Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,167 --> 00:01:01,167
(The Mid-1970s Kunchon)
2
00:01:43,167 --> 00:01:45,250
Don't let the boat break down,
3
00:01:45,333 --> 00:01:47,667
or fights break out,
4
00:01:47,750 --> 00:01:49,667
or anyone get hurt.
5
00:01:50,500 --> 00:01:53,583
Just let us get a big haul.
6
00:04:15,042 --> 00:04:17,795
- Flatfish?
- Flatfish!
7
00:04:26,292 --> 00:04:27,417
Pull it up!
8
00:04:44,625 --> 00:04:46,959
Hey, Jin-gu!
Help her with that.
9
00:04:47,042 --> 00:04:50,587
- I'll do it! Let me!
- Over there, quick!
10
00:04:51,125 --> 00:04:53,542
Hook it there!
11
00:04:53,625 --> 00:04:54,917
All right!
12
00:04:55,000 --> 00:04:57,837
Wow, a flatfish!
13
00:04:59,958 --> 00:05:02,334
You idiot!
14
00:05:02,417 --> 00:05:03,667
What's your problem?
15
00:05:03,750 --> 00:05:06,124
If you'd hooked it on right,
16
00:05:06,207 --> 00:05:07,708
I wouldn't have lost it.
17
00:05:08,792 --> 00:05:09,875
Are you laughing?
18
00:05:13,150 --> 00:05:15,878
It's gone.
Just come up!
19
00:05:27,208 --> 00:05:28,208
Let's move!
20
00:05:34,042 --> 00:05:37,920
(Ferocious Dragon)
21
00:05:50,583 --> 00:05:54,253
(SMUGGLERS)
22
00:06:01,292 --> 00:06:03,167
Look, these are all rotten.
23
00:06:06,250 --> 00:06:07,503
What a waste.
24
00:06:09,500 --> 00:06:10,712
It's useless.
25
00:06:14,417 --> 00:06:15,834
They're all dead.
26
00:06:15,917 --> 00:06:17,334
What do we do with these?
27
00:06:17,417 --> 00:06:19,476
- We won't earn anything.
- How much are these worth?
28
00:06:19,500 --> 00:06:24,542
Goddamn factories,
someone should burn them down!
29
00:06:24,625 --> 00:06:26,337
Then why don't you do it?
30
00:06:29,875 --> 00:06:31,753
Stop wasting your time.
31
00:06:32,042 --> 00:06:33,792
Let's just go get drunk.
32
00:06:41,917 --> 00:06:45,389
I open my eyes one morning
33
00:06:47,168 --> 00:06:50,250
and feel strange
34
00:06:52,167 --> 00:06:55,045
It's half past eleven
35
00:06:55,750 --> 00:06:57,628
Ah, I'm so tired
36
00:06:58,125 --> 00:07:01,209
Near where they built
that chemical factory,
37
00:07:01,292 --> 00:07:04,040
the sea is covered
with dead fish,
38
00:07:04,123 --> 00:07:05,942
bellies facing up.
39
00:07:07,042 --> 00:07:09,375
And they didn't even get a fine.
40
00:07:11,375 --> 00:07:13,999
As for us, we're just driving
41
00:07:14,082 --> 00:07:17,250
empty trucks back
and forth to Seoul.
42
00:07:17,333 --> 00:07:19,958
Can't even pay for the fuel.
43
00:07:23,333 --> 00:07:25,045
So instead,
44
00:07:25,417 --> 00:07:28,584
why don't you do
that thing I told you about?
45
00:07:28,667 --> 00:07:31,375
- What thing?
- The thing.
46
00:07:36,875 --> 00:07:41,792
Diving for crates that
were thrown in the sea.
47
00:07:41,875 --> 00:07:43,495
A lot of our customers
48
00:07:43,578 --> 00:07:46,959
get rich in that line of work.
49
00:07:47,042 --> 00:07:47,876
Pull them up
50
00:07:47,959 --> 00:07:49,292
without knowing what they are?
51
00:07:49,375 --> 00:07:51,049
What does that matter?
52
00:07:51,132 --> 00:07:52,878
Necessity knows no law.
53
00:07:53,292 --> 00:07:55,708
Don't do what
our government says not to do.
54
00:07:56,688 --> 00:07:58,244
What?
55
00:07:59,125 --> 00:07:59,980
How did that Japanese radio
56
00:08:00,063 --> 00:08:01,263
enter the country?
57
00:08:01,346 --> 00:08:03,753
And that jar of Vaseline
next to it?
58
00:08:04,333 --> 00:08:06,917
Don't we need to earn a living?
59
00:08:07,000 --> 00:08:10,042
Earn a living...
60
00:08:11,083 --> 00:08:13,420
How far must a man go
to earn a living?
61
00:08:19,167 --> 00:08:21,000
Throw them over, quick!
62
00:08:24,875 --> 00:08:26,583
One, two...
63
00:08:40,375 --> 00:08:44,060
We're with Kunchon Customs Office.
64
00:08:44,510 --> 00:08:46,375
We're inspecting imported goods.
65
00:08:46,458 --> 00:08:47,769
Anything not declared
is contraband.
66
00:08:47,793 --> 00:08:49,125
Even a grain of coffee!
67
00:08:49,208 --> 00:08:50,292
(Import Declaration)
68
00:08:53,708 --> 00:08:54,712
All done!
69
00:09:02,167 --> 00:09:04,334
Listen up everyone!
70
00:09:04,417 --> 00:09:05,832
This will be a piece of cake.
71
00:09:05,915 --> 00:09:07,962
Crates instead of abalone!
72
00:09:09,333 --> 00:09:11,084
Is the sea always this rough?
73
00:09:11,167 --> 00:09:13,125
How much will you make off this?
74
00:09:13,208 --> 00:09:14,244
We do all the work, and
75
00:09:14,327 --> 00:09:16,667
the cash all goes up your butt?
76
00:09:16,750 --> 00:09:18,709
I've got hemorrhoids,
I can't do that.
77
00:09:18,792 --> 00:09:20,458
Mugwort is good for hemorrhoids.
78
00:09:23,500 --> 00:09:25,712
We're here.
Get ready, everyone.
79
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Let's do it!
80
00:10:31,417 --> 00:10:33,875
They're coming!
Here they come!
81
00:10:34,833 --> 00:10:36,583
Wow, they're here!
82
00:10:40,833 --> 00:10:44,209
Choon-ja,
are the boxes all there?
83
00:10:44,292 --> 00:10:47,000
- Lift it up!
- I got it, Dad!
84
00:10:47,448 --> 00:10:50,708
They're coming up!
85
00:10:53,667 --> 00:10:55,959
Hey Hammer, careful with those!
86
00:10:56,042 --> 00:10:57,875
Go easy, don't break anything.
87
00:11:01,000 --> 00:11:02,917
- Lift it!
- Hurry it up!
88
00:11:03,000 --> 00:11:06,292
Be careful with those!
Don't break anything.
89
00:11:07,333 --> 00:11:08,167
Quickly!
90
00:11:08,250 --> 00:11:09,250
I'll take it. Let go.
91
00:11:15,167 --> 00:11:16,903
Jin-gu, how many boxes?
92
00:11:16,986 --> 00:11:18,125
16!
93
00:11:18,208 --> 00:11:19,292
- 16?
- Yes!
94
00:11:19,375 --> 00:11:22,125
There are 4 left!
Keep it up!
95
00:11:30,292 --> 00:11:31,875
Here.
96
00:11:33,667 --> 00:11:34,920
Good work, Toughie.
97
00:11:38,042 --> 00:11:40,334
Everyone on board?
No more boxes below.
98
00:11:40,417 --> 00:11:42,125
Exactly 20 boxes!
99
00:11:42,792 --> 00:11:45,792
Let's move!
100
00:11:55,108 --> 00:11:57,000
(Hong Kong/Taiwan/Japan)
101
00:11:57,083 --> 00:11:59,667
(Kunchon Port)
102
00:12:05,667 --> 00:12:07,917
(Namdaemun Market)
103
00:12:10,125 --> 00:12:12,792
(Smuggled Goods
Enter the Living Room)
104
00:12:16,458 --> 00:12:21,375
What stories does it carry?
105
00:12:24,083 --> 00:12:26,583
People coming
106
00:12:27,667 --> 00:12:30,208
People going
107
00:12:31,125 --> 00:12:36,375
A stirring in every heart
108
00:12:38,708 --> 00:12:45,959
Oh boat, you leave dreams
behind at the wharf
109
00:12:46,042 --> 00:12:53,042
You know the sadness
of the crying seagull
110
00:12:54,875 --> 00:12:57,917
Tell me
111
00:12:58,583 --> 00:13:01,959
Tell me
112
00:13:02,042 --> 00:13:07,292
Oh boat,
departing from Yeonan Wharf
113
00:13:12,042 --> 00:13:16,625
(Ferocious Dragon Shipping)
114
00:13:19,125 --> 00:13:21,209
Soon we'll be drowning in cash.
115
00:13:21,292 --> 00:13:23,000
Don't talk nonsense.
116
00:13:23,083 --> 00:13:26,625
Bro, have you thought
about that job I mentioned?
117
00:13:27,625 --> 00:13:30,250
It's obviously a terrible idea.
118
00:13:30,917 --> 00:13:32,542
Let's not raise the stakes.
119
00:13:32,625 --> 00:13:36,709
Taking on too much
can get yourself killed.
120
00:13:36,792 --> 00:13:38,292
If you're finished, then go!
121
00:13:38,375 --> 00:13:41,500
Bro! Bro!
122
00:13:41,583 --> 00:13:44,933
You should consider
my position too!
123
00:13:45,292 --> 00:13:46,583
Jeez.
124
00:13:50,042 --> 00:13:52,042
(Jongro Tea Room)
125
00:13:54,750 --> 00:13:57,167
- Hi Choon-ja.
- Where's Uncle?
126
00:13:57,917 --> 00:13:59,333
He came early.
127
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Boon...
128
00:14:30,333 --> 00:14:31,333
Gold?
129
00:14:32,375 --> 00:14:33,375
Gold bars?
130
00:14:36,125 --> 00:14:37,739
Do you know how frustrated
131
00:14:37,822 --> 00:14:40,917
I must be to call you two here?
132
00:14:42,292 --> 00:14:44,950
I've begged
your father for months,
133
00:14:45,033 --> 00:14:46,667
but he keeps saying no.
134
00:14:47,833 --> 00:14:48,917
My Seoul backers
135
00:14:49,000 --> 00:14:51,200
will stop buying
anything from Kunchon
136
00:14:51,283 --> 00:14:53,458
if we refuse one more time.
137
00:14:54,583 --> 00:14:57,000
And I'm stuck in the middle...
138
00:14:57,905 --> 00:14:59,588
Jeez.
139
00:15:01,792 --> 00:15:03,535
Still, we need Dad's permission
140
00:15:03,618 --> 00:15:05,016
to go through with it.
141
00:15:16,458 --> 00:15:18,875
Let's be honest.
142
00:15:18,958 --> 00:15:20,285
I'm the one
143
00:15:20,368 --> 00:15:22,975
who gave the people
of Kunchon a new lease on life.
144
00:15:24,292 --> 00:15:26,225
I feel so unappreciated.
145
00:15:30,750 --> 00:15:31,943
If we take this on,
146
00:15:33,571 --> 00:15:35,292
what's our share?
147
00:15:38,958 --> 00:15:41,500
Is gold smuggling a joke to you?
148
00:15:41,583 --> 00:15:42,432
You know Dad's temper,
149
00:15:42,515 --> 00:15:44,042
how will you deal with him?
150
00:15:44,125 --> 00:15:45,875
Such a country girl.
151
00:15:45,958 --> 00:15:47,356
If no one goes blabbing,
152
00:15:47,439 --> 00:15:48,958
no one will know.
153
00:15:50,125 --> 00:15:51,917
For now, don't say
anything to Dad.
154
00:15:55,125 --> 00:15:56,459
You don't trust me?
155
00:15:56,542 --> 00:15:58,000
You need to get rich
156
00:15:58,083 --> 00:15:59,709
and follow me to Seoul.
157
00:15:59,792 --> 00:16:00,792
Hands off me!
158
00:16:05,125 --> 00:16:06,269
From what I've heard,
159
00:16:06,352 --> 00:16:09,126
the profits for gold are huge.
160
00:16:09,209 --> 00:16:12,084
Gold? What gold?
161
00:16:12,167 --> 00:16:14,334
- What?
- What gold?
162
00:16:16,334 --> 00:16:17,334
That gold.
163
00:16:17,375 --> 00:16:18,734
Want a gold brick in your head?
164
00:16:18,817 --> 00:16:20,625
What now?
165
00:16:21,875 --> 00:16:23,917
Don't interfere in our work, okay?
166
00:16:24,000 --> 00:16:25,255
Nothing's been decided yet,
167
00:16:25,338 --> 00:16:27,709
so just keep quiet
and don't talk to anyone.
168
00:16:27,792 --> 00:16:28,874
- Yes.
- Hey!
169
00:16:28,957 --> 00:16:29,957
Yes?
170
00:16:31,042 --> 00:16:31,785
If you suck at your job,
171
00:16:31,868 --> 00:16:33,626
at least know when to shut up!
172
00:16:33,709 --> 00:16:35,126
When you moved here
173
00:16:35,209 --> 00:16:36,626
you said
you wanted to be a sailor.
174
00:16:36,709 --> 00:16:37,801
Then jump on an ocean liner
175
00:16:37,884 --> 00:16:39,292
and go far out to sea!
176
00:16:39,375 --> 00:16:41,792
Don't waste time
on things you can't do!
177
00:16:41,875 --> 00:16:44,542
- Don't intimidate the kid.
- Why should I stop?
178
00:16:44,958 --> 00:16:46,708
You're such a spaz!
179
00:16:47,458 --> 00:16:50,125
I saw you take
those foreign cigarettes!
180
00:16:51,291 --> 00:16:55,458
- Foreign cigarettes?
- I didn't take them, I...
181
00:16:55,541 --> 00:16:58,208
Stop mumbling, will you?
182
00:17:00,625 --> 00:17:03,167
Look, go buy yourself
some clothes instead.
183
00:17:03,250 --> 00:17:05,291
- There's no need, please.
- Just take it!
184
00:17:05,775 --> 00:17:09,041
- I can't accept this!
- You embarrass us!
185
00:17:10,166 --> 00:17:12,837
Hey Choon-ja, wait up!
186
00:17:17,000 --> 00:17:19,124
Why be so protective of him?
187
00:17:19,207 --> 00:17:20,500
You've got your own brother.
188
00:17:20,583 --> 00:17:21,999
At least Jin-gu's got a dad.
189
00:17:22,082 --> 00:17:23,333
That poor kid's alone.
190
00:17:23,416 --> 00:17:24,646
You're too soft on him,
191
00:17:24,729 --> 00:17:26,708
that's why he's so screwed up.
192
00:17:26,791 --> 00:17:28,434
Stop adopting greasy-haired
kids off the street.
193
00:17:28,458 --> 00:17:31,916
- What about you?
- My hair's clean, it's okay.
194
00:17:37,960 --> 00:17:39,917
- What?
- Dad...
195
00:17:40,000 --> 00:17:43,083
I've never cared
what others think,
196
00:17:43,166 --> 00:17:45,210
but ever since
I started this work,
197
00:17:46,108 --> 00:17:48,041
I haven't had
a good night's sleep.
198
00:17:49,000 --> 00:17:52,040
Even if I struggle,
199
00:17:52,123 --> 00:17:54,627
I'll make my living fishing.
200
00:17:54,710 --> 00:17:58,625
Uncle has already
arranged the next shipment.
