Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,839
You stole your own
mother's jewels.
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,519
A private investigator
is on the way.
3
00:00:08,520 --> 00:00:11,079
This detective hired by
the insurance company--
4
00:00:11,080 --> 00:00:12,479
Birtwistle, sir
5
00:00:12,480 --> 00:00:13,719
He can go where you can't.
6
00:00:13,720 --> 00:00:16,399
And his interrogation will
provide a theory of the crime.
7
00:00:16,400 --> 00:00:17,799
I will have the
truth, or you will
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,359
be paid nothing for your claim.
9
00:00:19,360 --> 00:00:21,399
You weren't kidnapped,
but willingly left
10
00:00:21,400 --> 00:00:24,319
with Charlie, who is now in
prison and liable to hang.
11
00:00:24,320 --> 00:00:26,999
To destroy the Red Thread
would be to the advantage
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,400
of us both, Moriarty
13
00:00:28,600 --> 00:00:31,439
How it must gall you to
beg for my assistance.
14
00:00:31,440 --> 00:00:35,479
Exercise great caution. You
must learn to hunt while looking
like prey.
15
00:00:35,480 --> 00:00:36,880
Let me up or I'll
blow your head off.
16
00:00:50,600 --> 00:00:52,159
I could legally shoot
you in self-defense,
17
00:00:52,160 --> 00:00:53,360
but I'd rather talk.
18
00:00:53,560 --> 00:00:55,399
Shall I call for a constable,
or would you prefer to explain
19
00:00:55,400 --> 00:00:56,320
why you bushwhacked me?
20
00:00:56,680 --> 00:00:58,439
Should I call for a
constable, or will you explain
21
00:00:58,440 --> 00:01:00,160
why you've been following
me all afternoon?
22
00:01:00,640 --> 00:01:01,760
Promise not to attack me again.
23
00:01:08,880 --> 00:01:10,760
Well, they looked a lot better
before you mashed them up.
24
00:01:15,600 --> 00:01:17,440
Sorry, I meant no insult.
25
00:01:18,640 --> 00:01:20,160
Why would you give me flowers?
26
00:01:20,360 --> 00:01:21,599
To ease an awkward
introduction.
27
00:01:21,600 --> 00:01:22,760
I'm sorry.
28
00:01:23,360 --> 00:01:24,200
Shall I try again?
29
00:01:32,040 --> 00:01:33,279
You're very nice, thank you.
30
00:01:33,280 --> 00:01:34,240
You're most welcome.
31
00:01:34,440 --> 00:01:36,200
You could have introduced
yourself earlier.
32
00:01:36,640 --> 00:01:38,320
I was anxious about
how I might be received.
33
00:01:39,240 --> 00:01:40,680
Not entirely without reason.
34
00:01:41,240 --> 00:01:42,360
Maybe I jumped the gun.
35
00:01:44,840 --> 00:01:46,040
I'm Amelia Rojas.
36
00:01:46,320 --> 00:01:47,120
I'm Michael Wylie.
37
00:01:48,880 --> 00:01:50,520
And I'm very much in
need of your help.
38
00:01:51,520 --> 00:01:53,760
What could a maid like me do
for a gentleman like you?
39
00:01:54,640 --> 00:01:56,720
No serving girl has ever
put me on my back before.
40
00:01:57,560 --> 00:01:58,600
You're far from ordinary.
41
00:01:59,440 --> 00:02:00,520
And neither is your employer.
42
00:02:01,240 --> 00:02:03,799
Oh. So the flowers
have something
43
00:02:03,800 --> 00:02:04,680
to do with Mr. Holmes.
44
00:02:06,160 --> 00:02:08,239
You have that American way of
getting right to the point.
45
00:02:08,240 --> 00:02:10,359
And you have a way of not
answering direct questions.
46
00:02:10,360 --> 00:02:11,480
Why do you need my help?
47
00:02:12,000 --> 00:02:13,200
How does it involve my employer?
