All language subtitles for Smugglers.2023.KOREAN.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,291 --> 00:00:34,832 (The Mid-1970s Kunchon) 2 00:01:15,290 --> 00:01:17,373 Don't let the boat break down, 3 00:01:17,456 --> 00:01:19,790 or fights break out, 4 00:01:19,873 --> 00:01:21,790 or anyone get hurt. 5 00:01:22,623 --> 00:01:25,706 Just let us get a big haul. 6 00:03:47,161 --> 00:03:49,914 - Flatfish? - Flatfish! 7 00:03:58,411 --> 00:03:59,536 Pull it up! 8 00:04:16,744 --> 00:04:19,078 Hey, Jin-gu! Help her with that. 9 00:04:19,161 --> 00:04:22,706 - I'll do it! Let me! - Over there, quick! 10 00:04:23,244 --> 00:04:25,661 Hook it there! 11 00:04:25,744 --> 00:04:27,036 All right! 12 00:04:27,119 --> 00:04:29,956 Wow, a flatfish! 13 00:04:32,076 --> 00:04:34,452 You idiot! 14 00:04:34,535 --> 00:04:35,785 What's your problem? 15 00:04:35,868 --> 00:04:38,242 If you'd hooked it on right, 16 00:04:38,325 --> 00:04:39,826 I wouldn't have lost it. 17 00:04:40,910 --> 00:04:41,993 Are you laughing? 18 00:04:45,268 --> 00:04:47,996 It's gone. Just come up! 19 00:04:59,326 --> 00:05:00,288 Let's move! 20 00:05:06,160 --> 00:05:10,038 (Ferocious Dragon) 21 00:05:22,700 --> 00:05:26,370 (SMUGGLERS) 22 00:05:33,409 --> 00:05:35,284 Look, these are all rotten. 23 00:05:38,367 --> 00:05:39,620 What a waste. 24 00:05:41,617 --> 00:05:42,829 It's useless. 25 00:05:46,534 --> 00:05:47,951 They're all dead. 26 00:05:48,034 --> 00:05:49,451 What do we do with these? 27 00:05:49,534 --> 00:05:51,534 - We won't earn anything. - How much are these worth? 28 00:05:51,617 --> 00:05:56,659 Goddamn factories, someone should burn them down! 29 00:05:56,742 --> 00:05:58,454 Then why don't you do it? 30 00:06:01,991 --> 00:06:03,869 Stop wasting your time. 31 00:06:04,158 --> 00:06:05,908 Let's just go get drunk. 32 00:06:14,033 --> 00:06:17,505 I open my eyes one morning 33 00:06:19,284 --> 00:06:22,366 and feel strange 34 00:06:24,283 --> 00:06:27,161 It's half past eleven 35 00:06:27,866 --> 00:06:29,744 Ah, I'm so tired 36 00:06:30,241 --> 00:06:33,325 Near where they built that chemical factory, 37 00:06:33,408 --> 00:06:36,156 the sea is covered with dead fish, 38 00:06:36,239 --> 00:06:38,058 bellies facing up. 39 00:06:39,158 --> 00:06:41,491 And they didn't even get a fine. 40 00:06:43,491 --> 00:06:46,114 As for us, we're just driving 41 00:06:46,197 --> 00:06:49,365 empty trucks back and forth to Seoul. 42 00:06:49,448 --> 00:06:52,073 Can't even pay for the fuel. 43 00:06:55,448 --> 00:06:57,160 So instead, 44 00:06:57,532 --> 00:07:00,699 why don't you do that thing I told you about? 45 00:07:00,782 --> 00:07:03,490 - What thing? - The thing. 46 00:07:08,990 --> 00:07:13,907 Diving for crates that were thrown in the sea. 47 00:07:13,990 --> 00:07:15,610 A lot of our customers 48 00:07:15,693 --> 00:07:19,074 get rich in that line of work. 49 00:07:19,157 --> 00:07:19,991 Pull them up 50 00:07:20,074 --> 00:07:21,407 without knowing what they are? 51 00:07:21,490 --> 00:07:23,164 What does that matter? 52 00:07:23,247 --> 00:07:24,993 Necessity knows no law. 53 00:07:25,407 --> 00:07:27,823 Don't do what our government says not to do. 54 00:07:28,802 --> 00:07:30,358 What? 55 00:07:31,239 --> 00:07:32,094 How did that Japanese radio 56 00:07:32,177 --> 00:07:33,377 enter the country? 57 00:07:33,460 --> 00:07:35,867 And that jar of Vaseline next to it? 58 00:07:36,447 --> 00:07:39,031 Don't we need to earn a living? 59 00:07:39,114 --> 00:07:42,156 Earn a living... 60 00:07:43,197 --> 00:07:45,534 How far must a man go to earn a living? 61 00:07:51,281 --> 00:07:53,114 Throw them over, quick! 62 00:07:56,989 --> 00:07:58,697 One, two... 63 00:08:12,489 --> 00:08:16,173 We're with Kunchon Customs Office. 64 00:08:16,623 --> 00:08:18,488 We're inspecting imported goods. 65 00:08:18,571 --> 00:08:19,823 Anything not declared is contraband. 66 00:08:19,906 --> 00:08:21,238 Even a grain of coffee! 67 00:08:21,321 --> 00:08:22,405 (Import Declaration) 68 00:08:25,821 --> 00:08:26,825 All done! 69 00:08:34,280 --> 00:08:36,447 Listen up everyone! 70 00:08:36,530 --> 00:08:37,945 This will be a piece of cake. 71 00:08:38,028 --> 00:08:40,075 Crates instead of abalone! 72 00:08:41,446 --> 00:08:43,197 Is the sea always this rough? 73 00:08:43,280 --> 00:08:45,238 How much will you make off this? 74 00:08:45,321 --> 00:08:46,357 We do all the work, and 75 00:08:46,440 --> 00:08:48,780 the cash all goes up your butt? 76 00:08:48,863 --> 00:08:50,822 I've got hemorrhoids, I can't do that. 77 00:08:50,905 --> 00:08:52,571 Mugwort is good for hemorrhoids. 78 00:08:55,613 --> 00:08:57,824 We're here. Get ready, everyone. 79 00:09:08,070 --> 00:09:09,070 Let's do it! 80 00:10:03,528 --> 00:10:05,986 They're coming! Here they come! 81 00:10:06,944 --> 00:10:08,694 Wow, they're here! 82 00:10:12,944 --> 00:10:16,320 Choon-ja, are the boxes all there? 83 00:10:16,403 --> 00:10:19,111 - Lift it up! - I got it, Dad! 84 00:10:19,559 --> 00:10:22,819 They're coming up! 85 00:10:25,778 --> 00:10:28,069 Hey Hammer, careful with those! 86 00:10:28,152 --> 00:10:29,985 Go easy, don't break anything. 87 00:10:33,110 --> 00:10:35,027 - Lift it! - Hurry it up! 88 00:10:35,110 --> 00:10:38,402 Be careful with those! Don't break anything. 89 00:10:39,443 --> 00:10:40,277 Quickly! 90 00:10:40,360 --> 00:10:41,360 I'll take it. Let go. 91 00:10:47,277 --> 00:10:49,013 Jin-gu, how many boxes? 92 00:10:49,096 --> 00:10:50,235 16! 93 00:10:50,318 --> 00:10:51,402 - 16? - Yes! 94 00:10:51,485 --> 00:10:54,235 There are 4 left! Keep it up! 95 00:11:02,402 --> 00:11:03,985 Here. 96 00:11:05,777 --> 00:11:07,030 Good work, Toughie. 97 00:11:10,152 --> 00:11:12,443 Everyone on board? No more boxes below. 98 00:11:12,526 --> 00:11:14,234 Exactly 20 boxes! 99 00:11:14,901 --> 00:11:17,901 Let's move! 100 00:11:27,217 --> 00:11:29,109 (Hong Kong/Taiwan/Japan) 101 00:11:29,192 --> 00:11:31,776 (Kunchon Port) 102 00:11:37,776 --> 00:11:40,026 (Namdaemun Market) 103 00:11:42,234 --> 00:11:44,901 (Smuggled Goods Enter the Living Room) 104 00:11:48,567 --> 00:11:53,484 What stories does it carry? 105 00:11:56,191 --> 00:11:58,691 People coming 106 00:11:59,775 --> 00:12:02,316 People going 107 00:12:03,233 --> 00:12:08,483 A stirring in every heart 108 00:12:10,816 --> 00:12:18,067 Oh boat, you leave dreams behind at the wharf 109 00:12:18,150 --> 00:12:25,150 You know the sadness of the crying seagull 110 00:12:26,983 --> 00:12:30,025 Tell me 111 00:12:30,691 --> 00:12:34,067 Tell me 112 00:12:34,150 --> 00:12:39,400 Oh boat, departing from Yeonan Wharf 113 00:12:44,149 --> 00:12:48,732 (Ferocious Dragon Shipping) 114 00:12:51,232 --> 00:12:53,316 Soon we'll be drowning in cash. 115 00:12:53,399 --> 00:12:55,107 Don't talk nonsense. 116 00:12:55,190 --> 00:12:58,732 Bro, have you thought about that job I mentioned? 117 00:12:59,732 --> 00:13:02,357 It's obviously a terrible idea. 118 00:13:03,024 --> 00:13:04,649 Let's not raise the stakes. 119 00:13:04,732 --> 00:13:08,816 Taking on too much can get yourself killed. 120 00:13:08,899 --> 00:13:10,399 If you're finished, then go! 121 00:13:10,482 --> 00:13:13,607 Bro! Bro! 122 00:13:13,690 --> 00:13:17,040 You should consider my position too! 123 00:13:17,399 --> 00:13:18,690 Jeez. 124 00:13:22,149 --> 00:13:24,149 (Jongro Tea Room) 125 00:13:26,856 --> 00:13:29,273 - Hi Choon-ja. - Where's Uncle? 126 00:13:30,023 --> 00:13:31,439 He came early. 127 00:13:35,106 --> 00:13:36,106 Boon... 128 00:14:02,439 --> 00:14:03,439 Gold? 129 00:14:04,481 --> 00:14:05,439 Gold bars? 130 00:14:08,231 --> 00:14:09,844 Do you know how frustrated 131 00:14:09,927 --> 00:14:13,022 I must be to call you two here? 132 00:14:14,397 --> 00:14:17,055 I've begged your father for months, 133 00:14:17,138 --> 00:14:18,772 but he keeps saying no. 134 00:14:19,938 --> 00:14:21,022 My Seoul backers 135 00:14:21,105 --> 00:14:23,305 will stop buying anything from Kunchon 136 00:14:23,388 --> 00:14:25,563 if we refuse one more time. 137 00:14:26,688 --> 00:14:29,105 And I'm stuck in the middle... 138 00:14:30,010 --> 00:14:31,693 Jeez. 139 00:14:33,897 --> 00:14:35,640 Still, we need Dad's permission 140 00:14:35,723 --> 00:14:37,121 to go through with it. 141 00:14:48,563 --> 00:14:50,980 Let's be honest. 142 00:14:51,063 --> 00:14:52,390 I'm the one 143 00:14:52,473 --> 00:14:55,079 who gave the people of Kunchon a new lease on life. 144 00:14:56,396 --> 00:14:58,329 I feel so unappreciated. 145 00:15:02,854 --> 00:15:04,047 If we take this on, 146 00:15:05,675 --> 00:15:07,396 what's our share? 147 00:15:11,062 --> 00:15:13,604 Is gold smuggling a joke to you? 148 00:15:13,687 --> 00:15:14,536 You know Dad's temper, 149 00:15:14,619 --> 00:15:16,146 how will you deal with him? 150 00:15:16,229 --> 00:15:17,979 Such a country girl. 151 00:15:18,062 --> 00:15:19,460 If no one goes blabbing, 152 00:15:19,543 --> 00:15:21,062 no one will know. 153 00:15:22,229 --> 00:15:24,021 For now, don't say anything to Dad. 154 00:15:27,229 --> 00:15:28,563 You don't trust me? 155 00:15:28,646 --> 00:15:30,104 You need to get rich 156 00:15:30,187 --> 00:15:31,813 and follow me to Seoul. 157 00:15:31,896 --> 00:15:32,896 Hands off me! 158 00:15:37,229 --> 00:15:38,372 From what I've heard, 159 00:15:38,455 --> 00:15:41,229 the profits for gold are huge. 160 00:15:41,312 --> 00:15:44,187 Gold? What gold? 161 00:15:44,270 --> 00:15:46,437 - What? - What gold? 162 00:15:48,437 --> 00:15:49,395 That gold. 163 00:15:49,478 --> 00:15:50,837 Want a gold brick in your head? 164 00:15:50,920 --> 00:15:52,728 What now? 165 00:15:53,978 --> 00:15:56,020 Don't interfere in our work, okay? 166 00:15:56,103 --> 00:15:57,358 Nothing's been decided yet, 167 00:15:57,441 --> 00:15:59,812 so just keep quiet and don't talk to anyone. 168 00:15:59,895 --> 00:16:00,977 - Yes. - Hey! 169 00:16:01,060 --> 00:16:01,978 Yes? 170 00:16:03,145 --> 00:16:03,888 If you suck at your job, 171 00:16:03,971 --> 00:16:05,729 at least know when to shut up! 172 00:16:05,812 --> 00:16:07,229 When you moved here 173 00:16:07,312 --> 00:16:08,729 you said you wanted to be a sailor. 174 00:16:08,812 --> 00:16:09,904 Then jump on an ocean liner 175 00:16:09,987 --> 00:16:11,395 and go far out to sea! 176 00:16:11,478 --> 00:16:13,895 Don't waste time on things you can't do! 177 00:16:13,978 --> 00:16:16,645 - Don't intimidate the kid. - Why should I stop? 178 00:16:17,061 --> 00:16:18,811 You're such a spaz! 179 00:16:19,561 --> 00:16:22,228 I saw you take those foreign cigarettes! 180 00:16:23,393 --> 00:16:27,560 - Foreign cigarettes? - I didn't take them, I... 181 00:16:27,643 --> 00:16:30,310 Stop mumbling, will you? 182 00:16:32,727 --> 00:16:35,269 Look, go buy yourself some clothes instead. 183 00:16:35,352 --> 00:16:37,393 - There's no need, please. - Just take it! 184 00:16:37,877 --> 00:16:41,143 - I can't accept this! - You embarrass us! 185 00:16:42,268 --> 00:16:44,939 Hey Choon-ja, wait up! 186 00:16:49,102 --> 00:16:51,226 Why be so protective of him? 187 00:16:51,309 --> 00:16:52,602 You've got your own brother. 188 00:16:52,685 --> 00:16:54,101 At least Jin-gu's got a dad. 189 00:16:54,184 --> 00:16:55,435 That poor kid's alone. 190 00:16:55,518 --> 00:16:56,748 You're too soft on him, 191 00:16:56,831 --> 00:16:58,810 that's why he's so screwed up. 192 00:16:58,893 --> 00:17:00,477 Stop adopting greasy-haired kids off the street. 193 00:17:00,560 --> 00:17:04,018 - What about you? - My hair's clean, it's okay. 194 00:17:10,061 --> 00:17:12,018 - What? - Dad... 195 00:17:12,101 --> 00:17:15,184 I've never cared what others think, 196 00:17:15,267 --> 00:17:17,311 but ever since I started this work, 197 00:17:18,209 --> 00:17:20,142 I haven't had a good night's sleep. 198 00:17:21,101 --> 00:17:24,141 Even if I struggle, 199 00:17:24,224 --> 00:17:26,728 I'll make my living fishing. 200 00:17:26,811 --> 00:17:30,726 Uncle has already arranged the next shipment. 