201
00:17:58,708 --> 00:18:01,297
If you pull out now,
he'll be in trouble.
202
00:18:01,380 --> 00:18:04,170
Why did he tell you and not me?
203
00:18:05,666 --> 00:18:06,874
He didn't tell me,
204
00:18:06,957 --> 00:18:09,083
I heard him tell Jin-sook.
205
00:18:09,166 --> 00:18:10,542
He wanted to buy us noodles,
206
00:18:10,625 --> 00:18:12,000
so he took us to the city today.
207
00:18:12,083 --> 00:18:14,207
I'll take care of it.
208
00:18:14,290 --> 00:18:17,791
For now, no more smuggling.
209
00:18:28,333 --> 00:18:30,375
What's gotten into the old man?
210
00:18:30,458 --> 00:18:31,832
He's been anxious all this time,
211
00:18:31,915 --> 00:18:33,708
saying he wants to quit.
212
00:18:35,041 --> 00:18:37,708
But what do we do
about this shipment?
213
00:18:38,708 --> 00:18:40,840
Need to call Uncle quickly
and work things out.
214
00:18:41,916 --> 00:18:43,917
But if they throw
crates in the sea,
215
00:18:44,000 --> 00:18:45,960
your dad won't just leave them.
216
00:18:47,541 --> 00:18:50,125
I don't think we should do this.
217
00:18:50,208 --> 00:18:52,300
Do we have to go this far?
218
00:18:52,625 --> 00:18:54,542
You've got a dad with a boat.
219
00:18:55,917 --> 00:18:58,541
Cleaning houses from age 14,
220
00:18:58,624 --> 00:19:01,084
I've learned being
poor is a sin.
221
00:19:01,917 --> 00:19:04,630
If you're poor, you're guilty
even when you're innocent.
222
00:19:07,417 --> 00:19:08,792
I'll talk to Uncle.
223
00:19:08,875 --> 00:19:10,334
Don't mention the gold
to your dad.
224
00:19:11,375 --> 00:19:13,334
And toughen up, will you?
225
00:19:18,875 --> 00:19:20,167
Hey!
226
00:19:20,250 --> 00:19:22,334
I'll tell Father
this is the last time!
227
00:19:28,500 --> 00:19:29,834
They're coming up!
228
00:19:32,750 --> 00:19:36,082
Why are they so heavy?
229
00:19:36,165 --> 00:19:37,750
Are they filled
with gold nuggets?
230
00:19:39,625 --> 00:19:40,750
Lower the rope!
231
00:19:41,417 --> 00:19:43,959
Is it attached?
232
00:19:44,042 --> 00:19:46,209
- Okay, raise it up!
- Raise it!
233
00:20:10,000 --> 00:20:13,251
That's all of the boxes!
234
00:20:13,334 --> 00:20:15,037
Hey, throw us a rope!
235
00:20:15,120 --> 00:20:18,126
- The cable?
- No, a rope!
236
00:20:18,209 --> 00:20:19,625
Hurry!
237
00:20:22,542 --> 00:20:24,459
- Over here!
- Why's the cover off?
238
00:20:30,710 --> 00:20:33,125
- Lift it!
- Lift it!
239
00:20:34,542 --> 00:20:36,209
It's caught!
Pull it harder!
240
00:20:36,459 --> 00:20:37,375
- More?
- Right.
241
00:20:37,459 --> 00:20:40,000
- Lift it higher?
- Hey, that's too much.
242
00:20:42,875 --> 00:20:44,292
Damn!
243
00:20:49,125 --> 00:20:50,667
What is that?
Isn't that gold?
244
00:20:51,417 --> 00:20:53,084
What the hell did you two do?
245
00:20:53,500 --> 00:20:54,500
You idiot!
246
00:20:55,584 --> 00:20:57,250
- Choon-ja!
- Just come back!
247
00:21:22,792 --> 00:21:25,417
Don't move,
this is the customs office.
248
00:21:25,500 --> 00:21:26,840
Stop all movements!
249
00:21:27,167 --> 00:21:29,627
Get Jin-sook and Choon-ja up here!
250
00:21:29,710 --> 00:21:31,537
I don't see them! Wait!
251
00:21:31,620 --> 00:21:32,750
Tell them to leave it!
252
00:21:34,417 --> 00:21:36,417
Get on board, quick!
253
00:21:41,667 --> 00:21:43,417
Don't move,
and follow our orders.
254
00:21:43,500 --> 00:21:45,042
Throw everything over!
255
00:21:45,125 --> 00:21:46,709
Sis!
256
00:21:46,792 --> 00:21:48,626
- Jin-gu, raise the anchor!
- Okay!
257
00:21:48,709 --> 00:21:49,834
Hurry!
258
00:21:50,667 --> 00:21:52,292
Jin-sook, these ones first!
259
00:21:52,375 --> 00:21:54,001
Stop that.
260
00:21:54,084 --> 00:21:56,130
Don't throw away evidence.
261
00:22:00,808 --> 00:22:02,189
Down, down!
262
00:22:16,620 --> 00:22:19,125
Hey, the anchor!
263
00:22:20,334 --> 00:22:23,917
Dad, the anchor's caught!
We should cut the rope!
264
00:22:24,000 --> 00:22:26,751
No, just pull it!
Do it together!
265
00:22:26,834 --> 00:22:29,460
Grab on! Pull!
266
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Pull!
267
00:22:35,417 --> 00:22:37,084
Pull it!
268
00:22:41,834 --> 00:22:42,334
Jin-gu!
269
00:22:42,417 --> 00:22:44,590
- Jin-gu!
- Jin-gu!
270
00:22:45,334 --> 00:22:46,334
Dad!
271
00:22:49,417 --> 00:22:51,920
Ferocious Dragon!
Stop your engine!
272
00:22:52,917 --> 00:22:54,292
No, Jin-gu!
273
00:22:56,125 --> 00:22:59,084
- Dad! Dad!
- How could this happen?
274
00:22:59,667 --> 00:23:00,667
Come on, quick!
275
00:23:06,250 --> 00:23:07,250
Oh no!
276
00:23:09,084 --> 00:23:10,800
Jin-sook, don't!
You'll hurt yourself!
277
00:23:11,334 --> 00:23:12,500
No!
278
00:23:13,167 --> 00:23:16,751
- Dad!
- You can't!
279
00:23:16,834 --> 00:23:20,917
What about Jin-gu? No!
280
00:23:21,000 --> 00:23:22,292
No!
281
00:23:25,500 --> 00:23:27,210
You'll die too!
282
00:25:21,500 --> 00:25:23,960
How are you?
283
00:25:24,858 --> 00:25:26,630
Your face is so gaunt!
284
00:25:28,834 --> 00:25:30,751
Is everyone okay?
285
00:25:30,834 --> 00:25:33,459
After serving 6 months,
286
00:25:33,542 --> 00:25:35,170
our lives are all a mess.
287
00:25:36,792 --> 00:25:38,920
Don't know if
Choon-ja's dead or alive...
288
00:25:41,084 --> 00:25:45,670
But the rumor is
she reported us to customs.
289
00:25:46,250 --> 00:25:49,624
How else could those clueless
290
00:25:49,707 --> 00:25:51,170
customs agents
show up right then?
291
00:25:51,584 --> 00:25:53,584
Choon-ja's alive.
292
00:25:53,667 --> 00:25:54,957
She was seen at
the bus terminal,
293
00:25:55,040 --> 00:25:57,292
and people say
she was at customs.
294
00:25:58,292 --> 00:26:01,542
The rumor has it she got
a reward for reporting us.
295
00:26:01,625 --> 00:26:04,917
Taking the reward
and running off to Seoul...
296
00:26:05,000 --> 00:26:06,584
Right...
297
00:26:06,667 --> 00:26:09,082
Ever since she showed up in town
298
00:26:09,165 --> 00:26:10,800
she's rubbed me the wrong way.
299
00:26:11,167 --> 00:26:14,915
We helped her get on her feet,
300
00:26:14,998 --> 00:26:16,630
and this is how she repays us?
301
00:26:17,000 --> 00:26:19,749
Everyone knows you
302
00:26:19,832 --> 00:26:23,250
and the Captain treated
her like family.
303
00:26:23,834 --> 00:26:25,500
Ungrateful wench...
304
00:26:41,334 --> 00:26:44,042
What's with your face?
305
00:26:48,792 --> 00:26:50,834
About the Captain and Jin-gu...
306
00:26:51,834 --> 00:26:54,249
I took care of them.
307
00:26:54,332 --> 00:26:56,130
I got them a memorial stone.
308
00:26:58,500 --> 00:26:59,709
Thanks.
309
00:27:00,167 --> 00:27:01,834
You need anything?
310
00:27:02,625 --> 00:27:05,334
If you want food
to trade in there...
311
00:27:10,834 --> 00:27:12,959
Find out about
that wench Choon-ja.
312
00:27:18,000 --> 00:27:19,834
(2 Years Later)
313
00:27:20,334 --> 00:27:28,334
(Myeongdong, Seoul)
314
00:27:29,667 --> 00:27:31,209
What took you so long?
315
00:27:34,292 --> 00:27:35,876
- Boss!
- Yeah?
316
00:27:35,959 --> 00:27:37,500
She's here.
317
00:27:39,084 --> 00:27:40,667
Okay!
318
00:27:40,750 --> 00:27:43,292
Don't make such a mess!
319
00:27:43,375 --> 00:27:46,376
- It's here!
- Wow, it's here!
320
00:27:46,459 --> 00:27:49,042
Take a look!
321
00:27:49,125 --> 00:27:51,501
She really bought
this all overseas!
322
00:27:51,584 --> 00:27:52,792
Look here.
323
00:27:52,875 --> 00:27:55,415
You can't buy this
even in Japan.
324
00:27:55,498 --> 00:27:56,959
Want to touch?
325
00:27:57,042 --> 00:27:59,415
In Italy, women wear this
in winter over nothing
326
00:27:59,498 --> 00:28:00,542
but their underwear!
327
00:28:00,625 --> 00:28:03,540
Wait, don't show them that!
328
00:28:03,623 --> 00:28:05,792
I even refused the
Patti Kim show!
329
00:28:05,875 --> 00:28:07,016
You're going to sell it anyway,
330
00:28:07,040 --> 00:28:08,209
why not show them?
331
00:28:08,292 --> 00:28:11,792
But you know how much
this thing costs.
332
00:28:11,875 --> 00:28:13,125
I heard you, Miss Cho.
333
00:28:13,750 --> 00:28:15,542
How can you say that?
334
00:28:15,625 --> 00:28:17,707
You make it sound like
we can't afford nice clothes.
335
00:28:17,790 --> 00:28:19,499
I didn't mean that.
336
00:28:19,582 --> 00:28:21,542
If you're just going to look...
337
00:28:21,625 --> 00:28:23,540
Oh no, not that mink!
338
00:28:23,623 --> 00:28:25,376
I'll really be in trouble!
339
00:28:25,459 --> 00:28:27,209
Then you shouldn't have
brought them!
340
00:28:27,292 --> 00:28:29,792
Why are you making
my customers lose face?
341
00:28:29,875 --> 00:28:32,178
Miss Cho, whose is that?
342
00:28:32,261 --> 00:28:33,497
Did they pre-pay?
343
00:28:33,580 --> 00:28:35,482
It's for Chairman Chung's wife,
344
00:28:35,565 --> 00:28:38,087
and of course it's not pre-paid.
345
00:28:38,170 --> 00:28:40,626
So Chairman Chung's wife
is your only VIP customer?
346
00:28:40,709 --> 00:28:42,500
I'm feeling so left out here!
347
00:28:43,459 --> 00:28:44,518
Whatever, you explain it
348
00:28:44,601 --> 00:28:46,630
to Chairman Chung's wife, then.
349
00:28:50,542 --> 00:28:52,915
Boss! It's the cops!
350
00:28:52,998 --> 00:28:54,170
The cops!
351
00:28:54,858 --> 00:28:56,959
- Hey, break everything!
- Choon-ja, run!
352
00:28:57,292 --> 00:28:58,350
Take off your coats!
353
00:28:58,433 --> 00:28:59,959
Pretend you're sewing!
354
00:29:07,875 --> 00:29:08,875
Hey!
355
00:29:08,920 --> 00:29:12,709
How many times did I tell you
to keep off our turf?
356
00:29:13,000 --> 00:29:15,834
We've got experienced veterans
here working their asses off,
357
00:29:15,917 --> 00:29:18,499
and you come steal
our customers.
358
00:29:18,582 --> 00:29:19,667
How is that ethical?
359
00:29:20,209 --> 00:29:22,626
I'm on a different
level than you!
360
00:29:22,709 --> 00:29:24,667
And how can you tie me up?
361
00:29:24,750 --> 00:29:25,958
This is absurd!
362
00:29:26,900 --> 00:29:29,338
Let's just carve
some lines on her face,
363
00:29:29,421 --> 00:29:31,351
and mess up her wrists
364
00:29:31,711 --> 00:29:33,297
so she can't do business, okay?
365
00:29:33,380 --> 00:29:35,499
I fitted a business suit
366
00:29:35,582 --> 00:29:37,006
for the son of the Police Chief!
367
00:29:37,089 --> 00:29:38,183
Either cut my throat
368
00:29:38,266 --> 00:29:40,631
or untie me right now!
369
00:29:40,714 --> 00:29:42,630
Hey, come here!
370
00:29:46,172 --> 00:29:49,005
Sergeant Kwon is here.
He says not to touch her.
371
00:29:49,210 --> 00:29:50,210
Dammit.
372
00:29:51,339 --> 00:29:52,339
Oh, hell no.
373
00:30:30,339 --> 00:30:31,547
Know who I am?
374
00:30:33,339 --> 00:30:36,457
Even newly arrived spies
recognize you, Sarge...
375
00:30:36,540 --> 00:30:38,005
Mr. Kwon.
376
00:30:41,755 --> 00:30:43,306
And you've heard
377
00:30:43,389 --> 00:30:45,340
what happens
to people who meet me in person?
378
00:30:46,755 --> 00:30:49,922
They die, become crippled...
379
00:30:51,047 --> 00:30:54,422
or join your team?
380
00:30:57,755 --> 00:31:00,214
In addition to stealing
these guys' customers,
381
00:31:00,880 --> 00:31:02,457
you've been going
around not paying
382
00:31:02,540 --> 00:31:04,005
for the goods you sell.
383
00:31:05,422 --> 00:31:07,540
Adding it all up,
384
00:31:07,623 --> 00:31:09,756
it'll take $18,000
to settle matters.
385
00:31:09,839 --> 00:31:12,670
Come on, honey, $18,000?
386
00:31:16,880 --> 00:31:18,672
I don't like being interrupted.
387
00:31:20,547 --> 00:31:21,790
And...
388
00:31:23,710 --> 00:31:25,464
you're too old to call me honey.
389
00:31:27,755 --> 00:31:30,065
Pay me $18,000 in collateral
390
00:31:30,148 --> 00:31:31,547
and you can go,
391
00:31:31,630 --> 00:31:33,332
otherwise, I'll
cut off your hands
392
00:31:33,415 --> 00:31:35,172
and feet so you don't
cause more trouble.
393
00:31:36,089 --> 00:31:37,089
Understood?
394
00:31:38,672 --> 00:31:41,589
The No.1 smuggler
of Korea
395
00:31:41,672 --> 00:31:44,005
is going to this trouble
for a minnow like me?
396
00:31:45,339 --> 00:31:47,047
No collateral, I see.
397
00:31:48,089 --> 00:31:50,589
Mr. Kwon, please!
