Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,291 --> 00:00:34,832
(The Mid-1970s
Kunchon)
2
00:01:15,290 --> 00:01:17,373
Don't let the boat break down,
3
00:01:17,456 --> 00:01:19,790
or fights break out,
4
00:01:19,873 --> 00:01:21,790
or anyone get hurt.
5
00:01:22,623 --> 00:01:25,706
Just let us get a big haul.
6
00:03:47,161 --> 00:03:49,914
- Flatfish?
- Flatfish!
7
00:03:58,411 --> 00:03:59,536
Pull it up!
8
00:04:16,744 --> 00:04:19,078
Hey, Jin-gu!
Help her with that.
9
00:04:19,161 --> 00:04:22,706
- I'll do it! Let me!
- Over there, quick!
10
00:04:23,244 --> 00:04:25,661
Hook it there!
11
00:04:25,744 --> 00:04:27,036
All right!
12
00:04:27,119 --> 00:04:29,956
Wow, a flatfish!
13
00:04:32,076 --> 00:04:34,452
You idiot!
14
00:04:34,535 --> 00:04:35,785
What's your problem?
15
00:04:35,868 --> 00:04:38,242
If you'd hooked it on right,
16
00:04:38,325 --> 00:04:39,826
I wouldn't have lost it.
17
00:04:40,910 --> 00:04:41,993
Are you laughing?
18
00:04:45,268 --> 00:04:47,996
It's gone.
Just come up!
19
00:04:59,326 --> 00:05:00,288
Let's move!
20
00:05:06,160 --> 00:05:10,038
(Ferocious Dragon)
21
00:05:22,700 --> 00:05:26,370
(SMUGGLERS)
22
00:05:33,409 --> 00:05:35,284
Look, these are all rotten.
23
00:05:38,367 --> 00:05:39,620
What a waste.
24
00:05:41,617 --> 00:05:42,829
It's useless.
25
00:05:46,534 --> 00:05:47,951
They're all dead.
26
00:05:48,034 --> 00:05:49,451
What do we do with these?
27
00:05:49,534 --> 00:05:51,534
- We won't earn anything.
- How much are these worth?
28
00:05:51,617 --> 00:05:56,659
Goddamn factories,
someone should burn them down!
29
00:05:56,742 --> 00:05:58,454
Then why don't you do it?
30
00:06:01,991 --> 00:06:03,869
Stop wasting your time.
31
00:06:04,158 --> 00:06:05,908
Let's just go get drunk.
32
00:06:14,033 --> 00:06:17,505
I open my eyes one morning
33
00:06:19,284 --> 00:06:22,366
and feel strange
34
00:06:24,283 --> 00:06:27,161
It's half past eleven
35
00:06:27,866 --> 00:06:29,744
Ah, I'm so tired
36
00:06:30,241 --> 00:06:33,325
Near where they built
that chemical factory,
37
00:06:33,408 --> 00:06:36,156
the sea is covered
with dead fish,
38
00:06:36,239 --> 00:06:38,058
bellies facing up.
39
00:06:39,158 --> 00:06:41,491
And they didn't even get a fine.
40
00:06:43,491 --> 00:06:46,114
As for us, we're just driving
41
00:06:46,197 --> 00:06:49,365
empty trucks back
and forth to Seoul.
42
00:06:49,448 --> 00:06:52,073
Can't even pay for the fuel.
43
00:06:55,448 --> 00:06:57,160
So instead,
44
00:06:57,532 --> 00:07:00,699
why don't you do
that thing I told you about?
45
00:07:00,782 --> 00:07:03,490
- What thing?
- The thing.
46
00:07:08,990 --> 00:07:13,907
Diving for crates that
were thrown in the sea.
47
00:07:13,990 --> 00:07:15,610
A lot of our customers
48
00:07:15,693 --> 00:07:19,074
get rich in that line of work.
49
00:07:19,157 --> 00:07:19,991
Pull them up
50
00:07:20,074 --> 00:07:21,407
without knowing what they are?
51
00:07:21,490 --> 00:07:23,164
What does that matter?
52
00:07:23,247 --> 00:07:24,993
Necessity knows no law.
53
00:07:25,407 --> 00:07:27,823
Don't do what
our government says not to do.
54
00:07:28,802 --> 00:07:30,358
What?
55
00:07:31,239 --> 00:07:32,094
How did that Japanese radio
56
00:07:32,177 --> 00:07:33,377
enter the country?
57
00:07:33,460 --> 00:07:35,867
And that jar of Vaseline
next to it?
58
00:07:36,447 --> 00:07:39,031
Don't we need to earn a living?
59
00:07:39,114 --> 00:07:42,156
Earn a living...
60
00:07:43,197 --> 00:07:45,534
How far must a man go
to earn a living?
61
00:07:51,281 --> 00:07:53,114
Throw them over, quick!
62
00:07:56,989 --> 00:07:58,697
One, two...
63
00:08:12,489 --> 00:08:16,173
We're with Kunchon Customs Office.
64
00:08:16,623 --> 00:08:18,488
We're inspecting imported goods.
65
00:08:18,571 --> 00:08:19,823
Anything not declared
is contraband.
66
00:08:19,906 --> 00:08:21,238
Even a grain of coffee!
67
00:08:21,321 --> 00:08:22,405
(Import Declaration)
68
00:08:25,821 --> 00:08:26,825
All done!
69
00:08:34,280 --> 00:08:36,447
Listen up everyone!
70
00:08:36,530 --> 00:08:37,945
This will be a piece of cake.
71
00:08:38,028 --> 00:08:40,075
Crates instead of abalone!
72
00:08:41,446 --> 00:08:43,197
Is the sea always this rough?
73
00:08:43,280 --> 00:08:45,238
How much will you make off this?
74
00:08:45,321 --> 00:08:46,357
We do all the work, and
75
00:08:46,440 --> 00:08:48,780
the cash all goes up your butt?
76
00:08:48,863 --> 00:08:50,822
I've got hemorrhoids,
I can't do that.
77
00:08:50,905 --> 00:08:52,571
Mugwort is good for hemorrhoids.
78
00:08:55,613 --> 00:08:57,824
We're here.
Get ready, everyone.
79
00:09:08,070 --> 00:09:09,070
Let's do it!
80
00:10:03,528 --> 00:10:05,986
They're coming!
Here they come!
81
00:10:06,944 --> 00:10:08,694
Wow, they're here!
82
00:10:12,944 --> 00:10:16,320
Choon-ja,
are the boxes all there?
83
00:10:16,403 --> 00:10:19,111
- Lift it up!
- I got it, Dad!
84
00:10:19,559 --> 00:10:22,819
They're coming up!
85
00:10:25,778 --> 00:10:28,069
Hey Hammer, careful with those!
86
00:10:28,152 --> 00:10:29,985
Go easy, don't break anything.
87
00:10:33,110 --> 00:10:35,027
- Lift it!
- Hurry it up!
88
00:10:35,110 --> 00:10:38,402
Be careful with those!
Don't break anything.
89
00:10:39,443 --> 00:10:40,277
Quickly!
90
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
I'll take it. Let go.
91
00:10:47,277 --> 00:10:49,013
Jin-gu, how many boxes?
92
00:10:49,096 --> 00:10:50,235
16!
93
00:10:50,318 --> 00:10:51,402
- 16?
- Yes!
94
00:10:51,485 --> 00:10:54,235
There are 4 left!
Keep it up!
95
00:11:02,402 --> 00:11:03,985
Here.
96
00:11:05,777 --> 00:11:07,030
Good work, Toughie.
97
00:11:10,152 --> 00:11:12,443
Everyone on board?
No more boxes below.
98
00:11:12,526 --> 00:11:14,234
Exactly 20 boxes!
99
00:11:14,901 --> 00:11:17,901
Let's move!
100
00:11:27,217 --> 00:11:29,109
(Hong Kong/Taiwan/Japan)
101
00:11:29,192 --> 00:11:31,776
(Kunchon Port)
102
00:11:37,776 --> 00:11:40,026
(Namdaemun Market)
103
00:11:42,234 --> 00:11:44,901
(Smuggled Goods
Enter the Living Room)
104
00:11:48,567 --> 00:11:53,484
What stories does it carry?
105
00:11:56,191 --> 00:11:58,691
People coming
106
00:11:59,775 --> 00:12:02,316
People going
107
00:12:03,233 --> 00:12:08,483
A stirring in every heart
108
00:12:10,816 --> 00:12:18,067
Oh boat, you leave dreams
behind at the wharf
109
00:12:18,150 --> 00:12:25,150
You know the sadness
of the crying seagull
110
00:12:26,983 --> 00:12:30,025
Tell me
111
00:12:30,691 --> 00:12:34,067
Tell me
112
00:12:34,150 --> 00:12:39,400
Oh boat,
departing from Yeonan Wharf
113
00:12:44,149 --> 00:12:48,732
(Ferocious Dragon Shipping)
114
00:12:51,232 --> 00:12:53,316
Soon we'll be drowning in cash.
115
00:12:53,399 --> 00:12:55,107
Don't talk nonsense.
116
00:12:55,190 --> 00:12:58,732
Bro, have you thought
about that job I mentioned?
117
00:12:59,732 --> 00:13:02,357
It's obviously a terrible idea.
118
00:13:03,024 --> 00:13:04,649
Let's not raise the stakes.
119
00:13:04,732 --> 00:13:08,816
Taking on too much
can get yourself killed.
120
00:13:08,899 --> 00:13:10,399
If you're finished, then go!
121
00:13:10,482 --> 00:13:13,607
Bro! Bro!
122
00:13:13,690 --> 00:13:17,040
You should consider
my position too!
123
00:13:17,399 --> 00:13:18,690
Jeez.
124
00:13:22,149 --> 00:13:24,149
(Jongro Tea Room)
125
00:13:26,856 --> 00:13:29,273
- Hi Choon-ja.
- Where's Uncle?
126
00:13:30,023 --> 00:13:31,439
He came early.
127
00:13:35,106 --> 00:13:36,106
Boon...
128
00:14:02,439 --> 00:14:03,439
Gold?
129
00:14:04,481 --> 00:14:05,439
Gold bars?
130
00:14:08,231 --> 00:14:09,844
Do you know how frustrated
131
00:14:09,927 --> 00:14:13,022
I must be to call you two here?
132
00:14:14,397 --> 00:14:17,055
I've begged
your father for months,
133
00:14:17,138 --> 00:14:18,772
but he keeps saying no.
134
00:14:19,938 --> 00:14:21,022
My Seoul backers
135
00:14:21,105 --> 00:14:23,305
will stop buying
anything from Kunchon
136
00:14:23,388 --> 00:14:25,563
if we refuse one more time.
137
00:14:26,688 --> 00:14:29,105
And I'm stuck in the middle...
138
00:14:30,010 --> 00:14:31,693
Jeez.
139
00:14:33,897 --> 00:14:35,640
Still, we need Dad's permission
140
00:14:35,723 --> 00:14:37,121
to go through with it.
141
00:14:48,563 --> 00:14:50,980
Let's be honest.
142
00:14:51,063 --> 00:14:52,390
I'm the one
143
00:14:52,473 --> 00:14:55,079
who gave the people
of Kunchon a new lease on life.
144
00:14:56,396 --> 00:14:58,329
I feel so unappreciated.
145
00:15:02,854 --> 00:15:04,047
If we take this on,
146
00:15:05,675 --> 00:15:07,396
what's our share?
147
00:15:11,062 --> 00:15:13,604
Is gold smuggling a joke to you?
148
00:15:13,687 --> 00:15:14,536
You know Dad's temper,
149
00:15:14,619 --> 00:15:16,146
how will you deal with him?
150
00:15:16,229 --> 00:15:17,979
Such a country girl.
151
00:15:18,062 --> 00:15:19,460
If no one goes blabbing,
152
00:15:19,543 --> 00:15:21,062
no one will know.
153
00:15:22,229 --> 00:15:24,021
For now, don't say
anything to Dad.
154
00:15:27,229 --> 00:15:28,563
You don't trust me?
155
00:15:28,646 --> 00:15:30,104
You need to get rich
156
00:15:30,187 --> 00:15:31,813
and follow me to Seoul.
157
00:15:31,896 --> 00:15:32,896
Hands off me!
158
00:15:37,229 --> 00:15:38,372
From what I've heard,
159
00:15:38,455 --> 00:15:41,229
the profits for gold are huge.
160
00:15:41,312 --> 00:15:44,187
Gold? What gold?
161
00:15:44,270 --> 00:15:46,437
- What?
- What gold?
162
00:15:48,437 --> 00:15:49,395
That gold.
163
00:15:49,478 --> 00:15:50,837
Want a gold brick in your head?
164
00:15:50,920 --> 00:15:52,728
What now?
165
00:15:53,978 --> 00:15:56,020
Don't interfere in our work, okay?
166
00:15:56,103 --> 00:15:57,358
Nothing's been decided yet,
167
00:15:57,441 --> 00:15:59,812
so just keep quiet
and don't talk to anyone.
168
00:15:59,895 --> 00:16:00,977
- Yes.
- Hey!
169
00:16:01,060 --> 00:16:01,978
Yes?
170
00:16:03,145 --> 00:16:03,888
If you suck at your job,
171
00:16:03,971 --> 00:16:05,729
at least know when to shut up!
172
00:16:05,812 --> 00:16:07,229
When you moved here
173
00:16:07,312 --> 00:16:08,729
you said
you wanted to be a sailor.
174
00:16:08,812 --> 00:16:09,904
Then jump on an ocean liner
175
00:16:09,987 --> 00:16:11,395
and go far out to sea!
176
00:16:11,478 --> 00:16:13,895
Don't waste time
on things you can't do!
177
00:16:13,978 --> 00:16:16,645
- Don't intimidate the kid.
- Why should I stop?
178
00:16:17,061 --> 00:16:18,811
You're such a spaz!
179
00:16:19,561 --> 00:16:22,228
I saw you take
those foreign cigarettes!
180
00:16:23,393 --> 00:16:27,560
- Foreign cigarettes?
- I didn't take them, I...
181
00:16:27,643 --> 00:16:30,310
Stop mumbling, will you?
182
00:16:32,727 --> 00:16:35,269
Look, go buy yourself
some clothes instead.
183
00:16:35,352 --> 00:16:37,393
- There's no need, please.
- Just take it!
184
00:16:37,877 --> 00:16:41,143
- I can't accept this!
- You embarrass us!
185
00:16:42,268 --> 00:16:44,939
Hey Choon-ja, wait up!
186
00:16:49,102 --> 00:16:51,226
Why be so protective of him?
187
00:16:51,309 --> 00:16:52,602
You've got your own brother.
188
00:16:52,685 --> 00:16:54,101
At least Jin-gu's got a dad.
189
00:16:54,184 --> 00:16:55,435
That poor kid's alone.
190
00:16:55,518 --> 00:16:56,748
You're too soft on him,
191
00:16:56,831 --> 00:16:58,810
that's why he's so screwed up.
192
00:16:58,893 --> 00:17:00,477
Stop adopting greasy-haired
kids off the street.
193
00:17:00,560 --> 00:17:04,018
- What about you?
- My hair's clean, it's okay.
194
00:17:10,061 --> 00:17:12,018
- What?
- Dad...
195
00:17:12,101 --> 00:17:15,184
I've never cared
what others think,
196
00:17:15,267 --> 00:17:17,311
but ever since
I started this work,
197
00:17:18,209 --> 00:17:20,142
I haven't had
a good night's sleep.
198
00:17:21,101 --> 00:17:24,141
Even if I struggle,
199
00:17:24,224 --> 00:17:26,728
I'll make my living fishing.
200
00:17:26,811 --> 00:17:30,726
Uncle has already
arranged the next shipment.