48
00:02:13,640 --> 00:02:14,680
Hmm?
49
00:02:16,440 --> 00:02:18,839
A few years ago,
Mr. Holmes helped put
50
00:02:18,840 --> 00:02:21,640
a famous criminal, Professor
James Moriarty, behind bars.
51
00:02:23,120 --> 00:02:24,040
You ever heard of him?
52
00:02:24,440 --> 00:02:27,400
No, but I've only started
working for Mr. Holmes recently.
53
00:02:28,360 --> 00:02:28,960
Oh?
54
00:02:29,520 --> 00:02:30,280
And what's he like?
55
00:02:30,920 --> 00:02:32,360
I'm no spy, Mr. Wylie.
56
00:02:32,800 --> 00:02:34,240
I think spying's an ugly word.
57
00:02:35,440 --> 00:02:37,359
And I'm not interested
in his personal habits.
58
00:02:37,360 --> 00:02:38,800
What are you
interested in then?
59
00:02:39,240 --> 00:02:41,400
Your employer's relationship
to Professor Moriarty.
60
00:02:42,640 --> 00:02:44,480
But I don't want to talk
about him behind his back.
61
00:02:44,840 --> 00:02:46,960
Who doesn't talk about
their boss behind his back?
62
00:02:48,880 --> 00:02:51,879
I only wonder if Mr. Holmes
intends to accuse Professor
63
00:02:51,880 --> 00:02:53,320
Moriarty of more crimes.
64
00:02:53,920 --> 00:02:55,759
If you could find out,
I'd be very grateful.
65
00:02:55,760 --> 00:02:57,680
I would pay a full
pound for your trouble.
66
00:02:58,400 --> 00:02:59,719
That's a lot of money.
67
00:02:59,720 --> 00:03:01,760
How do I get in
contact with you?
68
00:03:02,120 --> 00:03:04,200
I'll wait for you tomorrow
and every day after that
69
00:03:05,800 --> 00:03:09,200
at Mrs. Bailey's Tea House
on Park Road at 4 p.m.
70
00:03:09,960 --> 00:03:11,200
Just in case you
learn something.
71
00:03:12,160 --> 00:03:14,320
Five shillings extra for
meeting me tomorrow.
72
00:03:14,640 --> 00:03:16,360
And to put some
butter on the bacon,
73
00:03:16,800 --> 00:03:19,080
I'll even plunk down for tea.
74
00:03:19,440 --> 00:03:22,520
I'll think about your
offer, Mr. Wylie.
75
00:03:23,040 --> 00:03:25,559
Thank you for the flowers
and for not shooting
76
00:03:25,560 --> 00:03:26,280
me in the head.
77
00:03:26,600 --> 00:03:28,240
Maybe I shouldn't
say so, Miss Rojas,
78
00:03:29,000 --> 00:03:32,319
But it is such a lovely head,
I'm glad my gun wasn't loaded.
79
00:03:32,320 --> 00:03:33,160
Until tomorrow then.
80
00:03:47,440 --> 00:03:49,840
Amelia, where are you?
81
00:03:50,440 --> 00:03:52,359
Amelia! I need you!
82
00:03:52,360 --> 00:03:53,840
Beg your pardon, sir.
83
00:03:54,040 --> 00:03:56,679
Miss Rojas has not returned
from fetching your horse.
84
00:03:56,680 --> 00:03:58,719
"Done on your orders," she says.
85
00:03:58,720 --> 00:04:00,960
But those orders should
have come through me.
86
00:04:01,720 --> 00:04:03,080
If it hasn't occurred
to you by now,
87
00:04:03,360 --> 00:04:05,799
Amelia is not only my maid,
she is also my assistant
88
00:04:05,800 --> 00:04:07,759
in helping with a
task, and it involves
89
00:04:07,760 --> 00:04:08,639
the return of your sister.
90
00:04:08,640 --> 00:04:10,000
What the devil's wrong with her?