398
00:31:50,672 --> 00:31:53,082
It's not fair to demand
399
00:31:53,165 --> 00:31:54,012
this all of a sudden
400
00:31:54,095 --> 00:31:55,710
from someone like me!
401
00:31:56,464 --> 00:32:00,547
Mr. Kwon, I'm not sure what
you've heard about me,
402
00:32:00,630 --> 00:32:03,672
but please let me
tell you myself!
403
00:32:03,755 --> 00:32:07,317
I put my dignity
on the line every day!
404
00:32:10,080 --> 00:32:13,292
You're a businessman,
don't act so crude!
405
00:32:13,667 --> 00:32:16,832
Mr. Kwon, we're traders,
406
00:32:16,915 --> 00:32:18,130
not gangsters, right?
407
00:32:20,833 --> 00:32:23,875
Dammit!
I've got the collateral!
408
00:32:26,042 --> 00:32:28,042
A lot of people try saving this,
409
00:32:28,708 --> 00:32:31,087
and end up losing this.
410
00:32:31,170 --> 00:32:33,125
You're blocked at Busan Port!
411
00:32:36,208 --> 00:32:38,126
You're squeezing minnows like me
412
00:32:38,209 --> 00:32:40,210
because your goods
can't circulate!
413
00:32:41,833 --> 00:32:42,854
Everyone knows
414
00:32:42,937 --> 00:32:45,208
there's a crackdown
on smuggling there!
415
00:32:45,958 --> 00:32:48,542
They pay rewards to people
who report smuggling,
416
00:32:48,625 --> 00:32:51,750
so you keep getting
stabbed in the back!
417
00:32:53,375 --> 00:32:55,583
- Want me to shut her up?
- No.
418
00:32:57,875 --> 00:32:59,000
Keep talking.
419
00:32:59,375 --> 00:33:02,917
I know a way through.
420
00:33:04,833 --> 00:33:07,233
In Vietnam,
whenever I'd catch a communist,
421
00:33:07,917 --> 00:33:10,082
I didn't know their language,
422
00:33:10,165 --> 00:33:12,583
but I always knew
if they were lying.
423
00:33:14,708 --> 00:33:15,871
The US soldiers were all amazed,
424
00:33:15,895 --> 00:33:17,917
so they used me often.
425
00:33:19,375 --> 00:33:22,457
There's a place where
ships can unload
426
00:33:22,540 --> 00:33:24,500
without getting caught.
427
00:33:24,920 --> 00:33:28,340
Oh, yeah?
There's such a place?
428
00:33:29,708 --> 00:33:30,875
Kunchon.
429
00:33:34,167 --> 00:33:35,458
Kunchon?
430
00:33:37,375 --> 00:33:39,540
I worked as a diver pulling
431
00:33:39,623 --> 00:33:41,567
smuggled goods out of the sea.
432
00:33:48,833 --> 00:33:50,042
All clear.
433
00:33:51,167 --> 00:33:53,333
- Go ahead.
- Stop right there.
434
00:33:58,333 --> 00:34:00,710
Didn't I tell you
not to take dirty money?
435
00:34:03,123 --> 00:34:04,864
Jeez.
436
00:34:05,667 --> 00:34:07,625
What a circus.
437
00:34:08,333 --> 00:34:11,833
- How many layers is that?
- Chief!
438
00:34:13,667 --> 00:34:16,250
If you fall in the sea,
you're a goner.
439
00:34:18,625 --> 00:34:20,000
- Su-bok!
- Yes?
440
00:34:20,083 --> 00:34:21,833
How's the house call going?
441
00:34:23,167 --> 00:34:24,380
Think we need to operate.
442
00:34:26,292 --> 00:34:27,292
Hey!
443
00:34:27,833 --> 00:34:29,584
- That's it!
- It's coming out!
444
00:34:29,667 --> 00:34:30,834
Quiet down!
445
00:34:30,917 --> 00:34:32,000
It's out.
446
00:34:35,667 --> 00:34:37,720
There's nothing here,
447
00:34:37,803 --> 00:34:39,750
you're just wasting time.
448
00:34:39,833 --> 00:34:42,250
We'll go home when we're done.
449
00:34:50,917 --> 00:34:52,880
You replaced the cover here.
450
00:35:00,125 --> 00:35:03,584
We closed it because
of the rats. The rats...
451
00:35:03,667 --> 00:35:06,292
It's rotten... close it!
452
00:35:23,000 --> 00:35:24,500
Hey, hurry up!
453
00:35:26,167 --> 00:35:27,375
It's hooked.
454
00:35:27,458 --> 00:35:28,917
- Pull it up!
- Pull it up!
455
00:35:31,667 --> 00:35:33,000
Easy!
456
00:35:35,040 --> 00:35:36,630
Slowly!
There are people down here!
457
00:35:42,250 --> 00:35:43,627
Dok-sun!
458
00:35:43,710 --> 00:35:45,837
Dammit, are the goods okay?
459
00:35:45,920 --> 00:35:48,500
If it falls,
you should catch it!
460
00:35:48,875 --> 00:35:50,250
You jerk!
461
00:35:50,750 --> 00:35:52,297
Someone's hurt down here!
462
00:35:52,380 --> 00:35:54,082
Even if you break a golden calf,
463
00:35:54,165 --> 00:35:55,165
people come first,
464
00:35:55,204 --> 00:35:57,167
you pricks!
465
00:35:57,250 --> 00:35:58,877
Fine,
466
00:35:58,960 --> 00:35:59,792
but clear that stuff away
467
00:35:59,875 --> 00:36:02,042
before someone sees it.
468
00:36:03,167 --> 00:36:04,417
Are you okay?
469
00:36:07,375 --> 00:36:09,250
Don't leave footprints!
470
00:36:10,583 --> 00:36:12,583
Why's the coffee so dark?
Use less coffee!
471
00:36:13,208 --> 00:36:15,500
Don't nod off, girl!
Do this right!
472
00:36:16,083 --> 00:36:17,750
No footprints!
473
00:36:18,583 --> 00:36:20,583
Young people these days...
474
00:36:25,083 --> 00:36:26,333
Welcome!
475
00:36:27,833 --> 00:36:28,917
Wait, who is this?
476
00:36:29,750 --> 00:36:31,917
My god, you're alive?
477
00:36:32,708 --> 00:36:36,667
Wow, how many years has it been?
478
00:36:37,667 --> 00:36:38,780
Choon-ja,
479
00:36:39,158 --> 00:36:40,583
how have you been?
480
00:36:41,375 --> 00:36:42,583
New Jongro?
481
00:36:42,875 --> 00:36:44,790
You bought the tea room.
482
00:36:44,873 --> 00:36:46,710
Madame Ko, you made it big!
483
00:36:47,417 --> 00:36:51,250
To think of what I went through
to buy this place...
484
00:36:52,080 --> 00:36:55,625
All those women
whose husbands I seduced?
485
00:36:55,708 --> 00:36:56,942
All of them trying
486
00:36:57,025 --> 00:36:58,667
to pull my hair out.
487
00:36:58,750 --> 00:37:01,667
Look at this, look!
The bald patches!
488
00:37:01,750 --> 00:37:03,540
Your hair's
always been a bit thin.
489
00:37:05,833 --> 00:37:07,917
My hair gets frizzy, that's all.
490
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
It's not thin!
491
00:37:11,625 --> 00:37:14,210
Anyway...
what brings you down here?
492
00:37:14,833 --> 00:37:18,417
How do you know
whether I came down or up?
493
00:37:18,500 --> 00:37:21,837
You've got
a definite Seoul vibe.
494
00:37:21,920 --> 00:37:24,917
You can't fool
a tea room madame like me.
495
00:37:28,125 --> 00:37:32,415
Anyway, did you
come down knowing
496
00:37:32,498 --> 00:37:34,000
the vicious rumors about you?
497
00:37:34,583 --> 00:37:36,583
I've got ears, too.
498
00:37:37,583 --> 00:37:40,420
Are people still pulling goods
from the sea?
499
00:37:40,917 --> 00:37:43,840
Wow, no foreplay with you.
500
00:37:44,708 --> 00:37:47,292
I landed a pretty
good deal in Seoul,
501
00:37:47,375 --> 00:37:49,624
but given those rumors,
502
00:37:49,707 --> 00:37:51,333
I can't trust just anyone.
503
00:37:52,042 --> 00:37:53,480
You were the first person
504
00:37:53,563 --> 00:37:55,420
I thought of, Boon.
505
00:37:57,250 --> 00:37:58,500
In that case,
506
00:37:59,917 --> 00:38:02,420
will any crumbs be left for me?
507
00:38:02,917 --> 00:38:04,875
This is Choon-ja
you're talking to.
508
00:38:07,958 --> 00:38:10,942
Who took over
from Jin-sook's dad?
509
00:38:11,667 --> 00:38:14,167
This is it?
How'd you figure this?
510
00:38:14,250 --> 00:38:15,419
We're even pulling them to land.
511
00:38:15,443 --> 00:38:16,917
Nothing we can do.
512
00:38:17,000 --> 00:38:19,834
At least pay us
as much as we work.
513
00:38:19,917 --> 00:38:21,582
No use talking to us,
514
00:38:21,665 --> 00:38:23,584
we're just the messengers.
515
00:38:23,667 --> 00:38:25,417
And my medical fees?
516
00:38:25,500 --> 00:38:28,000
The goods were damaged.
517
00:38:28,083 --> 00:38:29,194
Want us to pay medical fees,
518
00:38:29,218 --> 00:38:31,040
and charge you for the damage?
519
00:38:31,170 --> 00:38:32,170
Hey!
520
00:38:46,833 --> 00:38:49,417
Hey! Dammit.
521
00:38:49,500 --> 00:38:53,040
What's all the commotion here?
522
00:38:56,333 --> 00:38:57,917
What did I tell you?
523
00:38:58,667 --> 00:38:59,917
To treat these ladies properly.
524
00:39:00,000 --> 00:39:03,333
- Didn't I, you idiots?
- I'm sorry.
525
00:39:04,210 --> 00:39:05,500
Want a kick?
526
00:39:07,833 --> 00:39:10,000
Sis, wait up!
527
00:39:13,958 --> 00:39:15,089
I told you to talk to me
528
00:39:15,172 --> 00:39:17,709
if the guys treat you badly.
529
00:39:17,792 --> 00:39:18,792
Yeah.
530
00:39:19,292 --> 00:39:22,167
Hold up.
Just a second.
531
00:39:22,958 --> 00:39:25,124
I'll talk to my guys.
532
00:39:25,207 --> 00:39:27,083
Don't be angry.
533
00:39:27,625 --> 00:39:28,753
Here.
534
00:39:29,453 --> 00:39:31,877
Go have some BBQ, okay?
535
00:39:31,960 --> 00:39:34,917
Look at your face,
it's so gaunt!
536
00:39:36,333 --> 00:39:39,709
Did you learn anything
from my father?
537
00:39:39,792 --> 00:39:42,042
If you want to be generous,
do it for everyone.
538
00:39:49,833 --> 00:39:52,250
What are you staring at?
Go in!
539
00:39:56,625 --> 00:40:00,250
(Kunchon Hotel Nightclub)
540
00:40:09,375 --> 00:40:12,583
You're looking fab.
You're no longer a country boy.
541
00:40:12,958 --> 00:40:14,917
Bringing up the past again...
542
00:40:15,000 --> 00:40:16,959
I hear you're the boss
in Kunchon now.
543
00:40:17,042 --> 00:40:19,087
You really made it big
while I was gone.
544
00:40:19,170 --> 00:40:20,464
What are you doing showing up
545
00:40:20,547 --> 00:40:21,880
after 3 years?
546
00:40:22,792 --> 00:40:24,707
Nobody here wants to see you.
547
00:40:24,790 --> 00:40:26,457
Have a drink and beat it.
548
00:40:26,540 --> 00:40:27,800
Heard of Sergeant Kwon?
549
00:40:28,917 --> 00:40:29,637
After the Vietnam War
550
00:40:29,720 --> 00:40:31,332
he started smuggling in Busan
551
00:40:31,415 --> 00:40:33,375
and now he's the king.
552
00:40:33,458 --> 00:40:37,083
He wants to set up
a water route through Kunchon.
553
00:40:38,458 --> 00:40:40,125
What if we open it for him
554
00:40:43,292 --> 00:40:44,458
and he swallows us up?
555
00:40:45,458 --> 00:40:47,792
He's Korea's godfather
of smuggling,
556
00:40:47,875 --> 00:40:50,247
why would he bother with
a snot-sized town like Kunchon?
557
00:40:50,330 --> 00:40:55,209
Listen to you.
What are you saying?
558
00:40:55,292 --> 00:40:57,500
That we live
in a place this big?
559
00:40:58,167 --> 00:41:02,667
Then why should a small-minded
snot like me trust you?
560
00:41:02,750 --> 00:41:03,897
Who asked you to?
561
00:41:03,980 --> 00:41:05,380
You don't have to
trust Kwon either.
562
00:41:08,208 --> 00:41:09,335
But if things go well,
563
00:41:10,625 --> 00:41:12,300
this'll be bigger than Busan.
564
00:41:18,042 --> 00:41:19,042
I'll call you.
565
00:41:19,917 --> 00:41:22,840
Since it's been so long,
566
00:41:24,083 --> 00:41:25,170
go enjoy yourself.
567
00:41:25,917 --> 00:41:27,125
Keep your money.
568
00:41:28,125 --> 00:41:30,875
Got any foreign cigarettes
to slip to me?
569
00:42:02,460 --> 00:42:05,000
Boss! A call from Kunchon!
570
00:42:06,458 --> 00:42:08,334
I talked to the Kunchon boss.
571
00:42:08,417 --> 00:42:10,630
The kid who used to crawl
before me now runs things.
572
00:42:11,208 --> 00:42:12,125
What are his conditions?
573
00:42:12,208 --> 00:42:14,167
For goods that go
through Kunchon Port, 20%.
574
00:42:14,250 --> 00:42:16,125
50% for distribution
through the West Sea.
575
00:42:16,208 --> 00:42:19,380
Of course ships that come in
can add whatever goods they want.
576
00:42:19,792 --> 00:42:22,209
You're saying
he won't work with us?
577
00:42:22,292 --> 00:42:23,391
In return,
578
00:42:23,643 --> 00:42:26,417
no need to pay off
the customs people here.
579
00:42:27,292 --> 00:42:29,000
Got any other options
besides Kunchon?
580
00:42:29,875 --> 00:42:32,082
How about coming down
581
00:42:32,165 --> 00:42:34,625
and checking it out yourself?
582
00:42:39,042 --> 00:42:40,920
Let's start for Kunchon.
583
00:42:46,750 --> 00:42:48,958
Oh, my favorite customs officer!
584
00:42:50,583 --> 00:42:53,042
I've missed you,
where have you been?
585
00:42:53,125 --> 00:42:54,292
Why didn't you visit me?
586
00:42:54,792 --> 00:42:56,250
Why do you like me so much?
587
00:42:58,042 --> 00:43:00,000
- Look at me!
- All right.
588
00:43:00,083 --> 00:43:01,459
- Did you miss me?
- Sure.
589
00:43:01,542 --> 00:43:03,542
- You did?
- Why the hurry?
590
00:43:03,625 --> 00:43:05,458
Please say it out loud.
591
00:43:06,250 --> 00:43:07,250
- Honey.
- Yeah?
592
00:43:07,292 --> 00:43:09,247
- Look at me.
- Okay, okay.
593
00:43:09,330 --> 00:43:10,890
You leave me
crap-stained boxers to wash
594
00:43:10,957 --> 00:43:13,375
and you want a discount?
595
00:43:13,458 --> 00:43:15,209
Should we take them back?