201
00:17:30,809 --> 00:17:33,398
If you pull out now,
he'll be in trouble.
202
00:17:33,481 --> 00:17:36,271
Why did he tell you and not me?
203
00:17:37,767 --> 00:17:38,975
He didn't tell me,
204
00:17:39,058 --> 00:17:41,184
I heard him tell Jin-sook.
205
00:17:41,267 --> 00:17:42,643
He wanted to buy us noodles,
206
00:17:42,726 --> 00:17:44,101
so he took us to the city today.
207
00:17:44,184 --> 00:17:46,308
I'll take care of it.
208
00:17:46,391 --> 00:17:49,892
For now, no more smuggling.
209
00:18:00,433 --> 00:18:02,475
What's gotten into the old man?
210
00:18:02,558 --> 00:18:03,932
He's been anxious all this time,
211
00:18:04,015 --> 00:18:05,808
saying he wants to quit.
212
00:18:07,141 --> 00:18:09,808
But what do we do
about this shipment?
213
00:18:10,808 --> 00:18:12,940
Need to call Uncle quickly
and work things out.
214
00:18:14,016 --> 00:18:16,017
But if they throw
crates in the sea,
215
00:18:16,100 --> 00:18:18,060
your dad won't just leave them.
216
00:18:19,641 --> 00:18:22,225
I don't think we should do this.
217
00:18:22,308 --> 00:18:24,400
Do we have to go this far?
218
00:18:24,725 --> 00:18:26,642
You've got a dad with a boat.
219
00:18:28,017 --> 00:18:30,641
Cleaning houses from age 14,
220
00:18:30,724 --> 00:18:33,184
I've learned being
poor is a sin.
221
00:18:34,017 --> 00:18:36,729
If you're poor, you're guilty
even when you're innocent.
222
00:18:39,516 --> 00:18:40,891
I'll talk to Uncle.
223
00:18:40,974 --> 00:18:42,433
Don't mention the gold
to your dad.
224
00:18:43,474 --> 00:18:45,433
And toughen up, will you?
225
00:18:50,974 --> 00:18:52,266
Hey!
226
00:18:52,349 --> 00:18:54,433
I'll tell Father
this is the last time!
227
00:19:00,599 --> 00:19:01,933
They're coming up!
228
00:19:04,849 --> 00:19:08,181
Why are they so heavy?
229
00:19:08,264 --> 00:19:09,849
Are they filled
with gold nuggets?
230
00:19:11,724 --> 00:19:12,849
Lower the rope!
231
00:19:13,516 --> 00:19:16,058
Is it attached?
232
00:19:16,141 --> 00:19:18,308
- Okay, raise it up!
- Raise it!
233
00:19:42,098 --> 00:19:45,349
That's all of the boxes!
234
00:19:45,432 --> 00:19:47,135
Hey, throw us a rope!
235
00:19:47,218 --> 00:19:50,224
- The cable?
- No, a rope!
236
00:19:50,307 --> 00:19:51,723
Hurry!
237
00:19:54,640 --> 00:19:56,557
- Over here!
- Why's the cover off?
238
00:20:02,808 --> 00:20:05,222
- Lift it!
- Lift it!
239
00:20:06,639 --> 00:20:08,306
It's caught!
Pull it harder!
240
00:20:08,556 --> 00:20:09,472
- More?
- Right.
241
00:20:09,556 --> 00:20:12,097
- Lift it higher?
- Hey, that's too much.
242
00:20:14,972 --> 00:20:16,389
Damn!
243
00:20:21,222 --> 00:20:22,764
What is that?
Isn't that gold?
244
00:20:23,514 --> 00:20:25,181
What the hell did you two do?
245
00:20:25,597 --> 00:20:26,437
You idiot!
246
00:20:27,681 --> 00:20:29,347
- Choon-ja!
- Just come back!
247
00:20:54,888 --> 00:20:57,513
Don't move,
this is the customs office.
248
00:20:57,596 --> 00:20:58,936
Stop all movements!
249
00:20:59,263 --> 00:21:01,723
Get Jin-sook and Choon-ja up here!
250
00:21:01,806 --> 00:21:03,633
I don't see them! Wait!
251
00:21:03,716 --> 00:21:04,846
Tell them to leave it!
252
00:21:06,513 --> 00:21:08,513
Get on board, quick!
253
00:21:13,763 --> 00:21:15,513
Don't move,
and follow our orders.
254
00:21:15,596 --> 00:21:17,138
Throw everything over!
255
00:21:17,221 --> 00:21:18,805
Sis!
256
00:21:18,888 --> 00:21:20,722
- Jin-gu, raise the anchor!
- Okay!
257
00:21:20,805 --> 00:21:21,930
Hurry!
258
00:21:22,763 --> 00:21:24,388
Jin-sook, these ones first!
259
00:21:24,471 --> 00:21:26,097
Stop that.
260
00:21:26,180 --> 00:21:28,226
Don't throw away evidence.
261
00:21:32,904 --> 00:21:34,284
Down, down!
262
00:21:48,715 --> 00:21:51,220
Hey, the anchor!
263
00:21:52,429 --> 00:21:56,012
Dad, the anchor's caught!
We should cut the rope!
264
00:21:56,095 --> 00:21:58,846
No, just pull it!
Do it together!
265
00:21:58,929 --> 00:22:01,555
Grab on! Pull!
266
00:22:05,095 --> 00:22:06,012
Pull!
267
00:22:07,512 --> 00:22:09,179
Pull it!
268
00:22:13,929 --> 00:22:14,429
Jin-gu!
269
00:22:14,512 --> 00:22:16,685
- Jin-gu!
- Jin-gu!
270
00:22:17,429 --> 00:22:18,265
Dad!
271
00:22:21,511 --> 00:22:24,014
Ferocious Dragon!
Stop your engine!
272
00:22:25,011 --> 00:22:26,386
No, Jin-gu!
273
00:22:28,219 --> 00:22:31,178
- Dad! Dad!
- How could this happen?
274
00:22:31,761 --> 00:22:32,594
Come on, quick!
275
00:22:38,344 --> 00:22:39,219
Oh no!
276
00:22:41,178 --> 00:22:42,894
Jin-sook, don't!
You'll hurt yourself!
277
00:22:43,428 --> 00:22:44,594
No!
278
00:22:45,261 --> 00:22:48,845
- Dad!
- You can't!
279
00:22:48,928 --> 00:22:53,011
What about Jin-gu? No!
280
00:22:53,094 --> 00:22:54,386
No!
281
00:22:57,594 --> 00:22:59,304
You'll die too!
282
00:24:53,591 --> 00:24:56,051
How are you?
283
00:24:56,949 --> 00:24:58,721
Your face is so gaunt!
284
00:25:00,925 --> 00:25:02,842
Is everyone okay?
285
00:25:02,925 --> 00:25:05,550
After serving 6 months,
286
00:25:05,633 --> 00:25:07,261
our lives are all a mess.
287
00:25:08,883 --> 00:25:11,011
Don't know if
Choon-ja's dead or alive...
288
00:25:13,175 --> 00:25:17,760
But the rumor is
she reported us to customs.
289
00:25:18,340 --> 00:25:21,714
How else could those clueless
290
00:25:21,797 --> 00:25:23,260
customs agents
show up right then?
291
00:25:23,674 --> 00:25:25,674
Choon-ja's alive.
292
00:25:25,757 --> 00:25:27,047
She was seen at
the bus terminal,
293
00:25:27,130 --> 00:25:29,382
and people say
she was at customs.
294
00:25:30,382 --> 00:25:33,632
The rumor has it she got
a reward for reporting us.
295
00:25:33,715 --> 00:25:37,007
Taking the reward
and running off to Seoul...
296
00:25:37,090 --> 00:25:38,674
Right...
297
00:25:38,757 --> 00:25:41,172
Ever since she showed up in town
298
00:25:41,255 --> 00:25:42,890
she's rubbed me the wrong way.
299
00:25:43,257 --> 00:25:47,005
We helped her get on her feet,
300
00:25:47,088 --> 00:25:48,720
and this is how she repays us?
301
00:25:49,090 --> 00:25:51,839
Everyone knows you
302
00:25:51,922 --> 00:25:55,340
and the Captain treated
her like family.
303
00:25:55,924 --> 00:25:57,590
Ungrateful wench...
304
00:26:13,423 --> 00:26:16,131
What's with your face?
305
00:26:20,881 --> 00:26:22,923
About the Captain and Jin-gu...
306
00:26:23,923 --> 00:26:26,338
I took care of them.
307
00:26:26,421 --> 00:26:28,219
I got them a memorial stone.
308
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Thanks.
309
00:26:32,256 --> 00:26:33,923
You need anything?
310
00:26:34,714 --> 00:26:37,423
If you want food
to trade in there...
311
00:26:42,923 --> 00:26:45,048
Find out about
that wench Choon-ja.
312
00:26:50,088 --> 00:26:51,922
(2 Years Later)
313
00:26:52,422 --> 00:27:01,672
(Myeongdong, Seoul)
314
00:27:01,755 --> 00:27:03,297
What took you so long?
315
00:27:06,380 --> 00:27:07,964
- Boss!
- Yeah?
316
00:27:08,047 --> 00:27:09,588
She's here.
317
00:27:11,172 --> 00:27:12,755
Okay!
318
00:27:12,838 --> 00:27:15,380
Don't make such a mess!
319
00:27:15,463 --> 00:27:18,464
- It's here!
- Wow, it's here!
320
00:27:18,547 --> 00:27:21,130
Take a look!
321
00:27:21,213 --> 00:27:23,589
She really bought
this all overseas!
322
00:27:23,672 --> 00:27:24,880
Look here.
323
00:27:24,963 --> 00:27:27,503
You can't buy this
even in Japan.
324
00:27:27,586 --> 00:27:29,047
Want to touch?
325
00:27:29,130 --> 00:27:31,502
In Italy, women wear this
in winter over nothing
326
00:27:31,585 --> 00:27:32,629
but their underwear!
327
00:27:32,712 --> 00:27:35,627
Wait, don't show them that!
328
00:27:35,710 --> 00:27:37,879
I even refused the
Patti Kim show!
329
00:27:37,962 --> 00:27:39,044
You're going to sell it anyway,
330
00:27:39,127 --> 00:27:40,296
why not show them?
331
00:27:40,379 --> 00:27:43,879
But you know how much
this thing costs.
332
00:27:43,962 --> 00:27:45,212
I heard you, Miss Cho.
333
00:27:45,837 --> 00:27:47,629
How can you say that?
334
00:27:47,712 --> 00:27:49,794
You make it sound like
we can't afford nice clothes.
335
00:27:49,877 --> 00:27:51,586
I didn't mean that.
336
00:27:51,669 --> 00:27:53,629
If you're just going to look...
337
00:27:53,712 --> 00:27:55,627
Oh no, not that mink!
338
00:27:55,710 --> 00:27:57,463
I'll really be in trouble!
339
00:27:57,546 --> 00:27:59,296
Then you shouldn't have
brought them!
340
00:27:59,379 --> 00:28:01,879
Why are you making
my customers lose face?
341
00:28:01,962 --> 00:28:04,265
Miss Cho, whose is that?
342
00:28:04,348 --> 00:28:05,584
Did they pre-pay?
343
00:28:05,667 --> 00:28:07,569
It's for Chairman Chung's wife,
344
00:28:07,652 --> 00:28:10,174
and of course it's not pre-paid.
345
00:28:10,257 --> 00:28:12,713
So Chairman Chung's wife
is your only VIP customer?
346
00:28:12,796 --> 00:28:14,586
I'm feeling so left out here!
347
00:28:15,545 --> 00:28:16,604
Whatever, you explain it
348
00:28:16,687 --> 00:28:18,716
to Chairman Chung's wife, then.
349
00:28:22,628 --> 00:28:25,001
Boss! It's the cops!
350
00:28:25,084 --> 00:28:26,256
The cops!
351
00:28:26,944 --> 00:28:29,045
- Hey, break everything!
- Choon-ja, run!
352
00:28:29,378 --> 00:28:30,436
Take off your coats!
353
00:28:30,519 --> 00:28:32,045
Pretend you're sewing!
354
00:28:39,961 --> 00:28:40,923
Hey!
355
00:28:41,006 --> 00:28:44,795
How many times did I tell you
to keep off our turf?
356
00:28:45,086 --> 00:28:47,920
We've got experienced veterans
here working their asses off,
357
00:28:48,003 --> 00:28:50,585
and you come steal
our customers.
358
00:28:50,668 --> 00:28:51,753
How is that ethical?
359
00:28:52,295 --> 00:28:54,712
I'm on a different
level than you!
360
00:28:54,795 --> 00:28:56,753
And how can you tie me up?
361
00:28:56,836 --> 00:28:58,044
This is absurd!
362
00:28:58,986 --> 00:29:01,423
Let's just carve
some lines on her face,
363
00:29:01,506 --> 00:29:03,436
and mess up her wrists
364
00:29:03,796 --> 00:29:05,382
so she can't do business, okay?
365
00:29:05,465 --> 00:29:07,584
I fitted a business suit
366
00:29:07,667 --> 00:29:09,091
for the son of the Police Chief!
367
00:29:09,174 --> 00:29:10,268
Either cut my throat
368
00:29:10,351 --> 00:29:12,716
or untie me right now!
369
00:29:12,799 --> 00:29:14,715
Hey, come here!
370
00:29:18,257 --> 00:29:21,090
Sergeant Kwon is here.
He says not to touch her.
371
00:29:21,295 --> 00:29:22,257
Dammit.
372
00:29:23,424 --> 00:29:24,215
Oh, hell no.
373
00:30:02,423 --> 00:30:03,631
Know who I am?
374
00:30:05,423 --> 00:30:08,541
Even newly arrived spies
recognize you, Sarge...
375
00:30:08,624 --> 00:30:10,089
Mr. Kwon.
376
00:30:13,839 --> 00:30:15,390
And you've heard
377
00:30:15,473 --> 00:30:17,424
what happens
to people who meet me in person?
378
00:30:18,839 --> 00:30:22,006
They die, become crippled...
379
00:30:23,131 --> 00:30:26,506
or join your team?
380
00:30:29,838 --> 00:30:32,297
In addition to stealing
these guys' customers,
381
00:30:32,963 --> 00:30:34,540
you've been going
around not paying
382
00:30:34,623 --> 00:30:36,088
for the goods you sell.
383
00:30:37,505 --> 00:30:39,623
Adding it all up,
384
00:30:39,706 --> 00:30:41,839
it'll take $18,000
to settle matters.
385
00:30:41,922 --> 00:30:44,753
Come on, honey, $18,000?
386
00:30:48,963 --> 00:30:50,755
I don't like being interrupted.
387
00:30:52,630 --> 00:30:53,873
And...
388
00:30:55,793 --> 00:30:57,547
you're too old to call me honey.
389
00:30:59,838 --> 00:31:02,148
Pay me $18,000 in collateral
390
00:31:02,231 --> 00:31:03,630
and you can go,
391
00:31:03,713 --> 00:31:05,415
otherwise, I'll
cut off your hands
392
00:31:05,498 --> 00:31:07,255
and feet so you don't
cause more trouble.
393
00:31:08,172 --> 00:31:09,130
Understood?
394
00:31:10,755 --> 00:31:13,671
The No.1 smuggler
of Korea
395
00:31:13,754 --> 00:31:16,087
is going to this trouble
for a minnow like me?
396
00:31:17,421 --> 00:31:19,129
No collateral, I see.
397
00:31:20,171 --> 00:31:22,671
Mr. Kwon, please!
