All language subtitles for Skinford s01e09 Deception of Art
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,720 --> 00:01:00,040
How did this happen?
2
00:01:04,379 --> 00:01:07,760
You're all... red.
3
00:01:12,200 --> 00:01:13,360
Who did this to you?
4
00:01:22,570 --> 00:01:23,790
We'll have to deal with this one first.
5
00:01:24,530 --> 00:01:25,770
The others will have to wait.
6
00:02:49,870 --> 00:02:51,790
I just wanted him to be proud of me.
7
00:02:55,790 --> 00:02:59,910
I wanted him to look at me and not see a
boy anymore, but a man who was trying,
8
00:03:00,090 --> 00:03:01,330
you know, just really trying.
9
00:03:03,890 --> 00:03:05,570
And I thought I had it all worked out.
10
00:03:08,050 --> 00:03:13,610
Easy job, quick money, but... Well, now
I've watched my father die because I
11
00:03:13,610 --> 00:03:16,050
couldn't entertain the idea of getting a
real job, you know?
12
00:03:18,220 --> 00:03:19,420
People get sick.
13
00:03:20,180 --> 00:03:23,380
They get sick all the time. I'm not
special, but they get through it because
14
00:03:23,380 --> 00:03:25,080
their family don't let them down.
15
00:03:26,100 --> 00:03:27,700
Because of me, all those girls are dead.
16
00:03:28,020 --> 00:03:29,760
My father is going to die in jail.
17
00:03:32,280 --> 00:03:39,160
The only reason I'm not dead three times
fucking over is because you make it
18
00:03:39,160 --> 00:03:41,100
physically impossible to do so. And for
what?
19
00:03:44,280 --> 00:03:45,340
I shouldn't be here.
20
00:03:46,350 --> 00:03:53,290
It's like somebody's trying to erase me
and I've messed
21
00:03:53,290 --> 00:03:54,290
it all up.
22
00:03:56,150 --> 00:03:58,870
You could mess it up more if you tried.
23
00:04:07,370 --> 00:04:10,030
Look at the picture.
24
00:04:12,830 --> 00:04:13,830
Yeah.
25
00:04:15,660 --> 00:04:16,740
It's a memory of me.
26
00:04:19,540 --> 00:04:20,820
Not who you think I am.
27
00:04:22,060 --> 00:04:24,720
Mate, I have absolutely no idea who you
are.
28
00:04:28,540 --> 00:04:29,780
I've been like this.
29
00:04:31,100 --> 00:04:32,180
Exactly like this.
30
00:04:33,600 --> 00:04:34,980
For a very long time.
31
00:04:37,140 --> 00:04:39,440
Nothing about you surprises me anymore.
32
00:04:41,540 --> 00:04:42,840
I'm 90 years old.
33
00:04:47,080 --> 00:04:48,120
Why would that surprise me?
34
00:04:49,860 --> 00:04:51,420
Nikon took those photos recently.
35
00:04:53,540 --> 00:04:56,940
If the person who's drawing these is who
I think they are, then they can help me
36
00:04:56,940 --> 00:04:58,580
get rid of this curse once and for all.
37
00:04:59,960 --> 00:05:01,020
How does that help me?
38
00:05:02,680 --> 00:05:06,040
The first time I realized what happened,
it was incredible.
39
00:05:07,360 --> 00:05:10,160
I climbed to the top of the tallest tree
and I jumped right off it.
40
00:05:11,680 --> 00:05:13,960
The one certainty of life I knew was
gone.
41
00:05:15,050 --> 00:05:19,830
Being able to act on every impulse was
liberating.
42
00:05:21,110 --> 00:05:22,310
There was no consequence.
43
00:05:24,350 --> 00:05:26,690
There was no consequence to anything
ever.
44
00:05:27,750 --> 00:05:29,250
Why are you telling me all of this?
45
00:05:30,490 --> 00:05:33,750
I tried to help other people, other
better people.
46
00:05:36,550 --> 00:05:38,350
But I only drove them mad.
47
00:05:41,130 --> 00:05:42,430
Every last one of them.
48
00:05:44,460 --> 00:05:45,540
They used you.
49
00:05:48,100 --> 00:05:49,760
Have you ever been hunted, Skinny?
50
00:05:51,340 --> 00:05:55,060
Not for retribution, but for... for
sport.
51
00:05:55,800 --> 00:05:56,800
For fun.
52
00:05:58,580 --> 00:06:00,400
That I've always sort of deserved it.
53
00:06:01,300 --> 00:06:03,200
If you can help me find the artist.
54
00:06:04,680 --> 00:06:06,440
If you can help me get rid of the code.