596
00:43:15,292 --> 00:43:18,042
Just stop getting on
our nerves, and leave it.
597
00:43:18,125 --> 00:43:19,583
Leave it all here.
598
00:43:22,917 --> 00:43:24,476
We give those beggars some work,
599
00:43:24,559 --> 00:43:25,639
and they throw a hissy fit.
600
00:43:25,708 --> 00:43:28,042
What did you say?
601
00:43:28,125 --> 00:43:29,042
- What?
- Jin-sook!
602
00:43:29,125 --> 00:43:30,459
- Forget it, just go!
- Come on.
603
00:43:30,542 --> 00:43:35,083
Oh my god I can't believe it!
604
00:43:36,917 --> 00:43:40,542
That wench Choon-ja
is back in Kunchon.
605
00:43:40,625 --> 00:43:42,875
Why's she here out of the blue?
606
00:43:42,958 --> 00:43:47,125
I saw her just now
meeting with Hammer!
607
00:43:47,208 --> 00:43:48,958
Why are those two meeting?
608
00:43:49,750 --> 00:43:52,375
What is it this time?
609
00:43:52,458 --> 00:43:56,417
Why'd you all come?
You can't come in, really.
610
00:43:57,583 --> 00:43:58,800
Damn women!
611
00:44:00,292 --> 00:44:01,292
Hey, Choon-ja!
612
00:44:06,000 --> 00:44:07,792
Hey!
613
00:44:08,958 --> 00:44:10,960
What kind of reunion is this?
614
00:44:14,792 --> 00:44:15,877
Was it really you?
615
00:44:15,960 --> 00:44:17,040
Don't you know me?
616
00:44:19,792 --> 00:44:22,247
Is that the first thing you say
617
00:44:22,330 --> 00:44:23,957
to someone who went to jail
618
00:44:24,040 --> 00:44:25,747
without even knowing
where you were?
619
00:44:25,830 --> 00:44:28,042
Then why not ask how I've been?
620
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
You're looking fine.
New hair color.
621
00:44:40,250 --> 00:44:42,917
(Map of Kunchon Port Radios)
622
00:44:45,667 --> 00:44:48,192
Up until now
I've put up with your crap,
623
00:44:49,250 --> 00:44:51,124
but if this job
involves her putting
624
00:44:51,207 --> 00:44:52,880
one foot in Kunchon,
you're dead.
625
00:44:56,540 --> 00:44:59,417
Nobody works for them
without my permission, got it?
626
00:45:03,500 --> 00:45:04,316
Without those women,
627
00:45:04,399 --> 00:45:06,292
this is dead on arrival.
628
00:45:07,960 --> 00:45:10,210
You'll have to
patch things up first.
629
00:45:12,500 --> 00:45:15,483
Jin-sook's gotten a lot tougher.
630
00:45:16,420 --> 00:45:22,584
Wherever it is that I shall stay
631
00:45:22,667 --> 00:45:27,167
I won't feel lonely
632
00:45:27,250 --> 00:45:33,334
It's just that the day
I must leave
633
00:45:33,417 --> 00:45:39,417
has come early...
634
00:45:46,875 --> 00:45:48,250
I mean,
635
00:45:49,500 --> 00:45:51,334
I thought this was
the countryside,
636
00:45:51,417 --> 00:45:54,210
but there's a movie theater,
a club, everything.
637
00:45:54,875 --> 00:45:57,000
When the night market
was at its peak,
638
00:45:57,083 --> 00:45:58,264
we sold nothing to Seoul
639
00:45:58,347 --> 00:45:59,710
because we used it all here.
640
00:46:00,875 --> 00:46:01,875
Not anymore.
641
00:46:03,375 --> 00:46:05,340
Because we don't have
someone like you.
642
00:46:08,708 --> 00:46:11,165
Details on tomorrow's ship,
643
00:46:11,248 --> 00:46:12,880
and photos of the
port surroundings.
644
00:46:13,833 --> 00:46:16,917
Just glance over them before
tomorrow's meeting.
645
00:46:20,250 --> 00:46:21,377
But
646
00:46:22,917 --> 00:46:24,170
is it just the two of you?
647
00:46:24,583 --> 00:46:28,167
We still haven't decided
whether to go ahead here.
648
00:46:28,250 --> 00:46:30,040
No need to drag
everyone down here.
649
00:46:30,917 --> 00:46:32,670
Like some hick.
650
00:46:34,917 --> 00:46:36,797
Everyone here is a country hick,
651
00:46:36,880 --> 00:46:39,250
so they probably expect
a lot from you.
652
00:46:42,125 --> 00:46:43,790
In Vietnam,
653
00:46:43,873 --> 00:46:46,210
just the two of us went
around killing communist.
654
00:46:46,625 --> 00:46:50,208
A town like this should
already be grateful to have him.
655
00:46:51,458 --> 00:46:54,250
That explains it!
656
00:46:55,167 --> 00:46:57,170
The war made you who you are.
657
00:46:58,458 --> 00:47:00,090
Did he lose his eye there, too?
658
00:47:00,583 --> 00:47:03,567
If it weren't for me,
659
00:47:04,498 --> 00:47:06,125
he'd be blind.
660
00:47:08,625 --> 00:47:12,710
This is why people
sing your praises.
661
00:47:15,458 --> 00:47:16,750
But you know,
662
00:47:18,958 --> 00:47:21,292
When you meet
Mr. Jang tomorrow,
663
00:47:23,125 --> 00:47:24,505
there's one thing
664
00:47:24,588 --> 00:47:26,840
you can do to help me out.
665
00:47:31,210 --> 00:47:32,917
Help you out?
666
00:47:35,125 --> 00:47:37,625
As we talk, it'll become
clear what I mean.
667
00:47:37,708 --> 00:47:41,792
When you feel like
it's time to take my side,
668
00:47:41,875 --> 00:47:43,590
help me out a bit.
669
00:47:46,625 --> 00:47:47,708
Miss Choon-ja.
670
00:47:48,540 --> 00:47:51,208
We may be sitting face to face,
671
00:47:52,292 --> 00:47:55,084
But the connection here
is not this,
672
00:47:55,167 --> 00:47:56,388
it's this,
673
00:47:56,471 --> 00:47:57,708
understand?
674
00:47:59,292 --> 00:48:00,542
Of course.
675
00:48:01,125 --> 00:48:03,710
Still, this is flat,
676
00:48:04,875 --> 00:48:08,090
and this is deep.
677
00:48:09,880 --> 00:48:11,708
A deep connection.
678
00:48:12,375 --> 00:48:14,459
It's not like
we need to share a bed
679
00:48:14,542 --> 00:48:16,708
to have a deep connection.
680
00:48:19,375 --> 00:48:27,000
Can I believe?
Believe in your heart?
681
00:48:28,875 --> 00:48:36,875
It won't just be
a passing cloud?
682
00:48:38,458 --> 00:48:45,960
Can I believe?
Believe in your eyes?
683
00:48:48,375 --> 00:48:56,208
It won't just be the sun
behind the clouds?
684
00:48:57,708 --> 00:49:05,375
Those words "I love you"
sound so tender...
685
00:49:15,333 --> 00:49:16,333
Dammit!
686
00:49:19,042 --> 00:49:21,542
- Let's eat! It's ready.
- Okay!
687
00:49:21,625 --> 00:49:23,250
Have a seat!
688
00:49:23,333 --> 00:49:24,750
- Sergeant Kwon!
- Yeah.
689
00:49:24,833 --> 00:49:26,042
Hurry and sit!
690
00:49:32,875 --> 00:49:36,000
Let me pour you one!
691
00:49:40,375 --> 00:49:42,997
He's a city boy,
he's not used to this.
692
00:49:43,080 --> 00:49:44,667
Here.
693
00:49:48,625 --> 00:49:51,500
- And one for Choon-ja!
- Okay.
694
00:49:53,210 --> 00:49:54,670
- Cheers!
- Cheers.
695
00:49:58,292 --> 00:49:59,542
That's nice.
696
00:50:00,167 --> 00:50:03,958
Have a bite!
This is raw croaker.
697
00:50:05,080 --> 00:50:06,519
And this is the best part.
698
00:50:06,602 --> 00:50:09,667
Heard of an air bladder?
699
00:50:09,750 --> 00:50:13,333
Great for stamina.
Have a bite.
700
00:50:14,208 --> 00:50:15,792
Oh no, right on his...
701
00:50:15,875 --> 00:50:18,170
- What the hell?
- Oh no.
702
00:50:20,208 --> 00:50:23,792
How could it land right there?
703
00:50:23,875 --> 00:50:26,500
Oh my, so sorry.
How could this happen?
704
00:50:26,583 --> 00:50:29,250
Didn't know you two
were so close.
705
00:50:32,083 --> 00:50:33,083
Mr. Jang!
706
00:50:34,040 --> 00:50:36,840
We're here to discuss
business, have some tact!
707
00:50:37,817 --> 00:50:41,340
Well, he could think that.
708
00:50:44,958 --> 00:50:48,333
Hey, we're here.
Stop the boat.
709
00:50:48,708 --> 00:50:50,540
Kill the engine!
710
00:50:52,542 --> 00:50:57,042
This is where inbound ships
can throw off smuggled goods.
711
00:50:57,125 --> 00:50:58,577
The fishing's been no good here
712
00:50:58,660 --> 00:51:00,417
since the factories were built,
713
00:51:00,500 --> 00:51:02,210
so fishing boats go further out.
714
00:51:02,875 --> 00:51:04,665
When the women divers
pull up crates,
715
00:51:04,748 --> 00:51:07,625
there'll be nobody around.
716
00:51:07,708 --> 00:51:09,423
And the water's clear here,
717
00:51:09,506 --> 00:51:10,997
so easy to find them!
718
00:51:11,080 --> 00:51:14,250
But Mr. Jang,
have you solved that issue?
719
00:51:15,083 --> 00:51:16,537
- What issue?
- The divers!
720
00:51:16,620 --> 00:51:17,667
What about the divers?
721
00:51:17,750 --> 00:51:18,930
Why throw crates
722
00:51:19,013 --> 00:51:20,377
if there's no one
to pull them up?
723
00:51:20,460 --> 00:51:21,292
Huh?
724
00:51:21,375 --> 00:51:24,082
The divers refuse
to work with you!
725
00:51:24,165 --> 00:51:25,500
They turned against you!
726
00:51:26,250 --> 00:51:28,997
Wait, the divers won't work?
727
00:51:29,080 --> 00:51:30,750
No, no...
728
00:51:30,833 --> 00:51:33,292
Actually 3 years ago,
Choon-ja here...
729
00:51:33,375 --> 00:51:36,917
No! Not 3 years,
730
00:51:37,000 --> 00:51:40,667
just a few days ago
Jin-sook and the others came
731
00:51:40,750 --> 00:51:43,167
and said they refuse
to work with you!
732
00:51:43,250 --> 00:51:45,459
That's what I'm talking about now!
733
00:51:45,542 --> 00:51:47,334
That's just what I'm saying!
734
00:51:47,417 --> 00:51:50,608
Never mind the little details,
735
00:51:51,417 --> 00:51:52,893
just say if there's a problem
with the divers.
736
00:51:52,917 --> 00:51:55,290
There is a problem,
737
00:51:55,373 --> 00:51:58,084
- but not mine...
- What is with you?
738
00:51:58,167 --> 00:51:59,806
Mr. Kwon came all the way here
739
00:51:59,889 --> 00:52:02,459
and is very open about his plans,
740
00:52:02,542 --> 00:52:03,837
Why aren't you being open?
741
00:52:03,920 --> 00:52:06,000
I am being open!
742
00:52:06,083 --> 00:52:08,540
You've been sucking
them dry for so long,
743
00:52:08,623 --> 00:52:09,959
they don't trust you!
744
00:52:10,042 --> 00:52:12,297
I can't believe this nonsense.
745
00:52:12,380 --> 00:52:13,917
Believe or not,
we need to solve it!
746
00:52:14,000 --> 00:52:16,167
Things are a mess
before even starting!
747
00:52:18,333 --> 00:52:20,797
You guys looking
to start a brawl?
748
00:52:20,880 --> 00:52:23,957
No, no!
Sit down, guys.
749
00:52:24,040 --> 00:52:25,917
I said sit down!
750
00:52:26,000 --> 00:52:27,708
He said sit down, idiots!
751
00:52:27,791 --> 00:52:29,583
Don't do this in front of a guest!
752
00:52:30,167 --> 00:52:31,340
I didn't realize it before,
753
00:52:32,000 --> 00:52:34,420
but the divers and Mr. Jang
are on really bad terms.
754
00:52:35,083 --> 00:52:35,834
Come again?
755
00:52:35,917 --> 00:52:38,125
Without the divers,
it's dead on arrival!
756
00:52:38,208 --> 00:52:39,792
Those are your words!
757
00:52:39,875 --> 00:52:41,667
- Am I right or wrong?
- I'm gonna go crazy.
758
00:52:41,750 --> 00:52:42,880
Mr. Kwon, please listen to me.
759
00:52:42,904 --> 00:52:45,084
The problem with the divers...
760
00:52:45,167 --> 00:52:46,420
- The problem...
- But...
761
00:52:46,583 --> 00:52:49,127
needs to be completely solved
before I ship any goods.
762
00:52:49,210 --> 00:52:50,417
Exactly!
763
00:52:50,500 --> 00:52:52,874
If you leave that problem to me,
764
00:52:52,957 --> 00:52:54,250
I can solve it.
765
00:52:54,333 --> 00:52:57,415
If you match whatever terms
766
00:52:57,498 --> 00:52:58,917
I agree to with them.
767
00:52:59,000 --> 00:53:00,792
What kind of scam is this?
768
00:53:00,875 --> 00:53:03,566
Look here!
I need this problem solved
769
00:53:03,649 --> 00:53:04,667
before starting anything.
770
00:53:04,750 --> 00:53:05,792
Please listen to me!
771
00:53:05,875 --> 00:53:08,000
If Choon-ja can solve it,
772
00:53:08,083 --> 00:53:10,920
I think you should
meet her conditions.
773
00:53:14,042 --> 00:53:16,000
Dammit...
774
00:53:26,250 --> 00:53:33,000
Can I believe?
Believe in your heart?
775
00:53:34,542 --> 00:53:36,209
(July 1977 Itinerary)
776
00:53:36,292 --> 00:53:41,917
It won't just be
a passing cloud?
777
00:53:43,417 --> 00:53:50,875
Can I believe?
Believe in your eyes?
778
00:53:52,500 --> 00:53:59,208
It won't just be the sun
behind the clouds?
779
00:54:00,375 --> 00:54:04,000
Those words "I love you"...
780
00:54:07,167 --> 00:54:08,167
What?
781
00:54:08,250 --> 00:54:10,125
Not that, the intestine there.
782
00:54:19,500 --> 00:54:21,375
Wait a minute!
783
00:54:21,458 --> 00:54:23,750
Don't throw it out.
Give me that.
784
00:54:24,625 --> 00:54:25,625
It's for Toughie,
785
00:54:25,688 --> 00:54:27,250
to make soup for her kids.
786
00:54:27,958 --> 00:54:30,167
- She'll feed this to her kids?
- Yeah.
787
00:54:30,250 --> 00:54:31,584
She's coming.
788
00:54:31,667 --> 00:54:34,457
Come on, let's go.
789
00:54:34,540 --> 00:54:37,167
It's too dark to see anyway.
790
00:54:38,667 --> 00:54:39,833
Let's go.
791
00:54:43,000 --> 00:54:44,875
God I'm sick of this.
792
00:54:46,708 --> 00:54:50,543
Jin-sook, I know how you feel.