398
00:31:22,754 --> 00:31:25,164
It's not fair to demand
399
00:31:25,247 --> 00:31:26,094
this all of a sudden
400
00:31:26,177 --> 00:31:27,792
from someone like me!
401
00:31:28,546 --> 00:31:32,629
Mr. Kwon, I'm not sure what
you've heard about me,
402
00:31:32,712 --> 00:31:35,754
but please let me
tell you myself!
403
00:31:35,837 --> 00:31:39,399
I put my dignity
on the line every day!
404
00:31:42,162 --> 00:31:45,374
You're a businessman,
don't act so crude!
405
00:31:45,749 --> 00:31:48,914
Mr. Kwon, we're traders,
406
00:31:48,997 --> 00:31:50,212
not gangsters, right?
407
00:31:52,915 --> 00:31:55,957
Dammit!
I've got the collateral!
408
00:31:58,123 --> 00:32:00,123
A lot of people try saving this,
409
00:32:00,789 --> 00:32:03,168
and end up losing this.
410
00:32:03,251 --> 00:32:05,206
You're blocked at Busan Port!
411
00:32:08,289 --> 00:32:10,207
You're squeezing minnows like me
412
00:32:10,290 --> 00:32:12,291
because your goods
can't circulate!
413
00:32:13,914 --> 00:32:14,935
Everyone knows
414
00:32:15,018 --> 00:32:17,289
there's a crackdown
on smuggling there!
415
00:32:18,039 --> 00:32:20,623
They pay rewards to people
who report smuggling,
416
00:32:20,706 --> 00:32:23,831
so you keep getting
stabbed in the back!
417
00:32:25,456 --> 00:32:27,664
- Want me to shut her up?
- No.
418
00:32:29,956 --> 00:32:31,081
Keep talking.
419
00:32:31,456 --> 00:32:34,998
I know a way through.
420
00:32:36,914 --> 00:32:39,314
In Vietnam,
whenever I'd catch a communist,
421
00:32:39,998 --> 00:32:42,162
I didn't know their language,
422
00:32:42,245 --> 00:32:44,663
but I always knew
if they were lying.
423
00:32:46,788 --> 00:32:47,892
The US soldiers were all amazed,
424
00:32:47,975 --> 00:32:49,997
so they used me often.
425
00:32:51,455 --> 00:32:54,537
There's a place where
ships can unload
426
00:32:54,620 --> 00:32:56,580
without getting caught.
427
00:32:57,000 --> 00:33:00,420
Oh, yeah?
There's such a place?
428
00:33:01,788 --> 00:33:02,955
Kunchon.
429
00:33:06,247 --> 00:33:07,538
Kunchon?
430
00:33:09,455 --> 00:33:11,620
I worked as a diver pulling
431
00:33:11,703 --> 00:33:13,647
smuggled goods out of the sea.
432
00:33:20,913 --> 00:33:22,122
All clear.
433
00:33:23,247 --> 00:33:25,413
- Go ahead.
- Stop right there.
434
00:33:30,412 --> 00:33:32,789
Didn't I tell you
not to take dirty money?
435
00:33:35,202 --> 00:33:36,943
Jeez.
436
00:33:37,746 --> 00:33:39,704
What a circus.
437
00:33:40,412 --> 00:33:43,912
- How many layers is that?
- Chief!
438
00:33:45,746 --> 00:33:48,329
If you fall in the sea,
you're a goner.
439
00:33:50,704 --> 00:33:52,079
- Su-bok!
- Yes?
440
00:33:52,162 --> 00:33:53,912
How's the house call going?
441
00:33:55,246 --> 00:33:56,459
Think we need to operate.
442
00:33:58,371 --> 00:33:59,209
Hey!
443
00:33:59,912 --> 00:34:01,663
- That's it!
- It's coming out!
444
00:34:01,746 --> 00:34:02,913
Quiet down!
445
00:34:02,996 --> 00:34:04,079
It's out.
446
00:34:07,746 --> 00:34:09,799
There's nothing here,
447
00:34:09,882 --> 00:34:11,828
you're just wasting time.
448
00:34:11,911 --> 00:34:14,328
We'll go home when we're done.
449
00:34:22,995 --> 00:34:24,958
You replaced the cover here.
450
00:34:32,203 --> 00:34:35,662
We closed it because
of the rats. The rats...
451
00:34:35,745 --> 00:34:38,370
It's rotten... close it!
452
00:34:55,078 --> 00:34:56,577
Hey, hurry up!
453
00:34:58,244 --> 00:34:59,452
It's hooked.
454
00:34:59,535 --> 00:35:00,994
- Pull it up!
- Pull it up!
455
00:35:03,744 --> 00:35:05,077
Easy!
456
00:35:07,117 --> 00:35:08,707
Slowly!
There are people down here!
457
00:35:14,327 --> 00:35:15,704
Dok-sun!
458
00:35:15,787 --> 00:35:17,914
Dammit, are the goods okay?
459
00:35:17,997 --> 00:35:20,577
If it falls,
you should catch it!
460
00:35:20,952 --> 00:35:22,327
You jerk!
461
00:35:22,827 --> 00:35:24,374
Someone's hurt down here!
462
00:35:24,457 --> 00:35:26,159
Even if you break a golden calf,
463
00:35:26,242 --> 00:35:27,198
people come first,
464
00:35:27,281 --> 00:35:29,244
you pricks!
465
00:35:29,327 --> 00:35:30,954
Fine,
466
00:35:31,037 --> 00:35:31,869
but clear that stuff away
467
00:35:31,952 --> 00:35:34,119
before someone sees it.
468
00:35:35,244 --> 00:35:36,494
Are you okay?
469
00:35:39,452 --> 00:35:41,326
Don't leave footprints!
470
00:35:42,659 --> 00:35:44,659
Why's the coffee so dark?
Use less coffee!
471
00:35:45,284 --> 00:35:47,576
Don't nod off, girl!
Do this right!
472
00:35:48,159 --> 00:35:49,826
No footprints!
473
00:35:50,659 --> 00:35:52,659
Young people these days...
474
00:35:57,159 --> 00:35:58,409
Welcome!
475
00:35:59,909 --> 00:36:00,993
Wait, who is this?
476
00:36:01,826 --> 00:36:03,993
My god, you're alive?
477
00:36:04,784 --> 00:36:08,743
Wow, how many years has it been?
478
00:36:09,743 --> 00:36:10,856
Choon-ja,
479
00:36:11,234 --> 00:36:12,659
how have you been?
480
00:36:13,451 --> 00:36:14,659
New Jongro?
481
00:36:14,951 --> 00:36:16,866
You bought the tea room.
482
00:36:16,949 --> 00:36:18,786
Madame Ko, you made it big!
483
00:36:19,493 --> 00:36:23,326
To think of what I went through
to buy this place...
484
00:36:24,156 --> 00:36:27,700
All those women
whose husbands I seduced?
485
00:36:27,783 --> 00:36:29,017
All of them trying
486
00:36:29,100 --> 00:36:30,742
to pull my hair out.
487
00:36:30,825 --> 00:36:33,742
Look at this, look!
The bald patches!
488
00:36:33,825 --> 00:36:35,615
Your hair's
always been a bit thin.
489
00:36:37,908 --> 00:36:39,992
My hair gets frizzy, that's all.
490
00:36:40,075 --> 00:36:41,035
It's not thin!
491
00:36:43,700 --> 00:36:46,285
Anyway...
what brings you down here?
492
00:36:46,908 --> 00:36:50,492
How do you know
whether I came down or up?
493
00:36:50,575 --> 00:36:53,912
You've got
a definite Seoul vibe.
494
00:36:53,995 --> 00:36:56,992
You can't fool
a tea room madame like me.
495
00:37:00,200 --> 00:37:04,490
Anyway, did you
come down knowing
496
00:37:04,573 --> 00:37:06,075
the vicious rumors about you?
497
00:37:06,658 --> 00:37:08,658
I've got ears, too.
498
00:37:09,657 --> 00:37:12,494
Are people still pulling goods
from the sea?
499
00:37:12,991 --> 00:37:15,914
Wow, no foreplay with you.
500
00:37:16,782 --> 00:37:19,366
I landed a pretty
good deal in Seoul,
501
00:37:19,449 --> 00:37:21,698
but given those rumors,
502
00:37:21,781 --> 00:37:23,407
I can't trust just anyone.
503
00:37:24,116 --> 00:37:25,554
You were the first person
504
00:37:25,637 --> 00:37:27,494
I thought of, Boon.
505
00:37:29,324 --> 00:37:30,574
In that case,
506
00:37:31,991 --> 00:37:34,494
will any crumbs be left for me?
507
00:37:34,991 --> 00:37:36,949
This is Choon-ja
you're talking to.
508
00:37:40,032 --> 00:37:43,016
Who took over
from Jin-sook's dad?
509
00:37:43,741 --> 00:37:46,241
This is it?
How'd you figure this?
510
00:37:46,324 --> 00:37:47,434
We're even pulling them to land.
511
00:37:47,517 --> 00:37:48,991
Nothing we can do.
512
00:37:49,074 --> 00:37:51,908
At least pay us
as much as we work.
513
00:37:51,991 --> 00:37:53,655
No use talking to us,
514
00:37:53,738 --> 00:37:55,657
we're just the messengers.
515
00:37:55,740 --> 00:37:57,490
And my medical fees?
516
00:37:57,573 --> 00:38:00,073
The goods were damaged.
517
00:38:00,156 --> 00:38:01,208
Want us to pay medical fees,
518
00:38:01,291 --> 00:38:03,113
and charge you for the damage?
519
00:38:03,243 --> 00:38:03,990
Hey!
520
00:38:18,906 --> 00:38:21,490
Hey! Dammit.
521
00:38:21,573 --> 00:38:25,113
What's all the commotion here?
522
00:38:28,406 --> 00:38:29,990
What did I tell you?
523
00:38:30,740 --> 00:38:31,990
To treat these ladies properly.
524
00:38:32,073 --> 00:38:35,406
- Didn't I, you idiots?
- I'm sorry.
525
00:38:36,283 --> 00:38:37,573
Want a kick?
526
00:38:39,905 --> 00:38:42,072
Sis, wait up!
527
00:38:46,030 --> 00:38:47,161
I told you to talk to me
528
00:38:47,244 --> 00:38:49,781
if the guys treat you badly.
529
00:38:49,864 --> 00:38:50,697
Yeah.
530
00:38:51,364 --> 00:38:54,239
Hold up.
Just a second.
531
00:38:55,030 --> 00:38:57,196
I'll talk to my guys.
532
00:38:57,279 --> 00:38:59,155
Don't be angry.
533
00:38:59,697 --> 00:39:00,825
Here.
534
00:39:01,525 --> 00:39:03,949
Go have some BBQ, okay?
535
00:39:04,032 --> 00:39:06,989
Look at your face,
it's so gaunt!
536
00:39:08,405 --> 00:39:11,781
Did you learn anything
from my father?
537
00:39:11,864 --> 00:39:14,114
If you want to be generous,
do it for everyone.
538
00:39:21,905 --> 00:39:24,321
What are you staring at?
Go in!
539
00:39:28,696 --> 00:39:32,321
(Kunchon Hotel
Nightclub)
540
00:39:41,446 --> 00:39:44,654
You're looking fab.
You're no longer a country boy.
541
00:39:45,029 --> 00:39:46,988
Bringing up the past again...
542
00:39:47,071 --> 00:39:49,030
I hear you're the boss
in Kunchon now.
543
00:39:49,113 --> 00:39:51,158
You really made it big
while I was gone.
544
00:39:51,241 --> 00:39:52,535
What are you doing showing up
545
00:39:52,618 --> 00:39:53,951
after 3 years?
546
00:39:54,863 --> 00:39:56,778
Nobody here wants to see you.
547
00:39:56,861 --> 00:39:58,528
Have a drink and beat it.
548
00:39:58,611 --> 00:39:59,871
Heard of Sergeant Kwon?
549
00:40:00,988 --> 00:40:01,708
After the Vietnam War
550
00:40:01,791 --> 00:40:03,403
he started smuggling in Busan
551
00:40:03,486 --> 00:40:05,446
and now he's the king.
552
00:40:05,529 --> 00:40:09,153
He wants to set up
a water route through Kunchon.
553
00:40:10,528 --> 00:40:12,195
What if we open it for him
554
00:40:15,362 --> 00:40:16,528
and he swallows us up?
555
00:40:17,528 --> 00:40:19,862
He's Korea's godfather
of smuggling,
556
00:40:19,945 --> 00:40:22,317
why would he bother with
a snot-sized town like Kunchon?
557
00:40:22,400 --> 00:40:27,279
Listen to you.
What are you saying?
558
00:40:27,362 --> 00:40:29,570
That we live
in a place this big?
559
00:40:30,237 --> 00:40:34,737
Then why should a small-minded
snot like me trust you?
560
00:40:34,820 --> 00:40:35,967
Who asked you to?
561
00:40:36,050 --> 00:40:37,280
You don't have to
trust Kwon either.
562
00:40:40,278 --> 00:40:41,405
But if things go well,
563
00:40:42,695 --> 00:40:44,370
this'll be bigger than Busan.
564
00:40:50,112 --> 00:40:51,030
I'll call you.
565
00:40:51,986 --> 00:40:54,909
Since it's been so long,
566
00:40:56,152 --> 00:40:57,239
go enjoy yourself.
567
00:40:57,986 --> 00:40:59,194
Keep your money.
568
00:41:00,194 --> 00:41:02,944
Got any foreign cigarettes
to slip to me?
569
00:41:34,529 --> 00:41:37,068
Boss! A call from Kunchon!
570
00:41:38,526 --> 00:41:40,402
I talked to the Kunchon boss.
571
00:41:40,485 --> 00:41:42,698
The kid who used to crawl
before me now runs things.
572
00:41:43,276 --> 00:41:44,193
What are his conditions?
573
00:41:44,276 --> 00:41:46,235
For goods that go
through Kunchon Port, 20%.
574
00:41:46,318 --> 00:41:48,193
50% for distribution
through the West Sea.
575
00:41:48,276 --> 00:41:51,448
Of course ships that come in
can add whatever goods they want.
576
00:41:51,860 --> 00:41:54,277
You're saying
he won't work with us?
577
00:41:54,360 --> 00:41:55,459
In return,
578
00:41:55,711 --> 00:41:58,485
no need to pay off
the customs people here.
579
00:41:59,360 --> 00:42:01,068
Got any other options
besides Kunchon?
580
00:42:01,943 --> 00:42:04,150
How about coming down
581
00:42:04,233 --> 00:42:06,693
and checking it out yourself?
582
00:42:11,110 --> 00:42:12,988
Let's start for Kunchon.
583
00:42:18,818 --> 00:42:21,025
Oh, my favorite customs officer!
584
00:42:22,650 --> 00:42:25,109
I've missed you,
where have you been?
585
00:42:25,192 --> 00:42:26,359
Why didn't you visit me?
586
00:42:26,859 --> 00:42:28,317
Why do you like me so much?
587
00:42:30,109 --> 00:42:32,067
- Look at me!
- All right.
588
00:42:32,150 --> 00:42:33,526
- Did you miss me?
- Sure.
589
00:42:33,609 --> 00:42:35,609
- You did?
- Why the hurry?
590
00:42:35,692 --> 00:42:37,525
Please say it out loud.
591
00:42:38,317 --> 00:42:39,276
- Honey.
- Yeah?
592
00:42:39,359 --> 00:42:41,314
- Look at me.
- Okay, okay.
593
00:42:41,397 --> 00:42:42,941
You leave me
crap-stained boxers to wash
594
00:42:43,024 --> 00:42:45,442
and you want a discount?
595
00:42:45,525 --> 00:42:47,276
Should we take them back?