201 00:17:30,809 --> 00:17:33,398 If you pull out now, he'll be in trouble. 202 00:17:33,481 --> 00:17:36,271 Why did he tell you and not me? 203 00:17:37,767 --> 00:17:38,975 He didn't tell me, 204 00:17:39,058 --> 00:17:41,184 I heard him tell Jin-sook. 205 00:17:41,267 --> 00:17:42,643 He wanted to buy us noodles, 206 00:17:42,726 --> 00:17:44,101 so he took us to the city today. 207 00:17:44,184 --> 00:17:46,308 I'll take care of it. 208 00:17:46,391 --> 00:17:49,892 For now, no more smuggling. 209 00:18:00,433 --> 00:18:02,475 What's gotten into the old man? 210 00:18:02,558 --> 00:18:03,932 He's been anxious all this time, 211 00:18:04,015 --> 00:18:05,808 saying he wants to quit. 212 00:18:07,141 --> 00:18:09,808 But what do we do about this shipment? 213 00:18:10,808 --> 00:18:12,940 Need to call Uncle quickly and work things out. 214 00:18:14,016 --> 00:18:16,017 But if they throw crates in the sea, 215 00:18:16,100 --> 00:18:18,060 your dad won't just leave them. 216 00:18:19,641 --> 00:18:22,225 I don't think we should do this. 217 00:18:22,308 --> 00:18:24,400 Do we have to go this far? 218 00:18:24,725 --> 00:18:26,642 You've got a dad with a boat. 219 00:18:28,017 --> 00:18:30,641 Cleaning houses from age 14, 220 00:18:30,724 --> 00:18:33,184 I've learned being poor is a sin. 221 00:18:34,017 --> 00:18:36,729 If you're poor, you're guilty even when you're innocent. 222 00:18:39,516 --> 00:18:40,891 I'll talk to Uncle. 223 00:18:40,974 --> 00:18:42,433 Don't mention the gold to your dad. 224 00:18:43,474 --> 00:18:45,433 And toughen up, will you? 225 00:18:50,974 --> 00:18:52,266 Hey! 226 00:18:52,349 --> 00:18:54,433 I'll tell Father this is the last time! 227 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 They're coming up! 228 00:19:04,849 --> 00:19:08,181 Why are they so heavy? 229 00:19:08,264 --> 00:19:09,849 Are they filled with gold nuggets? 230 00:19:11,724 --> 00:19:12,849 Lower the rope! 231 00:19:13,516 --> 00:19:16,058 Is it attached? 232 00:19:16,141 --> 00:19:18,308 - Okay, raise it up! - Raise it! 233 00:19:42,098 --> 00:19:45,349 That's all of the boxes! 234 00:19:45,432 --> 00:19:47,135 Hey, throw us a rope! 235 00:19:47,218 --> 00:19:50,224 - The cable? - No, a rope! 236 00:19:50,307 --> 00:19:51,723 Hurry! 237 00:19:54,640 --> 00:19:56,557 - Over here! - Why's the cover off? 238 00:20:02,808 --> 00:20:05,222 - Lift it! - Lift it! 239 00:20:06,639 --> 00:20:08,306 It's caught! Pull it harder! 240 00:20:08,556 --> 00:20:09,472 - More? - Right. 241 00:20:09,556 --> 00:20:12,097 - Lift it higher? - Hey, that's too much. 242 00:20:14,972 --> 00:20:16,389 Damn! 243 00:20:21,222 --> 00:20:22,764 What is that? Isn't that gold? 244 00:20:23,514 --> 00:20:25,181 What the hell did you two do? 245 00:20:25,597 --> 00:20:26,437 You idiot! 246 00:20:27,681 --> 00:20:29,347 - Choon-ja! - Just come back! 247 00:20:54,888 --> 00:20:57,513 Don't move, this is the customs office. 248 00:20:57,596 --> 00:20:58,936 Stop all movements! 249 00:20:59,263 --> 00:21:01,723 Get Jin-sook and Choon-ja up here! 250 00:21:01,806 --> 00:21:03,633 I don't see them! Wait! 251 00:21:03,716 --> 00:21:04,846 Tell them to leave it! 252 00:21:06,513 --> 00:21:08,513 Get on board, quick! 253 00:21:13,763 --> 00:21:15,513 Don't move, and follow our orders. 254 00:21:15,596 --> 00:21:17,138 Throw everything over! 255 00:21:17,221 --> 00:21:18,805 Sis! 256 00:21:18,888 --> 00:21:20,722 - Jin-gu, raise the anchor! - Okay! 257 00:21:20,805 --> 00:21:21,930 Hurry! 258 00:21:22,763 --> 00:21:24,388 Jin-sook, these ones first! 259 00:21:24,471 --> 00:21:26,097 Stop that. 260 00:21:26,180 --> 00:21:28,226 Don't throw away evidence. 261 00:21:32,904 --> 00:21:34,284 Down, down! 262 00:21:48,715 --> 00:21:51,220 Hey, the anchor! 263 00:21:52,429 --> 00:21:56,012 Dad, the anchor's caught! We should cut the rope! 264 00:21:56,095 --> 00:21:58,846 No, just pull it! Do it together! 265 00:21:58,929 --> 00:22:01,555 Grab on! Pull! 266 00:22:05,095 --> 00:22:06,012 Pull! 267 00:22:07,512 --> 00:22:09,179 Pull it! 268 00:22:13,929 --> 00:22:14,429 Jin-gu! 269 00:22:14,512 --> 00:22:16,685 - Jin-gu! - Jin-gu! 270 00:22:17,429 --> 00:22:18,265 Dad! 271 00:22:21,511 --> 00:22:24,014 Ferocious Dragon! Stop your engine! 272 00:22:25,011 --> 00:22:26,386 No, Jin-gu! 273 00:22:28,219 --> 00:22:31,178 - Dad! Dad! - How could this happen? 274 00:22:31,761 --> 00:22:32,594 Come on, quick! 275 00:22:38,344 --> 00:22:39,219 Oh no! 276 00:22:41,178 --> 00:22:42,894 Jin-sook, don't! You'll hurt yourself! 277 00:22:43,428 --> 00:22:44,594 No! 278 00:22:45,261 --> 00:22:48,845 - Dad! - You can't! 279 00:22:48,928 --> 00:22:53,011 What about Jin-gu? No! 280 00:22:53,094 --> 00:22:54,386 No! 281 00:22:57,594 --> 00:22:59,304 You'll die too! 282 00:24:53,591 --> 00:24:56,051 How are you? 283 00:24:56,949 --> 00:24:58,721 Your face is so gaunt! 284 00:25:00,925 --> 00:25:02,842 Is everyone okay? 285 00:25:02,925 --> 00:25:05,550 After serving 6 months, 286 00:25:05,633 --> 00:25:07,261 our lives are all a mess. 287 00:25:08,883 --> 00:25:11,011 Don't know if Choon-ja's dead or alive... 288 00:25:13,175 --> 00:25:17,760 But the rumor is she reported us to customs. 289 00:25:18,340 --> 00:25:21,714 How else could those clueless 290 00:25:21,797 --> 00:25:23,260 customs agents show up right then? 291 00:25:23,674 --> 00:25:25,674 Choon-ja's alive. 292 00:25:25,757 --> 00:25:27,047 She was seen at the bus terminal, 293 00:25:27,130 --> 00:25:29,382 and people say she was at customs. 294 00:25:30,382 --> 00:25:33,632 The rumor has it she got a reward for reporting us. 295 00:25:33,715 --> 00:25:37,007 Taking the reward and running off to Seoul... 296 00:25:37,090 --> 00:25:38,674 Right... 297 00:25:38,757 --> 00:25:41,172 Ever since she showed up in town 298 00:25:41,255 --> 00:25:42,890 she's rubbed me the wrong way. 299 00:25:43,257 --> 00:25:47,005 We helped her get on her feet, 300 00:25:47,088 --> 00:25:48,720 and this is how she repays us? 301 00:25:49,090 --> 00:25:51,839 Everyone knows you 302 00:25:51,922 --> 00:25:55,340 and the Captain treated her like family. 303 00:25:55,924 --> 00:25:57,590 Ungrateful wench... 304 00:26:13,423 --> 00:26:16,131 What's with your face? 305 00:26:20,881 --> 00:26:22,923 About the Captain and Jin-gu... 306 00:26:23,923 --> 00:26:26,338 I took care of them. 307 00:26:26,421 --> 00:26:28,219 I got them a memorial stone. 308 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Thanks. 309 00:26:32,256 --> 00:26:33,923 You need anything? 310 00:26:34,714 --> 00:26:37,423 If you want food to trade in there... 311 00:26:42,923 --> 00:26:45,048 Find out about that wench Choon-ja. 312 00:26:50,088 --> 00:26:51,922 (2 Years Later) 313 00:26:52,422 --> 00:27:01,672 (Myeongdong, Seoul) 314 00:27:01,755 --> 00:27:03,297 What took you so long? 315 00:27:06,380 --> 00:27:07,964 - Boss! - Yeah? 316 00:27:08,047 --> 00:27:09,588 She's here. 317 00:27:11,172 --> 00:27:12,755 Okay! 318 00:27:12,838 --> 00:27:15,380 Don't make such a mess! 319 00:27:15,463 --> 00:27:18,464 - It's here! - Wow, it's here! 320 00:27:18,547 --> 00:27:21,130 Take a look! 321 00:27:21,213 --> 00:27:23,589 She really bought this all overseas! 322 00:27:23,672 --> 00:27:24,880 Look here. 323 00:27:24,963 --> 00:27:27,503 You can't buy this even in Japan. 324 00:27:27,586 --> 00:27:29,047 Want to touch? 325 00:27:29,130 --> 00:27:31,502 In Italy, women wear this in winter over nothing 326 00:27:31,585 --> 00:27:32,629 but their underwear! 327 00:27:32,712 --> 00:27:35,627 Wait, don't show them that! 328 00:27:35,710 --> 00:27:37,879 I even refused the Patti Kim show! 329 00:27:37,962 --> 00:27:39,044 You're going to sell it anyway, 330 00:27:39,127 --> 00:27:40,296 why not show them? 331 00:27:40,379 --> 00:27:43,879 But you know how much this thing costs. 332 00:27:43,962 --> 00:27:45,212 I heard you, Miss Cho. 333 00:27:45,837 --> 00:27:47,629 How can you say that? 334 00:27:47,712 --> 00:27:49,794 You make it sound like we can't afford nice clothes. 335 00:27:49,877 --> 00:27:51,586 I didn't mean that. 336 00:27:51,669 --> 00:27:53,629 If you're just going to look... 337 00:27:53,712 --> 00:27:55,627 Oh no, not that mink! 338 00:27:55,710 --> 00:27:57,463 I'll really be in trouble! 339 00:27:57,546 --> 00:27:59,296 Then you shouldn't have brought them! 340 00:27:59,379 --> 00:28:01,879 Why are you making my customers lose face? 341 00:28:01,962 --> 00:28:04,265 Miss Cho, whose is that? 342 00:28:04,348 --> 00:28:05,584 Did they pre-pay? 343 00:28:05,667 --> 00:28:07,569 It's for Chairman Chung's wife, 344 00:28:07,652 --> 00:28:10,174 and of course it's not pre-paid. 345 00:28:10,257 --> 00:28:12,713 So Chairman Chung's wife is your only VIP customer? 346 00:28:12,796 --> 00:28:14,586 I'm feeling so left out here! 347 00:28:15,545 --> 00:28:16,604 Whatever, you explain it 348 00:28:16,687 --> 00:28:18,716 to Chairman Chung's wife, then. 349 00:28:22,628 --> 00:28:25,001 Boss! It's the cops! 350 00:28:25,084 --> 00:28:26,256 The cops! 351 00:28:26,944 --> 00:28:29,045 - Hey, break everything! - Choon-ja, run! 352 00:28:29,378 --> 00:28:30,436 Take off your coats! 353 00:28:30,519 --> 00:28:32,045 Pretend you're sewing! 354 00:28:39,961 --> 00:28:40,923 Hey! 355 00:28:41,006 --> 00:28:44,795 How many times did I tell you to keep off our turf? 356 00:28:45,086 --> 00:28:47,920 We've got experienced veterans here working their asses off, 357 00:28:48,003 --> 00:28:50,585 and you come steal our customers. 358 00:28:50,668 --> 00:28:51,753 How is that ethical? 359 00:28:52,295 --> 00:28:54,712 I'm on a different level than you! 360 00:28:54,795 --> 00:28:56,753 And how can you tie me up? 361 00:28:56,836 --> 00:28:58,044 This is absurd! 362 00:28:58,986 --> 00:29:01,423 Let's just carve some lines on her face, 363 00:29:01,506 --> 00:29:03,436 and mess up her wrists 364 00:29:03,796 --> 00:29:05,382 so she can't do business, okay? 365 00:29:05,465 --> 00:29:07,584 I fitted a business suit 366 00:29:07,667 --> 00:29:09,091 for the son of the Police Chief! 367 00:29:09,174 --> 00:29:10,268 Either cut my throat 368 00:29:10,351 --> 00:29:12,716 or untie me right now! 369 00:29:12,799 --> 00:29:14,715 Hey, come here! 370 00:29:18,257 --> 00:29:21,090 Sergeant Kwon is here. He says not to touch her. 371 00:29:21,295 --> 00:29:22,257 Dammit. 372 00:29:23,424 --> 00:29:24,215 Oh, hell no. 373 00:30:02,423 --> 00:30:03,631 Know who I am? 374 00:30:05,423 --> 00:30:08,541 Even newly arrived spies recognize you, Sarge... 375 00:30:08,624 --> 00:30:10,089 Mr. Kwon. 376 00:30:13,839 --> 00:30:15,390 And you've heard 377 00:30:15,473 --> 00:30:17,424 what happens to people who meet me in person? 378 00:30:18,839 --> 00:30:22,006 They die, become crippled... 379 00:30:23,131 --> 00:30:26,506 or join your team? 380 00:30:29,838 --> 00:30:32,297 In addition to stealing these guys' customers, 381 00:30:32,963 --> 00:30:34,540 you've been going around not paying 382 00:30:34,623 --> 00:30:36,088 for the goods you sell. 383 00:30:37,505 --> 00:30:39,623 Adding it all up, 384 00:30:39,706 --> 00:30:41,839 it'll take $18,000 to settle matters. 385 00:30:41,922 --> 00:30:44,753 Come on, honey, $18,000? 386 00:30:48,963 --> 00:30:50,755 I don't like being interrupted. 387 00:30:52,630 --> 00:30:53,873 And... 388 00:30:55,793 --> 00:30:57,547 you're too old to call me honey. 389 00:30:59,838 --> 00:31:02,148 Pay me $18,000 in collateral 390 00:31:02,231 --> 00:31:03,630 and you can go, 391 00:31:03,713 --> 00:31:05,415 otherwise, I'll cut off your hands 392 00:31:05,498 --> 00:31:07,255 and feet so you don't cause more trouble. 393 00:31:08,172 --> 00:31:09,130 Understood? 394 00:31:10,755 --> 00:31:13,671 The No.1 smuggler of Korea 395 00:31:13,754 --> 00:31:16,087 is going to this trouble for a minnow like me? 396 00:31:17,421 --> 00:31:19,129 No collateral, I see. 397 00:31:20,171 --> 00:31:22,671 Mr. Kwon, please! 