793
00:54:51,275 --> 00:54:52,540
But you know my situation?
794
00:54:53,375 --> 00:54:56,334
My husband lost his arm last year,
795
00:54:56,417 --> 00:54:58,833
and it's hard to feed my kids.
796
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
I won't work for Hammer.
797
00:55:04,042 --> 00:55:08,249
But let me go out diving
798
00:55:08,332 --> 00:55:09,332
for Captain Kim.
799
00:55:17,875 --> 00:55:19,958
Stop crying!
800
00:55:33,958 --> 00:55:35,710
I don't want to talk
to you, just go.
801
00:55:37,667 --> 00:55:40,130
Do you really believe
all the rumors about me?
802
00:55:40,667 --> 00:55:41,667
Rumors?
803
00:55:43,833 --> 00:55:46,750
You're the only one
who ran away.
804
00:55:46,833 --> 00:55:48,667
If not you,
who tipped off customs?
805
00:55:50,667 --> 00:55:52,457
You know before I
came to Kunchon,
806
00:55:52,540 --> 00:55:54,333
I roamed around cleaning houses?
807
00:55:56,500 --> 00:55:57,999
When I was 17,
808
00:55:58,082 --> 00:56:00,500
a guy at one of those
houses tried to rape me.
809
00:56:02,125 --> 00:56:03,125
Before I knew it,
810
00:56:04,123 --> 00:56:07,292
I stabbed him with a
kitchen knife and ran off.
811
00:56:08,583 --> 00:56:11,124
If they'd caught me on
that boat 3 years ago,
812
00:56:11,207 --> 00:56:13,000
I'd be finished.
813
00:56:14,917 --> 00:56:17,170
Is this the speech you've
been rehearsing for 3 years?
814
00:56:21,708 --> 00:56:24,875
If you knew I was on the run
for stabbing a man,
815
00:56:24,958 --> 00:56:27,583
would you even talk
to a wench like me?
816
00:56:30,958 --> 00:56:33,792
Did you even visit
Dad or Jin-gu's grave?
817
00:56:35,417 --> 00:56:37,834
Hammer ended up
with your father's boat!
818
00:56:37,917 --> 00:56:39,749
Shouldn't you get it back?
819
00:56:39,832 --> 00:56:41,209
How long will you
live like this?
820
00:56:41,292 --> 00:56:43,625
- Work with me instead!
- Damn you!
821
00:56:47,292 --> 00:56:50,000
I really want to
cut you open right now,
822
00:56:50,083 --> 00:56:51,817
but I don't want
to end up like you.
823
00:56:52,917 --> 00:56:55,375
I still smell my father
and Jin-gu's blood.
824
00:56:55,458 --> 00:56:57,792
What did I ever do to you?
825
00:56:59,125 --> 00:57:01,667
Stop harassing me and get lost.
826
00:57:01,750 --> 00:57:04,083
Don't make me go to jail
for killing a wench like you!
827
00:57:06,125 --> 00:57:08,125
I'll be at Boon's tea room!
828
00:57:44,917 --> 00:57:48,170
Where is she? Toughie!
How could this happen?
829
00:57:49,083 --> 00:57:51,333
Oh no, Toughie!
830
00:57:53,792 --> 00:57:56,710
Why'd you have to go out so far?
831
00:57:58,792 --> 00:58:00,458
Toughie!
832
00:58:02,667 --> 00:58:03,957
How did it happen?
833
00:58:04,040 --> 00:58:05,542
A shark bit her!
834
00:58:05,625 --> 00:58:07,665
However desperate you were,
835
00:58:07,748 --> 00:58:10,333
why dive in a place with sharks?
836
00:58:10,708 --> 00:58:12,300
Did you call an ambulance?
837
00:58:13,208 --> 00:58:14,833
Ambulance!
838
00:58:15,380 --> 00:58:16,380
Toughie!
839
00:58:17,667 --> 00:58:18,667
On my back!
840
00:58:19,042 --> 00:58:20,208
On my back!
841
00:58:23,500 --> 00:58:26,000
Oh no, Toughie...
842
00:58:26,083 --> 00:58:28,792
(Kunchon Medical Clinic)
843
00:58:28,875 --> 00:58:30,875
Even if they operate,
844
00:58:30,958 --> 00:58:33,542
she'll still spend her life
with one leg.
845
00:58:33,625 --> 00:58:36,750
The leg's not the problem,
it's the money.
846
00:58:36,833 --> 00:58:38,834
Surgery is expensive.
847
00:58:38,917 --> 00:58:41,917
She's 2 months behind on tuition.
848
00:58:44,250 --> 00:58:45,840
First her husband's arm,
849
00:58:45,923 --> 00:58:47,833
now her leg...
850
00:58:49,000 --> 00:58:51,083
The sea is so cruel.
851
00:58:52,583 --> 00:58:54,040
As long as we get this job,
852
00:58:54,792 --> 00:58:56,790
I'll talk to Mr. Kwon
about getting
853
00:58:56,873 --> 00:58:59,625
Toughie's medical fees up front.
854
00:59:03,583 --> 00:59:05,707
I won't work on the terms
Hammer gave us.
855
00:59:05,790 --> 00:59:07,670
Of course not!
856
00:59:09,333 --> 00:59:11,500
I'll get paid according to
which goods come in.
857
00:59:11,583 --> 00:59:13,380
I'll open the crates and check.
858
00:59:15,208 --> 00:59:18,542
I guarantee you'll earn
much more than last time.
859
00:59:23,167 --> 00:59:25,499
We'll start only after
we get the hospital fees,
860
00:59:25,582 --> 00:59:26,875
not before.
861
00:59:26,958 --> 00:59:28,125
And...
862
00:59:28,958 --> 00:59:31,749
Whenever you, Hammer
863
00:59:31,832 --> 00:59:34,000
and Mr. Kwon meet,
I'm going too.
864
00:59:34,083 --> 00:59:35,590
I won't get screwed over again.
865
00:59:38,708 --> 00:59:39,708
You laugh?
866
00:59:42,042 --> 00:59:44,500
Don't think for a second
I trust you.
867
00:59:49,660 --> 00:59:54,417
Oh my.
868
00:59:54,500 --> 00:59:56,877
The one in white pants
was at Jongro Tea Room?
869
00:59:56,960 --> 00:59:59,542
Yes. I smelled something fishy.
870
00:59:59,625 --> 01:00:01,887
That's Choon-ja,
the one who escaped in the water
871
01:00:02,732 --> 01:00:03,667
3 years ago.
872
01:00:03,750 --> 01:00:06,209
Then my nose was correct?
873
01:00:06,292 --> 01:00:08,749
But don't sniff the dog bowl
874
01:00:08,832 --> 01:00:10,542
when soup's on the stove.
875
01:00:11,333 --> 01:00:13,103
See the guy with the eye patch?
876
01:00:13,565 --> 01:00:14,625
Yes.
877
01:00:14,708 --> 01:00:17,375
What smuggler goes around
with a guy in an eye patch?
878
01:00:18,500 --> 01:00:20,790
After coming back from Vietnam,
879
01:00:20,873 --> 01:00:26,542
Sergeant Kwon has
landed in our laps!
880
01:00:27,875 --> 01:00:28,875
There's nothing here.
881
01:00:30,458 --> 01:00:31,792
Bring them over here.
882
01:00:33,167 --> 01:00:34,927
- Don't break anything.
- So much stuff here.
883
01:00:35,833 --> 01:00:36,833
Be careful.
884
01:00:38,208 --> 01:00:42,292
It's not easy to
break this many regulations.
885
01:00:42,375 --> 01:00:43,800
- Su-bok.
- Yes?
886
01:00:44,250 --> 01:00:46,500
Is Prosecutor Ko in his office?
887
01:00:46,583 --> 01:00:49,775
- Yes.
- Honey, please don't do this.
888
01:00:50,542 --> 01:00:52,667
Why all of a sudden?
889
01:00:52,750 --> 01:00:53,779
All of a sudden?
890
01:00:53,862 --> 01:00:56,084
You know I do this job.
891
01:00:56,167 --> 01:00:57,630
And why'd you break the law?
892
01:00:58,000 --> 01:01:00,334
What do people like me
know about law?
893
01:01:00,417 --> 01:01:01,832
People bring us things,
894
01:01:01,915 --> 01:01:03,583
and we pay for it, that's all.
895
01:01:04,417 --> 01:01:08,042
Buying smuggled goods
is tax evasion.
896
01:01:08,125 --> 01:01:10,125
You know how serious
a crime that is?
897
01:01:12,125 --> 01:01:13,917
I didn't know
they were smuggled,
898
01:01:14,000 --> 01:01:17,750
I just thought they
were imported to Seoul.
899
01:01:20,583 --> 01:01:21,834
Fine, then.
900
01:01:21,917 --> 01:01:23,917
Okay, okay!
901
01:01:24,000 --> 01:01:26,874
If you let it slide this once,
902
01:01:26,957 --> 01:01:28,380
I'll do whatever you tell me.
903
01:01:31,542 --> 01:01:33,747
Choon-ja's been hanging out here?
904
01:01:33,830 --> 01:01:34,833
What?
905
01:01:36,375 --> 01:01:38,300
Su-bok saw her several times.
906
01:01:40,167 --> 01:01:41,300
You...
907
01:01:42,998 --> 01:01:45,340
worked so hard to
buy this tea room,
908
01:01:47,167 --> 01:01:49,833
what a shame it would be to
go to jail and lose it all?
909
01:01:55,417 --> 01:01:59,333
It's just something I overheard...
910
01:02:00,917 --> 01:02:03,460
On the 7th, maybe?
911
01:02:04,417 --> 01:02:07,880
The divers will bring up goods
off Turtle Island.
912
01:02:08,500 --> 01:02:09,670
The 7th, Turtle Island?
913
01:02:11,708 --> 01:02:12,875
What time?
914
01:02:24,000 --> 01:02:26,583
(Dawn, August 7th)
915
01:02:31,250 --> 01:02:34,750
But if they'll dive
for the goods at 12 p.m.,
916
01:02:34,833 --> 01:02:37,090
why are we coming 2 hours early?
917
01:02:37,708 --> 01:02:40,920
Need to be ready
in case things change.
918
01:02:42,583 --> 01:02:44,167
They're heading out to dive.
919
01:02:44,250 --> 01:02:46,460
Our people are coming
to pick up the goods, right?
920
01:03:08,417 --> 01:03:10,958
(Start Time of Operation
12 Noon)
921
01:03:20,542 --> 01:03:22,708
- Chief, they're here!
- They are?
922
01:03:28,375 --> 01:03:29,460
Stand by!
923
01:03:34,083 --> 01:03:36,542
Okay, ready.
Let's go.
924
01:03:38,708 --> 01:03:41,583
Nobody move!
This is the customs office.
925
01:03:43,875 --> 01:03:47,959
Don't touch those goods!
Hands in the air!
926
01:03:48,042 --> 01:03:49,542
Hands up!
927
01:03:50,125 --> 01:03:51,667
They seem to be on to us.
928
01:03:51,750 --> 01:03:53,375
(4 Days Before Operation)
929
01:03:55,000 --> 01:03:57,108
The customs officer who
was hitting on Madame Ko
930
01:03:58,167 --> 01:04:00,167
has been following me around.
931
01:04:01,330 --> 01:04:03,207
Yesterday when we met
932
01:04:03,290 --> 01:04:05,250
with Sergeant Kwon,
that officer was in front
933
01:04:05,958 --> 01:04:08,833
watching us
with his section chief.
934
01:04:09,290 --> 01:04:11,959
Those jerks from customs,
935
01:04:12,042 --> 01:04:14,915
if they target merchants
who work with divers,
936
01:04:14,998 --> 01:04:16,292
word will get out,
937
01:04:16,375 --> 01:04:18,667
and they think we'll stop.
938
01:04:18,750 --> 01:04:22,042
So you're the one
they're going to squeeze.
939
01:04:23,375 --> 01:04:24,499
When it happens,
940
01:04:24,582 --> 01:04:26,500
just drop the info I tell you.
941
01:04:28,333 --> 01:04:32,333
It's just something I overheard...
942
01:04:33,792 --> 01:04:37,209
On the 7th, maybe?
943
01:04:37,292 --> 01:04:40,880
The divers will bring up goods
off Turtle Island.
944
01:04:41,458 --> 01:04:42,670
The 7th, Turtle Island?
945
01:04:44,958 --> 01:04:45,792
What time?
946
01:04:45,875 --> 01:04:48,415
Around lunch?
947
01:04:48,498 --> 01:04:49,959
Midday...
948
01:04:50,042 --> 01:04:51,420
Was it 12 p.m.?
949
01:04:56,917 --> 01:04:58,590
They'll be trying to catch us,
950
01:04:59,042 --> 01:05:01,249
but we'll show up 3 hours early
951
01:05:01,332 --> 01:05:03,417
to pick up the goods.
952
01:05:03,958 --> 01:05:07,958
(9 a.m., August 7th)
953
01:05:20,375 --> 01:05:21,292
(10 a.m.)
954
01:05:21,375 --> 01:05:23,667
But if they'll dive
for the goods at 12 p.m.,
955
01:05:23,750 --> 01:05:25,959
why are we coming 2 hours early?
956
01:05:26,042 --> 01:05:29,130
Need to be ready in advance
in case things change.
957
01:05:30,000 --> 01:05:31,708
So we trick customs, that's it?
958
01:05:32,542 --> 01:05:34,800
We'll have to tell
Mr. Kwon or Hammer.
959
01:05:36,750 --> 01:05:38,540
Only the three of us will know.
960
01:05:45,083 --> 01:05:47,792
(Savings Account Cho Choon-ja)
961
01:05:49,458 --> 01:05:50,540
This is everything I own.
962
01:05:59,292 --> 01:06:01,458
You'll have my lifeline
in your hands,
963
01:06:02,667 --> 01:06:04,500
so there's no way
I can trick you.
964
01:06:21,875 --> 01:06:25,792
About 50 meters away
from the main point,
965
01:06:25,875 --> 01:06:28,125
I'll drop one item separately.
966
01:06:28,208 --> 01:06:31,420
Jang's crew won't know about it.
967
01:06:32,583 --> 01:06:35,460
It's something
I've already paid for.
968
01:06:36,250 --> 01:06:38,959
So I won't share it
with the Kunchon crew.
969
01:06:39,042 --> 01:06:41,542
I left it off the deal memo.
970
01:06:43,708 --> 01:06:48,208
One bag will be tied
with the exact same scarf.
971
01:06:49,208 --> 01:06:51,125
Stow it away separately,
972
01:06:51,208 --> 01:06:53,920
and bring it
to me directly, okay?
973
01:07:40,892 --> 01:07:42,214
One, two...
974
01:07:45,042 --> 01:07:46,042
Hey, hurry up!
975
01:07:46,667 --> 01:07:48,083
How many left?
976
01:07:50,333 --> 01:07:51,917
The last one's coming soon!
977
01:07:53,042 --> 01:07:54,042
Lower it.
978
01:07:55,500 --> 01:07:56,518
Hey, this is the last one.
979
01:07:56,542 --> 01:07:58,917
- You got all of them?
- Yes.
980
01:08:05,333 --> 01:08:06,459
Then let's move!
981
01:08:06,542 --> 01:08:10,625
Don't touch the goods!
Hands up!
982
01:08:10,708 --> 01:08:12,042
Everyone hands up!
983
01:08:23,750 --> 01:08:25,090
3, 4.
984
01:08:26,042 --> 01:08:26,917
There's nothing?
985
01:08:27,000 --> 01:08:28,209
(Great Success)
986
01:08:28,292 --> 01:08:29,375
Open the other one!