596
00:42:47,359 --> 00:42:50,109
Just stop getting on
our nerves, and leave it.
597
00:42:50,192 --> 00:42:51,650
Leave it all here.
598
00:42:54,984 --> 00:42:56,543
We give those beggars some work,
599
00:42:56,626 --> 00:42:57,692
and they throw a hissy fit.
600
00:42:57,775 --> 00:43:00,109
What did you say?
601
00:43:00,192 --> 00:43:01,109
- What?
- Jin-sook!
602
00:43:01,192 --> 00:43:02,526
- Forget it, just go!
- Come on.
603
00:43:02,609 --> 00:43:07,149
Oh my god I can't believe it!
604
00:43:08,983 --> 00:43:12,608
That wench Choon-ja
is back in Kunchon.
605
00:43:12,691 --> 00:43:14,941
Why's she here out of the blue?
606
00:43:15,024 --> 00:43:19,191
I saw her just now
meeting with Hammer!
607
00:43:19,274 --> 00:43:21,024
Why are those two meeting?
608
00:43:21,816 --> 00:43:24,441
What is it this time?
609
00:43:24,524 --> 00:43:28,483
Why'd you all come?
You can't come in, really.
610
00:43:29,649 --> 00:43:30,866
Damn women!
611
00:43:32,358 --> 00:43:33,316
Hey, Choon-ja!
612
00:43:38,066 --> 00:43:39,858
Hey!
613
00:43:41,024 --> 00:43:43,026
What kind of reunion is this?
614
00:43:46,858 --> 00:43:47,943
Was it really you?
615
00:43:48,026 --> 00:43:49,106
Don't you know me?
616
00:43:51,857 --> 00:43:54,312
Is that the first thing you say
617
00:43:54,395 --> 00:43:56,022
to someone who went to jail
618
00:43:56,105 --> 00:43:57,812
without even knowing
where you were?
619
00:43:57,895 --> 00:44:00,107
Then why not ask how I've been?
620
00:44:05,148 --> 00:44:08,065
You're looking fine.
New hair color.
621
00:44:12,315 --> 00:44:14,982
(Map of Kunchon Port Radios)
622
00:44:17,732 --> 00:44:20,257
Up until now
I've put up with your crap,
623
00:44:21,315 --> 00:44:23,189
but if this job
involves her putting
624
00:44:23,272 --> 00:44:24,945
one foot in Kunchon,
you're dead.
625
00:44:28,605 --> 00:44:31,482
Nobody works for them
without my permission, got it?
626
00:44:35,564 --> 00:44:36,380
Without those women,
627
00:44:36,463 --> 00:44:38,356
this is dead on arrival.
628
00:44:40,024 --> 00:44:42,274
You'll have to
patch things up first.
629
00:44:44,564 --> 00:44:47,547
Jin-sook's gotten a lot tougher.
630
00:44:48,484 --> 00:44:54,648
Wherever it is that I shall stay
631
00:44:54,731 --> 00:44:59,231
I won't feel lonely
632
00:44:59,314 --> 00:45:05,398
It's just that the day
I must leave
633
00:45:05,481 --> 00:45:11,481
has come early...
634
00:45:18,938 --> 00:45:20,313
I mean,
635
00:45:21,563 --> 00:45:23,397
I thought this was
the countryside,
636
00:45:23,480 --> 00:45:26,273
but there's a movie theater,
a club, everything.
637
00:45:26,938 --> 00:45:29,063
When the night market
was at its peak,
638
00:45:29,146 --> 00:45:30,327
we sold nothing to Seoul
639
00:45:30,410 --> 00:45:31,773
because we used it all here.
640
00:45:32,938 --> 00:45:33,903
Not anymore.
641
00:45:35,438 --> 00:45:37,403
Because we don't have
someone like you.
642
00:45:40,771 --> 00:45:43,228
Details on tomorrow's ship,
643
00:45:43,311 --> 00:45:44,943
and photos of the
port surroundings.
644
00:45:45,896 --> 00:45:48,980
Just glance over them before
tomorrow's meeting.
645
00:45:52,313 --> 00:45:53,440
But
646
00:45:54,980 --> 00:45:56,233
is it just the two of you?
647
00:45:56,646 --> 00:46:00,230
We still haven't decided
whether to go ahead here.
648
00:46:00,313 --> 00:46:02,103
No need to drag
everyone down here.
649
00:46:02,979 --> 00:46:04,732
Like some hick.
650
00:46:06,979 --> 00:46:08,859
Everyone here is a country hick,
651
00:46:08,942 --> 00:46:11,312
so they probably expect
a lot from you.
652
00:46:14,187 --> 00:46:15,852
In Vietnam,
653
00:46:15,935 --> 00:46:18,272
just the two of us went
around killing communist.
654
00:46:18,687 --> 00:46:22,270
A town like this should
already be grateful to have him.
655
00:46:23,520 --> 00:46:26,312
That explains it!
656
00:46:27,229 --> 00:46:29,232
The war made you who you are.
657
00:46:30,520 --> 00:46:32,152
Did he lose his eye there, too?
658
00:46:32,645 --> 00:46:35,629
If it weren't for me,
659
00:46:36,560 --> 00:46:38,187
he'd be blind.
660
00:46:40,687 --> 00:46:44,772
This is why people
sing your praises.
661
00:46:47,519 --> 00:46:48,811
But you know,
662
00:46:51,019 --> 00:46:53,353
When you meet
Mr. Jang tomorrow,
663
00:46:55,186 --> 00:46:56,566
there's one thing
664
00:46:56,649 --> 00:46:58,901
you can do to help me out.
665
00:47:03,271 --> 00:47:04,978
Help you out?
666
00:47:07,186 --> 00:47:09,686
As we talk, it'll become
clear what I mean.
667
00:47:09,769 --> 00:47:13,853
When you feel like
it's time to take my side,
668
00:47:13,936 --> 00:47:15,651
help me out a bit.
669
00:47:18,686 --> 00:47:19,769
Miss Choon-ja.
670
00:47:20,601 --> 00:47:23,269
We may be sitting face to face,
671
00:47:24,353 --> 00:47:27,145
But the connection here
is not this,
672
00:47:27,228 --> 00:47:28,449
it's this,
673
00:47:28,532 --> 00:47:29,769
understand?
674
00:47:31,353 --> 00:47:32,602
Of course.
675
00:47:33,185 --> 00:47:35,770
Still, this is flat,
676
00:47:36,935 --> 00:47:40,150
and this is deep.
677
00:47:41,940 --> 00:47:43,768
A deep connection.
678
00:47:44,435 --> 00:47:46,519
It's not like
we need to share a bed
679
00:47:46,602 --> 00:47:48,768
to have a deep connection.
680
00:47:51,435 --> 00:47:59,060
Can I believe?
Believe in your heart?
681
00:48:00,935 --> 00:48:09,352
It won't just be
a passing cloud?
682
00:48:10,518 --> 00:48:18,019
Can I believe?
Believe in your eyes?
683
00:48:20,434 --> 00:48:28,267
It won't just be the sun
behind the clouds?
684
00:48:29,767 --> 00:48:37,434
Those words "I love you"
sound so tender...
685
00:48:47,392 --> 00:48:48,359
Dammit!
686
00:48:51,101 --> 00:48:53,601
- Let's eat! It's ready.
- Okay!
687
00:48:53,684 --> 00:48:55,309
Have a seat!
688
00:48:55,392 --> 00:48:56,809
- Sergeant Kwon!
- Yeah.
689
00:48:56,892 --> 00:48:58,101
Hurry and sit!
690
00:49:04,933 --> 00:49:08,058
Let me pour you one!
691
00:49:12,433 --> 00:49:15,055
He's a city boy,
he's not used to this.
692
00:49:15,138 --> 00:49:16,725
Here.
693
00:49:20,683 --> 00:49:23,558
- And one for Choon-ja!
- Okay.
694
00:49:25,268 --> 00:49:26,728
- Cheers!
- Cheers.
695
00:49:30,350 --> 00:49:31,600
That's nice.
696
00:49:32,225 --> 00:49:36,016
Have a bite!
This is raw croaker.
697
00:49:37,138 --> 00:49:38,577
And this is the best part.
698
00:49:38,660 --> 00:49:41,725
Heard of an air bladder?
699
00:49:41,808 --> 00:49:45,391
Great for stamina.
Have a bite.
700
00:49:46,265 --> 00:49:47,849
Oh no, right on his...
701
00:49:47,932 --> 00:49:50,227
- What the hell?
- Oh no.
702
00:49:52,265 --> 00:49:55,849
How could it land right there?
703
00:49:55,932 --> 00:49:58,557
Oh my, so sorry.
How could this happen?
704
00:49:58,640 --> 00:50:01,307
Didn't know you two
were so close.
705
00:50:04,140 --> 00:50:05,140
Mr. Jang!
706
00:50:06,097 --> 00:50:08,897
We're here to discuss
business, have some tact!
707
00:50:09,874 --> 00:50:13,397
Well, he could think that.
708
00:50:17,015 --> 00:50:20,390
Hey, we're here.
Stop the boat.
709
00:50:20,765 --> 00:50:22,597
Kill the engine!
710
00:50:24,599 --> 00:50:29,099
This is where inbound ships
can throw off smuggled goods.
711
00:50:29,182 --> 00:50:30,633
The fishing's been no good here
712
00:50:30,716 --> 00:50:32,473
since the factories were built,
713
00:50:32,556 --> 00:50:34,266
so fishing boats go further out.
714
00:50:34,931 --> 00:50:36,721
When the women divers
pull up crates,
715
00:50:36,804 --> 00:50:39,681
there'll be nobody around.
716
00:50:39,764 --> 00:50:41,479
And the water's clear here,
717
00:50:41,562 --> 00:50:43,053
so easy to find them!
718
00:50:43,136 --> 00:50:46,306
But Mr. Jang,
have you solved that issue?
719
00:50:47,139 --> 00:50:48,593
- What issue?
- The divers!
720
00:50:48,676 --> 00:50:49,723
What about the divers?
721
00:50:49,806 --> 00:50:50,986
Why throw crates
722
00:50:51,069 --> 00:50:52,433
if there's no one
to pull them up?
723
00:50:52,516 --> 00:50:53,348
Huh?
724
00:50:53,431 --> 00:50:56,138
The divers refuse
to work with you!
725
00:50:56,221 --> 00:50:57,556
They turned against you!
726
00:50:58,306 --> 00:51:01,053
Wait, the divers won't work?
727
00:51:01,136 --> 00:51:02,806
No, no...
728
00:51:02,889 --> 00:51:05,348
Actually 3 years ago,
Choon-ja here...
729
00:51:05,431 --> 00:51:08,973
No! Not 3 years,
730
00:51:09,056 --> 00:51:12,723
just a few days ago
Jin-sook and the others came
731
00:51:12,806 --> 00:51:15,222
and said they refuse
to work with you!
732
00:51:15,305 --> 00:51:17,514
That's what I'm talking about now!
733
00:51:17,597 --> 00:51:19,389
That's just what I'm saying!
734
00:51:19,472 --> 00:51:22,663
Never mind the little details,
735
00:51:23,472 --> 00:51:24,889
just say if there's a problem
with the divers.
736
00:51:24,972 --> 00:51:27,345
There is a problem,
737
00:51:27,428 --> 00:51:30,139
- but not mine...
- What is with you?
738
00:51:30,222 --> 00:51:31,861
Mr. Kwon came all the way here
739
00:51:31,944 --> 00:51:34,514
and is very open about his plans,
740
00:51:34,597 --> 00:51:35,892
Why aren't you being open?
741
00:51:35,975 --> 00:51:38,055
I am being open!
742
00:51:38,138 --> 00:51:40,595
You've been sucking
them dry for so long,
743
00:51:40,678 --> 00:51:42,014
they don't trust you!
744
00:51:42,097 --> 00:51:44,352
I can't believe this nonsense.
745
00:51:44,435 --> 00:51:45,972
Believe or not,
we need to solve it!
746
00:51:46,055 --> 00:51:48,222
Things are a mess
before even starting!
747
00:51:50,388 --> 00:51:52,852
You guys looking
to start a brawl?
748
00:51:52,935 --> 00:51:56,012
No, no!
Sit down, guys.
749
00:51:56,095 --> 00:51:57,972
I said sit down!
750
00:51:58,055 --> 00:51:59,762
He said sit down, idiots!
751
00:51:59,845 --> 00:52:01,637
Don't do this in front of a guest!
752
00:52:02,221 --> 00:52:03,394
I didn't realize it before,
753
00:52:04,054 --> 00:52:06,474
but the divers and Mr. Jang
are on really bad terms.
754
00:52:07,137 --> 00:52:07,888
Come again?
755
00:52:07,971 --> 00:52:10,179
Without the divers,
it's dead on arrival!
756
00:52:10,262 --> 00:52:11,846
Those are your words!
757
00:52:11,929 --> 00:52:13,721
- Am I right or wrong?
- I'm gonna go crazy.
758
00:52:13,804 --> 00:52:14,875
Mr. Kwon, please listen to me.
759
00:52:14,958 --> 00:52:17,138
The problem with the divers...
760
00:52:17,221 --> 00:52:18,474
- The problem...
- But...
761
00:52:18,637 --> 00:52:21,181
needs to be completely solved
before I ship any goods.
762
00:52:21,264 --> 00:52:22,471
Exactly!
763
00:52:22,554 --> 00:52:24,928
If you leave that problem to me,
764
00:52:25,011 --> 00:52:26,304
I can solve it.
765
00:52:26,387 --> 00:52:29,469
If you match whatever terms
766
00:52:29,552 --> 00:52:30,971
I agree to with them.
767
00:52:31,054 --> 00:52:32,846
What kind of scam is this?
768
00:52:32,929 --> 00:52:35,620
Look here!
I need this problem solved
769
00:52:35,703 --> 00:52:36,721
before starting anything.
770
00:52:36,804 --> 00:52:37,846
Please listen to me!
771
00:52:37,929 --> 00:52:40,054
If Choon-ja can solve it,
772
00:52:40,137 --> 00:52:42,974
I think you should
meet her conditions.
773
00:52:46,095 --> 00:52:48,053
Dammit...
774
00:52:58,303 --> 00:53:05,053
Can I believe?
Believe in your heart?
775
00:53:06,595 --> 00:53:08,262
(July 1977 Itinerary)
776
00:53:08,345 --> 00:53:13,970
It won't just be
a passing cloud?
777
00:53:15,470 --> 00:53:22,928
Can I believe?
Believe in your eyes?
778
00:53:24,553 --> 00:53:31,260
It won't just be the sun
behind the clouds?
779
00:53:32,427 --> 00:53:36,052
Those words "I love you"...
780
00:53:39,219 --> 00:53:40,219
What?
781
00:53:40,302 --> 00:53:42,177
Not that, the intestine there.
782
00:53:51,552 --> 00:53:53,427
Wait a minute!
783
00:53:53,510 --> 00:53:55,802
Don't throw it out.
Give me that.
784
00:53:56,677 --> 00:53:57,657
It's for Toughie,
785
00:53:57,740 --> 00:53:59,302
to make soup for her kids.
786
00:54:00,010 --> 00:54:02,219
- She'll feed this to her kids?
- Yeah.
787
00:54:02,302 --> 00:54:03,636
She's coming.
788
00:54:03,719 --> 00:54:06,509
Come on, let's go.
789
00:54:06,592 --> 00:54:09,219
It's too dark to see anyway.
790
00:54:10,719 --> 00:54:11,885
Let's go.
791
00:54:15,051 --> 00:54:16,926
God I'm sick of this.
792
00:54:18,759 --> 00:54:22,594
Jin-sook, I know how you feel.