398 00:31:22,754 --> 00:31:25,164 It's not fair to demand 399 00:31:25,247 --> 00:31:26,094 this all of a sudden 400 00:31:26,177 --> 00:31:27,792 from someone like me! 401 00:31:28,546 --> 00:31:32,629 Mr. Kwon, I'm not sure what you've heard about me, 402 00:31:32,712 --> 00:31:35,754 but please let me tell you myself! 403 00:31:35,837 --> 00:31:39,399 I put my dignity on the line every day! 404 00:31:42,162 --> 00:31:45,374 You're a businessman, don't act so crude! 405 00:31:45,749 --> 00:31:48,914 Mr. Kwon, we're traders, 406 00:31:48,997 --> 00:31:50,212 not gangsters, right? 407 00:31:52,915 --> 00:31:55,957 Dammit! I've got the collateral! 408 00:31:58,123 --> 00:32:00,123 A lot of people try saving this, 409 00:32:00,789 --> 00:32:03,168 and end up losing this. 410 00:32:03,251 --> 00:32:05,206 You're blocked at Busan Port! 411 00:32:08,289 --> 00:32:10,207 You're squeezing minnows like me 412 00:32:10,290 --> 00:32:12,291 because your goods can't circulate! 413 00:32:13,914 --> 00:32:14,935 Everyone knows 414 00:32:15,018 --> 00:32:17,289 there's a crackdown on smuggling there! 415 00:32:18,039 --> 00:32:20,623 They pay rewards to people who report smuggling, 416 00:32:20,706 --> 00:32:23,831 so you keep getting stabbed in the back! 417 00:32:25,456 --> 00:32:27,664 - Want me to shut her up? - No. 418 00:32:29,956 --> 00:32:31,081 Keep talking. 419 00:32:31,456 --> 00:32:34,998 I know a way through. 420 00:32:36,914 --> 00:32:39,314 In Vietnam, whenever I'd catch a communist, 421 00:32:39,998 --> 00:32:42,162 I didn't know their language, 422 00:32:42,245 --> 00:32:44,663 but I always knew if they were lying. 423 00:32:46,788 --> 00:32:47,892 The US soldiers were all amazed, 424 00:32:47,975 --> 00:32:49,997 so they used me often. 425 00:32:51,455 --> 00:32:54,537 There's a place where ships can unload 426 00:32:54,620 --> 00:32:56,580 without getting caught. 427 00:32:57,000 --> 00:33:00,420 Oh, yeah? There's such a place? 428 00:33:01,788 --> 00:33:02,955 Kunchon. 429 00:33:06,247 --> 00:33:07,538 Kunchon? 430 00:33:09,455 --> 00:33:11,620 I worked as a diver pulling 431 00:33:11,703 --> 00:33:13,647 smuggled goods out of the sea. 432 00:33:20,913 --> 00:33:22,122 All clear. 433 00:33:23,247 --> 00:33:25,413 - Go ahead. - Stop right there. 434 00:33:30,412 --> 00:33:32,789 Didn't I tell you not to take dirty money? 435 00:33:35,202 --> 00:33:36,943 Jeez. 436 00:33:37,746 --> 00:33:39,704 What a circus. 437 00:33:40,412 --> 00:33:43,912 - How many layers is that? - Chief! 438 00:33:45,746 --> 00:33:48,329 If you fall in the sea, you're a goner. 439 00:33:50,704 --> 00:33:52,079 - Su-bok! - Yes? 440 00:33:52,162 --> 00:33:53,912 How's the house call going? 441 00:33:55,246 --> 00:33:56,459 Think we need to operate. 442 00:33:58,371 --> 00:33:59,209 Hey! 443 00:33:59,912 --> 00:34:01,663 - That's it! - It's coming out! 444 00:34:01,746 --> 00:34:02,913 Quiet down! 445 00:34:02,996 --> 00:34:04,079 It's out. 446 00:34:07,746 --> 00:34:09,799 There's nothing here, 447 00:34:09,882 --> 00:34:11,828 you're just wasting time. 448 00:34:11,911 --> 00:34:14,328 We'll go home when we're done. 449 00:34:22,995 --> 00:34:24,958 You replaced the cover here. 450 00:34:32,203 --> 00:34:35,662 We closed it because of the rats. The rats... 451 00:34:35,745 --> 00:34:38,370 It's rotten... close it! 452 00:34:55,078 --> 00:34:56,577 Hey, hurry up! 453 00:34:58,244 --> 00:34:59,452 It's hooked. 454 00:34:59,535 --> 00:35:00,994 - Pull it up! - Pull it up! 455 00:35:03,744 --> 00:35:05,077 Easy! 456 00:35:07,117 --> 00:35:08,707 Slowly! There are people down here! 457 00:35:14,327 --> 00:35:15,704 Dok-sun! 458 00:35:15,787 --> 00:35:17,914 Dammit, are the goods okay? 459 00:35:17,997 --> 00:35:20,577 If it falls, you should catch it! 460 00:35:20,952 --> 00:35:22,327 You jerk! 461 00:35:22,827 --> 00:35:24,374 Someone's hurt down here! 462 00:35:24,457 --> 00:35:26,159 Even if you break a golden calf, 463 00:35:26,242 --> 00:35:27,198 people come first, 464 00:35:27,281 --> 00:35:29,244 you pricks! 465 00:35:29,327 --> 00:35:30,954 Fine, 466 00:35:31,037 --> 00:35:31,869 but clear that stuff away 467 00:35:31,952 --> 00:35:34,119 before someone sees it. 468 00:35:35,244 --> 00:35:36,494 Are you okay? 469 00:35:39,452 --> 00:35:41,326 Don't leave footprints! 470 00:35:42,659 --> 00:35:44,659 Why's the coffee so dark? Use less coffee! 471 00:35:45,284 --> 00:35:47,576 Don't nod off, girl! Do this right! 472 00:35:48,159 --> 00:35:49,826 No footprints! 473 00:35:50,659 --> 00:35:52,659 Young people these days... 474 00:35:57,159 --> 00:35:58,409 Welcome! 475 00:35:59,909 --> 00:36:00,993 Wait, who is this? 476 00:36:01,826 --> 00:36:03,993 My god, you're alive? 477 00:36:04,784 --> 00:36:08,743 Wow, how many years has it been? 478 00:36:09,743 --> 00:36:10,856 Choon-ja, 479 00:36:11,234 --> 00:36:12,659 how have you been? 480 00:36:13,451 --> 00:36:14,659 New Jongro? 481 00:36:14,951 --> 00:36:16,866 You bought the tea room. 482 00:36:16,949 --> 00:36:18,786 Madame Ko, you made it big! 483 00:36:19,493 --> 00:36:23,326 To think of what I went through to buy this place... 484 00:36:24,156 --> 00:36:27,700 All those women whose husbands I seduced? 485 00:36:27,783 --> 00:36:29,017 All of them trying 486 00:36:29,100 --> 00:36:30,742 to pull my hair out. 487 00:36:30,825 --> 00:36:33,742 Look at this, look! The bald patches! 488 00:36:33,825 --> 00:36:35,615 Your hair's always been a bit thin. 489 00:36:37,908 --> 00:36:39,992 My hair gets frizzy, that's all. 490 00:36:40,075 --> 00:36:41,035 It's not thin! 491 00:36:43,700 --> 00:36:46,285 Anyway... what brings you down here? 492 00:36:46,908 --> 00:36:50,492 How do you know whether I came down or up? 493 00:36:50,575 --> 00:36:53,912 You've got a definite Seoul vibe. 494 00:36:53,995 --> 00:36:56,992 You can't fool a tea room madame like me. 495 00:37:00,200 --> 00:37:04,490 Anyway, did you come down knowing 496 00:37:04,573 --> 00:37:06,075 the vicious rumors about you? 497 00:37:06,658 --> 00:37:08,658 I've got ears, too. 498 00:37:09,657 --> 00:37:12,494 Are people still pulling goods from the sea? 499 00:37:12,991 --> 00:37:15,914 Wow, no foreplay with you. 500 00:37:16,782 --> 00:37:19,366 I landed a pretty good deal in Seoul, 501 00:37:19,449 --> 00:37:21,698 but given those rumors, 502 00:37:21,781 --> 00:37:23,407 I can't trust just anyone. 503 00:37:24,116 --> 00:37:25,554 You were the first person 504 00:37:25,637 --> 00:37:27,494 I thought of, Boon. 505 00:37:29,324 --> 00:37:30,574 In that case, 506 00:37:31,991 --> 00:37:34,494 will any crumbs be left for me? 507 00:37:34,991 --> 00:37:36,949 This is Choon-ja you're talking to. 508 00:37:40,032 --> 00:37:43,016 Who took over from Jin-sook's dad? 509 00:37:43,741 --> 00:37:46,241 This is it? How'd you figure this? 510 00:37:46,324 --> 00:37:47,434 We're even pulling them to land. 511 00:37:47,517 --> 00:37:48,991 Nothing we can do. 512 00:37:49,074 --> 00:37:51,908 At least pay us as much as we work. 513 00:37:51,991 --> 00:37:53,655 No use talking to us, 514 00:37:53,738 --> 00:37:55,657 we're just the messengers. 515 00:37:55,740 --> 00:37:57,490 And my medical fees? 516 00:37:57,573 --> 00:38:00,073 The goods were damaged. 517 00:38:00,156 --> 00:38:01,208 Want us to pay medical fees, 518 00:38:01,291 --> 00:38:03,113 and charge you for the damage? 519 00:38:03,243 --> 00:38:03,990 Hey! 520 00:38:18,906 --> 00:38:21,490 Hey! Dammit. 521 00:38:21,573 --> 00:38:25,113 What's all the commotion here? 522 00:38:28,406 --> 00:38:29,990 What did I tell you? 523 00:38:30,740 --> 00:38:31,990 To treat these ladies properly. 524 00:38:32,073 --> 00:38:35,406 - Didn't I, you idiots? - I'm sorry. 525 00:38:36,283 --> 00:38:37,573 Want a kick? 526 00:38:39,905 --> 00:38:42,072 Sis, wait up! 527 00:38:46,030 --> 00:38:47,161 I told you to talk to me 528 00:38:47,244 --> 00:38:49,781 if the guys treat you badly. 529 00:38:49,864 --> 00:38:50,697 Yeah. 530 00:38:51,364 --> 00:38:54,239 Hold up. Just a second. 531 00:38:55,030 --> 00:38:57,196 I'll talk to my guys. 532 00:38:57,279 --> 00:38:59,155 Don't be angry. 533 00:38:59,697 --> 00:39:00,825 Here. 534 00:39:01,525 --> 00:39:03,949 Go have some BBQ, okay? 535 00:39:04,032 --> 00:39:06,989 Look at your face, it's so gaunt! 536 00:39:08,405 --> 00:39:11,781 Did you learn anything from my father? 537 00:39:11,864 --> 00:39:14,114 If you want to be generous, do it for everyone. 538 00:39:21,905 --> 00:39:24,321 What are you staring at? Go in! 539 00:39:28,696 --> 00:39:32,321 (Kunchon Hotel Nightclub) 540 00:39:41,446 --> 00:39:44,654 You're looking fab. You're no longer a country boy. 541 00:39:45,029 --> 00:39:46,988 Bringing up the past again... 542 00:39:47,071 --> 00:39:49,030 I hear you're the boss in Kunchon now. 543 00:39:49,113 --> 00:39:51,158 You really made it big while I was gone. 544 00:39:51,241 --> 00:39:52,535 What are you doing showing up 545 00:39:52,618 --> 00:39:53,951 after 3 years? 546 00:39:54,863 --> 00:39:56,778 Nobody here wants to see you. 547 00:39:56,861 --> 00:39:58,528 Have a drink and beat it. 548 00:39:58,611 --> 00:39:59,871 Heard of Sergeant Kwon? 549 00:40:00,988 --> 00:40:01,708 After the Vietnam War 550 00:40:01,791 --> 00:40:03,403 he started smuggling in Busan 551 00:40:03,486 --> 00:40:05,446 and now he's the king. 552 00:40:05,529 --> 00:40:09,153 He wants to set up a water route through Kunchon. 553 00:40:10,528 --> 00:40:12,195 What if we open it for him 554 00:40:15,362 --> 00:40:16,528 and he swallows us up? 555 00:40:17,528 --> 00:40:19,862 He's Korea's godfather of smuggling, 556 00:40:19,945 --> 00:40:22,317 why would he bother with a snot-sized town like Kunchon? 557 00:40:22,400 --> 00:40:27,279 Listen to you. What are you saying? 558 00:40:27,362 --> 00:40:29,570 That we live in a place this big? 559 00:40:30,237 --> 00:40:34,737 Then why should a small-minded snot like me trust you? 560 00:40:34,820 --> 00:40:35,967 Who asked you to? 561 00:40:36,050 --> 00:40:37,280 You don't have to trust Kwon either. 562 00:40:40,278 --> 00:40:41,405 But if things go well, 563 00:40:42,695 --> 00:40:44,370 this'll be bigger than Busan. 564 00:40:50,112 --> 00:40:51,030 I'll call you. 565 00:40:51,986 --> 00:40:54,909 Since it's been so long, 566 00:40:56,152 --> 00:40:57,239 go enjoy yourself. 567 00:40:57,986 --> 00:40:59,194 Keep your money. 568 00:41:00,194 --> 00:41:02,944 Got any foreign cigarettes to slip to me? 569 00:41:34,529 --> 00:41:37,068 Boss! A call from Kunchon! 570 00:41:38,526 --> 00:41:40,402 I talked to the Kunchon boss. 571 00:41:40,485 --> 00:41:42,698 The kid who used to crawl before me now runs things. 572 00:41:43,276 --> 00:41:44,193 What are his conditions? 573 00:41:44,276 --> 00:41:46,235 For goods that go through Kunchon Port, 20%. 574 00:41:46,318 --> 00:41:48,193 50% for distribution through the West Sea. 575 00:41:48,276 --> 00:41:51,448 Of course ships that come in can add whatever goods they want. 576 00:41:51,860 --> 00:41:54,277 You're saying he won't work with us? 577 00:41:54,360 --> 00:41:55,459 In return, 578 00:41:55,711 --> 00:41:58,485 no need to pay off the customs people here. 579 00:41:59,360 --> 00:42:01,068 Got any other options besides Kunchon? 580 00:42:01,943 --> 00:42:04,150 How about coming down 581 00:42:04,233 --> 00:42:06,693 and checking it out yourself? 582 00:42:11,110 --> 00:42:12,988 Let's start for Kunchon. 583 00:42:18,818 --> 00:42:21,025 Oh, my favorite customs officer! 584 00:42:22,650 --> 00:42:25,109 I've missed you, where have you been? 585 00:42:25,192 --> 00:42:26,359 Why didn't you visit me? 586 00:42:26,859 --> 00:42:28,317 Why do you like me so much? 587 00:42:30,109 --> 00:42:32,067 - Look at me! - All right. 588 00:42:32,150 --> 00:42:33,526 - Did you miss me? - Sure. 589 00:42:33,609 --> 00:42:35,609 - You did? - Why the hurry? 590 00:42:35,692 --> 00:42:37,525 Please say it out loud. 591 00:42:38,317 --> 00:42:39,276 - Honey. - Yeah? 592 00:42:39,359 --> 00:42:41,314 - Look at me. - Okay, okay. 593 00:42:41,397 --> 00:42:42,941 You leave me crap-stained boxers to wash 594 00:42:43,024 --> 00:42:45,442 and you want a discount? 