91
00:04:10,320 --> 00:04:12,319
You know, my wife is
a woman of virtue.
92
00:04:12,320 --> 00:04:14,599
And the thought of a
young girl involved
93
00:04:14,600 --> 00:04:16,880
in the grisly horrors
of this kidnapping
94
00:04:17,200 --> 00:04:19,599
upsets her past the point
of feminine endurance.
95
00:04:19,600 --> 00:04:21,679
Well, I do apologize,
Mrs. Halligan,
96
00:04:21,680 --> 00:04:23,879
if I've challenged your
notion of propriety,
97
00:04:23,880 --> 00:04:25,479
but in the name of--
oh, there you are.
98
00:04:25,480 --> 00:04:26,160
What kept you?
99
00:04:26,880 --> 00:04:27,999
Never mind.
100
00:04:28,000 --> 00:04:28,999
I'm in a frightful hurry.
101
00:04:29,000 --> 00:04:30,239
I'll ask for your
report while I remove
102
00:04:30,240 --> 00:04:31,720
these verminous rags.
103
00:04:32,280 --> 00:04:34,080
He's taking off his clothes.
104
00:04:36,600 --> 00:04:38,280
Clara is terrified
for her reputation,
105
00:04:38,560 --> 00:04:40,640
but she accepts that only
we can keep her safe.
106
00:04:41,360 --> 00:04:43,320
Mrs. Anderson even asked
me to accept a post
107
00:04:43,560 --> 00:04:45,399
as Clara's chaperone.
108
00:04:45,400 --> 00:04:48,199
Mr. Birtwistle, the
insurance investigator,
109
00:04:48,200 --> 00:04:50,000
he offered me a job
as his apprentice.
110
00:04:51,760 --> 00:04:52,999
Bertie Birtwistle?
111
00:04:54,440 --> 00:04:55,519
What a pompous ass.
112
00:04:55,520 --> 00:04:56,720
Imagine working for him.
113
00:04:57,440 --> 00:04:59,279
Listening to him
pontificate all day.
114
00:04:59,280 --> 00:05:00,439
What an insufferable bore.
115
00:05:00,440 --> 00:05:03,679
Still, he has sometimes
applied for me for advice,
116
00:05:03,680 --> 00:05:04,919
so he's not a complete fool.
117
00:05:04,920 --> 00:05:08,439
This other offer, however,
chaperone to the American
118
00:05:08,440 --> 00:05:10,839
ambassador's daughter, that's
a job worth considering,
119
00:05:10,840 --> 00:05:12,759
Not just for your
safety, but for Clara.
120
00:05:12,760 --> 00:05:15,239
She's, uh, is, after
all, our last living
121
00:05:15,240 --> 00:05:16,560
link to the red thread.
122
00:05:17,360 --> 00:05:19,840
I can't believe how quickly
they got to poor Charlie.
123
00:05:20,040 --> 00:05:21,440
Fast as a telegraph signal.
124
00:05:22,480 --> 00:05:24,199
However, before his
untimely demise,
125
00:05:24,200 --> 00:05:27,680
I did manage to ring from him
the names of his accomplices.
126
00:05:28,440 --> 00:05:31,679
Mr. Weams and Magott,
if you can believe it.
127
00:05:31,680 --> 00:05:34,520
Aliases, no doubt, as well as
their possible destination.
128
00:05:35,160 --> 00:05:39,239
And with this information, I
hope soon to have their faces.
129
00:05:39,240 --> 00:05:39,799
Yes.
130
00:05:39,800 --> 00:05:41,440
You already do.
131
00:05:41,720 --> 00:05:43,959
Ah. I saw them
leaving the coffin
132
00:05:43,960 --> 00:05:45,320
factory right before Charlie.
133
00:05:45,680 --> 00:05:48,279
Yes, well, Charlie suggested
they'd been warned to
134
00:05:48,280 --> 00:05:51,360
escape by a police officer,
someone of rank, no doubt.
135
00:05:51,600 --> 00:05:53,800
How did you manage to
reach Charlie unseen?