793
00:54:23,326 --> 00:54:24,591
But you know my situation?
794
00:54:25,426 --> 00:54:28,385
My husband lost his arm last year,
795
00:54:28,468 --> 00:54:30,884
and it's hard to feed my kids.
796
00:54:32,051 --> 00:54:34,051
I won't work for Hammer.
797
00:54:36,093 --> 00:54:40,300
But let me go out diving
798
00:54:40,383 --> 00:54:41,221
for Captain Kim.
799
00:54:49,926 --> 00:54:52,009
Stop crying!
800
00:55:06,008 --> 00:55:07,760
I don't want to talk
to you, just go.
801
00:55:09,717 --> 00:55:12,180
Do you really believe
all the rumors about me?
802
00:55:12,717 --> 00:55:13,717
Rumors?
803
00:55:15,883 --> 00:55:18,800
You're the only one
who ran away.
804
00:55:18,883 --> 00:55:20,717
If not you,
who tipped off customs?
805
00:55:22,717 --> 00:55:24,507
You know before I
came to Kunchon,
806
00:55:24,590 --> 00:55:26,383
I roamed around cleaning houses?
807
00:55:28,550 --> 00:55:30,049
When I was 17,
808
00:55:30,132 --> 00:55:32,550
a guy at one of those
houses tried to rape me.
809
00:55:34,175 --> 00:55:35,175
Before I knew it,
810
00:55:36,173 --> 00:55:39,342
I stabbed him with a
kitchen knife and ran off.
811
00:55:40,633 --> 00:55:43,173
If they'd caught me on
that boat 3 years ago,
812
00:55:43,256 --> 00:55:45,049
I'd be finished.
813
00:55:46,966 --> 00:55:49,219
Is this the speech you've
been rehearsing for 3 years?
814
00:55:53,757 --> 00:55:56,924
If you knew I was on the run
for stabbing a man,
815
00:55:57,007 --> 00:55:59,632
would you even talk
to a wench like me?
816
00:56:03,007 --> 00:56:05,841
Did you even visit
Dad or Jin-gu's grave?
817
00:56:07,466 --> 00:56:09,883
Hammer ended up
with your father's boat!
818
00:56:09,966 --> 00:56:11,798
Shouldn't you get it back?
819
00:56:11,881 --> 00:56:13,258
How long will you
live like this?
820
00:56:13,341 --> 00:56:15,674
- Work with me instead!
- Damn you!
821
00:56:19,341 --> 00:56:22,049
I really want to
cut you open right now,
822
00:56:22,132 --> 00:56:23,866
but I don't want
to end up like you.
823
00:56:24,966 --> 00:56:27,423
I still smell my father
and Jin-gu's blood.
824
00:56:27,506 --> 00:56:29,840
What did I ever do to you?
825
00:56:31,173 --> 00:56:33,715
Stop harassing me and get lost.
826
00:56:33,798 --> 00:56:36,131
Don't make me go to jail
for killing a wench like you!
827
00:56:38,173 --> 00:56:40,173
I'll be at Boon's tea room!
828
00:57:16,964 --> 00:57:20,217
Where is she? Toughie!
How could this happen?
829
00:57:21,130 --> 00:57:23,380
Oh no, Toughie!
830
00:57:25,839 --> 00:57:28,757
Why'd you have to go out so far?
831
00:57:30,839 --> 00:57:32,505
Toughie!
832
00:57:34,714 --> 00:57:36,004
How did it happen?
833
00:57:36,087 --> 00:57:37,589
A shark bit her!
834
00:57:37,672 --> 00:57:39,712
However desperate you were,
835
00:57:39,795 --> 00:57:42,380
why dive in a place with sharks?
836
00:57:42,755 --> 00:57:44,347
Did you call an ambulance?
837
00:57:45,255 --> 00:57:46,880
Ambulance!
838
00:57:47,427 --> 00:57:48,387
Toughie!
839
00:57:49,714 --> 00:57:50,714
On my back!
840
00:57:51,089 --> 00:57:52,255
On my back!
841
00:57:55,546 --> 00:57:58,046
Oh no, Toughie...
842
00:57:58,129 --> 00:58:00,838
(Kunchon Medical Clinic)
843
00:58:00,921 --> 00:58:02,921
Even if they operate,
844
00:58:03,004 --> 00:58:05,588
she'll still spend her life
with one leg.
845
00:58:05,671 --> 00:58:08,796
The leg's not the problem,
it's the money.
846
00:58:08,879 --> 00:58:10,880
Surgery is expensive.
847
00:58:10,963 --> 00:58:13,963
She's 2 months behind on tuition.
848
00:58:16,296 --> 00:58:17,886
First her husband's arm,
849
00:58:17,969 --> 00:58:19,879
now her leg...
850
00:58:21,046 --> 00:58:23,129
The sea is so cruel.
851
00:58:24,629 --> 00:58:26,086
As long as we get this job,
852
00:58:26,838 --> 00:58:28,836
I'll talk to Mr. Kwon
about getting
853
00:58:28,919 --> 00:58:31,671
Toughie's medical fees up front.
854
00:58:35,629 --> 00:58:37,753
I won't work on the terms
Hammer gave us.
855
00:58:37,836 --> 00:58:39,715
Of course not!
856
00:58:41,378 --> 00:58:43,545
I'll get paid according to
which goods come in.
857
00:58:43,628 --> 00:58:45,425
I'll open the crates and check.
858
00:58:47,253 --> 00:58:50,587
I guarantee you'll earn
much more than last time.
859
00:58:55,212 --> 00:58:57,544
We'll start only after
we get the hospital fees,
860
00:58:57,627 --> 00:58:58,920
not before.
861
00:58:59,003 --> 00:59:00,170
And...
862
00:59:01,003 --> 00:59:03,794
Whenever you, Hammer
863
00:59:03,877 --> 00:59:06,045
and Mr. Kwon meet,
I'm going too.
864
00:59:06,128 --> 00:59:07,635
I won't get screwed over again.
865
00:59:10,753 --> 00:59:11,585
You laugh?
866
00:59:14,087 --> 00:59:16,545
Don't think for a second
I trust you.
867
00:59:21,705 --> 00:59:26,461
Oh my.
868
00:59:26,544 --> 00:59:28,921
The one in white pants
was at Jongro Tea Room?
869
00:59:29,004 --> 00:59:31,586
Yes. I smelled something fishy.
870
00:59:31,669 --> 00:59:33,931
That's Choon-ja,
the one who escaped in the water
871
00:59:34,776 --> 00:59:35,711
3 years ago.
872
00:59:35,794 --> 00:59:38,253
Then my nose was correct?
873
00:59:38,336 --> 00:59:40,793
But don't sniff the dog bowl
874
00:59:40,876 --> 00:59:42,586
when soup's on the stove.
875
00:59:43,377 --> 00:59:45,147
See the guy with the eye patch?
876
00:59:45,609 --> 00:59:46,669
Yes.
877
00:59:46,752 --> 00:59:49,419
What smuggler goes around
with a guy in an eye patch?
878
00:59:50,544 --> 00:59:52,834
After coming back from Vietnam,
879
00:59:52,917 --> 00:59:58,586
Sergeant Kwon has
landed in our laps!
880
00:59:59,919 --> 01:00:00,919
There's nothing here.
881
01:00:02,502 --> 01:00:03,836
Bring them over here.
882
01:00:05,211 --> 01:00:06,961
- Don't break anything.
- So much stuff here.
883
01:00:07,877 --> 01:00:08,876
Be careful.
884
01:00:10,251 --> 01:00:14,335
It's not easy to
break this many regulations.
885
01:00:14,418 --> 01:00:15,843
- Su-bok.
- Yes?
886
01:00:16,293 --> 01:00:18,543
Is Prosecutor Ko in his office?
887
01:00:18,626 --> 01:00:21,818
- Yes.
- Honey, please don't do this.
888
01:00:22,585 --> 01:00:24,710
Why all of a sudden?
889
01:00:24,793 --> 01:00:25,822
All of a sudden?
890
01:00:25,905 --> 01:00:28,127
You know I do this job.
891
01:00:28,210 --> 01:00:29,673
And why'd you break the law?
892
01:00:30,043 --> 01:00:32,377
What do people like me
know about law?
893
01:00:32,460 --> 01:00:33,875
People bring us things,
894
01:00:33,958 --> 01:00:35,626
and we pay for it, that's all.
895
01:00:36,460 --> 01:00:40,085
Buying smuggled goods
is tax evasion.
896
01:00:40,168 --> 01:00:42,168
You know how serious
a crime that is?
897
01:00:44,168 --> 01:00:45,960
I didn't know
they were smuggled,
898
01:00:46,043 --> 01:00:49,793
I just thought they
were imported to Seoul.
899
01:00:52,626 --> 01:00:53,876
Fine, then.
900
01:00:53,959 --> 01:00:55,959
Okay, okay!
901
01:00:56,042 --> 01:00:58,916
If you let it slide this once,
902
01:00:58,999 --> 01:01:00,422
I'll do whatever you tell me.
903
01:01:03,584 --> 01:01:05,789
Choon-ja's been hanging out here?
904
01:01:05,872 --> 01:01:06,875
What?
905
01:01:08,417 --> 01:01:10,342
Su-bok saw her several times.
906
01:01:12,209 --> 01:01:13,342
You...
907
01:01:15,040 --> 01:01:17,382
worked so hard to
buy this tea room,
908
01:01:19,209 --> 01:01:21,875
what a shame it would be to
go to jail and lose it all?
909
01:01:27,459 --> 01:01:31,375
It's just something I overheard...
910
01:01:32,959 --> 01:01:35,502
On the 7th, maybe?
911
01:01:36,459 --> 01:01:39,921
The divers will bring up goods
off Turtle Island.
912
01:01:40,541 --> 01:01:41,711
The 7th, Turtle Island?
913
01:01:43,749 --> 01:01:44,916
What time?
914
01:01:56,041 --> 01:01:58,624
(Dawn, August 7th)
915
01:02:03,291 --> 01:02:06,791
But if they'll dive
for the goods at 12 p.m.,
916
01:02:06,874 --> 01:02:09,131
why are we coming 2 hours early?
917
01:02:09,749 --> 01:02:12,961
Need to be ready
in case things change.
918
01:02:14,624 --> 01:02:16,208
They're heading out to dive.
919
01:02:16,291 --> 01:02:18,501
Our people are coming
to pick up the goods, right?
920
01:02:40,457 --> 01:02:42,998
(Start Time of Operation
12 Noon)
921
01:02:52,582 --> 01:02:54,748
- Chief, they're here!
- They are?
922
01:03:00,415 --> 01:03:01,500
Stand by!
923
01:03:06,123 --> 01:03:08,581
Okay, ready.
Let's go.
924
01:03:10,747 --> 01:03:13,622
Nobody move!
This is the customs office.
925
01:03:15,914 --> 01:03:19,998
Don't touch those goods!
Hands in the air!
926
01:03:20,081 --> 01:03:21,581
Hands up!
927
01:03:22,164 --> 01:03:23,706
They seem to be on to us.
928
01:03:23,789 --> 01:03:25,414
(4 Days Before Operation)
929
01:03:27,039 --> 01:03:29,147
The customs officer who
was hitting on Madame Ko
930
01:03:30,206 --> 01:03:32,206
has been following me around.
931
01:03:33,369 --> 01:03:35,246
Yesterday when we met
932
01:03:35,329 --> 01:03:37,289
with Sergeant Kwon,
that officer was in front
933
01:03:37,997 --> 01:03:40,872
watching us
with his section chief.
934
01:03:41,329 --> 01:03:43,998
Those jerks from customs,
935
01:03:44,081 --> 01:03:46,954
if they target merchants
who work with divers,
936
01:03:47,037 --> 01:03:48,331
word will get out,
937
01:03:48,414 --> 01:03:50,706
and they think we'll stop.
938
01:03:50,789 --> 01:03:54,080
So you're the one
they're going to squeeze.
939
01:03:55,413 --> 01:03:56,537
When it happens,
940
01:03:56,620 --> 01:03:58,538
just drop the info I tell you.
941
01:04:00,371 --> 01:04:04,371
It's just something I overheard...
942
01:04:05,830 --> 01:04:09,247
On the 7th, maybe?
943
01:04:09,330 --> 01:04:12,918
The divers will bring up goods
off Turtle Island.
944
01:04:13,496 --> 01:04:14,708
The 7th, Turtle Island?
945
01:04:16,996 --> 01:04:17,830
What time?
946
01:04:17,913 --> 01:04:20,453
Around lunch?
947
01:04:20,536 --> 01:04:21,997
Midday...
948
01:04:22,080 --> 01:04:23,458
Was it 12 p.m.?
949
01:04:28,955 --> 01:04:30,628
They'll be trying to catch us,
950
01:04:31,080 --> 01:04:33,287
but we'll show up 3 hours early
951
01:04:33,370 --> 01:04:35,455
to pick up the goods.
952
01:04:35,995 --> 01:04:39,995
(9 a.m., August 7th)
953
01:04:52,412 --> 01:04:53,329
(10 a.m.)
954
01:04:53,412 --> 01:04:55,704
But if they'll dive
for the goods at 12 p.m.,
955
01:04:55,787 --> 01:04:57,996
why are we coming 2 hours early?
956
01:04:58,079 --> 01:05:01,167
Need to be ready in advance
in case things change.
957
01:05:02,037 --> 01:05:03,745
So we trick customs, that's it?
958
01:05:04,579 --> 01:05:06,837
We'll have to tell
Mr. Kwon or Hammer.
959
01:05:08,787 --> 01:05:10,577
Only the three of us will know.
960
01:05:17,120 --> 01:05:19,829
(Savings Account
Cho Choon-ja)
961
01:05:21,494 --> 01:05:22,576
This is everything I own.
962
01:05:31,328 --> 01:05:33,494
You'll have my lifeline
in your hands,
963
01:05:34,703 --> 01:05:36,536
so there's no way
I can trick you.
964
01:05:53,911 --> 01:05:57,828
About 50 meters away
from the main point,
965
01:05:57,911 --> 01:06:00,161
I'll drop one item separately.
966
01:06:00,244 --> 01:06:03,456
Jang's crew won't know about it.
967
01:06:04,619 --> 01:06:07,495
It's something
I've already paid for.
968
01:06:08,285 --> 01:06:10,994
So I won't share it
with the Kunchon crew.
969
01:06:11,077 --> 01:06:13,577
I left it off the deal memo.
970
01:06:15,743 --> 01:06:20,243
One bag will be tied
with the exact same scarf.
971
01:06:21,243 --> 01:06:23,160
Stow it away separately,
972
01:06:23,243 --> 01:06:25,955
and bring it
to me directly, okay?
973
01:07:12,926 --> 01:07:14,248
One, two...
974
01:07:17,076 --> 01:07:17,994
Hey, hurry up!
975
01:07:18,701 --> 01:07:20,117
How many left?
976
01:07:22,367 --> 01:07:23,951
The last one's coming soon!
977
01:07:25,076 --> 01:07:26,076
Lower it.
978
01:07:27,534 --> 01:07:28,493
Hey, this is the last one.
979
01:07:28,576 --> 01:07:30,951
- You got all of them?
- Yes.
980
01:07:37,366 --> 01:07:38,492
Then let's move!
981
01:07:38,575 --> 01:07:42,658
Don't touch the goods!
Hands up!
982
01:07:42,741 --> 01:07:44,075
Everyone hands up!
983
01:07:55,783 --> 01:07:57,123
3, 4.
984
01:07:58,075 --> 01:07:58,950
There's nothing?
985
01:07:59,033 --> 01:08:00,242
(Great Success)
986
01:08:00,325 --> 01:08:01,408
Open the other one!
