39,917 --> 02:03:41,917 Oh waves, rise higher 1548 02:03:42,000 --> 02:03:44,792 (Kim Hye Soo) 1549 02:03:45,000 --> 02:03:47,959 (Yum Jung Ah) 1550 02:03:48,334 --> 02:03:50,417 (Park Jeong Min) 1551 02:03:50,834 --> 02:03:53,250 (Ko Minsi) 1552 02:03:54,084 --> 02:03:55,622 (Kim Jong Soo) 1553 02:03:55,705 --> 02:03:57,145 (Kim Jae-hwa Park Gyeong Hye) 1554 02:03:57,228 --> 02:03:58,747 (Park Junmuyn Joo Bo-bi) 1555 02:03:58,830 --> 02:04:01,330 (An Seho Lee Jeongsoo) 1556 02:04:01,413 --> 02:04:04,917 (Kim Choong Gil Shin Minjae Kwak Jinsuk) 1557 02:04:05,000 --> 02:04:07,710 (Jeong Do-won Kim Won-hae) 1558 02:04:08,500 --> 02:04:13,039 (and Zo In-sung) 1559 02:04:13,122 --> 02:04:14,811 (Kwon Pil-sam) 1560 02:04:14,894 --> 02:04:16,584 (Admitted 1977.08.17) 1561 02:04:16,667 --> 02:04:21,334 In your endless struggle 1562 02:04:21,417 --> 02:04:29,417 Oh waves, do not be sad 1563 02:04:30,375 --> 02:04:38,375 Rise up sun through the darkness 1564 02:04:39,750 --> 02:04:47,001 Sing of a splendid solitude 1565 02:04:47,084 --> 02:04:50,496 Shine Oh stars, 1566 02:04:50,579 --> 02:04:52,627 even in the darkest night 1567 02:04:52,710 --> 02:04:54,834 (Written and directed by Ryoo Seung-wan) 104585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.