595 00:42:45,525 --> 00:42:47,276 Should we take them back? 596 00:42:47,359 --> 00:42:50,109 Just stop getting on our nerves, and leave it. 597 00:42:50,192 --> 00:42:51,650 Leave it all here. 598 00:42:54,984 --> 00:42:56,543 We give those beggars some work, 599 00:42:56,626 --> 00:42:57,692 and they throw a hissy fit. 600 00:42:57,775 --> 00:43:00,109 What did you say? 601 00:43:00,192 --> 00:43:01,109 - What? - Jin-sook! 602 00:43:01,192 --> 00:43:02,526 - Forget it, just go! - Come on. 603 00:43:02,609 --> 00:43:07,149 Oh my god I can't believe it! 604 00:43:08,983 --> 00:43:12,608 That wench Choon-ja is back in Kunchon. 605 00:43:12,691 --> 00:43:14,941 Why's she here out of the blue? 606 00:43:15,024 --> 00:43:19,191 I saw her just now meeting with Hammer! 607 00:43:19,274 --> 00:43:21,024 Why are those two meeting? 608 00:43:21,816 --> 00:43:24,441 What is it this time? 609 00:43:24,524 --> 00:43:28,483 Why'd you all come? You can't come in, really. 610 00:43:29,649 --> 00:43:30,866 Damn women! 611 00:43:32,358 --> 00:43:33,316 Hey, Choon-ja! 612 00:43:38,066 --> 00:43:39,858 Hey! 613 00:43:41,024 --> 00:43:43,026 What kind of reunion is this? 614 00:43:46,858 --> 00:43:47,943 Was it really you? 615 00:43:48,026 --> 00:43:49,106 Don't you know me? 616 00:43:51,857 --> 00:43:54,312 Is that the first thing you say 617 00:43:54,395 --> 00:43:56,022 to someone who went to jail 618 00:43:56,105 --> 00:43:57,812 without even knowing where you were? 619 00:43:57,895 --> 00:44:00,107 Then why not ask how I've been? 620 00:44:05,148 --> 00:44:08,065 You're looking fine. New hair color. 621 00:44:12,315 --> 00:44:14,982 (Map of Kunchon Port Radios) 622 00:44:17,732 --> 00:44:20,257 Up until now I've put up with your crap, 623 00:44:21,315 --> 00:44:23,189 but if this job involves her putting 624 00:44:23,272 --> 00:44:24,945 one foot in Kunchon, you're dead. 625 00:44:28,605 --> 00:44:31,482 Nobody works for them without my permission, got it? 626 00:44:35,564 --> 00:44:36,380 Without those women, 627 00:44:36,463 --> 00:44:38,356 this is dead on arrival. 628 00:44:40,024 --> 00:44:42,274 You'll have to patch things up first. 629 00:44:44,564 --> 00:44:47,547 Jin-sook's gotten a lot tougher. 630 00:44:48,484 --> 00:44:54,648 Wherever it is that I shall stay 631 00:44:54,731 --> 00:44:59,231 I won't feel lonely 632 00:44:59,314 --> 00:45:05,398 It's just that the day I must leave 633 00:45:05,481 --> 00:45:11,481 has come early... 634 00:45:18,938 --> 00:45:20,313 I mean, 635 00:45:21,563 --> 00:45:23,397 I thought this was the countryside, 636 00:45:23,480 --> 00:45:26,273 but there's a movie theater, a club, everything. 637 00:45:26,938 --> 00:45:29,063 When the night market was at its peak, 638 00:45:29,146 --> 00:45:30,327 we sold nothing to Seoul 639 00:45:30,410 --> 00:45:31,773 because we used it all here. 640 00:45:32,938 --> 00:45:33,903 Not anymore. 641 00:45:35,438 --> 00:45:37,403 Because we don't have someone like you. 642 00:45:40,771 --> 00:45:43,228 Details on tomorrow's ship, 643 00:45:43,311 --> 00:45:44,943 and photos of the port surroundings. 644 00:45:45,896 --> 00:45:48,980 Just glance over them before tomorrow's meeting. 645 00:45:52,313 --> 00:45:53,440 But 646 00:45:54,980 --> 00:45:56,233 is it just the two of you? 647 00:45:56,646 --> 00:46:00,230 We still haven't decided whether to go ahead here. 648 00:46:00,313 --> 00:46:02,103 No need to drag everyone down here. 649 00:46:02,979 --> 00:46:04,732 Like some hick. 650 00:46:06,979 --> 00:46:08,859 Everyone here is a country hick, 651 00:46:08,942 --> 00:46:11,312 so they probably expect a lot from you. 652 00:46:14,187 --> 00:46:15,852 In Vietnam, 653 00:46:15,935 --> 00:46:18,272 just the two of us went around killing communist. 654 00:46:18,687 --> 00:46:22,270 A town like this should already be grateful to have him. 655 00:46:23,520 --> 00:46:26,312 That explains it! 656 00:46:27,229 --> 00:46:29,232 The war made you who you are. 657 00:46:30,520 --> 00:46:32,152 Did he lose his eye there, too? 658 00:46:32,645 --> 00:46:35,629 If it weren't for me, 659 00:46:36,560 --> 00:46:38,187 he'd be blind. 660 00:46:40,687 --> 00:46:44,772 This is why people sing your praises. 661 00:46:47,519 --> 00:46:48,811 But you know, 662 00:46:51,019 --> 00:46:53,353 When you meet Mr. Jang tomorrow, 663 00:46:55,186 --> 00:46:56,566 there's one thing 664 00:46:56,649 --> 00:46:58,901 you can do to help me out. 665 00:47:03,271 --> 00:47:04,978 Help you out? 666 00:47:07,186 --> 00:47:09,686 As we talk, it'll become clear what I mean. 667 00:47:09,769 --> 00:47:13,853 When you feel like it's time to take my side, 668 00:47:13,936 --> 00:47:15,651 help me out a bit. 669 00:47:18,686 --> 00:47:19,769 Miss Choon-ja. 670 00:47:20,601 --> 00:47:23,269 We may be sitting face to face, 671 00:47:24,353 --> 00:47:27,145 But the connection here is not this, 672 00:47:27,228 --> 00:47:28,449 it's this, 673 00:47:28,532 --> 00:47:29,769 understand? 674 00:47:31,353 --> 00:47:32,602 Of course. 675 00:47:33,185 --> 00:47:35,770 Still, this is flat, 676 00:47:36,935 --> 00:47:40,150 and this is deep. 677 00:47:41,940 --> 00:47:43,768 A deep connection. 678 00:47:44,435 --> 00:47:46,519 It's not like we need to share a bed 679 00:47:46,602 --> 00:47:48,768 to have a deep connection. 680 00:47:51,435 --> 00:47:59,060 Can I believe? Believe in your heart? 681 00:48:00,935 --> 00:48:09,352 It won't just be a passing cloud? 682 00:48:10,518 --> 00:48:18,019 Can I believe? Believe in your eyes? 683 00:48:20,434 --> 00:48:28,267 It won't just be the sun behind the clouds? 684 00:48:29,767 --> 00:48:37,434 Those words "I love you" sound so tender... 685 00:48:47,392 --> 00:48:48,359 Dammit! 686 00:48:51,101 --> 00:48:53,601 - Let's eat! It's ready. - Okay! 687 00:48:53,684 --> 00:48:55,309 Have a seat! 688 00:48:55,392 --> 00:48:56,809 - Sergeant Kwon! - Yeah. 689 00:48:56,892 --> 00:48:58,101 Hurry and sit! 690 00:49:04,933 --> 00:49:08,058 Let me pour you one! 691 00:49:12,433 --> 00:49:15,055 He's a city boy, he's not used to this. 692 00:49:15,138 --> 00:49:16,725 Here. 693 00:49:20,683 --> 00:49:23,558 - And one for Choon-ja! - Okay. 694 00:49:25,268 --> 00:49:26,728 - Cheers! - Cheers. 695 00:49:30,350 --> 00:49:31,600 That's nice. 696 00:49:32,225 --> 00:49:36,016 Have a bite! This is raw croaker. 697 00:49:37,138 --> 00:49:38,577 And this is the best part. 698 00:49:38,660 --> 00:49:41,725 Heard of an air bladder? 699 00:49:41,808 --> 00:49:45,391 Great for stamina. Have a bite. 700 00:49:46,265 --> 00:49:47,849 Oh no, right on his... 701 00:49:47,932 --> 00:49:50,227 - What the hell? - Oh no. 702 00:49:52,265 --> 00:49:55,849 How could it land right there? 703 00:49:55,932 --> 00:49:58,557 Oh my, so sorry. How could this happen? 704 00:49:58,640 --> 00:50:01,307 Didn't know you two were so close. 705 00:50:04,140 --> 00:50:05,140 Mr. Jang! 706 00:50:06,097 --> 00:50:08,897 We're here to discuss business, have some tact! 707 00:50:09,874 --> 00:50:13,397 Well, he could think that. 708 00:50:17,015 --> 00:50:20,390 Hey, we're here. Stop the boat. 709 00:50:20,765 --> 00:50:22,597 Kill the engine! 710 00:50:24,599 --> 00:50:29,099 This is where inbound ships can throw off smuggled goods. 711 00:50:29,182 --> 00:50:30,633 The fishing's been no good here 712 00:50:30,716 --> 00:50:32,473 since the factories were built, 713 00:50:32,556 --> 00:50:34,266 so fishing boats go further out. 714 00:50:34,931 --> 00:50:36,721 When the women divers pull up crates, 715 00:50:36,804 --> 00:50:39,681 there'll be nobody around. 716 00:50:39,764 --> 00:50:41,479 And the water's clear here, 717 00:50:41,562 --> 00:50:43,053 so easy to find them! 718 00:50:43,136 --> 00:50:46,306 But Mr. Jang, have you solved that issue? 719 00:50:47,139 --> 00:50:48,593 - What issue? - The divers! 720 00:50:48,676 --> 00:50:49,723 What about the divers? 721 00:50:49,806 --> 00:50:50,986 Why throw crates 722 00:50:51,069 --> 00:50:52,433 if there's no one to pull them up? 723 00:50:52,516 --> 00:50:53,348 Huh? 724 00:50:53,431 --> 00:50:56,138 The divers refuse to work with you! 725 00:50:56,221 --> 00:50:57,556 They turned against you! 726 00:50:58,306 --> 00:51:01,053 Wait, the divers won't work? 727 00:51:01,136 --> 00:51:02,806 No, no... 728 00:51:02,889 --> 00:51:05,348 Actually 3 years ago, Choon-ja here... 729 00:51:05,431 --> 00:51:08,973 No! Not 3 years, 730 00:51:09,056 --> 00:51:12,723 just a few days ago Jin-sook and the others came 731 00:51:12,806 --> 00:51:15,222 and said they refuse to work with you! 732 00:51:15,305 --> 00:51:17,514 That's what I'm talking about now! 733 00:51:17,597 --> 00:51:19,389 That's just what I'm saying! 734 00:51:19,472 --> 00:51:22,663 Never mind the little details, 735 00:51:23,472 --> 00:51:24,889 just say if there's a problem with the divers. 736 00:51:24,972 --> 00:51:27,345 There is a problem, 737 00:51:27,428 --> 00:51:30,139 - but not mine... - What is with you? 738 00:51:30,222 --> 00:51:31,861 Mr. Kwon came all the way here 739 00:51:31,944 --> 00:51:34,514 and is very open about his plans, 740 00:51:34,597 --> 00:51:35,892 Why aren't you being open? 741 00:51:35,975 --> 00:51:38,055 I am being open! 742 00:51:38,138 --> 00:51:40,595 You've been sucking them dry for so long, 743 00:51:40,678 --> 00:51:42,014 they don't trust you! 744 00:51:42,097 --> 00:51:44,352 I can't believe this nonsense. 745 00:51:44,435 --> 00:51:45,972 Believe or not, we need to solve it! 746 00:51:46,055 --> 00:51:48,222 Things are a mess before even starting! 747 00:51:50,388 --> 00:51:52,852 You guys looking to start a brawl? 748 00:51:52,935 --> 00:51:56,012 No, no! Sit down, guys. 749 00:51:56,095 --> 00:51:57,972 I said sit down! 750 00:51:58,055 --> 00:51:59,762 He said sit down, idiots! 751 00:51:59,845 --> 00:52:01,637 Don't do this in front of a guest! 752 00:52:02,221 --> 00:52:03,394 I didn't realize it before, 753 00:52:04,054 --> 00:52:06,474 but the divers and Mr. Jang are on really bad terms. 754 00:52:07,137 --> 00:52:07,888 Come again? 755 00:52:07,971 --> 00:52:10,179 Without the divers, it's dead on arrival! 756 00:52:10,262 --> 00:52:11,846 Those are your words! 757 00:52:11,929 --> 00:52:13,721 - Am I right or wrong? - I'm gonna go crazy. 758 00:52:13,804 --> 00:52:14,875 Mr. Kwon, please listen to me. 759 00:52:14,958 --> 00:52:17,138 The problem with the divers... 760 00:52:17,221 --> 00:52:18,474 - The problem... - But... 761 00:52:18,637 --> 00:52:21,181 needs to be completely solved before I ship any goods. 762 00:52:21,264 --> 00:52:22,471 Exactly! 763 00:52:22,554 --> 00:52:24,928 If you leave that problem to me, 764 00:52:25,011 --> 00:52:26,304 I can solve it. 765 00:52:26,387 --> 00:52:29,469 If you match whatever terms 766 00:52:29,552 --> 00:52:30,971 I agree to with them. 767 00:52:31,054 --> 00:52:32,846 What kind of scam is this? 768 00:52:32,929 --> 00:52:35,620 Look here! I need this problem solved 769 00:52:35,703 --> 00:52:36,721 before starting anything. 770 00:52:36,804 --> 00:52:37,846 Please listen to me! 771 00:52:37,929 --> 00:52:40,054 If Choon-ja can solve it, 772 00:52:40,137 --> 00:52:42,974 I think you should meet her conditions. 773 00:52:46,095 --> 00:52:48,053 Dammit... 774 00:52:58,303 --> 00:53:05,053 Can I believe? Believe in your heart? 775 00:53:06,595 --> 00:53:08,262 (July 1977 Itinerary) 776 00:53:08,345 --> 00:53:13,970 It won't just be a passing cloud? 777 00:53:15,470 --> 00:53:22,928 Can I believe? Believe in your eyes? 778 00:53:24,553 --> 00:53:31,260 It won't just be the sun behind the clouds? 779 00:53:32,427 --> 00:53:36,052 Those words "I love you"... 780 00:53:39,219 --> 00:53:40,219 What? 781 00:53:40,302 --> 00:53:42,177 Not that, the intestine there. 782 00:53:51,552 --> 00:53:53,427 Wait a minute! 783 00:53:53,510 --> 00:53:55,802 Don't throw it out. Give me that. 784 00:53:56,677 --> 00:53:57,657 It's for Toughie, 785 00:53:57,740 --> 00:53:59,302 to make soup for her kids. 786 00:54:00,010 --> 00:54:02,219 - She'll feed this to her kids? - Yeah. 787 00:54:02,302 --> 00:54:03,636 She's coming. 