987
01:08:03,658 --> 01:08:04,908
Empty out all the nets!
988
01:08:05,533 --> 01:08:07,741
Not that net, find another one!
989
01:08:08,616 --> 01:08:10,741
(The Day Before)
990
01:08:16,200 --> 01:08:17,158
The 7th?
991
01:08:17,241 --> 01:08:19,202
12 p.m., Turtle Island.
Okay?
992
01:08:19,865 --> 01:08:21,157
There's nothing here.
993
01:08:21,240 --> 01:08:23,699
Stop looking, it's empty.
994
01:08:24,407 --> 01:08:26,407
(Ferocious Dragon)
995
01:08:46,365 --> 01:08:47,532
Two televisions!
996
01:08:48,824 --> 01:08:50,532
Coming your way.
997
01:08:51,907 --> 01:08:54,032
Pay us before taking it!
998
01:08:54,740 --> 01:08:55,907
Give me the rest.
999
01:09:00,490 --> 01:09:03,156
Why'd we change
the time this morning?
1000
01:09:04,823 --> 01:09:05,701
It was supposed to be at noon.
1001
01:09:07,489 --> 01:09:08,371
I don't know.
1002
01:09:09,531 --> 01:09:11,371
Choon-ja just changed her mind.
1003
01:09:14,823 --> 01:09:15,698
Dammit.
1004
01:09:51,363 --> 01:09:54,572
Wow, you're much more
clever than I thought.
1005
01:09:58,488 --> 01:10:00,447
Next time I need something,
1006
01:10:03,155 --> 01:10:04,410
help me out.
1007
01:10:09,322 --> 01:10:10,530
Mr. Kwon.
1008
01:10:12,988 --> 01:10:16,280
Am I part of the family now?
1009
01:10:19,320 --> 01:10:23,822
We'll meet again someday
1010
01:10:27,113 --> 01:10:31,780
We'll part, then meet again
1011
01:10:34,696 --> 01:10:39,154
The boat whistle is moving
farther away...
1012
01:10:39,946 --> 01:10:41,526
That's the spirit!
1013
01:10:41,609 --> 01:10:44,987
To our continued success!
Let's have a drink.
1014
01:10:46,605 --> 01:10:48,821
I'll pour for you.
1015
01:11:03,779 --> 01:11:05,321
This is for my father.
1016
01:11:09,654 --> 01:11:11,069
This is for Jin-gu.
1017
01:11:18,653 --> 01:11:20,527
And this is for me,
1018
01:11:20,610 --> 01:11:22,653
sitting like an idiot
as you all get wasted.
1019
01:11:27,278 --> 01:11:29,903
Sis, where are you going?
1020
01:11:29,986 --> 01:11:31,695
Don't be that way.
1021
01:11:31,778 --> 01:11:34,070
She's so self-centered.
1022
01:11:34,153 --> 01:11:36,132
Never mind her,
I'll take care of it.
1023
01:11:36,215 --> 01:11:37,408
Let's drink!
1024
01:11:38,153 --> 01:11:41,195
She's never been a people person.
1025
01:11:41,278 --> 01:11:43,278
Were you ever in the military?
1026
01:11:45,695 --> 01:11:47,903
The scariest thing
on the battlefield
1027
01:11:48,653 --> 01:11:50,068
is when your gun
is pointed at yourself.
1028
01:11:51,528 --> 01:11:54,155
In this business you need to
keep your team happy.
1029
01:11:54,238 --> 01:11:56,448
Betrayal is the worst.
1030
01:11:57,778 --> 01:11:59,528
Oh hell.
1031
01:12:00,736 --> 01:12:04,402
Can't believe I'm hearing that
word coming out of your mouth.
1032
01:12:05,069 --> 01:12:08,319
Suddenly breaking
your appointment on a job
1033
01:12:08,402 --> 01:12:10,651
isn't something
we can just ignore.
1034
01:12:10,734 --> 01:12:11,902
Right, Sergeant Kwon?
1035
01:12:19,277 --> 01:12:20,612
Crossing your legs
in front of me?
1036
01:12:22,635 --> 01:12:23,907
Dammit.
1037
01:12:28,152 --> 01:12:29,827
And take your hand
out of your pocket.
1038
01:12:31,907 --> 01:12:33,819
It wasn't in my pocket.
1039
01:12:36,860 --> 01:12:39,816
We need to plan bigger next time,
1040
01:12:40,291 --> 01:12:42,691
so don't let your guys go on
1041
01:12:42,774 --> 01:12:44,110
a spending spree
and draw attention.
1042
01:12:45,027 --> 01:12:46,651
Keep an eye on them.
1043
01:12:48,651 --> 01:12:50,446
Don't disgrace yourself.
1044
01:13:48,400 --> 01:13:49,400
Won't you shower?
1045
01:13:51,733 --> 01:13:54,065
How much do you know
about Hammer?
1046
01:13:55,900 --> 01:13:57,275
How much?
1047
01:14:09,275 --> 01:14:12,115
You know who
the guy in this photo is?
1048
01:14:13,567 --> 01:14:14,899
This is...
1049
01:14:16,732 --> 01:14:19,566
You think the reason
customs swooped in
1050
01:14:20,549 --> 01:14:23,614
is because you were involved?
1051
01:14:26,232 --> 01:14:27,824
Hammer is a rat.
1052
01:14:33,357 --> 01:14:36,649
When you changed the time
and got him so worked up,
1053
01:14:37,732 --> 01:14:40,066
was it because
you knew something?
1054
01:14:45,566 --> 01:14:47,149
Mr. Kwon...
1055
01:14:49,399 --> 01:14:53,482
Are you suspecting me?
1056
01:14:54,274 --> 01:14:56,774
There's no point
in suspecting you.
1057
01:14:57,399 --> 01:14:58,524
Instead,
1058
01:15:01,356 --> 01:15:03,065
there's going to be
a change of plans.
1059
01:15:04,440 --> 01:15:07,065
Don't disappoint me,
1060
01:15:08,356 --> 01:15:11,898
and just follow along
with your divers.
1061
01:15:13,065 --> 01:15:16,356
What about Hammer?
1062
01:15:17,231 --> 01:15:19,315
He'll be dead before
the next ship comes.
1063
01:15:21,856 --> 01:15:23,230
Who does he think he is,
1064
01:15:23,313 --> 01:15:25,483
treating me like a pushover?
1065
01:15:25,898 --> 01:15:26,981
Hey.
1066
01:15:27,440 --> 01:15:29,438
That Kwon jerk just
lines things up,
1067
01:15:29,521 --> 01:15:31,773
and we do all the work, right?
1068
01:15:32,565 --> 01:15:35,898
He's pocketing way more
than we get,
1069
01:15:35,981 --> 01:15:39,653
and that creep treats us
like his servants.
1070
01:15:40,731 --> 01:15:42,600
Hey, how about cutting out Kwon
1071
01:15:42,683 --> 01:15:45,522
and taking it ourselves?
1072
01:15:45,605 --> 01:15:48,269
I'm sure Sergeant Kwon's
got some power behind him.
1073
01:15:48,352 --> 01:15:49,856
And I don't?
1074
01:15:49,939 --> 01:15:52,274
Can't you beat Sergeant Kwon?
1075
01:15:52,854 --> 01:15:54,355
He doesn't look that strong.
1076
01:15:55,689 --> 01:15:59,437
Hey, I could whip
his ass all night
1077
01:15:59,520 --> 01:16:02,731
with one hand tied
behind my back.
1078
01:16:02,814 --> 01:16:05,109
Do I really have to
explain this to you?
1079
01:16:05,192 --> 01:16:07,814
Go roast us more squid!
1080
01:16:07,897 --> 01:16:09,022
Jerk.
1081
01:16:09,689 --> 01:16:13,147
- Out of the way!
- She ate them all herself.
1082
01:16:16,230 --> 01:16:17,647
Listen up.
1083
01:16:18,562 --> 01:16:20,731
Go to the neighboring towns,
1084
01:16:20,814 --> 01:16:23,897
and round up all
the best fighters you know.
1085
01:16:23,980 --> 01:16:25,272
Yun-young and so on.
1086
01:16:29,313 --> 01:16:31,479
Dammit!
1087
01:16:33,313 --> 01:16:35,938
I can't take this anymore!
1088
01:16:36,771 --> 01:16:38,398
- Su-bok.
- Yes?
1089
01:16:38,481 --> 01:16:40,312
Why don't you put those files away
1090
01:16:40,395 --> 01:16:41,271
and go?
1091
01:16:43,354 --> 01:16:44,146
Yes.
1092
01:16:54,938 --> 01:16:56,771
(Smuggling Reports)
1093
01:16:57,646 --> 01:16:59,438
What important info do you have?
1094
01:17:02,771 --> 01:17:04,938
You know that Choon-ja
is back in Kunchon?
1095
01:17:05,688 --> 01:17:06,704
Of course,
1096
01:17:06,787 --> 01:17:09,771
because of her I got humiliated.
1097
01:17:11,854 --> 01:17:14,603
Seems you're dipping
your toes in the same water.
1098
01:17:15,353 --> 01:17:16,801
You shouldn't,
1099
01:17:16,884 --> 01:17:18,937
at least for
the sake of your father's memory.
1100
01:17:19,020 --> 01:17:20,145
Chief.
1101
01:17:21,978 --> 01:17:26,187
Was it really Choon-ja
who ratted on us 3 years ago?
1102
01:17:28,603 --> 01:17:30,895
How many times should I say it?
1103
01:17:30,978 --> 01:17:33,062
It's illegal for me
to tell you that.
1104
01:17:34,103 --> 01:17:38,480
And what difference
does it make now?
1105
01:17:40,853 --> 01:17:43,150
Another big job
is happening soon.
1106
01:17:46,270 --> 01:17:48,437
Are you informing
or turning yourself in?
1107
01:18:34,352 --> 01:18:35,665
The owners of that gold
1108
01:18:35,748 --> 01:18:37,478
are out for my blood now!
1109
01:18:37,561 --> 01:18:38,322
Customs...
1110
01:18:38,405 --> 01:18:41,269
Who the hell informed them?
1111
01:18:43,726 --> 01:18:44,779
Hey,
1112
01:18:47,275 --> 01:18:48,935
how did you escape?
1113
01:18:51,018 --> 01:18:52,977
Are you suspecting me?
1114
01:18:53,060 --> 01:18:55,143
I barely escaped with my life!
1115
01:18:59,851 --> 01:19:01,643
Who knew about
that gold coming in?
1116
01:19:01,726 --> 01:19:03,350
I didn't tell Jin-sook's dad.
1117
01:19:03,433 --> 01:19:05,518
So you, me, Jin-sook...
1118
01:19:07,893 --> 01:19:09,018
Hammer.
1119
01:19:09,976 --> 01:19:10,898
Hammer?
1120
01:19:11,893 --> 01:19:14,188
That was the last time
I ever saw Uncle.
1121
01:19:14,643 --> 01:19:15,777
He called me saying
1122
01:19:15,860 --> 01:19:18,558
he'd meet Hammer one last time.
1123
01:19:18,935 --> 01:19:20,451
You little prick!
1124
01:19:20,810 --> 01:19:22,976
How can you do this?
1125
01:19:25,768 --> 01:19:28,817
Let me go, jerk!
Let me go!
1126
01:19:32,267 --> 01:19:33,422
Why tell me this now?
1127
01:19:33,505 --> 01:19:34,222
Would you have believed me
1128
01:19:34,305 --> 01:19:35,607
without this photo?
1129
01:19:38,600 --> 01:19:41,725
It's true he stabbed me
in the back,
1130
01:19:42,434 --> 01:19:45,309
but you remember what
he was like 3 years ago.
1131
01:19:45,392 --> 01:19:47,317
He practically held his breath
in front of me.
1132
01:19:47,725 --> 01:19:49,851
That's my point.
1133
01:19:49,934 --> 01:19:52,642
He held his breath
in front of you,
1134
01:19:54,184 --> 01:19:56,642
so what made him change so much?
1135
01:20:01,142 --> 01:20:02,857
Look who he's with.
1136
01:20:07,642 --> 01:20:09,642
You never heard
customs report anything
1137
01:20:09,725 --> 01:20:10,641
about gold, right?
1138
01:20:11,599 --> 01:20:15,349
But even the gold we dropped
in the sea disappeared.
1139
01:20:16,141 --> 01:20:18,015
Someone able to trick customs,
1140
01:20:18,098 --> 01:20:19,891
and take the goods
for himself...
1141
01:20:20,849 --> 01:20:22,099
Who do you think?
1142
01:20:50,516 --> 01:20:52,266
- You here? Come in quick.
- Honey!
1143
01:20:52,349 --> 01:20:54,308
- Did anyone see you?
- Not a soul.
1144
01:20:55,682 --> 01:20:56,724
Look... ta-da!
1145
01:20:56,807 --> 01:20:57,848
That's expensive.
1146
01:20:58,598 --> 01:21:00,932
It was really hard
to get my hands on this.
1147
01:21:01,015 --> 01:21:03,098
How can I drink on duty?
1148
01:21:03,807 --> 01:21:06,349
- Behave yourself!
- How can I?
1149
01:21:06,432 --> 01:21:07,265
Oh, baby!
1150
01:21:09,432 --> 01:21:10,685
I love you so much!
1151
01:21:23,055 --> 01:21:25,265
- Honey, what's that outside?
- What?
1152
01:21:25,348 --> 01:21:26,348
Look, quick!
1153
01:21:27,015 --> 01:21:28,432
- Is someone coming?
- What?
1154
01:21:29,348 --> 01:21:33,015
Hold on.
Is there a fire or something?
1155
01:21:35,515 --> 01:21:39,315
No, no! Nothing's on fire.
I don't see smoke, so...
1156
01:21:51,889 --> 01:21:53,847
(Smuggling Reports)
1157
01:21:55,639 --> 01:21:56,847
It's right here.
1158
01:21:57,639 --> 01:22:00,014
Hammer's real name is
Jang Man-seok.
1159
01:22:00,097 --> 01:22:01,098
(Smuggling Report
Informant: Jang Man-seok)
1160
01:22:01,181 --> 01:22:03,764
He and Chief Lee hatched a plan
1161
01:22:03,847 --> 01:22:06,264
and carried it out together,
this proves it!
1162
01:22:06,347 --> 01:22:08,723
According to the customs officers,
1163
01:22:08,806 --> 01:22:10,804
last year Chief
Lee bought a house
1164
01:22:10,887 --> 01:22:13,056
in Seoul under his wife's name.
1165
01:22:25,388 --> 01:22:29,138
This isn't news
to be taken while sober.
1166
01:22:29,221 --> 01:22:31,680
I'm sure we've got
some whiskey left!
1167
01:22:41,596 --> 01:22:42,763
I apologize.
1168
01:22:47,888 --> 01:22:48,888
Sure.
1169
01:22:52,888 --> 01:22:55,180
I'm the first one
to be suspected.
1170
01:22:59,055 --> 01:23:01,096
But how could you suspect me?
1171
01:23:03,221 --> 01:23:04,996
When you heard I ran away,
1172
01:23:05,928 --> 01:23:07,680
you thought it was me?
1173
01:23:11,845 --> 01:23:15,179
Weren't you curious to know
if I was alive or dead?
1174
01:23:22,054 --> 01:23:23,137
Honestly,
1175
01:23:26,095 --> 01:23:27,429
don't you know me?
1176
01:23:28,554 --> 01:23:29,720
I'm sorry.
1177
01:23:38,304 --> 01:23:39,762
Jin-sook,
1178
01:23:42,970 --> 01:23:44,870
why do you think
I came back here?
1179
01:23:51,429 --> 01:23:53,054
I met Chief Lee.