55
00:06:07,140 --> 00:06:08,800
And pass it on to someone else.
56
00:06:10,160 --> 00:06:11,160
My father.
57
00:06:11,850 --> 00:06:13,910
If I could go back, I wouldn't choose it
again.
58
00:06:16,330 --> 00:06:19,150
But I won't deny it to someone who has
no other way out.
59
00:06:22,750 --> 00:06:24,250
You can still help him, Skinny.
60
00:06:28,410 --> 00:06:29,510
You've got to be kidding me.
61
00:06:45,599 --> 00:06:48,300
Dave. Hey, Skinny. What happened to your
face?
62
00:06:48,660 --> 00:06:50,300
Oh, that's allergies, that is.
63
00:06:50,640 --> 00:06:54,060
Oh, I've got something for that. You're
a bit wet. Oh, yeah. Forgot my brolly,
64
00:06:54,060 --> 00:06:55,060
didn't I? Yeah.
65
00:06:55,180 --> 00:06:57,700
Hey, listen, you might be able to help
me out with something. I was thinking
66
00:06:57,700 --> 00:06:59,360
about getting a bit more involved about
it.
67
00:06:59,580 --> 00:07:00,479
You what?
68
00:07:00,480 --> 00:07:04,060
Listen, between you and me, David, I've
lived a guilty existence. I think it's
69
00:07:04,060 --> 00:07:07,560
about time that I gave back to the
community. Sure.
70
00:07:08,120 --> 00:07:11,160
Yeah, I was thinking about art therapy.
71
00:07:12,300 --> 00:07:13,300
Art therapy?
72
00:07:13,610 --> 00:07:16,590
Yeah, very artistic and therapeutic.
73
00:07:17,230 --> 00:07:19,230
You want to teach an art therapy class?
74
00:07:19,630 --> 00:07:22,870
Yeah. Do you have any artists in your
care that you think might be interested?
75
00:07:23,310 --> 00:07:24,890
You know what? I'll have a look around
for that.
76
00:07:26,030 --> 00:07:29,290
Now, um, we wouldn't be able to, like,
pay you that, right?
77
00:07:30,170 --> 00:07:33,430
Volunteering would be just fine, eh?
Money's the root of all evil, am I
78
00:07:34,110 --> 00:07:37,810
Is it or are you?
79
00:07:39,690 --> 00:07:41,290
I can't believe she kept her name.
80
00:07:41,610 --> 00:07:42,610
Where is she?
81
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
Room 118.
82
00:08:06,140 --> 00:08:08,580
It's been a long time, Sophia.
83
00:08:10,740 --> 00:08:12,020
I thought you were dead.
84
00:08:12,590 --> 00:08:13,750
Working on it.
85
00:08:18,190 --> 00:08:19,270
Can I see?
86
00:08:23,370 --> 00:08:24,090
It
87
00:08:24,090 --> 00:08:32,030
helped
88
00:08:32,030 --> 00:08:33,350
me remember you.
89
00:08:37,809 --> 00:08:39,090
I've never forgotten.
90
00:08:42,250 --> 00:08:43,250
I'll be right back.
91
00:08:50,290 --> 00:08:52,590
I need you to tell me how to get rid of
it.
92
00:08:53,790 --> 00:08:56,690
You are as beautiful as I remembered.
93
00:08:59,490 --> 00:09:03,370
Looking at you makes me remember how old
I am.
94
00:09:07,190 --> 00:09:08,690
You made that choice.
95
00:09:08,930 --> 00:09:09,930
Did I?
96
00:09:11,820 --> 00:09:13,080
I can give it back to you.
97
00:09:14,940 --> 00:09:16,420
It doesn't have to end here.
98
00:09:22,480 --> 00:09:24,460
It already has, my love.
99
00:09:28,960 --> 00:09:32,520
Just please tell me how to pass it on.
100
00:09:33,660 --> 00:09:35,220
Just like you passed it on to me.
101
00:09:38,140 --> 00:09:39,140
Please, lady.
102
00:09:39,360 --> 00:09:40,520
Look, my father is dying.
103
00:09:41,770 --> 00:09:44,230
You always were a charmer.
104
00:09:45,170 --> 00:09:46,950
They're not about me this time, Ellen.
105
00:09:48,690 --> 00:09:49,690
I'm done.
106
00:09:50,350 --> 00:09:52,590
I want a real life.
107
00:09:54,310 --> 00:09:55,810
One with less death in it.
108
00:09:57,810 --> 00:09:58,810
Please.
109
00:09:59,370 --> 00:10:00,630
Please tell me.
110
00:10:27,820 --> 00:10:28,820
That can't be good.
7520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.