987
01:08:31,625 --> 01:08:32,875
Empty out all the nets!
988
01:08:33,500 --> 01:08:35,708
Not that net, find another one!
989
01:08:36,583 --> 01:08:38,708
(The Day Before)
990
01:08:44,167 --> 01:08:45,167
The 7th?
991
01:08:45,208 --> 01:08:47,170
12 p.m., Turtle Island.
Okay?
992
01:08:47,833 --> 01:08:49,125
There's nothing here.
993
01:08:49,208 --> 01:08:51,667
Stop looking, it's empty.
994
01:08:52,375 --> 01:08:54,375
(Ferocious Dragon)
995
01:09:14,333 --> 01:09:15,500
Two televisions!
996
01:09:16,792 --> 01:09:18,500
Coming your way.
997
01:09:19,875 --> 01:09:22,000
Pay us before taking it!
998
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Give me the rest.
999
01:09:28,458 --> 01:09:31,125
Why'd we change
the time this morning?
1000
01:09:32,792 --> 01:09:33,952
It was supposed to be at noon.
1001
01:09:35,458 --> 01:09:36,458
I don't know.
1002
01:09:37,500 --> 01:09:39,340
Choon-ja just changed her mind.
1003
01:09:42,792 --> 01:09:43,792
Dammit.
1004
01:10:19,333 --> 01:10:22,542
Wow, you're much more
clever than I thought.
1005
01:10:26,458 --> 01:10:28,417
Next time I need something,
1006
01:10:31,125 --> 01:10:32,380
help me out.
1007
01:10:37,292 --> 01:10:38,500
Mr. Kwon.
1008
01:10:40,958 --> 01:10:44,250
Am I part of the family now?
1009
01:10:47,290 --> 01:10:51,792
We'll meet again someday
1010
01:10:55,083 --> 01:10:59,750
We'll part, then meet again
1011
01:11:02,667 --> 01:11:07,125
The boat whistle is moving
farther away...
1012
01:11:07,917 --> 01:11:09,497
That's the spirit!
1013
01:11:09,580 --> 01:11:12,958
To our continued success!
Let's have a drink.
1014
01:11:14,576 --> 01:11:16,792
I'll pour for you.
1015
01:11:31,750 --> 01:11:33,292
This is for my father.
1016
01:11:37,625 --> 01:11:39,040
This is for Jin-gu.
1017
01:11:46,625 --> 01:11:48,499
And this is for me,
1018
01:11:48,582 --> 01:11:50,625
sitting like an idiot
as you all get wasted.
1019
01:11:55,250 --> 01:11:57,875
Sis, where are you going?
1020
01:11:57,958 --> 01:11:59,667
Don't be that way.
1021
01:11:59,750 --> 01:12:02,042
She's so self-centered.
1022
01:12:02,125 --> 01:12:04,104
Never mind her,
I'll take care of it.
1023
01:12:04,187 --> 01:12:05,380
Let's drink!
1024
01:12:06,125 --> 01:12:09,167
She's never been a people person.
1025
01:12:09,250 --> 01:12:11,250
Were you ever in the military?
1026
01:12:13,667 --> 01:12:15,875
The scariest thing
on the battlefield
1027
01:12:16,625 --> 01:12:18,185
is when your gun
is pointed at yourself.
1028
01:12:19,500 --> 01:12:22,127
In this business you need to
keep your team happy.
1029
01:12:22,210 --> 01:12:24,420
Betrayal is the worst.
1030
01:12:25,750 --> 01:12:27,500
Oh hell.
1031
01:12:28,708 --> 01:12:32,375
Can't believe I'm hearing that
word coming out of your mouth.
1032
01:12:33,042 --> 01:12:36,292
Suddenly breaking
your appointment on a job
1033
01:12:36,375 --> 01:12:38,624
isn't something
we can just ignore.
1034
01:12:38,707 --> 01:12:39,875
Right, Sergeant Kwon?
1035
01:12:47,250 --> 01:12:48,585
Crossing your legs
in front of me?
1036
01:12:50,608 --> 01:12:51,880
Dammit.
1037
01:12:56,125 --> 01:12:57,800
And take your hand
out of your pocket.
1038
01:12:59,880 --> 01:13:01,792
It wasn't in my pocket.
1039
01:13:04,833 --> 01:13:07,789
We need to plan bigger next time,
1040
01:13:08,264 --> 01:13:10,664
so don't let your guys go on
1041
01:13:10,747 --> 01:13:12,147
a spending spree
and draw attention.
1042
01:13:13,000 --> 01:13:14,625
Keep an eye on them.
1043
01:13:16,625 --> 01:13:18,420
Don't disgrace yourself.
1044
01:14:16,375 --> 01:14:17,375
Won't you shower?
1045
01:14:19,708 --> 01:14:22,040
How much do you know
about Hammer?
1046
01:14:23,875 --> 01:14:25,250
How much?
1047
01:14:37,250 --> 01:14:40,090
You know who
the guy in this photo is?
1048
01:14:41,542 --> 01:14:42,875
This is...
1049
01:14:44,708 --> 01:14:47,542
You think the reason
customs swooped in
1050
01:14:48,525 --> 01:14:51,590
is because you were involved?
1051
01:14:54,208 --> 01:14:55,800
Hammer is a rat.
1052
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
When you changed the time
and got him so worked up,
1053
01:15:05,708 --> 01:15:08,042
was it because
you knew something?
1054
01:15:13,542 --> 01:15:15,125
Mr. Kwon...
1055
01:15:17,375 --> 01:15:21,458
Are you suspecting me?
1056
01:15:22,250 --> 01:15:24,750
There's no point
in suspecting you.
1057
01:15:25,375 --> 01:15:26,500
Instead,
1058
01:15:29,333 --> 01:15:31,042
there's going to be
a change of plans.
1059
01:15:32,417 --> 01:15:35,042
Don't disappoint me,
1060
01:15:36,333 --> 01:15:39,875
and just follow along
with your divers.
1061
01:15:41,042 --> 01:15:44,333
What about Hammer?
1062
01:15:45,208 --> 01:15:47,292
He'll be dead before
the next ship comes.
1063
01:15:49,833 --> 01:15:51,207
Who does he think he is,
1064
01:15:51,290 --> 01:15:53,460
treating me like a pushover?
1065
01:15:53,875 --> 01:15:54,958
Hey.
1066
01:15:55,417 --> 01:15:57,415
That Kwon jerk just
lines things up,
1067
01:15:57,498 --> 01:15:59,750
and we do all the work, right?
1068
01:16:00,542 --> 01:16:03,875
He's pocketing way more
than we get,
1069
01:16:03,958 --> 01:16:07,630
and that creep treats us
like his servants.
1070
01:16:08,708 --> 01:16:10,577
Hey, how about cutting out Kwon
1071
01:16:10,660 --> 01:16:13,500
and taking it ourselves?
1072
01:16:13,583 --> 01:16:16,247
I'm sure Sergeant Kwon's
got some power behind him.
1073
01:16:16,330 --> 01:16:17,834
And I don't?
1074
01:16:17,917 --> 01:16:20,252
Can't you beat Sergeant Kwon?
1075
01:16:20,832 --> 01:16:22,333
He doesn't look that strong.
1076
01:16:23,667 --> 01:16:27,415
Hey, I could whip
his ass all night
1077
01:16:27,498 --> 01:16:30,709
with one hand tied
behind my back.
1078
01:16:30,792 --> 01:16:33,087
Do I really have to
explain this to you?
1079
01:16:33,170 --> 01:16:35,792
Go roast us more squid!
1080
01:16:35,875 --> 01:16:37,000
Jerk.
1081
01:16:37,667 --> 01:16:41,125
- Out of the way!
- She ate them all herself.
1082
01:16:44,208 --> 01:16:45,625
Listen up.
1083
01:16:46,540 --> 01:16:48,709
Go to the neighboring towns,
1084
01:16:48,792 --> 01:16:51,875
and round up all
the best fighters you know.
1085
01:16:51,958 --> 01:16:53,250
Yun-young and so on.
1086
01:16:57,292 --> 01:16:59,458
Dammit!
1087
01:17:01,292 --> 01:17:03,917
I can't take this anymore!
1088
01:17:04,750 --> 01:17:06,377
- Su-bok.
- Yes?
1089
01:17:06,460 --> 01:17:08,291
Why don't you put those files away
1090
01:17:08,374 --> 01:17:09,374
and go?
1091
01:17:11,333 --> 01:17:12,333
Yes.
1092
01:17:22,917 --> 01:17:24,750
(Smuggling Reports)
1093
01:17:25,625 --> 01:17:27,417
What important info do you have?
1094
01:17:30,750 --> 01:17:32,917
You know that Choon-ja
is back in Kunchon?
1095
01:17:33,667 --> 01:17:34,683
Of course,
1096
01:17:34,766 --> 01:17:37,750
because of her I got humiliated.
1097
01:17:39,833 --> 01:17:42,583
Seems you're dipping
your toes in the same water.
1098
01:17:43,333 --> 01:17:44,781
You shouldn't,
1099
01:17:44,864 --> 01:17:46,917
at least for
the sake of your father's memory.
1100
01:17:47,000 --> 01:17:48,125
Chief.
1101
01:17:49,958 --> 01:17:54,167
Was it really Choon-ja
who ratted on us 3 years ago?
1102
01:17:56,583 --> 01:17:58,875
How many times should I say it?
1103
01:17:58,958 --> 01:18:01,042
It's illegal for me
to tell you that.
1104
01:18:02,083 --> 01:18:06,460
And what difference
does it make now?
1105
01:18:08,833 --> 01:18:11,130
Another big job
is happening soon.
1106
01:18:14,250 --> 01:18:16,417
Are you informing
or turning yourself in?
1107
01:19:02,333 --> 01:19:03,646
The owners of that gold
1108
01:19:03,729 --> 01:19:05,459
are out for my blood now!
1109
01:19:05,542 --> 01:19:06,303
Customs...
1110
01:19:06,386 --> 01:19:09,250
Who the hell informed them?
1111
01:19:11,708 --> 01:19:12,761
Hey,
1112
01:19:15,257 --> 01:19:16,917
how did you escape?
1113
01:19:19,000 --> 01:19:20,959
Are you suspecting me?
1114
01:19:21,042 --> 01:19:23,125
I barely escaped with my life!
1115
01:19:27,833 --> 01:19:29,625
Who knew about
that gold coming in?
1116
01:19:29,708 --> 01:19:31,332
I didn't tell Jin-sook's dad.
1117
01:19:31,415 --> 01:19:33,500
So you, me, Jin-sook...
1118
01:19:35,875 --> 01:19:37,000
Hammer.
1119
01:19:37,958 --> 01:19:38,958
Hammer?
1120
01:19:39,875 --> 01:19:42,170
That was the last time
I ever saw Uncle.
1121
01:19:42,625 --> 01:19:43,759
He called me saying
1122
01:19:43,842 --> 01:19:46,540
he'd meet Hammer one last time.
1123
01:19:46,917 --> 01:19:48,433
You little prick!
1124
01:19:48,792 --> 01:19:50,958
How can you do this?
1125
01:19:53,750 --> 01:19:56,800
Let me go, jerk!
Let me go!
1126
01:20:00,250 --> 01:20:01,405
Why tell me this now?
1127
01:20:01,488 --> 01:20:02,205
Would you have believed me
1128
01:20:02,288 --> 01:20:03,590
without this photo?
1129
01:20:06,583 --> 01:20:09,708
It's true he stabbed me
in the back,
1130
01:20:10,417 --> 01:20:13,292
but you remember what
he was like 3 years ago.
1131
01:20:13,375 --> 01:20:15,300
He practically held his breath
in front of me.
1132
01:20:15,708 --> 01:20:17,834
That's my point.
1133
01:20:17,917 --> 01:20:20,625
He held his breath
in front of you,
1134
01:20:22,167 --> 01:20:24,625
so what made him change so much?
1135
01:20:29,125 --> 01:20:30,840
Look who he's with.
1136
01:20:35,625 --> 01:20:37,625
You never heard
customs report anything
1137
01:20:37,708 --> 01:20:38,708
about gold, right?
1138
01:20:39,583 --> 01:20:43,333
But even the gold we dropped
in the sea disappeared.
1139
01:20:44,125 --> 01:20:45,999
Someone able to trick customs,
1140
01:20:46,082 --> 01:20:47,875
and take the goods
for himself...
1141
01:20:48,833 --> 01:20:50,083
Who do you think?
1142
01:21:18,500 --> 01:21:20,250
- You here? Come in quick.
- Honey!
1143
01:21:20,333 --> 01:21:22,292
- Did anyone see you?
- Not a soul.
1144
01:21:23,667 --> 01:21:24,709
Look... ta-da!
1145
01:21:24,792 --> 01:21:25,833
That's expensive.
1146
01:21:26,583 --> 01:21:28,917
It was really hard
to get my hands on this.
1147
01:21:29,000 --> 01:21:31,083
How can I drink on duty?
1148
01:21:31,792 --> 01:21:34,334
- Behave yourself!
- How can I?
1149
01:21:34,417 --> 01:21:35,417
Oh, baby!
1150
01:21:37,417 --> 01:21:38,670
I love you so much!
1151
01:21:51,040 --> 01:21:53,250
- Honey, what's that outside?
- What?
1152
01:21:53,333 --> 01:21:54,333
Look, quick!
1153
01:21:55,000 --> 01:21:56,417
- Is someone coming?
- What?
1154
01:21:57,333 --> 01:22:01,000
Hold on.
Is there a fire or something?
1155
01:22:03,500 --> 01:22:07,300
No, no! Nothing's on fire.
I don't see smoke, so...
1156
01:22:19,875 --> 01:22:21,833
(Smuggling Reports)
1157
01:22:23,625 --> 01:22:24,833
It's right here.
1158
01:22:25,625 --> 01:22:28,000
Hammer's real name is
Jang Man-seok.
1159
01:22:28,083 --> 01:22:29,143
(Smuggling Report
Informant: Jang Man-seok)
1160
01:22:29,167 --> 01:22:31,750
He and Chief Lee hatched a plan
1161
01:22:31,833 --> 01:22:34,250
and carried it out together,
this proves it!
1162
01:22:34,333 --> 01:22:36,709
According to the customs officers,
1163
01:22:36,792 --> 01:22:38,790
last year Chief
Lee bought a house
1164
01:22:38,873 --> 01:22:41,042
in Seoul under his wife's name.
1165
01:22:53,375 --> 01:22:57,125
This isn't news
to be taken while sober.
1166
01:22:57,208 --> 01:22:59,667
I'm sure we've got
some whiskey left!
1167
01:23:09,583 --> 01:23:10,750
I apologize.
1168
01:23:15,875 --> 01:23:16,875
Sure.
1169
01:23:20,875 --> 01:23:23,167
I'm the first one
to be suspected.
1170
01:23:27,042 --> 01:23:29,083
But how could you suspect me?
1171
01:23:31,208 --> 01:23:32,983
When you heard I ran away,
1172
01:23:33,915 --> 01:23:35,667
you thought it was me?
1173
01:23:39,833 --> 01:23:43,167
Weren't you curious to know
if I was alive or dead?
1174
01:23:50,042 --> 01:23:51,125
Honestly,
1175
01:23:54,083 --> 01:23:55,417
don't you know me?
1176
01:23:56,542 --> 01:23:57,708
I'm sorry.
1177
01:24:06,292 --> 01:24:07,750
Jin-sook,
1178
01:24:10,958 --> 01:24:12,858
why do you think
I came back here?
1179
01:24:19,417 --> 01:24:21,042
I met Chief Lee.
1180
01:24:22,750 --> 01:24:26,583
Why? To snitch on me?