1180
01:23:54,761 --> 01:23:58,594
Why? To snitch on me?
1181
01:24:05,928 --> 01:24:08,761
For god's sake, Jin-sook??
1182
01:24:14,219 --> 01:24:15,219
Hey.
1183
01:24:16,928 --> 01:24:17,969
Hey!
1184
01:24:21,386 --> 01:24:23,428
Don't just think of yourself.
1185
01:24:27,094 --> 01:24:28,594
What about me?
1186
01:24:36,053 --> 01:24:37,635
Starting from now,
1187
01:24:40,177 --> 01:24:43,134
we're going to take down
those jerks Hammer
1188
01:24:43,217 --> 01:24:45,010
and Chief Lee.
1189
01:24:46,468 --> 01:24:48,177
That's your only goal.
1190
01:24:55,135 --> 01:24:56,677
Boon!
1191
01:24:58,677 --> 01:25:00,260
Ta-da!
1192
01:25:06,968 --> 01:25:09,259
First, we must keep
driving a wedge
1193
01:25:09,342 --> 01:25:11,469
between Mr. Kwon and Hammer.
1194
01:25:11,552 --> 01:25:13,260
I'll take care of Mr. Kwon,
1195
01:25:13,343 --> 01:25:17,302
Boon, keep pulling in Chief Lee
1196
01:25:17,385 --> 01:25:19,635
by giving clues about the job.
1197
01:25:19,718 --> 01:25:22,426
Jin-sook, you stick to Hammer
1198
01:25:22,509 --> 01:25:26,009
and keep dropping hints that
Kwon and I have other plans.
1199
01:25:28,509 --> 01:25:29,794
If we coordinate
1200
01:25:29,877 --> 01:25:32,217
and make them all suspect
each other,
1201
01:25:33,176 --> 01:25:35,217
we can't lose this game.
1202
01:25:43,009 --> 01:25:46,718
No one must know
what we learned today,
1203
01:25:46,801 --> 01:25:47,923
so maintain the right distance
1204
01:25:48,006 --> 01:25:50,217
as you watch over them.
1205
01:25:52,342 --> 01:25:54,674
If we get too worked up,
1206
01:25:54,757 --> 01:25:55,969
it'll fall apart.
1207
01:25:56,842 --> 01:25:58,592
But if not, we'll win.
1208
01:26:24,008 --> 01:26:25,465
The ship with
the stuff I mentioned
1209
01:26:25,548 --> 01:26:27,508
already left Hong Kong.
1210
01:26:28,466 --> 01:26:31,508
Tomorrow at midnight
they'll throw the stuff here.
1211
01:26:32,008 --> 01:26:35,758
Plus my men are on the way
from Seoul and Busan.
1212
01:26:36,341 --> 01:26:37,261
I'll get rid of Hammer's gang
1213
01:26:37,344 --> 01:26:39,088
before the ship arrives.
1214
01:26:41,800 --> 01:26:45,048
But Mr. Kwon,
there's a problem.
1215
01:26:46,678 --> 01:26:49,425
Sharks pass through this area,
so we can't dive.
1216
01:26:49,508 --> 01:26:51,807
Not long ago, one of
the divers got attacked here.
1217
01:26:55,340 --> 01:26:58,307
As long as you don't
go in yourself, right?
1218
01:27:00,127 --> 01:27:01,132
Chief...
1219
01:27:02,382 --> 01:27:03,340
I'm sorry.
1220
01:27:04,257 --> 01:27:05,297
I'm sorry.
1221
01:27:07,382 --> 01:27:08,340
Has an ignorant
wench like you heard
1222
01:27:08,423 --> 01:27:10,716
about theft of public documents?
1223
01:27:11,507 --> 01:27:13,007
Did Choon-ja order you?
1224
01:27:14,216 --> 01:27:17,424
Want to spend
the rest of your life in jail?
1225
01:27:19,091 --> 01:27:22,465
You could've lived
a quiet life doing adultery,
1226
01:27:22,548 --> 01:27:24,716
why do this?
1227
01:27:26,049 --> 01:27:28,299
Call everyone who's involved.
1228
01:27:49,215 --> 01:27:50,965
Get that one-eye!
1229
01:28:08,173 --> 01:28:09,798
Open up, jerk!
1230
01:28:09,881 --> 01:28:14,173
Kwon you coward,
hiding there like a girl!
1231
01:28:14,256 --> 01:28:17,048
Kwon, you prick!
1232
01:28:18,173 --> 01:28:19,923
You scared?
1233
01:28:27,922 --> 01:28:29,755
Finish him off already!
1234
01:28:48,963 --> 01:28:51,255
Hey, what are you doing?
Leave!
1235
01:29:20,084 --> 01:29:21,379
You prick!
1236
01:29:39,212 --> 01:29:40,634
Hey!
1237
01:29:46,334 --> 01:29:48,046
Kill him!
1238
01:30:03,253 --> 01:30:04,711
Let go!
1239
01:30:21,545 --> 01:30:23,129
Where are you going!
1240
01:30:23,212 --> 01:30:24,920
Get back here!
1241
01:30:35,292 --> 01:30:36,419
You jerk...
1242
01:30:49,627 --> 01:30:51,965
With my heart draped in silk,
1243
01:30:52,048 --> 01:30:55,211
I stand in your path
1244
01:30:55,294 --> 01:30:57,544
I will greet you
1245
01:30:57,627 --> 01:31:00,794
with a pretty candle
1246
01:31:00,877 --> 01:31:03,266
As I walk a flower-strewn path,
1247
01:31:03,349 --> 01:31:06,419
I become a butterfly
1248
01:31:06,502 --> 01:31:10,711
I fly up and land on your heart
1249
01:31:10,794 --> 01:31:12,003
Crap!
1250
01:31:12,086 --> 01:31:14,394
A single word becomes
1251
01:31:14,477 --> 01:31:16,302
a song or a poem
1252
01:31:17,794 --> 01:31:19,127
With my heart draped in silk
1253
01:31:19,210 --> 01:31:19,877
Get him!
1254
01:31:19,960 --> 01:31:22,876
I sing a song for you
1255
01:31:24,376 --> 01:31:27,710
Do you understand how I feel?
1256
01:31:30,085 --> 01:31:34,751
Please tread lightly
1257
01:31:36,376 --> 01:31:40,043
on my heart draped in silk
1258
01:31:41,626 --> 01:31:45,876
Do you understand how I feel?
1259
01:31:47,293 --> 01:31:48,841
Kill him!
1260
01:31:58,168 --> 01:32:00,540
With my heart draped in silk,
1261
01:32:00,623 --> 01:32:03,292
I stand in your path
1262
01:32:03,917 --> 01:32:06,227
I will greet you
1263
01:32:06,310 --> 01:32:09,042
with a pretty candle
1264
01:32:09,667 --> 01:32:12,020
As I walk a flower-strewn path,
1265
01:32:12,103 --> 01:32:15,292
I become a butterfly
1266
01:32:15,375 --> 01:32:21,001
I fly up and land on your heart.
1267
01:32:21,084 --> 01:32:23,394
A single word becomes
1268
01:32:23,477 --> 01:32:25,297
a song or a poem
1269
01:32:25,380 --> 01:32:26,380
Damn you, Choon-ja...
1270
01:32:28,330 --> 01:32:29,501
Wait, wait!
1271
01:32:29,584 --> 01:32:32,170
- Wait for what, you wench?
- $300,000...
1272
01:32:33,710 --> 01:32:35,500
$300,000 of diamonds
are coming in.
1273
01:32:41,750 --> 01:32:43,670
Follow me, wench.
1274
01:32:44,400 --> 01:32:48,482
...on my heart
draped in silk
1275
01:32:50,232 --> 01:32:54,399
Do you understand how I feel?
1276
01:32:55,079 --> 01:32:58,249
Chief, this is so unfair.
1277
01:32:59,124 --> 01:33:01,331
I had no choice,
1278
01:33:01,414 --> 01:33:05,374
because of Hammer's threats!
1279
01:33:13,791 --> 01:33:14,746
Did you make her do it?
1280
01:33:14,829 --> 01:33:16,874
Chief, wait.
1281
01:33:18,083 --> 01:33:19,086
Where's Choon-ja?
1282
01:33:19,169 --> 01:33:21,291
- We need to stop Choon-ja.
- What?
1283
01:33:21,374 --> 01:33:23,127
Hammer found out there are
diamonds on this shipment.
1284
01:33:23,210 --> 01:33:25,458
He says he'll kill everyone.
1285
01:33:25,541 --> 01:33:27,000
Diamonds?
1286
01:33:27,083 --> 01:33:28,789
He says he'll kill
Mr. Kwon, Choon-ja and you,
1287
01:33:28,872 --> 01:33:30,458
and keep it for himself.
1288
01:33:36,415 --> 01:33:37,838
How do you know that?
1289
01:33:39,332 --> 01:33:43,415
He said if I help him out
this time,
1290
01:33:43,498 --> 01:33:44,998
he'll give me back
my father's boat.
1291
01:33:45,957 --> 01:33:47,901
He asked me to make sure
the divers don't talk.
1292
01:33:47,984 --> 01:33:48,800
He says with $300,000
1293
01:33:48,883 --> 01:33:50,498
we can all start over.
1294
01:33:51,582 --> 01:33:52,458
$300,000?
1295
01:33:53,707 --> 01:33:56,330
He's rounded up all
the West Sea gangsters
1296
01:33:56,413 --> 01:33:58,208
and gone after Mr. Kwon.
1297
01:33:58,582 --> 01:34:00,832
Mr. Kwon might be dead already.
1298
01:34:00,915 --> 01:34:02,538
And I didn't know what he meant,
1299
01:34:02,957 --> 01:34:04,968
but he said
he'd take care of the hold
1300
01:34:05,051 --> 01:34:06,208
you have over him.
1301
01:34:14,957 --> 01:34:17,914
This is customs chief
Lee Jang-choon.
1302
01:34:17,997 --> 01:34:19,797
Is Prosecutor Ko in?
1303
01:34:24,667 --> 01:34:26,039
- Hey!
- Yes?
1304
01:34:26,122 --> 01:34:28,581
Gather up the ladies over there.
1305
01:34:28,664 --> 01:34:29,998
Okay, that's enough.
1306
01:34:30,081 --> 01:34:32,831
Stop, he won't die.
1307
01:34:34,872 --> 01:34:35,998
Come over here.
1308
01:34:36,081 --> 01:34:38,581
Hurry up!
Listen, will you?
1309
01:34:42,872 --> 01:34:44,456
Send away the others.
1310
01:34:45,372 --> 01:34:47,204
After all, I can get
the diamonds myself.
1311
01:34:47,287 --> 01:34:49,789
There's more than diamonds.
1312
01:34:49,872 --> 01:34:51,748
We need to get the rest, too.
1313
01:34:51,831 --> 01:34:54,624
We can't dive there
because of the sharks!
1314
01:34:54,707 --> 01:34:57,373
- Don't talk back!
- You jerk!
1315
01:34:57,456 --> 01:34:58,747
You goddamned...!
1316
01:35:09,205 --> 01:35:11,336
Hey, stand by for now.
1317
01:35:12,413 --> 01:35:13,705
Gather around.
1318
01:35:18,206 --> 01:35:19,497
- Hello.
- Customs!
1319
01:35:19,580 --> 01:35:20,913
Good of you to come out.
1320
01:35:20,996 --> 01:35:23,455
Putting in overtime?
1321
01:35:23,538 --> 01:35:24,626
Wait here.
1322
01:35:25,538 --> 01:35:27,330
You're surrounded!
1323
01:35:27,830 --> 01:35:32,955
For the murder of Kwon Pil-sam
and Choi Gap-sik in Kunchon Hotel,
1324
01:35:33,038 --> 01:35:36,122
Jang Man-seok and company
are under arrest.
1325
01:35:36,205 --> 01:35:38,330
- Come out peacefully!
- Who cleaned up?
1326
01:35:38,746 --> 01:35:39,830
Huh?
1327
01:35:41,413 --> 01:35:42,705
Why look at me?
1328
01:35:43,371 --> 01:35:44,830
The one who invited us
should clean up!
1329
01:35:44,913 --> 01:35:47,579
I was busy dragging out
these wenches.
1330
01:35:47,662 --> 01:35:49,912
If I'm in charge,
shouldn't I go out first?
1331
01:35:49,995 --> 01:35:51,746
Do we look like we were playing?
1332
01:35:51,829 --> 01:35:53,702
We all got knives stuck in us!
1333
01:35:53,785 --> 01:35:55,745
Even still, how could you...
1334
01:35:57,537 --> 01:36:00,787
Who was the last one out?
1335
01:36:01,704 --> 01:36:03,370
Huh? Who?
1336
01:36:11,370 --> 01:36:13,204
First, let's fight!
1337
01:36:15,370 --> 01:36:16,370
Don't let them in!
1338
01:36:18,870 --> 01:36:19,867
Stop them!
1339
01:36:19,950 --> 01:36:21,203
Stop them!
1340
01:36:35,727 --> 01:36:38,769
You can't run from this!
1341
01:36:41,186 --> 01:36:42,536
You jerks!
1342
01:36:43,203 --> 01:36:44,536
Stay away!
1343
01:36:48,869 --> 01:36:49,786
Let go!
1344
01:36:49,869 --> 01:36:53,033
You know who I am, you punk?
1345
01:36:53,116 --> 01:36:55,644
- Let go of me!
- Cuff them!
1346
01:36:57,328 --> 01:37:00,619
No, not us!
We're just hostages!
1347
01:37:01,244 --> 01:37:02,575
Don't move!
1348
01:37:02,658 --> 01:37:04,411
- Let go!
- Stop hitting me!
1349
01:37:04,494 --> 01:37:06,411
Let me go!
1350
01:37:06,494 --> 01:37:08,015
Just wrap this up and go,
1351
01:37:08,098 --> 01:37:10,203
why all the fuss?
1352
01:37:13,034 --> 01:37:14,993
Let go!
1353
01:37:23,285 --> 01:37:26,119
Don't try to do it inside.
Hey, cuff him!
1354
01:37:26,202 --> 01:37:28,952
- Let go, jerk!
- You come here.
1355
01:37:29,035 --> 01:37:30,868
Can you move that cultivator?
1356
01:37:30,951 --> 01:37:32,285
Move that cultivator!
1357
01:37:32,368 --> 01:37:35,410
- It isn't fair, they invited...
- Shut up, will you?
1358
01:37:35,493 --> 01:37:36,619
You want to die?
1359
01:37:36,702 --> 01:37:37,913
Hurry up!
1360
01:37:38,202 --> 01:37:40,868
You got a call
from the prosecutor?
1361
01:37:41,368 --> 01:37:42,452
Yes.
1362
01:37:42,535 --> 01:37:44,452
I need to question these guys
about something,
1363
01:37:44,535 --> 01:37:46,033
I'll send them back
when I'm done.
1364
01:37:54,035 --> 01:37:55,493
It's a Rolex...
1365
01:37:58,992 --> 01:38:00,409
Let's go!
1366
01:38:03,826 --> 01:38:04,826
Thanks!
1367
01:38:15,201 --> 01:38:16,742
Give me the safe's combination.
1368
01:38:18,784 --> 01:38:19,742
What happened to her?
1369
01:38:22,451 --> 01:38:24,029
Tell me now!
1370
01:38:24,112 --> 01:38:26,949
What's with you, Bro?
1371
01:38:27,032 --> 01:38:29,409
Bro? Damn you!
1372
01:38:30,076 --> 01:38:32,616
You ungrateful lout,
1373
01:38:32,699 --> 01:38:35,239
hurry and tell me
the combination!