788 00:54:03,719 --> 00:54:06,509 Come on, let's go. 789 00:54:06,592 --> 00:54:09,219 It's too dark to see anyway. 790 00:54:10,719 --> 00:54:11,885 Let's go. 791 00:54:15,051 --> 00:54:16,926 God I'm sick of this. 792 00:54:18,759 --> 00:54:22,594 Jin-sook, I know how you feel. 793 00:54:23,326 --> 00:54:24,591 But you know my situation? 794 00:54:25,426 --> 00:54:28,385 My husband lost his arm last year, 795 00:54:28,468 --> 00:54:30,884 and it's hard to feed my kids. 796 00:54:32,051 --> 00:54:34,051 I won't work for Hammer. 797 00:54:36,093 --> 00:54:40,300 But let me go out diving 798 00:54:40,383 --> 00:54:41,221 for Captain Kim. 799 00:54:49,926 --> 00:54:52,009 Stop crying! 800 00:55:06,008 --> 00:55:07,760 I don't want to talk to you, just go. 801 00:55:09,717 --> 00:55:12,180 Do you really believe all the rumors about me? 802 00:55:12,717 --> 00:55:13,717 Rumors? 803 00:55:15,883 --> 00:55:18,800 You're the only one who ran away. 804 00:55:18,883 --> 00:55:20,717 If not you, who tipped off customs? 805 00:55:22,717 --> 00:55:24,507 You know before I came to Kunchon, 806 00:55:24,590 --> 00:55:26,383 I roamed around cleaning houses? 807 00:55:28,550 --> 00:55:30,049 When I was 17, 808 00:55:30,132 --> 00:55:32,550 a guy at one of those houses tried to rape me. 809 00:55:34,175 --> 00:55:35,175 Before I knew it, 810 00:55:36,173 --> 00:55:39,342 I stabbed him with a kitchen knife and ran off. 811 00:55:40,633 --> 00:55:43,173 If they'd caught me on that boat 3 years ago, 812 00:55:43,256 --> 00:55:45,049 I'd be finished. 813 00:55:46,966 --> 00:55:49,219 Is this the speech you've been rehearsing for 3 years? 814 00:55:53,757 --> 00:55:56,924 If you knew I was on the run for stabbing a man, 815 00:55:57,007 --> 00:55:59,632 would you even talk to a wench like me? 816 00:56:03,007 --> 00:56:05,841 Did you even visit Dad or Jin-gu's grave? 817 00:56:07,466 --> 00:56:09,883 Hammer ended up with your father's boat! 818 00:56:09,966 --> 00:56:11,798 Shouldn't you get it back? 819 00:56:11,881 --> 00:56:13,258 How long will you live like this? 820 00:56:13,341 --> 00:56:15,674 - Work with me instead! - Damn you! 821 00:56:19,341 --> 00:56:22,049 I really want to cut you open right now, 822 00:56:22,132 --> 00:56:23,866 but I don't want to end up like you. 823 00:56:24,966 --> 00:56:27,423 I still smell my father and Jin-gu's blood. 824 00:56:27,506 --> 00:56:29,840 What did I ever do to you? 825 00:56:31,173 --> 00:56:33,715 Stop harassing me and get lost. 826 00:56:33,798 --> 00:56:36,131 Don't make me go to jail for killing a wench like you! 827 00:56:38,173 --> 00:56:40,173 I'll be at Boon's tea room! 828 00:57:16,964 --> 00:57:20,217 Where is she? Toughie! How could this happen? 829 00:57:21,130 --> 00:57:23,380 Oh no, Toughie! 830 00:57:25,839 --> 00:57:28,757 Why'd you have to go out so far? 831 00:57:30,839 --> 00:57:32,505 Toughie! 832 00:57:34,714 --> 00:57:36,004 How did it happen? 833 00:57:36,087 --> 00:57:37,589 A shark bit her! 834 00:57:37,672 --> 00:57:39,712 However desperate you were, 835 00:57:39,795 --> 00:57:42,380 why dive in a place with sharks? 836 00:57:42,755 --> 00:57:44,347 Did you call an ambulance? 837 00:57:45,255 --> 00:57:46,880 Ambulance! 838 00:57:47,427 --> 00:57:48,387 Toughie! 839 00:57:49,714 --> 00:57:50,714 On my back! 840 00:57:51,089 --> 00:57:52,255 On my back! 841 00:57:55,546 --> 00:57:58,046 Oh no, Toughie... 842 00:57:58,129 --> 00:58:00,838 (Kunchon Medical Clinic) 843 00:58:00,921 --> 00:58:02,921 Even if they operate, 844 00:58:03,004 --> 00:58:05,588 she'll still spend her life with one leg. 845 00:58:05,671 --> 00:58:08,796 The leg's not the problem, it's the money. 846 00:58:08,879 --> 00:58:10,880 Surgery is expensive. 847 00:58:10,963 --> 00:58:13,963 She's 2 months behind on tuition. 848 00:58:16,296 --> 00:58:17,886 First her husband's arm, 849 00:58:17,969 --> 00:58:19,879 now her leg... 850 00:58:21,046 --> 00:58:23,129 The sea is so cruel. 851 00:58:24,629 --> 00:58:26,086 As long as we get this job, 852 00:58:26,838 --> 00:58:28,836 I'll talk to Mr. Kwon about getting 853 00:58:28,919 --> 00:58:31,671 Toughie's medical fees up front. 854 00:58:35,629 --> 00:58:37,753 I won't work on the terms Hammer gave us. 855 00:58:37,836 --> 00:58:39,715 Of course not! 856 00:58:41,378 --> 00:58:43,545 I'll get paid according to which goods come in. 857 00:58:43,628 --> 00:58:45,425 I'll open the crates and check. 858 00:58:47,253 --> 00:58:50,587 I guarantee you'll earn much more than last time. 859 00:58:55,212 --> 00:58:57,544 We'll start only after we get the hospital fees, 860 00:58:57,627 --> 00:58:58,920 not before. 861 00:58:59,003 --> 00:59:00,170 And... 862 00:59:01,003 --> 00:59:03,794 Whenever you, Hammer 863 00:59:03,877 --> 00:59:06,045 and Mr. Kwon meet, I'm going too. 864 00:59:06,128 --> 00:59:07,635 I won't get screwed over again. 865 00:59:10,753 --> 00:59:11,585 You laugh? 866 00:59:14,087 --> 00:59:16,545 Don't think for a second I trust you. 867 00:59:21,705 --> 00:59:26,461 Oh my. 868 00:59:26,544 --> 00:59:28,921 The one in white pants was at Jongro Tea Room? 869 00:59:29,004 --> 00:59:31,586 Yes. I smelled something fishy. 870 00:59:31,669 --> 00:59:33,931 That's Choon-ja, the one who escaped in the water 871 00:59:34,776 --> 00:59:35,711 3 years ago. 872 00:59:35,794 --> 00:59:38,253 Then my nose was correct? 873 00:59:38,336 --> 00:59:40,793 But don't sniff the dog bowl 874 00:59:40,876 --> 00:59:42,586 when soup's on the stove. 875 00:59:43,377 --> 00:59:45,147 See the guy with the eye patch? 876 00:59:45,609 --> 00:59:46,669 Yes. 877 00:59:46,752 --> 00:59:49,419 What smuggler goes around with a guy in an eye patch? 878 00:59:50,544 --> 00:59:52,834 After coming back from Vietnam, 879 00:59:52,917 --> 00:59:58,586 Sergeant Kwon has landed in our laps! 880 00:59:59,919 --> 01:00:00,919 There's nothing here. 881 01:00:02,502 --> 01:00:03,836 Bring them over here. 882 01:00:05,211 --> 01:00:06,961 - Don't break anything. - So much stuff here. 883 01:00:07,877 --> 01:00:08,876 Be careful. 884 01:00:10,251 --> 01:00:14,335 It's not easy to break this many regulations. 885 01:00:14,418 --> 01:00:15,843 - Su-bok. - Yes? 886 01:00:16,293 --> 01:00:18,543 Is Prosecutor Ko in his office? 887 01:00:18,626 --> 01:00:21,818 - Yes. - Honey, please don't do this. 888 01:00:22,585 --> 01:00:24,710 Why all of a sudden? 889 01:00:24,793 --> 01:00:25,822 All of a sudden? 890 01:00:25,905 --> 01:00:28,127 You know I do this job. 891 01:00:28,210 --> 01:00:29,673 And why'd you break the law? 892 01:00:30,043 --> 01:00:32,377 What do people like me know about law? 893 01:00:32,460 --> 01:00:33,875 People bring us things, 894 01:00:33,958 --> 01:00:35,626 and we pay for it, that's all. 895 01:00:36,460 --> 01:00:40,085 Buying smuggled goods is tax evasion. 896 01:00:40,168 --> 01:00:42,168 You know how serious a crime that is? 897 01:00:44,168 --> 01:00:45,960 I didn't know they were smuggled, 898 01:00:46,043 --> 01:00:49,793 I just thought they were imported to Seoul. 899 01:00:52,626 --> 01:00:53,876 Fine, then. 900 01:00:53,959 --> 01:00:55,959 Okay, okay! 901 01:00:56,042 --> 01:00:58,916 If you let it slide this once, 902 01:00:58,999 --> 01:01:00,422 I'll do whatever you tell me. 903 01:01:03,584 --> 01:01:05,789 Choon-ja's been hanging out here? 904 01:01:05,872 --> 01:01:06,875 What? 905 01:01:08,417 --> 01:01:10,342 Su-bok saw her several times. 906 01:01:12,209 --> 01:01:13,342 You... 907 01:01:15,040 --> 01:01:17,382 worked so hard to buy this tea room, 908 01:01:19,209 --> 01:01:21,875 what a shame it would be to go to jail and lose it all? 909 01:01:27,459 --> 01:01:31,375 It's just something I overheard... 910 01:01:32,959 --> 01:01:35,502 On the 7th, maybe? 911 01:01:36,459 --> 01:01:39,921 The divers will bring up goods off Turtle Island. 912 01:01:40,541 --> 01:01:41,711 The 7th, Turtle Island? 913 01:01:43,749 --> 01:01:44,916 What time? 914 01:01:56,041 --> 01:01:58,624 (Dawn, August 7th) 915 01:02:03,291 --> 01:02:06,791 But if they'll dive for the goods at 12 p.m., 916 01:02:06,874 --> 01:02:09,131 why are we coming 2 hours early? 917 01:02:09,749 --> 01:02:12,961 Need to be ready in case things change. 918 01:02:14,624 --> 01:02:16,208 They're heading out to dive. 919 01:02:16,291 --> 01:02:18,501 Our people are coming to pick up the goods, right? 920 01:02:40,457 --> 01:02:42,998 (Start Time of Operation 12 Noon) 921 01:02:52,582 --> 01:02:54,748 - Chief, they're here! - They are? 922 01:03:00,415 --> 01:03:01,500 Stand by! 923 01:03:06,123 --> 01:03:08,581 Okay, ready. Let's go. 924 01:03:10,747 --> 01:03:13,622 Nobody move! This is the customs office. 925 01:03:15,914 --> 01:03:19,998 Don't touch those goods! Hands in the air! 926 01:03:20,081 --> 01:03:21,581 Hands up! 927 01:03:22,164 --> 01:03:23,706 They seem to be on to us. 928 01:03:23,789 --> 01:03:25,414 (4 Days Before Operation) 929 01:03:27,039 --> 01:03:29,147 The customs officer who was hitting on Madame Ko 930 01:03:30,206 --> 01:03:32,206 has been following me around. 931 01:03:33,369 --> 01:03:35,246 Yesterday when we met 932 01:03:35,329 --> 01:03:37,289 with Sergeant Kwon, that officer was in front 933 01:03:37,997 --> 01:03:40,872 watching us with his section chief. 934 01:03:41,329 --> 01:03:43,998 Those jerks from customs, 935 01:03:44,081 --> 01:03:46,954 if they target merchants who work with divers, 936 01:03:47,037 --> 01:03:48,331 word will get out, 937 01:03:48,414 --> 01:03:50,706 and they think we'll stop. 938 01:03:50,789 --> 01:03:54,080 So you're the one they're going to squeeze. 939 01:03:55,413 --> 01:03:56,537 When it happens, 940 01:03:56,620 --> 01:03:58,538 just drop the info I tell you. 941 01:04:00,371 --> 01:04:04,371 It's just something I overheard... 942 01:04:05,830 --> 01:04:09,247 On the 7th, maybe? 943 01:04:09,330 --> 01:04:12,918 The divers will bring up goods off Turtle Island. 944 01:04:13,496 --> 01:04:14,708 The 7th, Turtle Island? 945 01:04:16,996 --> 01:04:17,830 What time? 946 01:04:17,913 --> 01:04:20,453 Around lunch? 947 01:04:20,536 --> 01:04:21,997 Midday... 948 01:04:22,080 --> 01:04:23,458 Was it 12 p.m.? 949 01:04:28,955 --> 01:04:30,628 They'll be trying to catch us, 950 01:04:31,080 --> 01:04:33,287 but we'll show up 3 hours early 951 01:04:33,370 --> 01:04:35,455 to pick up the goods. 952 01:04:35,995 --> 01:04:39,995 (9 a.m., August 7th) 953 01:04:52,412 --> 01:04:53,329 (10 a.m.) 954 01:04:53,412 --> 01:04:55,704 But if they'll dive for the goods at 12 p.m., 955 01:04:55,787 --> 01:04:57,996 why are we coming 2 hours early? 956 01:04:58,079 --> 01:05:01,167 Need to be ready in advance in case things change. 957 01:05:02,037 --> 01:05:03,745 So we trick customs, that's it? 958 01:05:04,579 --> 01:05:06,837 We'll have to tell Mr. Kwon or Hammer. 959 01:05:08,787 --> 01:05:10,577 Only the three of us will know. 960 01:05:17,120 --> 01:05:19,829 (Savings Account Cho Choon-ja) 961 01:05:21,494 --> 01:05:22,576 This is everything I own. 962 01:05:31,328 --> 01:05:33,494 You'll have my lifeline in your hands, 963 01:05:34,703 --> 01:05:36,536 so there's no way I can trick you. 964 01:05:53,911 --> 01:05:57,828 About 50 meters away from the main point, 965 01:05:57,911 --> 01:06:00,161 I'll drop one item separately. 966 01:06:00,244 --> 01:06:03,456 Jang's crew won't know about it. 967 01:06:04,619 --> 01:06:07,495 It's something I've already paid for. 968 01:06:08,285 --> 01:06:10,994 So I won't share it with the Kunchon crew. 969 01:06:11,077 --> 01:06:13,577 I left it off the deal memo. 970 01:06:15,743 --> 01:06:20,243 One bag will be tied with the exact same scarf. 