136
00:05:54,000 --> 00:05:56,239
Oh, with the help of an old
prisoner in exchange for
137
00:05:56,240 --> 00:05:58,759
finding his prodigal son,
a task that will take me
138
00:05:58,760 --> 00:06:01,320
to Scotland Yard without
crossing the thread.
139
00:06:02,000 --> 00:06:04,159
And is he this prisoner?
140
00:06:04,160 --> 00:06:06,920
is completely unconnected
to our present business,
141
00:06:07,120 --> 00:06:10,079
which for you means tracking
down Weams and Magott.
142
00:06:10,080 --> 00:06:11,559
It's our most
dangerous mission yet,
143
00:06:11,560 --> 00:06:13,320
and you may not go unarmed.
144
00:06:15,120 --> 00:06:18,160
So allow me to demonstrate
the basics of this--
145
00:06:18,720 --> 00:06:20,120
uh, oh.
146
00:06:20,880 --> 00:06:21,920
It's kind of old, isn't it?
147
00:06:25,400 --> 00:06:27,880
Some other issues, but you've
kept it in decent shape.
148
00:06:29,080 --> 00:06:30,120
I'll need more bullets.
149
00:06:30,760 --> 00:06:32,480
Six is quite enough.
150
00:06:32,720 --> 00:06:35,080
How did you become so
proficient in firearms?
151
00:06:35,640 --> 00:06:38,280
My mother taught me with
a machine she built.
152
00:06:43,480 --> 00:06:46,280
Remember, watch for the recoil
and aim ahead of the target.
153
00:06:51,520 --> 00:06:52,520
Time for something harder.
154
00:06:59,720 --> 00:07:01,600
You've improved.
155
00:07:01,880 --> 00:07:03,079
That's the first time
you hit even one pigeon
156
00:07:03,080 --> 00:07:04,040
when two were flying.
157
00:07:04,320 --> 00:07:05,440
But why learn this?
158
00:07:06,080 --> 00:07:07,600
And don't say it's
the wilderness,
159
00:07:07,880 --> 00:07:09,559
because I already know
how to hunt wild animals
160
00:07:09,560 --> 00:07:11,080
and protect myself
from them too.
161
00:07:11,400 --> 00:07:12,360
You're right, Amelia.
162
00:07:13,200 --> 00:07:15,039
Wolves and bears are
not your enemies.
163
00:07:15,040 --> 00:07:16,600
Well then who is?
164
00:07:16,840 --> 00:07:18,640
I am the daughter
of an Apache mother
165
00:07:19,040 --> 00:07:20,120
and a Ranchero father.
166
00:07:20,600 --> 00:07:23,079
And my grandfather was
a soldier of Spain.
167
00:07:23,080 --> 00:07:26,440
You are part of all of
them, and also half English.
168
00:07:26,840 --> 00:07:27,880
This frightens people.
169
00:07:28,760 --> 00:07:31,600
But why if we're a
part of everyone?
170
00:07:31,920 --> 00:07:33,960
Part of everyone,
all of nothing.
171
00:07:35,520 --> 00:07:36,200
We're a tribe of two.
172
00:07:38,160 --> 00:07:41,200
Well, maybe one day we
can be a tribe of three.
173
00:07:41,840 --> 00:07:45,119
I could marry someone
strong and handsome.
174
00:07:45,120 --> 00:07:46,120
He could help us.
175
00:07:46,840 --> 00:07:47,760
Shall we wait then?
176
00:07:49,360 --> 00:07:51,120
Depend on someone
we haven't met yet.
177
00:07:52,000 --> 00:07:54,640
Or shall we be ready
to protect ourselves?
178
00:07:57,320 --> 00:08:00,479
Pull!
179
00:08:03,960 --> 00:08:06,759
So, your mother
taught you all this,
180
00:08:06,760 --> 00:08:08,999
but she did not teach you
how to keep your balance
181
00:08:09,000 --> 00:08:09,759
in a fight.