1374
01:38:35,322 --> 01:38:36,576
(The Night Before)
1375
01:38:45,575 --> 01:38:49,116
Hammer told me he set
the combination to my birthday.
1376
01:38:49,700 --> 01:38:53,158
Guys will do anything to
try and get a woman in bed.
1377
01:39:01,741 --> 01:39:02,741
What's this?
1378
01:39:05,033 --> 01:39:06,031
It's really here?
1379
01:39:07,616 --> 01:39:10,241
Huh? Hey!
1380
01:39:10,908 --> 01:39:14,033
How did that get in there?
1381
01:39:18,908 --> 01:39:22,366
Honey, I deserve to die!
1382
01:39:27,408 --> 01:39:30,907
But I had no choice!
1383
01:39:31,615 --> 01:39:34,907
Chief said he'd send me to jail,
1384
01:39:35,907 --> 01:39:38,700
and I was so scared, I told him!
1385
01:39:39,449 --> 01:39:40,240
Told him what?
1386
01:39:41,907 --> 01:39:43,032
That you ordered it.
1387
01:39:43,115 --> 01:39:46,447
You made her steal
those documents!
1388
01:39:46,530 --> 01:39:49,032
Not you too, Bro!
1389
01:39:50,700 --> 01:39:51,791
If you call me Bro one more time
1390
01:39:51,874 --> 01:39:53,287
in front of these people,
1391
01:39:53,370 --> 01:39:55,782
I'm going to rip you to shreds.
1392
01:39:57,870 --> 01:39:59,990
Why didn't you tell me
about the diamonds?
1393
01:40:02,574 --> 01:40:04,476
Hey, it's over now.
1394
01:40:04,559 --> 01:40:06,330
Just tell him everything!
1395
01:40:07,574 --> 01:40:10,697
What's gotten into
those wenches today?
1396
01:40:10,780 --> 01:40:13,448
Shut your mouth, will you?
1397
01:40:14,864 --> 01:40:18,614
There must've been a good reason
for you to kill someone.
1398
01:40:19,779 --> 01:40:22,698
I heard about
the diamonds today.
1399
01:40:24,031 --> 01:40:25,623
Right before taking out Kwon
1400
01:40:25,706 --> 01:40:28,029
I called you, Bro...
1401
01:40:28,406 --> 01:40:31,448
Chief, but you weren't in.
1402
01:40:31,531 --> 01:40:33,488
Choon-ja, you know it all.
1403
01:40:33,571 --> 01:40:35,614
Just tell him!
1404
01:40:38,239 --> 01:40:40,154
Bro!
1405
01:40:40,237 --> 01:40:41,323
Dammit...
1406
01:40:41,906 --> 01:40:42,964
I get it...
1407
01:40:43,047 --> 01:40:46,240
those wenches
found out about us,
1408
01:40:46,323 --> 01:40:47,948
so they're turning us
against each other!
1409
01:40:50,698 --> 01:40:52,659
I warned you not to
call me Bro again!
1410
01:40:55,198 --> 01:40:56,948
The crates are already
in the water.
1411
01:40:59,197 --> 01:41:00,288
You're sure about the diamonds?
1412
01:41:00,738 --> 01:41:02,868
It's all true.
$300,000 worth.
1413
01:41:03,863 --> 01:41:06,335
But the place Sergeant Kwon chose
is too dangerous,
1414
01:41:06,418 --> 01:41:07,488
we can't dive.
1415
01:41:07,947 --> 01:41:09,735
And where is that?
1416
01:41:09,818 --> 01:41:11,528
Where the shark
attacked Toughie.
1417
01:41:12,572 --> 01:41:13,651
Damned smugglers,
1418
01:41:13,734 --> 01:41:15,695
scared of sharks...
1419
01:41:15,778 --> 01:41:17,993
All of us here are going out
on that boat,
1420
01:41:18,076 --> 01:41:19,328
got it?
1421
01:41:21,322 --> 01:41:22,155
- Su-bok.
- Yes?
1422
01:41:22,238 --> 01:41:22,905
Come here.
1423
01:41:25,197 --> 01:41:26,739
- Listen.
- Yes?
1424
01:41:26,822 --> 01:41:29,868
You stick around and then
come with me, okay?
1425
01:41:30,322 --> 01:41:32,280
We can't let them humiliate us,
1426
01:41:32,363 --> 01:41:33,987
so don't report this,
1427
01:41:34,070 --> 01:41:35,905
and after we get the goods,
1428
01:41:35,988 --> 01:41:37,614
we'll sort it out then, okay?
1429
01:41:37,697 --> 01:41:39,530
- Yes.
- That's good.
1430
01:41:46,696 --> 01:41:50,571
You kept a shotgun
from the last shipment.
1431
01:41:50,654 --> 01:41:52,071
Where is it?
1432
01:42:48,528 --> 01:42:49,403
Dammit.
1433
01:43:10,485 --> 01:43:12,902
You guys know how to use these?
1434
01:43:12,985 --> 01:43:15,860
We went diving last month,
you were there.
1435
01:43:16,652 --> 01:43:20,075
You know why I brought these?
1436
01:43:21,985 --> 01:43:24,694
Seeing as I gave you
a respectable life,
1437
01:43:27,235 --> 01:43:28,402
you should repay me.
1438
01:43:46,735 --> 01:43:50,860
So we're at your workplace.
Get to work!
1439
01:43:58,984 --> 01:44:02,114
Wow, a light squeeze
and it practically fires itself.
1440
01:44:13,984 --> 01:44:14,776
Choon-ja!
1441
01:44:51,317 --> 01:44:53,693
- Uncuff them.
- What?
1442
01:44:54,983 --> 01:44:57,360
Or will you dive in
and watch over them?
1443
01:44:57,443 --> 01:45:00,025
I see.
Everybody get up!
1444
01:45:05,025 --> 01:45:06,483
Come over here.
1445
01:45:06,983 --> 01:45:08,108
You guys held up well.
1446
01:45:09,317 --> 01:45:10,358
Go over there.
1447
01:45:11,692 --> 01:45:13,067
Nice work.
1448
01:45:14,775 --> 01:45:16,650
Su-bok, you wait here.
1449
01:45:17,317 --> 01:45:19,525
Everyone come in here.
1450
01:45:20,813 --> 01:45:23,067
You guys go in after the divers,
1451
01:45:23,150 --> 01:45:24,205
and after they get the goods,
1452
01:45:24,288 --> 01:45:26,362
finish them off in the water.
1453
01:45:26,649 --> 01:45:29,362
You know how much $300,000 is?
1454
01:45:29,982 --> 01:45:33,652
It's enough to buy
50 large houses in Seoul.
1455
01:45:34,107 --> 01:45:36,152
Go back now,
and you'll end up in jail.
1456
01:45:37,357 --> 01:45:38,379
Instead, clean up here
1457
01:45:38,462 --> 01:45:40,274
and buy yourselves homes.
1458
01:45:41,274 --> 01:45:41,966
Don't just sit there,
1459
01:45:42,049 --> 01:45:43,941
put these on and go in!
1460
01:45:44,024 --> 01:45:46,572
- Get moving!
- Where are you going?
1461
01:45:47,399 --> 01:45:48,774
Do your job.
1462
01:45:50,107 --> 01:45:51,692
Hurry the hell up.
1463
01:46:15,481 --> 01:46:17,440
Oh no!
1464
01:46:59,522 --> 01:47:02,817
Madame Ko, time to get some
sweat on your brow.
1465
01:47:02,900 --> 01:47:06,022
Guys sweat hard to earn money,
1466
01:47:06,105 --> 01:47:07,780
then your swishing skirt
sweeps it away.
1467
01:47:08,439 --> 01:47:10,730
Isn't that like tax evasion?
1468
01:47:11,355 --> 01:47:12,730
Come on, do some work.
1469
01:47:16,064 --> 01:47:17,480
Grab his ankles!
1470
01:47:23,564 --> 01:47:24,439
Lift!
1471
01:47:27,064 --> 01:47:28,022
1, 2...
1472
01:47:33,560 --> 01:47:35,599
Not much time,
so leave the cheap stuff
1473
01:47:35,682 --> 01:47:37,105
and get the diamonds.
1474
01:47:40,896 --> 01:47:43,479
And don't let the women
come out alive.
1475
01:52:28,057 --> 01:52:29,057
Damn it.
1476
01:53:04,142 --> 01:53:06,139
Why do they keep coming up?
1477
01:53:09,972 --> 01:53:10,639
Oh hell.
1478
01:53:11,764 --> 01:53:14,056
You're really going to
kill the women?
1479
01:53:14,139 --> 01:53:17,639
I can't aim with you
freaking out!
1480
01:53:20,514 --> 01:53:23,514
I missed again because of you.
1481
01:53:23,597 --> 01:53:24,972
Will you kill me, too?
1482
01:53:25,639 --> 01:53:27,639
Go make me some coffee.
1483
01:53:28,347 --> 01:53:30,931
Die, you evil prick!
1484
01:53:31,014 --> 01:53:31,806
You wench!
1485
01:54:47,470 --> 01:54:49,262
- They came up!
- Over there!
1486
01:54:49,345 --> 01:54:51,721
Choon-ja! Jin-sook!
1487
01:54:51,804 --> 01:54:53,054
Hurry up!
1488
01:54:53,137 --> 01:54:54,554
To the boat, quick!
1489
01:54:54,637 --> 01:54:55,679
The bag?
1490
01:54:55,762 --> 01:54:57,355
Forget the bag.
1491
01:54:57,438 --> 01:54:58,810
There's a shark here!
1492
01:54:59,512 --> 01:55:01,720
It's only us here! Hurry!
1493
01:55:12,761 --> 01:55:15,594
- Shark! There's a shark!
- Hurry!
1494
01:55:16,136 --> 01:55:17,761
Jin-sook, Choon-ja!
1495
01:55:22,844 --> 01:55:24,636
- Go up quick!
- You first!
1496
01:55:35,178 --> 01:55:38,428
- It's gone.
- Can you believe this?
1497
01:55:45,303 --> 01:55:46,599
What's wrong with her?
1498
01:55:47,427 --> 01:55:48,842
She grabbed Chief Lee
1499
01:55:48,925 --> 01:55:52,135
and fell in the
water, like Nongae.
1500
01:55:52,802 --> 01:55:53,991
Stubborn girl,
1501
01:55:54,074 --> 01:55:56,635
she can't even swim.
1502
01:55:58,348 --> 01:55:59,760
You jerk!
1503
01:56:02,010 --> 01:56:03,517
You've got the diamonds,
1504
01:56:03,600 --> 01:56:05,095
let's wrap this up.
1505
01:56:05,178 --> 01:56:06,968
Wrap this up, are you crazy?
1506
01:56:07,410 --> 01:56:09,216
I almost got eaten by a shark
1507
01:56:09,299 --> 01:56:12,451
because of you!
1508
01:56:13,802 --> 01:56:14,677
Back in the water.
1509
01:56:15,928 --> 01:56:17,005
Go in, now!
1510
01:56:17,088 --> 01:56:18,638
There's a shark in there!
1511
01:56:51,634 --> 01:56:53,801
I'm ordering you, wench!
1512
01:56:54,450 --> 01:56:56,575
- Jerk!
- Dammit.
1513
01:58:31,675 --> 01:58:35,345
Why's this stupid anchor
always acting up!
1514
01:59:05,506 --> 01:59:06,548
Oh damn!
1515
01:59:14,839 --> 01:59:16,423
Sis, I'm sorry!
1516
01:59:17,423 --> 01:59:18,798
I was wrong!
1517
01:59:22,504 --> 01:59:25,090
You know me!
1518
01:59:25,173 --> 01:59:27,339
This was all Chief Lee's doing.
1519
01:59:28,131 --> 01:59:30,338
He's a mean jerk!
1520
01:59:31,130 --> 01:59:32,755
You're a good person!
1521
01:59:33,963 --> 01:59:35,255
You wouldn't do this!
1522
01:59:36,672 --> 01:59:39,923
Just shut the hell up,
for god's sake!
1523
01:59:41,297 --> 01:59:43,338
You earned a living
because of me!
1524
01:59:44,963 --> 01:59:47,088
Shouldn't we all
help each other?
1525
01:59:49,633 --> 01:59:50,714
Sis!
1526
01:59:50,797 --> 01:59:52,297
Choon-ja, look at me!
1527
01:59:53,422 --> 01:59:55,297
How can you do this to me?
1528
02:00:05,588 --> 02:00:08,003
Aren't you going to drive?
1529
02:00:19,754 --> 02:00:21,587
Where are you going?
1530
02:00:22,754 --> 02:00:23,962
Come back!
1531
02:00:24,962 --> 02:00:27,462
Help! Save me!
1532
02:00:38,296 --> 02:00:41,421
Captain Eom!
Let's move!
1533
02:01:10,461 --> 02:01:11,961
You rotten jerks!
1534
02:01:15,253 --> 02:01:16,920
I'm going to kill you!
1535
02:01:25,586 --> 02:01:27,753
Dammit, give me a break.
1536
02:01:53,919 --> 02:01:59,169
Oh waves, do not be sad
1537
02:01:59,252 --> 02:02:00,835
Diamonds!
1538
02:02:03,002 --> 02:02:10,044
Oh waves, dance for me
1539
02:02:12,002 --> 02:02:20,461
In your endless struggle
1540
02:02:20,544 --> 02:02:29,918
Oh waves, do not be sad
1541
02:02:30,001 --> 02:02:39,418
Rise up sun through the darkness
1542
02:02:39,501 --> 02:02:46,793
Sing of a splendid solitude
1543
02:02:46,876 --> 02:02:50,412
Shine Oh stars,
1544
02:02:50,495 --> 02:02:54,293
even in the darkest night
1545
02:02:54,376 --> 02:03:02,960
Brighten the eternal silence
1546
02:03:03,043 --> 02:03:11,793
Oh wind may you blow
1547
02:03:11,876 --> 02:03:13,875
Oh waves, rise higher
1548
02:03:13,958 --> 02:03:16,750
(Kim Hye Soo)
1549
02:03:16,958 --> 02:03:19,917
(Yum Jung Ah)
1550
02:03:20,292 --> 02:03:22,375
(Park Jeong Min)
1551
02:03:22,792 --> 02:03:25,208
(Ko Minsi)
1552
02:03:26,042 --> 02:03:27,580
(Kim Jong Soo)
1553
02:03:27,663 --> 02:03:29,103
(Kim Jae-hwa Park Gyeong Hye)
1554
02:03:29,186 --> 02:03:30,705
(Park Junmuyn Joo Bo-bi)
1555
02:03:30,788 --> 02:03:33,288
(An Seho Lee Jeongsoo)
1556
02:03:33,371 --> 02:03:36,875
(Kim Choong Gil
Shin Minjae Kwak Jinsuk)
1557
02:03:36,958 --> 02:03:39,668
(Jeong Do-won Kim Won-hae)
1558
02:03:40,458 --> 02:03:44,997
(and Zo In-sung)
1559
02:03:45,080 --> 02:03:46,769
(Kwon Pil-sam)
1560
02:03:46,852 --> 02:03:48,542
(Admitted 1977.08.17)
1561
02:03:48,625 --> 02:03:53,292
In your endless struggle
1562
02:03:53,375 --> 02:04:02,249
Oh waves, do not be sad
1563
02:04:02,332 --> 02:04:11,624
Rise up sun through the darkness
1564
02:04:11,707 --> 02:04:18,958
Sing of a splendid solitude
1565
02:04:19,041 --> 02:04:22,453
Shine oh stars,
1566
02:04:22,536 --> 02:04:24,584
even in the darkest night
1567
02:04:24,667 --> 02:04:26,791
(Written and directed by
Ryoo Seung-wan)
104591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.