1181
01:24:33,917 --> 01:24:36,750
For god's sake, Jin-sook??
1182
01:24:42,208 --> 01:24:43,208
Hey.
1183
01:24:44,917 --> 01:24:45,958
Hey!
1184
01:24:49,375 --> 01:24:51,417
Don't just think of yourself.
1185
01:24:55,083 --> 01:24:56,583
What about me?
1186
01:25:04,042 --> 01:25:05,625
Starting from now,
1187
01:25:08,167 --> 01:25:11,124
we're going to take down
those jerks Hammer
1188
01:25:11,207 --> 01:25:13,000
and Chief Lee.
1189
01:25:14,458 --> 01:25:16,167
That's your only goal.
1190
01:25:23,125 --> 01:25:24,667
Boon!
1191
01:25:26,667 --> 01:25:28,250
Ta-da!
1192
01:25:34,958 --> 01:25:37,249
First, we must keep
driving a wedge
1193
01:25:37,332 --> 01:25:39,459
between Mr. Kwon and Hammer.
1194
01:25:39,542 --> 01:25:41,250
I'll take care of Mr. Kwon,
1195
01:25:41,333 --> 01:25:45,292
Boon, keep pulling in Chief Lee
1196
01:25:45,375 --> 01:25:47,625
by giving clues about the job.
1197
01:25:47,708 --> 01:25:50,417
Jin-sook, you stick to Hammer
1198
01:25:50,500 --> 01:25:54,000
and keep dropping hints that
Kwon and I have other plans.
1199
01:25:56,500 --> 01:25:57,785
If we coordinate
1200
01:25:57,868 --> 01:26:00,208
and make them all suspect
each other,
1201
01:26:01,167 --> 01:26:03,208
we can't lose this game.
1202
01:26:11,000 --> 01:26:14,709
No one must know
what we learned today,
1203
01:26:14,792 --> 01:26:15,973
so maintain the right distance
1204
01:26:15,997 --> 01:26:18,208
as you watch over them.
1205
01:26:20,333 --> 01:26:22,665
If we get too worked up,
1206
01:26:22,748 --> 01:26:23,960
it'll fall apart.
1207
01:26:24,833 --> 01:26:26,583
But if not, we'll win.
1208
01:26:52,000 --> 01:26:53,457
The ship with
the stuff I mentioned
1209
01:26:53,540 --> 01:26:55,500
already left Hong Kong.
1210
01:26:56,458 --> 01:26:59,500
Tomorrow at midnight
they'll throw the stuff here.
1211
01:27:00,000 --> 01:27:03,750
Plus my men are on the way
from Seoul and Busan.
1212
01:27:04,333 --> 01:27:05,253
I'll get rid of Hammer's gang
1213
01:27:05,336 --> 01:27:07,080
before the ship arrives.
1214
01:27:09,792 --> 01:27:13,040
But Mr. Kwon,
there's a problem.
1215
01:27:14,670 --> 01:27:17,417
Sharks pass through this area,
so we can't dive.
1216
01:27:17,500 --> 01:27:19,800
Not long ago, one of
the divers got attacked here.
1217
01:27:23,333 --> 01:27:26,300
As long as you don't
go in yourself, right?
1218
01:27:28,120 --> 01:27:29,125
Chief...
1219
01:27:30,375 --> 01:27:31,375
I'm sorry.
1220
01:27:32,250 --> 01:27:33,290
I'm sorry.
1221
01:27:35,375 --> 01:27:36,392
Has an ignorant
wench like you heard
1222
01:27:36,416 --> 01:27:38,709
about theft of public documents?
1223
01:27:39,500 --> 01:27:41,000
Did Choon-ja order you?
1224
01:27:42,209 --> 01:27:45,417
Want to spend
the rest of your life in jail?
1225
01:27:47,084 --> 01:27:50,458
You could've lived
a quiet life doing adultery,
1226
01:27:50,541 --> 01:27:52,709
why do this?
1227
01:27:54,042 --> 01:27:56,292
Call everyone who's involved.
1228
01:28:17,209 --> 01:28:18,959
Get that one-eye!
1229
01:28:36,167 --> 01:28:37,792
Open up, jerk!
1230
01:28:37,875 --> 01:28:42,167
Kwon you coward,
hiding there like a girl!
1231
01:28:42,250 --> 01:28:45,042
Kwon, you prick!
1232
01:28:46,167 --> 01:28:47,917
You scared?
1233
01:28:55,917 --> 01:28:57,750
Finish him off already!
1234
01:29:16,958 --> 01:29:19,250
Hey, what are you doing?
Leave!
1235
01:29:48,080 --> 01:29:49,375
You prick!
1236
01:30:07,208 --> 01:30:08,630
Hey!
1237
01:30:14,330 --> 01:30:16,042
Kill him!
1238
01:30:31,250 --> 01:30:32,708
Let go!
1239
01:30:49,542 --> 01:30:51,126
Where are you going!
1240
01:30:51,209 --> 01:30:52,917
Get back here!
1241
01:31:03,290 --> 01:31:04,417
You jerk...
1242
01:31:17,625 --> 01:31:19,963
With my heart draped in silk,
1243
01:31:20,046 --> 01:31:23,209
I stand in your path
1244
01:31:23,292 --> 01:31:25,542
I will greet you
1245
01:31:25,625 --> 01:31:28,792
with a pretty candle
1246
01:31:28,875 --> 01:31:31,264
As I walk a flower-strewn path,
1247
01:31:31,347 --> 01:31:34,417
I become a butterfly
1248
01:31:34,500 --> 01:31:38,709
I fly up and land on your heart
1249
01:31:38,792 --> 01:31:40,001
Crap!
1250
01:31:40,084 --> 01:31:42,392
A single word becomes
1251
01:31:42,475 --> 01:31:44,300
a song or a poem
1252
01:31:45,792 --> 01:31:47,126
With my heart draped in silk
1253
01:31:47,209 --> 01:31:47,876
Get him!
1254
01:31:47,959 --> 01:31:50,875
I sing a song for you
1255
01:31:52,375 --> 01:31:55,709
Do you understand how I feel?
1256
01:31:58,084 --> 01:32:02,750
Please tread lightly
1257
01:32:04,375 --> 01:32:08,042
on my heart draped in silk
1258
01:32:09,625 --> 01:32:13,875
Do you understand how I feel?
1259
01:32:15,292 --> 01:32:16,840
Kill him!
1260
01:32:26,167 --> 01:32:28,539
With my heart draped in silk,
1261
01:32:28,622 --> 01:32:31,292
I stand in your path
1262
01:32:31,917 --> 01:32:34,227
I will greet you
1263
01:32:34,310 --> 01:32:37,042
with a pretty candle
1264
01:32:37,667 --> 01:32:40,020
As I walk a flower-strewn path,
1265
01:32:40,103 --> 01:32:43,292
I become a butterfly
1266
01:32:43,375 --> 01:32:49,001
I fly up and land on your heart.
1267
01:32:49,084 --> 01:32:51,394
A single word becomes
1268
01:32:51,477 --> 01:32:53,297
a song or a poem
1269
01:32:53,380 --> 01:32:54,380
Damn you, Choon-ja...
1270
01:32:56,330 --> 01:32:57,501
Wait, wait!
1271
01:32:57,584 --> 01:33:00,170
- Wait for what, you wench?
- $300,000...
1272
01:33:01,710 --> 01:33:03,500
$300,000 of diamonds
are coming in.
1273
01:33:09,750 --> 01:33:11,670
Follow me, wench.
1274
01:33:12,400 --> 01:33:16,483
on my heart
draped in silk
1275
01:33:18,233 --> 01:33:22,400
Do you understand how I feel?
1276
01:33:23,080 --> 01:33:26,250
Chief, this is so unfair.
1277
01:33:27,125 --> 01:33:29,332
I had no choice,
1278
01:33:29,415 --> 01:33:33,375
because of Hammer's threats!
1279
01:33:41,792 --> 01:33:42,792
Did you make her do it?
1280
01:33:42,830 --> 01:33:44,875
Chief, wait.
1281
01:33:46,084 --> 01:33:47,087
Where's Choon-ja?
1282
01:33:47,170 --> 01:33:49,292
- We need to stop Choon-ja.
- What?
1283
01:33:49,375 --> 01:33:51,187
Hammer found out there are
diamonds on this shipment.
1284
01:33:51,211 --> 01:33:53,459
He says he'll kill everyone.
1285
01:33:53,542 --> 01:33:55,001
Diamonds?
1286
01:33:55,084 --> 01:33:56,849
He says he'll kill
Mr. Kwon, Choon-ja and you,
1287
01:33:56,873 --> 01:33:58,459
and keep it for himself.
1288
01:34:04,417 --> 01:34:05,840
How do you know that?
1289
01:34:07,334 --> 01:34:11,417
He said if I help him out
this time,
1290
01:34:11,500 --> 01:34:13,000
he'll give me back
my father's boat.
1291
01:34:13,959 --> 01:34:15,903
He asked me to make sure
the divers don't talk.
1292
01:34:15,986 --> 01:34:16,802
He says with $300,000
1293
01:34:16,885 --> 01:34:18,500
we can all start over.
1294
01:34:19,584 --> 01:34:20,584
$300,000?
1295
01:34:21,709 --> 01:34:24,332
He's rounded up all
the West Sea gangsters
1296
01:34:24,415 --> 01:34:26,210
and gone after Mr. Kwon.
1297
01:34:26,584 --> 01:34:28,834
Mr. Kwon might be dead already.
1298
01:34:28,917 --> 01:34:30,540
And I didn't know what he meant,
1299
01:34:30,959 --> 01:34:32,970
but he said
he'd take care of the hold
1300
01:34:33,053 --> 01:34:34,210
you have over him.
1301
01:34:42,959 --> 01:34:45,917
This is customs chief
Lee Jang-choon.
1302
01:34:46,000 --> 01:34:47,800
Is Prosecutor Ko in?
1303
01:34:52,670 --> 01:34:54,042
- Hey!
- Yes?
1304
01:34:54,125 --> 01:34:56,584
Gather up the ladies over there.
1305
01:34:56,667 --> 01:34:58,001
Okay, that's enough.
1306
01:34:58,084 --> 01:35:00,834
Stop, he won't die.
1307
01:35:02,875 --> 01:35:04,001
Come over here.
1308
01:35:04,084 --> 01:35:06,584
Hurry up!
Listen, will you?
1309
01:35:10,875 --> 01:35:12,459
Send away the others.
1310
01:35:13,375 --> 01:35:15,207
After all, I can get
the diamonds myself.
1311
01:35:15,290 --> 01:35:17,792
There's more than diamonds.
1312
01:35:17,875 --> 01:35:19,751
We need to get the rest, too.
1313
01:35:19,834 --> 01:35:22,627
We can't dive there
because of the sharks!
1314
01:35:22,710 --> 01:35:25,376
- Don't talk back!
- You jerk!
1315
01:35:25,459 --> 01:35:26,750
You goddamned...!
1316
01:35:37,209 --> 01:35:39,340
Hey, stand by for now.
1317
01:35:40,417 --> 01:35:41,709
Gather around.
1318
01:35:46,210 --> 01:35:47,501
- Hello.
- Customs!
1319
01:35:47,584 --> 01:35:48,917
Good of you to come out.
1320
01:35:49,000 --> 01:35:51,459
Putting in overtime?
1321
01:35:51,542 --> 01:35:52,630
Wait here.
1322
01:35:53,542 --> 01:35:55,334
You're surrounded!
1323
01:35:55,834 --> 01:36:00,959
For the murder of Kwon Pil-sam
and Choi Gap-sik in Kunchon Hotel,
1324
01:36:01,042 --> 01:36:04,126
Jang Man-seok and company
are under arrest.
1325
01:36:04,209 --> 01:36:06,334
- Come out peacefully!
- Who cleaned up?
1326
01:36:06,750 --> 01:36:07,834
Huh?
1327
01:36:09,417 --> 01:36:10,709
Why look at me?
1328
01:36:11,375 --> 01:36:12,893
The one who invited us
should clean up!
1329
01:36:12,917 --> 01:36:15,584
I was busy dragging out
these wenches.
1330
01:36:15,667 --> 01:36:17,917
If I'm in charge,
shouldn't I go out first?
1331
01:36:18,000 --> 01:36:19,751
Do we look like we were playing?
1332
01:36:19,834 --> 01:36:21,707
We all got knives stuck in us!
1333
01:36:21,790 --> 01:36:23,750
Even still, how could you...
1334
01:36:25,542 --> 01:36:28,792
Who was the last one out?
1335
01:36:29,709 --> 01:36:31,375
Huh? Who?
1336
01:36:39,375 --> 01:36:41,209
First, let's fight!
1337
01:36:43,375 --> 01:36:44,375
Don't let them in!
1338
01:36:46,875 --> 01:36:47,875
Stop them!
1339
01:36:47,955 --> 01:36:49,208
Stop them!
1340
01:37:03,733 --> 01:37:06,775
You can't run from this!
1341
01:37:09,192 --> 01:37:10,542
You jerks!
1342
01:37:11,209 --> 01:37:12,542
Stay away!
1343
01:37:16,875 --> 01:37:17,792
Let go!
1344
01:37:17,875 --> 01:37:21,039
You know who I am, you punk?
1345
01:37:21,122 --> 01:37:23,650
- Let go of me!
- Cuff them!
1346
01:37:25,334 --> 01:37:28,625
No, not us!
We're just hostages!
1347
01:37:29,250 --> 01:37:30,581
Don't move!
1348
01:37:30,664 --> 01:37:32,417
- Let go!
- Stop hitting me!
1349
01:37:32,500 --> 01:37:34,417
Let me go!
1350
01:37:34,500 --> 01:37:36,021
Just wrap this up and go,
1351
01:37:36,104 --> 01:37:38,209
why all the fuss?
1352
01:37:41,040 --> 01:37:43,000
Let go!
1353
01:37:51,292 --> 01:37:54,126
Don't try to do it inside.
Hey, cuff him!
1354
01:37:54,209 --> 01:37:56,959
- Let go, jerk!
- You come here.
1355
01:37:57,042 --> 01:37:58,875
Can you move that cultivator?
1356
01:37:58,958 --> 01:38:00,292
Move that cultivator!
1357
01:38:00,375 --> 01:38:03,417
- It isn't fair, they invited...
- Shut up, will you?
1358
01:38:03,500 --> 01:38:04,626
You want to die?
1359
01:38:04,709 --> 01:38:05,920
Hurry up!
1360
01:38:06,209 --> 01:38:08,875
You got a call
from the prosecutor?
1361
01:38:09,375 --> 01:38:10,459
Yes.
1362
01:38:10,542 --> 01:38:12,459
I need to question these guys
about something,
1363
01:38:12,542 --> 01:38:14,040
I'll send them back
when I'm done.
1364
01:38:22,042 --> 01:38:23,500
It's a Rolex...
1365
01:38:27,000 --> 01:38:28,417
Let's go!
1366
01:38:31,834 --> 01:38:32,834
Thanks!
1367
01:38:43,209 --> 01:38:44,750
Give me the safe's combination.
1368
01:38:46,792 --> 01:38:47,792
What happened to her?
1369
01:38:50,459 --> 01:38:52,037
Tell me now!
1370
01:38:52,120 --> 01:38:54,957
What's with you, Bro?
1371
01:38:55,040 --> 01:38:57,417
Bro? Damn you!
1372
01:38:58,084 --> 01:39:00,624
You ungrateful lout,
1373
01:39:00,707 --> 01:39:03,247
hurry and tell me
the combination!
1374
01:39:03,330 --> 01:39:04,584
(The Night Before)
1375
01:39:13,584 --> 01:39:17,125
Hammer told me he set
the combination to my birthday.