971 01:06:21,243 --> 01:06:23,160 Stow it away separately, 972 01:06:23,243 --> 01:06:25,955 and bring it to me directly, okay? 973 01:07:12,926 --> 01:07:14,248 One, two... 974 01:07:17,076 --> 01:07:17,994 Hey, hurry up! 975 01:07:18,701 --> 01:07:20,117 How many left? 976 01:07:22,367 --> 01:07:23,951 The last one's coming soon! 977 01:07:25,076 --> 01:07:26,076 Lower it. 978 01:07:27,534 --> 01:07:28,493 Hey, this is the last one. 979 01:07:28,576 --> 01:07:30,951 - You got all of them? - Yes. 980 01:07:37,366 --> 01:07:38,492 Then let's move! 981 01:07:38,575 --> 01:07:42,658 Don't touch the goods! Hands up! 982 01:07:42,741 --> 01:07:44,075 Everyone hands up! 983 01:07:55,783 --> 01:07:57,123 3, 4. 984 01:07:58,075 --> 01:07:58,950 There's nothing? 985 01:07:59,033 --> 01:08:00,242 (Great Success) 986 01:08:00,325 --> 01:08:01,408 Open the other one! 987 01:08:03,658 --> 01:08:04,908 Empty out all the nets! 988 01:08:05,533 --> 01:08:07,741 Not that net, find another one! 989 01:08:08,616 --> 01:08:10,741 (The Day Before) 990 01:08:16,200 --> 01:08:17,158 The 7th? 991 01:08:17,241 --> 01:08:19,202 12 p.m., Turtle Island. Okay? 992 01:08:19,865 --> 01:08:21,157 There's nothing here. 993 01:08:21,240 --> 01:08:23,699 Stop looking, it's empty. 994 01:08:24,407 --> 01:08:26,407 (Ferocious Dragon) 995 01:08:46,365 --> 01:08:47,532 Two televisions! 996 01:08:48,824 --> 01:08:50,532 Coming your way. 997 01:08:51,907 --> 01:08:54,032 Pay us before taking it! 998 01:08:54,740 --> 01:08:55,907 Give me the rest. 999 01:09:00,490 --> 01:09:03,156 Why'd we change the time this morning? 1000 01:09:04,823 --> 01:09:05,701 It was supposed to be at noon. 1001 01:09:07,489 --> 01:09:08,371 I don't know. 1002 01:09:09,531 --> 01:09:11,371 Choon-ja just changed her mind. 1003 01:09:14,823 --> 01:09:15,698 Dammit. 1004 01:09:51,363 --> 01:09:54,572 Wow, you're much more clever than I thought. 1005 01:09:58,488 --> 01:10:00,447 Next time I need something, 1006 01:10:03,155 --> 01:10:04,410 help me out. 1007 01:10:09,322 --> 01:10:10,530 Mr. Kwon. 1008 01:10:12,988 --> 01:10:16,280 Am I part of the family now? 1009 01:10:19,320 --> 01:10:23,822 We'll meet again someday 1010 01:10:27,113 --> 01:10:31,780 We'll part, then meet again 1011 01:10:34,696 --> 01:10:39,154 The boat whistle is moving farther away... 1012 01:10:39,946 --> 01:10:41,526 That's the spirit! 1013 01:10:41,609 --> 01:10:44,987 To our continued success! Let's have a drink. 1014 01:10:46,605 --> 01:10:48,821 I'll pour for you. 1015 01:11:03,779 --> 01:11:05,321 This is for my father. 1016 01:11:09,654 --> 01:11:11,069 This is for Jin-gu. 1017 01:11:18,653 --> 01:11:20,527 And this is for me, 1018 01:11:20,610 --> 01:11:22,653 sitting like an idiot as you all get wasted. 1019 01:11:27,278 --> 01:11:29,903 Sis, where are you going? 1020 01:11:29,986 --> 01:11:31,695 Don't be that way. 1021 01:11:31,778 --> 01:11:34,070 She's so self-centered. 1022 01:11:34,153 --> 01:11:36,132 Never mind her, I'll take care of it. 1023 01:11:36,215 --> 01:11:37,408 Let's drink! 1024 01:11:38,153 --> 01:11:41,195 She's never been a people person. 1025 01:11:41,278 --> 01:11:43,278 Were you ever in the military? 1026 01:11:45,695 --> 01:11:47,903 The scariest thing on the battlefield 1027 01:11:48,653 --> 01:11:50,068 is when your gun is pointed at yourself. 1028 01:11:51,528 --> 01:11:54,155 In this business you need to keep your team happy. 1029 01:11:54,238 --> 01:11:56,448 Betrayal is the worst. 1030 01:11:57,778 --> 01:11:59,528 Oh hell. 1031 01:12:00,736 --> 01:12:04,402 Can't believe I'm hearing that word coming out of your mouth. 1032 01:12:05,069 --> 01:12:08,319 Suddenly breaking your appointment on a job 1033 01:12:08,402 --> 01:12:10,651 isn't something we can just ignore. 1034 01:12:10,734 --> 01:12:11,902 Right, Sergeant Kwon? 1035 01:12:19,277 --> 01:12:20,612 Crossing your legs in front of me? 1036 01:12:22,635 --> 01:12:23,907 Dammit. 1037 01:12:28,152 --> 01:12:29,827 And take your hand out of your pocket. 1038 01:12:31,907 --> 01:12:33,819 It wasn't in my pocket. 1039 01:12:36,860 --> 01:12:39,816 We need to plan bigger next time, 1040 01:12:40,291 --> 01:12:42,691 so don't let your guys go on 1041 01:12:42,774 --> 01:12:44,110 a spending spree and draw attention. 1042 01:12:45,027 --> 01:12:46,651 Keep an eye on them. 1043 01:12:48,651 --> 01:12:50,446 Don't disgrace yourself. 1044 01:13:48,400 --> 01:13:49,400 Won't you shower? 1045 01:13:51,733 --> 01:13:54,065 How much do you know about Hammer? 1046 01:13:55,900 --> 01:13:57,275 How much? 1047 01:14:09,275 --> 01:14:12,115 You know who the guy in this photo is? 1048 01:14:13,567 --> 01:14:14,899 This is... 1049 01:14:16,732 --> 01:14:19,566 You think the reason customs swooped in 1050 01:14:20,549 --> 01:14:23,614 is because you were involved? 1051 01:14:26,232 --> 01:14:27,824 Hammer is a rat. 1052 01:14:33,357 --> 01:14:36,649 When you changed the time and got him so worked up, 1053 01:14:37,732 --> 01:14:40,066 was it because you knew something? 1054 01:14:45,566 --> 01:14:47,149 Mr. Kwon... 1055 01:14:49,399 --> 01:14:53,482 Are you suspecting me? 1056 01:14:54,274 --> 01:14:56,774 There's no point in suspecting you. 1057 01:14:57,399 --> 01:14:58,524 Instead, 1058 01:15:01,356 --> 01:15:03,065 there's going to be a change of plans. 1059 01:15:04,440 --> 01:15:07,065 Don't disappoint me, 1060 01:15:08,356 --> 01:15:11,898 and just follow along with your divers. 1061 01:15:13,065 --> 01:15:16,356 What about Hammer? 1062 01:15:17,231 --> 01:15:19,315 He'll be dead before the next ship comes. 1063 01:15:21,856 --> 01:15:23,230 Who does he think he is, 1064 01:15:23,313 --> 01:15:25,483 treating me like a pushover? 1065 01:15:25,898 --> 01:15:26,981 Hey. 1066 01:15:27,440 --> 01:15:29,438 That Kwon jerk just lines things up, 1067 01:15:29,521 --> 01:15:31,773 and we do all the work, right? 1068 01:15:32,565 --> 01:15:35,898 He's pocketing way more than we get, 1069 01:15:35,981 --> 01:15:39,653 and that creep treats us like his servants. 1070 01:15:40,731 --> 01:15:42,600 Hey, how about cutting out Kwon 1071 01:15:42,683 --> 01:15:45,522 and taking it ourselves? 1072 01:15:45,605 --> 01:15:48,269 I'm sure Sergeant Kwon's got some power behind him. 1073 01:15:48,352 --> 01:15:49,856 And I don't? 1074 01:15:49,939 --> 01:15:52,274 Can't you beat Sergeant Kwon? 1075 01:15:52,854 --> 01:15:54,355 He doesn't look that strong. 1076 01:15:55,689 --> 01:15:59,437 Hey, I could whip his ass all night 1077 01:15:59,520 --> 01:16:02,731 with one hand tied behind my back. 1078 01:16:02,814 --> 01:16:05,109 Do I really have to explain this to you? 1079 01:16:05,192 --> 01:16:07,814 Go roast us more squid! 1080 01:16:07,897 --> 01:16:09,022 Jerk. 1081 01:16:09,689 --> 01:16:13,147 - Out of the way! - She ate them all herself. 1082 01:16:16,230 --> 01:16:17,647 Listen up. 1083 01:16:18,562 --> 01:16:20,731 Go to the neighboring towns, 1084 01:16:20,814 --> 01:16:23,897 and round up all the best fighters you know. 1085 01:16:23,980 --> 01:16:25,272 Yun-young and so on. 1086 01:16:29,313 --> 01:16:31,479 Dammit! 1087 01:16:33,313 --> 01:16:35,938 I can't take this anymore! 1088 01:16:36,771 --> 01:16:38,398 - Su-bok. - Yes? 1089 01:16:38,481 --> 01:16:40,312 Why don't you put those files away 1090 01:16:40,395 --> 01:16:41,271 and go? 1091 01:16:43,354 --> 01:16:44,146 Yes. 1092 01:16:54,938 --> 01:16:56,771 (Smuggling Reports) 1093 01:16:57,646 --> 01:16:59,438 What important info do you have? 1094 01:17:02,771 --> 01:17:04,938 You know that Choon-ja is back in Kunchon? 1095 01:17:05,688 --> 01:17:06,704 Of course, 1096 01:17:06,787 --> 01:17:09,771 because of her I got humiliated. 1097 01:17:11,854 --> 01:17:14,603 Seems you're dipping your toes in the same water. 1098 01:17:15,353 --> 01:17:16,801 You shouldn't, 1099 01:17:16,884 --> 01:17:18,937 at least for the sake of your father's memory. 1100 01:17:19,020 --> 01:17:20,145 Chief. 1101 01:17:21,978 --> 01:17:26,187 Was it really Choon-ja who ratted on us 3 years ago? 1102 01:17:28,603 --> 01:17:30,895 How many times should I say it? 1103 01:17:30,978 --> 01:17:33,062 It's illegal for me to tell you that. 1104 01:17:34,103 --> 01:17:38,480 And what difference does it make now? 1105 01:17:40,853 --> 01:17:43,150 Another big job is happening soon. 1106 01:17:46,270 --> 01:17:48,437 Are you informing or turning yourself in? 1107 01:18:34,352 --> 01:18:35,665 The owners of that gold 1108 01:18:35,748 --> 01:18:37,478 are out for my blood now! 1109 01:18:37,561 --> 01:18:38,322 Customs... 1110 01:18:38,405 --> 01:18:41,269 Who the hell informed them? 1111 01:18:43,726 --> 01:18:44,779 Hey, 1112 01:18:47,275 --> 01:18:48,935 how did you escape? 1113 01:18:51,018 --> 01:18:52,977 Are you suspecting me? 1114 01:18:53,060 --> 01:18:55,143 I barely escaped with my life! 1115 01:18:59,851 --> 01:19:01,643 Who knew about that gold coming in? 1116 01:19:01,726 --> 01:19:03,350 I didn't tell Jin-sook's dad. 1117 01:19:03,433 --> 01:19:05,518 So you, me, Jin-sook... 1118 01:19:07,893 --> 01:19:09,018 Hammer. 1119 01:19:09,976 --> 01:19:10,898 Hammer? 1120 01:19:11,893 --> 01:19:14,188 That was the last time I ever saw Uncle. 1121 01:19:14,643 --> 01:19:15,777 He called me saying 1122 01:19:15,860 --> 01:19:18,558 he'd meet Hammer one last time. 1123 01:19:18,935 --> 01:19:20,451 You little prick! 1124 01:19:20,810 --> 01:19:22,976 How can you do this? 1125 01:19:25,768 --> 01:19:28,817 Let me go, jerk! Let me go! 1126 01:19:32,267 --> 01:19:33,422 Why tell me this now? 1127 01:19:33,505 --> 01:19:34,222 Would you have believed me 1128 01:19:34,305 --> 01:19:35,607 without this photo? 1129 01:19:38,600 --> 01:19:41,725 It's true he stabbed me in the back, 1130 01:19:42,434 --> 01:19:45,309 but you remember what he was like 3 years ago. 1131 01:19:45,392 --> 01:19:47,317 He practically held his breath in front of me. 1132 01:19:47,725 --> 01:19:49,851 That's my point. 1133 01:19:49,934 --> 01:19:52,642 He held his breath in front of you, 1134 01:19:54,184 --> 01:19:56,642 so what made him change so much? 1135 01:20:01,142 --> 01:20:02,857 Look who he's with. 1136 01:20:07,642 --> 01:20:09,642 You never heard customs report anything 1137 01:20:09,725 --> 01:20:10,641 about gold, right? 1138 01:20:11,599 --> 01:20:15,349 But even the gold we dropped in the sea disappeared. 1139 01:20:16,141 --> 01:20:18,015 Someone able to trick customs, 1140 01:20:18,098 --> 01:20:19,891 and take the goods for himself... 1141 01:20:20,849 --> 01:20:22,099 Who do you think? 1142 01:20:50,516 --> 01:20:52,266 - You here? Come in quick. - Honey! 1143 01:20:52,349 --> 01:20:54,308 - Did anyone see you? - Not a soul. 1144 01:20:55,682 --> 01:20:56,724 Look... ta-da! 1145 01:20:56,807 --> 01:20:57,848 That's expensive. 1146 01:20:58,598 --> 01:21:00,932 It was really hard to get my hands on this. 1147 01:21:01,015 --> 01:21:03,098 How can I drink on duty? 1148 01:21:03,807 --> 01:21:06,349 - Behave yourself! - How can I? 1149 01:21:06,432 --> 01:21:07,265 Oh, baby! 1150 01:21:09,432 --> 01:21:10,685 I love you so much! 1151 01:21:23,055 --> 01:21:25,265 - Honey, what's that outside? - What? 1152 01:21:25,348 --> 01:21:26,348 Look, quick! 1153 01:21:27,015 --> 01:21:28,432 - Is someone coming? - What? 1154 01:21:29,348 --> 01:21:33,015 Hold on. Is there a fire or something? 1155 01:21:35,515 --> 01:21:39,315 No, no! Nothing's on fire. I don't see smoke, so... 1156 01:21:51,889 --> 01:21:53,847 (Smuggling Reports) 1157 01:21:55,639 --> 01:21:56,847 It's right here. 1158 01:21:57,639 --> 01:22:00,014 Hammer's real name is Jang Man-seok. 1159 01:22:00,097 --> 01:22:01,098 (Smuggling Report Informant: Jang Man-seok) 1160 01:22:01,181 --> 01:22:03,764 He and Chief Lee hatched a plan 1161 01:22:03,847 --> 01:22:06,264 and carried it out together, this proves it! 1162 01:22:06,347 --> 01:22:08,723 According to the customs officers, 1163 01:22:08,806 --> 01:22:10,804 last year Chief Lee bought a house 1164 01:22:10,887 --> 01:22:13,056 in Seoul under his wife's name. 1165 01:22:25,388 --> 01:22:29,138 This isn't news to be taken while sober. 1166 01:22:29,221 --> 01:22:31,680 I'm sure we've got some whiskey left! 1167 01:22:41,596 --> 01:22:42,763 I apologize. 1168 01:22:47,888 --> 01:22:48,888 Sure. 1169 01:22:52,888 --> 01:22:55,180 I'm the first one to be suspected. 1170 01:22:59,055 --> 01:23:01,096 But how could you suspect me? 1171 01:23:03,221 --> 01:23:04,996 When you heard I ran away, 1172 01:23:05,928 --> 01:23:07,680 you thought it was me? 1173 01:23:11,845 --> 01:23:15,179 Weren't you curious to know if I was alive or dead? 1174 01:23:22,054 --> 01:23:23,137 Honestly, 1175 01:23:26,095 --> 01:23:27,429 don't you know me? 1176 01:23:28,554 --> 01:23:29,720 I'm sorry. 1177 01:23:38,304 --> 01:23:39,762 Jin-sook, 1178 01:23:42,970 --> 01:23:44,870 why do you think I came back here? 1179 01:23:51,429 --> 01:23:53,054 I met Chief Lee. 1180 01:23:54,761 --> 01:23:58,594 Why? To snitch on me? 1181 01:24:05,928 --> 01:24:08,761 For god's sake, Jin-sook?? 1182 01:24:14,219 --> 01:24:15,219 Hey. 1183 01:24:16,928 --> 01:24:17,969 Hey! 1184 01:24:21,386 --> 01:24:23,428 Don't just think of yourself. 1185 01:24:27,094 --> 01:24:28,594 What about me? 1186 01:24:36,053 --> 01:24:37,635 Starting from now, 1187 01:24:40,177 --> 01:24:43,134 we're going to take down those jerks Hammer 1188 01:24:43,217 --> 01:24:45,010 and Chief Lee. 1189 01:24:46,468 --> 01:24:48,177 That's your only goal. 1190 01:24:55,135 --> 01:24:56,677 Boon! 1191 01:24:58,677 --> 01:25:00,260 Ta-da! 1192 01:25:06,968 --> 01:25:09,259 First, we must keep driving a wedge 1193 01:25:09,342 --> 01:25:11,469 between Mr. Kwon and Hammer. 1194 01:25:11,552 --> 01:25:13,260 I'll take care of Mr. Kwon, 1195 01:25:13,343 --> 01:25:17,302 Boon, keep pulling in Chief Lee 1196 01:25:17,385 --> 01:25:19,635 by giving clues about the job. 1197 01:25:19,718 --> 01:25:22,426 Jin-sook, you stick to Hammer 1198 01:25:22,509 --> 01:25:26,009 and keep dropping hints that Kwon and I have other plans. 1199 01:25:28,509 --> 01:25:29,794 If we coordinate 1200 01:25:29,877 --> 01:25:32,217 and make them all suspect each other, 1201 01:25:33,176 --> 01:25:35,217 we can't lose this game. 1202 01:25:43,009 --> 01:25:46,718 No one must know what we learned today, 1203 01:25:46,801 --> 01:25:47,923 so maintain the right distance 1204 01:25:48,006 --> 01:25:50,217 as you watch over them. 1205 01:25:52,342 --> 01:25:54,674 If we get too worked up, 1206 01:25:54,757 --> 01:25:55,969 it'll fall apart. 1207 01:25:56,842 --> 01:25:58,592 But if not, we'll win. 1208 01:26:24,008 --> 01:26:25,465 The ship with the stuff I mentioned 1209 01:26:25,548 --> 01:26:27,508 already left Hong Kong. 1210 01:26:28,466 --> 01:26:31,508 Tomorrow at midnight they'll throw the stuff here. 1211 01:26:32,008 --> 01:26:35,758 Plus my men are on the way from Seoul and Busan. 1212 01:26:36,341 --> 01:26:37,261 I'll get rid of Hammer's gang 1213 01:26:37,344 --> 01:26:39,088 before the ship arrives. 1214 01:26:41,800 --> 01:26:45,048 But Mr. Kwon, there's a problem. 1215 01:26:46,678 --> 01:26:49,425 Sharks pass through this area, so we can't dive. 1216 01:26:49,508 --> 01:26:51,807 Not long ago, one of the divers got attacked here. 1217 01:26:55,340 --> 01:26:58,307 As long as you don't go in yourself, right? 1218 01:27:00,127 --> 01:27:01,132 Chief... 1219 01:27:02,382 --> 01:27:03,340 I'm sorry. 1220 01:27:04,257 --> 01:27:05,297 I'm sorry. 1221 01:27:07,382 --> 01:27:08,340 Has an ignorant wench like you heard 1222 01:27:08,423 --> 01:27:10,716 about theft of public documents? 1223 01:27:11,507 --> 01:27:13,007 Did Choon-ja order you? 1224 01:27:14,216 --> 01:27:17,424 Want to spend the rest of your life in jail? 1225 01:27:19,091 --> 01:27:22,465 You could've lived a quiet life doing adultery, 1226 01:27:22,548 --> 01:27:24,716 why do this? 1227 01:27:26,049 --> 01:27:28,299 Call everyone who's involved. 1228 01:27:49,215 --> 01:27:50,965 Get that one-eye! 1229 01:28:08,173 --> 01:28:09,798 Open up, jerk! 1230 01:28:09,881 --> 01:28:14,173 Kwon you coward, hiding there like a girl! 1231 01:28:14,256 --> 01:28:17,048 Kwon, you prick! 1232 01:28:18,173 --> 01:28:19,923 You scared? 1233 01:28:27,922 --> 01:28:29,755 Finish him off already! 1234 01:28:48,963 --> 01:28:51,255 Hey, what are you doing? Leave! 1235 01:29:20,084 --> 01:29:21,379 You prick! 1236 01:29:39,212 --> 01:29:40,634 Hey! 1237 01:29:46,334 --> 01:29:48,046 Kill him! 1238 01:30:03,253 --> 01:30:04,711 Let go! 1239 01:30:21,545 --> 01:30:23,129 Where are you going! 1240 01:30:23,212 --> 01:30:24,920 Get back here! 1241 01:30:35,292 --> 01:30:36,419 You jerk... 1242 01:30:49,627 --> 01:30:51,965 With my heart draped in silk, 1243 01:30:52,048 --> 01:30:55,211 I stand in your path 1244 01:30:55,294 --> 01:30:57,544 I will greet you 1245 01:30:57,627 --> 01:31:00,794 with a pretty candle 1246 01:31:00,877 --> 01:31:03,266 As I walk a flower-strewn path, 1247 01:31:03,349 --> 01:31:06,419 I become a butterfly 1248 01:31:06,502 --> 01:31:10,711 I fly up and land on your heart 1249 01:31:10,794 --> 01:31:12,003 Crap! 1250 01:31:12,086 --> 01:31:14,394 A single word becomes 1251 01:31:14,477 --> 01:31:16,302 a song or a poem 1252 01:31:17,794 --> 01:31:19,127 With my heart draped in silk 1253 01:31:19,210 --> 01:31:19,877 Get him! 1254 01:31:19,960 --> 01:31:22,876 I sing a song for you 1255 01:31:24,376 --> 01:31:27,710 Do you understand how I feel? 1256 01:31:30,085 --> 01:31:34,751 Please tread lightly 1257 01:31:36,376 --> 01:31:40,043 on my heart draped in silk 1258 01:31:41,626 --> 01:31:45,876 Do you understand how I feel? 1259 01:31:47,293 --> 01:31:48,841 Kill him! 1260 01:31:58,168 --> 01:32:00,540 With my heart draped in silk, 1261 01:32:00,623 --> 01:32:03,292 I stand in your path 1262 01:32:03,917 --> 01:32:06,227 I will greet you 1263 01:32:06,310 --> 01:32:09,042 with a pretty candle 1264 01:32:09,667 --> 01:32:12,020 As I walk a flower-strewn path, 1265 01:32:12,103 --> 01:32:15,292 I become a butterfly 1266 01:32:15,375 --> 01:32:21,001 I fly up and land on your heart. 1267 01:32:21,084 --> 01:32:23,394 A single word becomes 1268 01:32:23,477 --> 01:32:25,297 a song or a poem 1269 01:32:25,380 --> 01:32:26,380 Damn you, Choon-ja... 1270 01:32:28,330 --> 01:32:29,501 Wait, wait! 1271 01:32:29,584 --> 01:32:32,170 - Wait for what, you wench? - $300,000... 1272 01:32:33,710 --> 01:32:35,500 $300,000 of diamonds are coming in. 1273 01:32:41,750 --> 01:32:43,670 Follow me, wench. 1274 01:32:44,400 --> 01:32:48,482 ...on my heart draped in silk 1275 01:32:50,232 --> 01:32:54,399 Do you understand how I feel? 1276 01:32:55,079 --> 01:32:58,249 Chief, this is so unfair. 1277 01:32:59,124 --> 01:33:01,331 I had no choice, 1278 01:33:01,414 --> 01:33:05,374 because of Hammer's threats! 1279 01:33:13,791 --> 01:33:14,746 Did you make her do it? 1280 01:33:14,829 --> 01:33:16,874 Chief, wait. 1281 01:33:18,083 --> 01:33:19,086 Where's Choon-ja? 1282 01:33:19,169 --> 01:33:21,291 - We need to stop Choon-ja. - What? 1283 01:33:21,374 --> 01:33:23,127 Hammer found out there are diamonds on this shipment. 1284 01:33:23,210 --> 01:33:25,458 He says he'll kill everyone. 1285 01:33:25,541 --> 01:33:27,000 Diamonds? 1286 01:33:27,083 --> 01:33:28,789 He says he'll kill Mr. Kwon, Choon-ja and you, 1287 01:33:28,872 --> 01:33:30,458 and keep it for himself. 1288 01:33:36,415 --> 01:33:37,838 How do you know that? 1289 01:33:39,332 --> 01:33:43,415 He said if I help him out this time, 1290 01:33:43,498 --> 01:33:44,998 he'll give me back my father's boat. 1291 01:33:45,957 --> 01:33:47,901 He asked me to make sure the divers don't talk. 1292 01:33:47,984 --> 01:33:48,800 He says with $300,000 1293 01:33:48,883 --> 01:33:50,498 we can all start over. 1294 01:33:51,582 --> 01:33:52,458 $300,000? 1295 01:33:53,707 --> 01:33:56,330 He's rounded up all the West Sea gangsters 1296 01:33:56,413 --> 01:33:58,208 and gone after Mr. Kwon. 1297 01:33:58,582 --> 01:34:00,832 Mr. Kwon might be dead already. 1298 01:34:00,915 --> 01:34:02,538 And I didn't know what he meant, 1299 01:34:02,957 --> 01:34:04,968 but he said he'd take care of the hold 1300 01:34:05,051 --> 01:34:06,208 you have over him. 1301 01:34:14,957 --> 01:34:17,914 This is customs chief Lee Jang-choon. 1302 01:34:17,997 --> 01:34:19,797 Is Prosecutor Ko in? 1303 01:34:24,667 --> 01:34:26,039 - Hey! - Yes? 1304 01:34:26,122 --> 01:34:28,581 Gather up the ladies over there. 1305 01:34:28,664 --> 01:34:29,998 Okay, that's enough. 1306 01:34:30,081 --> 01:34:32,831 Stop, he won't die. 1307 01:34:34,872 --> 01:34:35,998 Come over here. 1308 01:34:36,081 --> 01:34:38,581 Hurry up! Listen, will you? 1309 01:34:42,872 --> 01:34:44,456 Send away the others. 1310 01:34:45,372 --> 01:34:47,204 After all, I can get the diamonds myself. 1311 01:34:47,287 --> 01:34:49,789 There's more than diamonds. 1312 01:34:49,872 --> 01:34:51,748 We need to get the rest, too. 1313 01:34:51,831 --> 01:34:54,624 We can't dive there because of the sharks! 1314 01:34:54,707 --> 01:34:57,373 - Don't talk back! - You jerk! 1315 01:34:57,456 --> 01:34:58,747 You goddamned...! 1316 01:35:09,205 --> 01:35:11,336 Hey, stand by for now. 1317 01:35:12,413 --> 01:35:13,705 Gather around. 1318 01:35:18,206 --> 01:35:19,497 - Hello. - Customs! 1319 01:35:19,580 --> 01:35:20,913 Good of you to come out. 1320 01:35:20,996 --> 01:35:23,455 Putting in overtime? 1321 01:35:23,538 --> 01:35:24,626 Wait here. 1322 01:35:25,538 --> 01:35:27,330 You're surrounded! 1323 01:35:27,830 --> 01:35:32,955 For the murder of Kwon Pil-sam and Choi Gap-sik in Kunchon Hotel, 1324 01:35:33,038 --> 01:35:36,122 Jang Man-seok and company are under arrest. 1325 01:35:36,205 --> 01:35:38,330 - Come out peacefully! - Who cleaned up? 1326 01:35:38,746 --> 01:35:39,830 Huh? 1327 01:35:41,413 --> 01:35:42,705 Why look at me? 1328 01:35:43,371 --> 01:35:44,830 The one who invited us should clean up! 1329 01:35:44,913 --> 01:35:47,579 I was busy dragging out these wenches. 1330 01:35:47,662 --> 01:35:49,912 If I'm in charge, shouldn't I go out first? 1331 01:35:49,995 --> 01:35:51,746 Do we look like we were playing? 1332 01:35:51,829 --> 01:35:53,702 We all got knives stuck in us! 1333 01:35:53,785 --> 01:35:55,745 Even still, how could you... 1334 01:35:57,537 --> 01:36:00,787 Who was the last one out? 1335 01:36:01,704 --> 01:36:03,370 Huh? Who? 1336 01:36:11,370 --> 01:36:13,204 First, let's fight! 1337 01:36:15,370 --> 01:36:16,370 Don't let them in! 1338 01:36:18,870 --> 01:36:19,867 Stop them! 1339 01:36:19,950 --> 01:36:21,203 Stop them! 1340 01:36:35,727 --> 01:36:38,769 You can't run from this! 1341 01:36:41,186 --> 01:36:42,536 You jerks! 1342 01:36:43,203 --> 01:36:44,536 Stay away! 1343 01:36:48,869 --> 01:36:49,786 Let go! 1344 01:36:49,869 --> 01:36:53,033 You know who I am, you punk? 1345 01:36:53,116 --> 01:36:55,644 - Let go of me! - Cuff them! 1346 01:36:57,328 --> 01:37:00,619 No, not us! We're just hostages! 1347 01:37:01,244 --> 01:37:02,575 Don't move! 1348 01:37:02,658 --> 01:37:04,411 - Let go! - Stop hitting me! 1349 01:37:04,494 --> 01:37:06,411 Let me go! 1350 01:37:06,494 --> 01:37:08,015 Just wrap this up and go, 1351 01:37:08,098 --> 01:37:10,203 why all the fuss? 1352 01:37:13,034 --> 01:37:14,993 Let go! 1353 01:37:23,285 --> 01:37:26,119 Don't try to do it inside. Hey, cuff him! 1354 01:37:26,202 --> 01:37:28,952 - Let go, jerk! - You come here. 1355 01:37:29,035 --> 01:37:30,868 Can you move that cultivator? 1356 01:37:30,951 --> 01:37:32,285 Move that cultivator! 1357 01:37:32,368 --> 01:37:35,410 - It isn't fair, they invited... - Shut up, will you? 1358 01:37:35,493 --> 01:37:36,619 You want to die? 1359 01:37:36,702 --> 01:37:37,913 Hurry up! 1360 01:37:38,202 --> 01:37:40,868 You got a call from the prosecutor? 1361 01:37:41,368 --> 01:37:42,452 Yes. 1362 01:37:42,535 --> 01:37:44,452 I need to question these guys about something, 1363 01:37:44,535 --> 01:37:46,033 I'll send them back when I'm done. 1364 01:37:54,035 --> 01:37:55,493 It's a Rolex... 1365 01:37:58,992 --> 01:38:00,409 Let's go! 1366 01:38:03,826 --> 01:38:04,826 Thanks! 1367 01:38:15,201 --> 01:38:16,742 Give me the safe's combination. 