1376
01:39:17,709 --> 01:39:21,167
Guys will do anything to
try and get a woman in bed.
1377
01:39:29,750 --> 01:39:30,750
What's this?
1378
01:39:33,042 --> 01:39:34,042
It's really here?
1379
01:39:35,625 --> 01:39:38,250
Huh? Hey!
1380
01:39:38,917 --> 01:39:42,042
How did that get in there?
1381
01:39:46,917 --> 01:39:50,375
Honey, I deserve to die!
1382
01:39:55,417 --> 01:39:58,917
But I had no choice!
1383
01:39:59,625 --> 01:40:02,917
Chief said he'd send me to jail,
1384
01:40:03,917 --> 01:40:06,710
and I was so scared, I told him!
1385
01:40:07,459 --> 01:40:08,459
Told him what?
1386
01:40:09,917 --> 01:40:11,042
That you ordered it.
1387
01:40:11,125 --> 01:40:14,457
You made her steal
those documents!
1388
01:40:14,540 --> 01:40:17,042
Not you too, Bro!
1389
01:40:18,710 --> 01:40:19,860
If you call me Bro one more time
1390
01:40:19,884 --> 01:40:21,297
in front of these people,
1391
01:40:21,380 --> 01:40:23,792
I'm going to rip you to shreds.
1392
01:40:25,880 --> 01:40:28,000
Why didn't you tell me
about the diamonds?
1393
01:40:30,584 --> 01:40:32,486
Hey, it's over now.
1394
01:40:32,569 --> 01:40:34,340
Just tell him everything!
1395
01:40:35,584 --> 01:40:38,707
What's gotten into
those wenches today?
1396
01:40:38,790 --> 01:40:41,459
Shut your mouth, will you?
1397
01:40:42,875 --> 01:40:46,625
There must've been a good reason
for you to kill someone.
1398
01:40:47,790 --> 01:40:50,709
I heard about
the diamonds today.
1399
01:40:52,042 --> 01:40:53,634
Right before taking out Kwon
1400
01:40:53,717 --> 01:40:56,040
I called you, Bro...
1401
01:40:56,417 --> 01:40:59,459
Chief, but you weren't in.
1402
01:40:59,542 --> 01:41:01,499
Choon-ja, you know it all.
1403
01:41:01,582 --> 01:41:03,625
Just tell him!
1404
01:41:06,250 --> 01:41:08,165
Bro!
1405
01:41:08,248 --> 01:41:09,334
Dammit...
1406
01:41:09,917 --> 01:41:10,975
I get it...
1407
01:41:11,058 --> 01:41:14,251
those wenches
found out about us,
1408
01:41:14,334 --> 01:41:15,959
so they're turning us
against each other!
1409
01:41:18,709 --> 01:41:20,670
I warned you not to
call me Bro again!
1410
01:41:23,209 --> 01:41:24,960
The crates are already
in the water.
1411
01:41:27,209 --> 01:41:28,449
You're sure about the diamonds?
1412
01:41:28,750 --> 01:41:30,880
It's all true.
$300,000 worth.
1413
01:41:31,875 --> 01:41:34,347
But the place Sergeant Kwon chose
is too dangerous,
1414
01:41:34,430 --> 01:41:35,500
we can't dive.
1415
01:41:35,959 --> 01:41:37,747
And where is that?
1416
01:41:37,830 --> 01:41:39,540
Where the shark
attacked Toughie.
1417
01:41:40,584 --> 01:41:41,663
Damned smugglers,
1418
01:41:41,746 --> 01:41:43,707
scared of sharks...
1419
01:41:43,790 --> 01:41:46,005
All of us here are going out
on that boat,
1420
01:41:46,088 --> 01:41:47,340
got it?
1421
01:41:49,334 --> 01:41:50,167
- Su-bok.
- Yes?
1422
01:41:50,250 --> 01:41:51,250
Come here.
1423
01:41:53,209 --> 01:41:54,751
- Listen.
- Yes?
1424
01:41:54,834 --> 01:41:57,880
You stick around and then
come with me, okay?
1425
01:41:58,334 --> 01:42:00,292
We can't let them humiliate us,
1426
01:42:00,375 --> 01:42:01,999
so don't report this,
1427
01:42:02,082 --> 01:42:03,917
and after we get the goods,
1428
01:42:04,000 --> 01:42:05,626
we'll sort it out then, okay?
1429
01:42:05,709 --> 01:42:07,542
- Yes.
- That's good.
1430
01:42:14,709 --> 01:42:18,584
You kept a shotgun
from the last shipment.
1431
01:42:18,667 --> 01:42:20,084
Where is it?
1432
01:43:16,542 --> 01:43:17,542
Dammit.
1433
01:43:38,500 --> 01:43:40,917
You guys know how to use these?
1434
01:43:41,000 --> 01:43:43,875
We went diving last month,
you were there.
1435
01:43:44,667 --> 01:43:48,090
You know why I brought these?
1436
01:43:50,000 --> 01:43:52,709
Seeing as I gave you
a respectable life,
1437
01:43:55,250 --> 01:43:56,417
you should repay me.
1438
01:44:14,750 --> 01:44:18,875
So we're at your workplace.
Get to work!
1439
01:44:27,000 --> 01:44:30,130
Wow, a light squeeze
and it practically fires itself.
1440
01:44:42,000 --> 01:44:43,000
Choon-ja!
1441
01:45:19,334 --> 01:45:21,710
- Uncuff them.
- What?
1442
01:45:23,000 --> 01:45:25,377
Or will you dive in
and watch over them?
1443
01:45:25,460 --> 01:45:28,042
I see.
Everybody get up!
1444
01:45:33,042 --> 01:45:34,500
Come over here.
1445
01:45:35,000 --> 01:45:36,125
You guys held up well.
1446
01:45:37,334 --> 01:45:38,375
Go over there.
1447
01:45:39,709 --> 01:45:41,084
Nice work.
1448
01:45:42,792 --> 01:45:44,667
Su-bok, you wait here.
1449
01:45:45,334 --> 01:45:47,542
Everyone come in here.
1450
01:45:48,830 --> 01:45:51,084
You guys go in after the divers,
1451
01:45:51,167 --> 01:45:52,282
and after they get the goods,
1452
01:45:52,306 --> 01:45:54,380
finish them off in the water.
1453
01:45:54,667 --> 01:45:57,380
You know how much $300,000 is?
1454
01:45:58,000 --> 01:46:01,670
It's enough to buy
50 large houses in Seoul.
1455
01:46:02,125 --> 01:46:04,170
Go back now,
and you'll end up in jail.
1456
01:46:05,375 --> 01:46:06,397
Instead, clean up here
1457
01:46:06,480 --> 01:46:08,292
and buy yourselves homes.
1458
01:46:09,292 --> 01:46:09,984
Don't just sit there,
1459
01:46:10,067 --> 01:46:11,959
put these on and go in!
1460
01:46:12,042 --> 01:46:14,590
- Get moving!
- Where are you going?
1461
01:46:15,417 --> 01:46:16,792
Do your job.
1462
01:46:18,125 --> 01:46:19,710
Hurry the hell up.
1463
01:46:43,500 --> 01:46:45,459
Oh no!
1464
01:47:27,542 --> 01:47:30,837
Madame Ko, time to get some
sweat on your brow.
1465
01:47:30,920 --> 01:47:34,042
Guys sweat hard to earn money,
1466
01:47:34,125 --> 01:47:35,800
then your swishing skirt
sweeps it away.
1467
01:47:36,459 --> 01:47:38,750
Isn't that like tax evasion?
1468
01:47:39,375 --> 01:47:40,750
Come on, do some work.
1469
01:47:44,084 --> 01:47:45,500
Grab his ankles!
1470
01:47:51,584 --> 01:47:52,584
Lift!
1471
01:47:55,084 --> 01:47:56,084
1, 2...
1472
01:48:01,580 --> 01:48:03,619
Not much time,
so leave the cheap stuff
1473
01:48:03,702 --> 01:48:05,125
and get the diamonds.
1474
01:48:08,917 --> 01:48:11,500
And don't let the women
come out alive.
1475
01:52:56,084 --> 01:52:57,084
Damn it.
1476
01:53:32,170 --> 01:53:34,167
Why do they keep coming up?
1477
01:53:38,000 --> 01:53:39,000
Oh hell.
1478
01:53:39,792 --> 01:53:42,084
You're really going to
kill the women?
1479
01:53:42,167 --> 01:53:45,667
I can't aim with you
freaking out!
1480
01:53:48,542 --> 01:53:51,542
I missed again because of you.
1481
01:53:51,625 --> 01:53:53,000
Will you kill me, too?
1482
01:53:53,667 --> 01:53:55,667
Go make me some coffee.
1483
01:53:56,375 --> 01:53:58,959
Die, you evil prick!
1484
01:53:59,042 --> 01:54:00,042
You wench!
1485
01:55:15,500 --> 01:55:17,292
- They came up!
- Over there!
1486
01:55:17,375 --> 01:55:19,751
Choon-ja! Jin-sook!
1487
01:55:19,834 --> 01:55:21,084
Hurry up!
1488
01:55:21,167 --> 01:55:22,584
To the boat, quick!
1489
01:55:22,667 --> 01:55:23,709
The bag?
1490
01:55:23,792 --> 01:55:25,385
Forget the bag.
1491
01:55:25,468 --> 01:55:26,840
There's a shark here!
1492
01:55:27,542 --> 01:55:29,750
It's only us here! Hurry!
1493
01:55:40,792 --> 01:55:43,625
- Shark! There's a shark!
- Hurry!
1494
01:55:44,167 --> 01:55:45,792
Jin-sook, Choon-ja!
1495
01:55:50,875 --> 01:55:52,667
- Go up quick!
- You first!
1496
01:56:03,209 --> 01:56:06,459
- It's gone.
- Can you believe this?
1497
01:56:13,334 --> 01:56:14,630
What's wrong with her?
1498
01:56:15,459 --> 01:56:16,874
She grabbed Chief Lee
1499
01:56:16,957 --> 01:56:20,167
and fell in the
water, like Nongae.
1500
01:56:20,834 --> 01:56:22,023
Stubborn girl,
1501
01:56:22,106 --> 01:56:24,667
she can't even swim.
1502
01:56:26,380 --> 01:56:27,792
You jerk!
1503
01:56:30,042 --> 01:56:31,549
You've got the diamonds,
1504
01:56:31,632 --> 01:56:33,127
let's wrap this up.
1505
01:56:33,210 --> 01:56:35,000
Wrap this up, are you crazy?
1506
01:56:35,442 --> 01:56:37,248
I almost got eaten by a shark
1507
01:56:37,331 --> 01:56:40,483
because of you!
1508
01:56:41,834 --> 01:56:42,834
Back in the water.
1509
01:56:43,960 --> 01:56:45,037
Go in, now!
1510
01:56:45,120 --> 01:56:46,670
There's a shark in there!
1511
01:57:19,667 --> 01:57:21,834
I'm ordering you, wench!
1512
01:57:22,483 --> 01:57:24,608
- Jerk!
- Dammit.
1513
01:58:59,710 --> 01:59:03,380
Why's this stupid anchor
always acting up!
1514
01:59:33,542 --> 01:59:34,584
Oh damn!
1515
01:59:42,875 --> 01:59:44,459
Sis, I'm sorry!
1516
01:59:45,459 --> 01:59:46,834
I was wrong!
1517
01:59:50,540 --> 01:59:53,126
You know me!
1518
01:59:53,209 --> 01:59:55,375
This was all Chief Lee's doing.
1519
01:59:56,167 --> 01:59:58,375
He's a mean jerk!
1520
01:59:59,167 --> 02:00:00,792
You're a good person!
1521
02:00:02,000 --> 02:00:03,292
You wouldn't do this!
1522
02:00:04,709 --> 02:00:07,960
Just shut the hell up,
for god's sake!
1523
02:00:09,334 --> 02:00:11,375
You earned a living
because of me!
1524
02:00:13,000 --> 02:00:15,125
Shouldn't we all
help each other?
1525
02:00:17,670 --> 02:00:18,751
Sis!
1526
02:00:18,834 --> 02:00:20,334
Choon-ja, look at me!
1527
02:00:21,459 --> 02:00:23,334
How can you do this to me?
1528
02:00:33,625 --> 02:00:36,040
Aren't you going to drive?
1529
02:00:47,792 --> 02:00:49,625
Where are you going?
1530
02:00:50,792 --> 02:00:52,000
Come back!
1531
02:00:53,000 --> 02:00:55,500
Help! Save me!
1532
02:01:06,334 --> 02:01:09,459
Captain Eom!
Let's move!
1533
02:01:38,500 --> 02:01:40,000
You rotten jerks!
1534
02:01:43,292 --> 02:01:44,959
I'm going to kill you!
1535
02:01:53,625 --> 02:01:55,792
Dammit, give me a break.
1536
02:02:21,959 --> 02:02:27,209
Oh waves, do not be sad
1537
02:02:27,292 --> 02:02:28,875
Diamonds!
1538
02:02:31,042 --> 02:02:38,084
Oh waves, dance for me
1539
02:02:40,042 --> 02:02:48,042
In your endless struggle
1540
02:02:48,584 --> 02:02:56,584
Oh waves, do not be sad
1541
02:02:58,042 --> 02:03:06,042
Rise up sun through the darkness
1542
02:03:07,542 --> 02:03:14,834
Sing of a splendid solitude
1543
02:03:14,917 --> 02:03:18,453
Shine Oh stars,
1544
02:03:18,536 --> 02:03:22,334
even in the darkest night
1545
02:03:22,417 --> 02:03:30,417
Brighten the eternal silence
1546
02:03:31,084 --> 02:03:39,084
Oh wind may you blow
1547
02:03:39,917 --> 02:03:41,917
Oh waves, rise higher
1548
02:03:42,000 --> 02:03:44,792
(Kim Hye Soo)
1549
02:03:45,000 --> 02:03:47,959
(Yum Jung Ah)
1550
02:03:48,334 --> 02:03:50,417
(Park Jeong Min)
1551
02:03:50,834 --> 02:03:53,250
(Ko Minsi)
1552
02:03:54,084 --> 02:03:55,622
(Kim Jong Soo)
1553
02:03:55,705 --> 02:03:57,145
(Kim Jae-hwa Park Gyeong Hye)
1554
02:03:57,228 --> 02:03:58,747
(Park Junmuyn Joo Bo-bi)
1555
02:03:58,830 --> 02:04:01,330
(An Seho Lee Jeongsoo)
1556
02:04:01,413 --> 02:04:04,917
(Kim Choong Gil
Shin Minjae Kwak Jinsuk)
1557
02:04:05,000 --> 02:04:07,710
(Jeong Do-won Kim Won-hae)
1558
02:04:08,500 --> 02:04:13,039
(and Zo In-sung)
1559
02:04:13,122 --> 02:04:14,811
(Kwon Pil-sam)
1560
02:04:14,894 --> 02:04:16,584
(Admitted 1977.08.17)
1561
02:04:16,667 --> 02:04:21,334
In your endless struggle
1562
02:04:21,417 --> 02:04:29,417
Oh waves, do not be sad
1563
02:04:30,375 --> 02:04:38,375
Rise up sun through the darkness
1564
02:04:39,750 --> 02:04:47,001
Sing of a splendid solitude
1565
02:04:47,084 --> 02:04:50,496
Shine Oh stars,
1566
02:04:50,579 --> 02:04:52,627
even in the darkest night
1567
02:04:52,710 --> 02:04:54,834
(Written and directed by
Ryoo Seung-wan)
104585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.