1368 01:38:18,784 --> 01:38:19,742 What happened to her? 1369 01:38:22,451 --> 01:38:24,029 Tell me now! 1370 01:38:24,112 --> 01:38:26,949 What's with you, Bro? 1371 01:38:27,032 --> 01:38:29,409 Bro? Damn you! 1372 01:38:30,076 --> 01:38:32,616 You ungrateful lout, 1373 01:38:32,699 --> 01:38:35,239 hurry and tell me the combination! 1374 01:38:35,322 --> 01:38:36,576 (The Night Before) 1375 01:38:45,575 --> 01:38:49,116 Hammer told me he set the combination to my birthday. 1376 01:38:49,700 --> 01:38:53,158 Guys will do anything to try and get a woman in bed. 1377 01:39:01,741 --> 01:39:02,741 What's this? 1378 01:39:05,033 --> 01:39:06,031 It's really here? 1379 01:39:07,616 --> 01:39:10,241 Huh? Hey! 1380 01:39:10,908 --> 01:39:14,033 How did that get in there? 1381 01:39:18,908 --> 01:39:22,366 Honey, I deserve to die! 1382 01:39:27,408 --> 01:39:30,907 But I had no choice! 1383 01:39:31,615 --> 01:39:34,907 Chief said he'd send me to jail, 1384 01:39:35,907 --> 01:39:38,700 and I was so scared, I told him! 1385 01:39:39,449 --> 01:39:40,240 Told him what? 1386 01:39:41,907 --> 01:39:43,032 That you ordered it. 1387 01:39:43,115 --> 01:39:46,447 You made her steal those documents! 1388 01:39:46,530 --> 01:39:49,032 Not you too, Bro! 1389 01:39:50,700 --> 01:39:51,791 If you call me Bro one more time 1390 01:39:51,874 --> 01:39:53,287 in front of these people, 1391 01:39:53,370 --> 01:39:55,782 I'm going to rip you to shreds. 1392 01:39:57,870 --> 01:39:59,990 Why didn't you tell me about the diamonds? 1393 01:40:02,574 --> 01:40:04,476 Hey, it's over now. 1394 01:40:04,559 --> 01:40:06,330 Just tell him everything! 1395 01:40:07,574 --> 01:40:10,697 What's gotten into those wenches today? 1396 01:40:10,780 --> 01:40:13,448 Shut your mouth, will you? 1397 01:40:14,864 --> 01:40:18,614 There must've been a good reason for you to kill someone. 1398 01:40:19,779 --> 01:40:22,698 I heard about the diamonds today. 1399 01:40:24,031 --> 01:40:25,623 Right before taking out Kwon 1400 01:40:25,706 --> 01:40:28,029 I called you, Bro... 1401 01:40:28,406 --> 01:40:31,448 Chief, but you weren't in. 1402 01:40:31,531 --> 01:40:33,488 Choon-ja, you know it all. 1403 01:40:33,571 --> 01:40:35,614 Just tell him! 1404 01:40:38,239 --> 01:40:40,154 Bro! 1405 01:40:40,237 --> 01:40:41,323 Dammit... 1406 01:40:41,906 --> 01:40:42,964 I get it... 1407 01:40:43,047 --> 01:40:46,240 those wenches found out about us, 1408 01:40:46,323 --> 01:40:47,948 so they're turning us against each other! 1409 01:40:50,698 --> 01:40:52,659 I warned you not to call me Bro again! 1410 01:40:55,198 --> 01:40:56,948 The crates are already in the water. 1411 01:40:59,197 --> 01:41:00,288 You're sure about the diamonds? 1412 01:41:00,738 --> 01:41:02,868 It's all true. $300,000 worth. 1413 01:41:03,863 --> 01:41:06,335 But the place Sergeant Kwon chose is too dangerous, 1414 01:41:06,418 --> 01:41:07,488 we can't dive. 1415 01:41:07,947 --> 01:41:09,735 And where is that? 1416 01:41:09,818 --> 01:41:11,528 Where the shark attacked Toughie. 1417 01:41:12,572 --> 01:41:13,651 Damned smugglers, 1418 01:41:13,734 --> 01:41:15,695 scared of sharks... 1419 01:41:15,778 --> 01:41:17,993 All of us here are going out on that boat, 1420 01:41:18,076 --> 01:41:19,328 got it? 1421 01:41:21,322 --> 01:41:22,155 - Su-bok. - Yes? 1422 01:41:22,238 --> 01:41:22,905 Come here. 1423 01:41:25,197 --> 01:41:26,739 - Listen. - Yes? 1424 01:41:26,822 --> 01:41:29,868 You stick around and then come with me, okay? 1425 01:41:30,322 --> 01:41:32,280 We can't let them humiliate us, 1426 01:41:32,363 --> 01:41:33,987 so don't report this, 1427 01:41:34,070 --> 01:41:35,905 and after we get the goods, 1428 01:41:35,988 --> 01:41:37,614 we'll sort it out then, okay? 1429 01:41:37,697 --> 01:41:39,530 - Yes. - That's good. 1430 01:41:46,696 --> 01:41:50,571 You kept a shotgun from the last shipment. 1431 01:41:50,654 --> 01:41:52,071 Where is it? 1432 01:42:48,528 --> 01:42:49,403 Dammit. 1433 01:43:10,485 --> 01:43:12,902 You guys know how to use these? 1434 01:43:12,985 --> 01:43:15,860 We went diving last month, you were there. 1435 01:43:16,652 --> 01:43:20,075 You know why I brought these? 1436 01:43:21,985 --> 01:43:24,694 Seeing as I gave you a respectable life, 1437 01:43:27,235 --> 01:43:28,402 you should repay me. 1438 01:43:46,735 --> 01:43:50,860 So we're at your workplace. Get to work! 1439 01:43:58,984 --> 01:44:02,114 Wow, a light squeeze and it practically fires itself. 1440 01:44:13,984 --> 01:44:14,776 Choon-ja! 1441 01:44:51,317 --> 01:44:53,693 - Uncuff them. - What? 1442 01:44:54,983 --> 01:44:57,360 Or will you dive in and watch over them? 1443 01:44:57,443 --> 01:45:00,025 I see. Everybody get up! 1444 01:45:05,025 --> 01:45:06,483 Come over here. 1445 01:45:06,983 --> 01:45:08,108 You guys held up well. 1446 01:45:09,317 --> 01:45:10,358 Go over there. 1447 01:45:11,692 --> 01:45:13,067 Nice work. 1448 01:45:14,775 --> 01:45:16,650 Su-bok, you wait here. 1449 01:45:17,317 --> 01:45:19,525 Everyone come in here. 1450 01:45:20,813 --> 01:45:23,067 You guys go in after the divers, 1451 01:45:23,150 --> 01:45:24,205 and after they get the goods, 1452 01:45:24,288 --> 01:45:26,362 finish them off in the water. 1453 01:45:26,649 --> 01:45:29,362 You know how much $300,000 is? 1454 01:45:29,982 --> 01:45:33,652 It's enough to buy 50 large houses in Seoul. 1455 01:45:34,107 --> 01:45:36,152 Go back now, and you'll end up in jail. 1456 01:45:37,357 --> 01:45:38,379 Instead, clean up here 1457 01:45:38,462 --> 01:45:40,274 and buy yourselves homes. 1458 01:45:41,274 --> 01:45:41,966 Don't just sit there, 1459 01:45:42,049 --> 01:45:43,941 put these on and go in! 1460 01:45:44,024 --> 01:45:46,572 - Get moving! - Where are you going? 1461 01:45:47,399 --> 01:45:48,774 Do your job. 1462 01:45:50,107 --> 01:45:51,692 Hurry the hell up. 1463 01:46:15,481 --> 01:46:17,440 Oh no! 1464 01:46:59,522 --> 01:47:02,817 Madame Ko, time to get some sweat on your brow. 1465 01:47:02,900 --> 01:47:06,022 Guys sweat hard to earn money, 1466 01:47:06,105 --> 01:47:07,780 then your swishing skirt sweeps it away. 1467 01:47:08,439 --> 01:47:10,730 Isn't that like tax evasion? 1468 01:47:11,355 --> 01:47:12,730 Come on, do some work. 1469 01:47:16,064 --> 01:47:17,480 Grab his ankles! 1470 01:47:23,564 --> 01:47:24,439 Lift! 1471 01:47:27,064 --> 01:47:28,022 1, 2... 1472 01:47:33,560 --> 01:47:35,599 Not much time, so leave the cheap stuff 1473 01:47:35,682 --> 01:47:37,105 and get the diamonds. 1474 01:47:40,896 --> 01:47:43,479 And don't let the women come out alive. 1475 01:52:28,057 --> 01:52:29,057 Damn it. 1476 01:53:04,142 --> 01:53:06,139 Why do they keep coming up? 1477 01:53:09,972 --> 01:53:10,639 Oh hell. 1478 01:53:11,764 --> 01:53:14,056 You're really going to kill the women? 1479 01:53:14,139 --> 01:53:17,639 I can't aim with you freaking out! 1480 01:53:20,514 --> 01:53:23,514 I missed again because of you. 1481 01:53:23,597 --> 01:53:24,972 Will you kill me, too? 1482 01:53:25,639 --> 01:53:27,639 Go make me some coffee. 1483 01:53:28,347 --> 01:53:30,931 Die, you evil prick! 1484 01:53:31,014 --> 01:53:31,806 You wench! 1485 01:54:47,470 --> 01:54:49,262 - They came up! - Over there! 1486 01:54:49,345 --> 01:54:51,721 Choon-ja! Jin-sook! 1487 01:54:51,804 --> 01:54:53,054 Hurry up! 1488 01:54:53,137 --> 01:54:54,554 To the boat, quick! 1489 01:54:54,637 --> 01:54:55,679 The bag? 1490 01:54:55,762 --> 01:54:57,355 Forget the bag. 1491 01:54:57,438 --> 01:54:58,810 There's a shark here! 1492 01:54:59,512 --> 01:55:01,720 It's only us here! Hurry! 1493 01:55:12,761 --> 01:55:15,594 - Shark! There's a shark! - Hurry! 1494 01:55:16,136 --> 01:55:17,761 Jin-sook, Choon-ja! 1495 01:55:22,844 --> 01:55:24,636 - Go up quick! - You first! 1496 01:55:35,178 --> 01:55:38,428 - It's gone. - Can you believe this? 1497 01:55:45,303 --> 01:55:46,599 What's wrong with her? 1498 01:55:47,427 --> 01:55:48,842 She grabbed Chief Lee 1499 01:55:48,925 --> 01:55:52,135 and fell in the water, like Nongae. 1500 01:55:52,802 --> 01:55:53,991 Stubborn girl, 1501 01:55:54,074 --> 01:55:56,635 she can't even swim. 1502 01:55:58,348 --> 01:55:59,760 You jerk! 1503 01:56:02,010 --> 01:56:03,517 You've got the diamonds, 1504 01:56:03,600 --> 01:56:05,095 let's wrap this up. 1505 01:56:05,178 --> 01:56:06,968 Wrap this up, are you crazy? 1506 01:56:07,410 --> 01:56:09,216 I almost got eaten by a shark 1507 01:56:09,299 --> 01:56:12,451 because of you! 1508 01:56:13,802 --> 01:56:14,677 Back in the water. 1509 01:56:15,928 --> 01:56:17,005 Go in, now! 1510 01:56:17,088 --> 01:56:18,638 There's a shark in there! 1511 01:56:51,634 --> 01:56:53,801 I'm ordering you, wench! 1512 01:56:54,450 --> 01:56:56,575 - Jerk! - Dammit. 1513 01:58:31,675 --> 01:58:35,345 Why's this stupid anchor always acting up! 1514 01:59:05,506 --> 01:59:06,548 Oh damn! 1515 01:59:14,839 --> 01:59:16,423 Sis, I'm sorry! 1516 01:59:17,423 --> 01:59:18,798 I was wrong! 1517 01:59:22,504 --> 01:59:25,090 You know me! 1518 01:59:25,173 --> 01:59:27,339 This was all Chief Lee's doing. 1519 01:59:28,131 --> 01:59:30,338 He's a mean jerk! 1520 01:59:31,130 --> 01:59:32,755 You're a good person! 1521 01:59:33,963 --> 01:59:35,255 You wouldn't do this! 1522 01:59:36,672 --> 01:59:39,923 Just shut the hell up, for god's sake! 1523 01:59:41,297 --> 01:59:43,338 You earned a living because of me! 1524 01:59:44,963 --> 01:59:47,088 Shouldn't we all help each other? 1525 01:59:49,633 --> 01:59:50,714 Sis! 1526 01:59:50,797 --> 01:59:52,297 Choon-ja, look at me! 1527 01:59:53,422 --> 01:59:55,297 How can you do this to me? 1528 02:00:05,588 --> 02:00:08,003 Aren't you going to drive? 1529 02:00:19,754 --> 02:00:21,587 Where are you going? 1530 02:00:22,754 --> 02:00:23,962 Come back! 1531 02:00:24,962 --> 02:00:27,462 Help! Save me! 1532 02:00:38,296 --> 02:00:41,421 Captain Eom! Let's move! 1533 02:01:10,461 --> 02:01:11,961 You rotten jerks! 1534 02:01:15,253 --> 02:01:16,920 I'm going to kill you! 1535 02:01:25,586 --> 02:01:27,753 Dammit, give me a break. 1536 02:01:53,919 --> 02:01:59,169 Oh waves, do not be sad 1537 02:01:59,252 --> 02:02:00,835 Diamonds! 1538 02:02:03,002 --> 02:02:10,044 Oh waves, dance for me 1539 02:02:12,002 --> 02:02:20,461 In your endless struggle 1540 02:02:20,544 --> 02:02:29,918 Oh waves, do not be sad 1541 02:02:30,001 --> 02:02:39,418 Rise up sun through the darkness 1542 02:02:39,501 --> 02:02:46,793 Sing of a splendid solitude 1543 02:02:46,876 --> 02:02:50,412 Shine Oh stars, 1544 02:02:50,495 --> 02:02:54,293 even in the darkest night 1545 02:02:54,376 --> 02:03:02,960 Brighten the eternal silence 1546 02:03:03,043 --> 02:03:11,793 Oh wind may you blow 1547 02:03:11,876 --> 02:03:13,875 Oh waves, rise higher 1548 02:03:13,958 --> 02:03:16,750 (Kim Hye Soo) 1549 02:03:16,958 --> 02:03:19,917 (Yum Jung Ah) 1550 02:03:20,292 --> 02:03:22,375 (Park Jeong Min) 1551 02:03:22,792 --> 02:03:25,208 (Ko Minsi) 1552 02:03:26,042 --> 02:03:27,580 (Kim Jong Soo) 1553 02:03:27,663 --> 02:03:29,103 (Kim Jae-hwa Park Gyeong Hye) 1554 02:03:29,186 --> 02:03:30,705 (Park Junmuyn Joo Bo-bi) 1555 02:03:30,788 --> 02:03:33,288 (An Seho Lee Jeongsoo) 1556 02:03:33,371 --> 02:03:36,875 (Kim Choong Gil Shin Minjae Kwak Jinsuk) 1557 02:03:36,958 --> 02:03:39,668 (Jeong Do-won Kim Won-hae) 1558 02:03:40,458 --> 02:03:44,997 (and Zo In-sung) 1559 02:03:45,080 --> 02:03:46,769 (Kwon Pil-sam) 1560 02:03:46,852 --> 02:03:48,542 (Admitted 1977.08.17) 1561 02:03:48,625 --> 02:03:53,292 In your endless struggle 1562 02:03:53,375 --> 02:04:02,249 Oh waves, do not be sad 1563 02:04:02,332 --> 02:04:11,624 Rise up sun through the darkness 1564 02:04:11,707 --> 02:04:18,958 Sing of a splendid solitude 1565 02:04:19,041 --> 02:04:22,453 Shine oh stars, 1566 02:04:22,536 --> 02:04:24,584 even in the darkest night 1567 02:04:24,667 --> 02:04:26,791 (Written and directed by Ryoo Seung-wan) 104591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.