182
00:08:09,760 --> 00:08:10,560
Excuse me?
183
00:08:10,800 --> 00:08:12,279
Your assailant had
you on the ground
184
00:08:12,280 --> 00:08:13,839
where he rolled
you at least once.
185
00:08:13,840 --> 00:08:15,679
I say he because this
mark on your shoulder
186
00:08:15,680 --> 00:08:18,039
comes from the hand of a man,
You're clearly not a gentleman.
187
00:08:18,040 --> 00:08:20,479
The general distress
of your clothes
188
00:08:20,480 --> 00:08:22,999
and this trail of debris
strewn across Mrs. Halligan's
189
00:08:23,000 --> 00:08:25,519
newly cleaned floor indicate
a closer relationship
190
00:08:25,520 --> 00:08:28,319
with grass and mud than one
would normally encounter
191
00:08:28,320 --> 00:08:29,920
in the course of
returning a horse.
192
00:08:30,160 --> 00:08:31,680
And this, this, look at this.
193
00:08:33,160 --> 00:08:35,840
Primula vulgaris.
194
00:08:36,040 --> 00:08:38,120
Yes, common primrose.
195
00:08:38,680 --> 00:08:43,120
So pray explain this struggle
which I urged you to avoid.
196
00:08:43,480 --> 00:08:44,759
Well, it wasn't my fault.
197
00:08:44,760 --> 00:08:48,240
There was a man, an older
man, near your age.
198
00:08:48,680 --> 00:08:52,360
He tried to steal Chance
while I watered him.
199
00:08:52,680 --> 00:08:55,880
I slipped and rolled
out of Chance's way,
200
00:08:56,400 --> 00:08:58,320
but I jumped up and I
struggled with the man
201
00:08:58,520 --> 00:09:00,279
who ran away when he saw
that I'd fight back.
202
00:09:00,280 --> 00:09:01,560
Why did you not give Chase?
203
00:09:02,400 --> 00:09:04,479
Because I didn't want to
leave your horse behind
204
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
in case the thief
had an accomplice.
205
00:09:09,760 --> 00:09:11,159
Yeah. Well,
we'll take
206
00:09:11,160 --> 00:09:12,919
that as answered,
though you did not
207
00:09:12,920 --> 00:09:14,560
account for the primrose.
208
00:09:15,600 --> 00:09:17,239
Now, in what remains
of the afternoon,
209
00:09:17,240 --> 00:09:19,799
you will have Mr. Halligan
drive you to the coffin factory
210
00:09:19,800 --> 00:09:23,039
to ascertain if there is a
telephone on the premises.
211
00:09:23,040 --> 00:09:25,839
A telephone is a rather-- I
know what a telephone is.
212
00:09:25,840 --> 00:09:27,600
Oh, well, just making certain.
213
00:09:27,880 --> 00:09:29,839
Afterwards, you will
press on to Richmond
214
00:09:29,840 --> 00:09:31,839
in search of Weams and Magott.
215
00:09:31,840 --> 00:09:34,160
You will station yourself at
the best local chop house
216
00:09:34,600 --> 00:09:38,160
and offer to sketch portraits
at sixpence apiece.
217
00:09:38,360 --> 00:09:40,959
Now, you can use these pictures
of Charlie's accomplices
218
00:09:40,960 --> 00:09:42,559
as examples of your work.
219
00:09:42,560 --> 00:09:45,079
Oh, and then if anyone has seen
either of these men, then...
220
00:09:45,080 --> 00:09:46,959
Yes, they're likely to
comment on the quality
221
00:09:46,960 --> 00:09:48,119
of the likenesses.
222
00:09:48,120 --> 00:09:50,279
It's amazing how quickly
you apprehend my solutions.
223
00:09:50,280 --> 00:09:51,839
Very interesting.
224
00:09:51,840 --> 00:09:56,159
Now, here are two
sovereigns for expenses.
225
00:09:56,160 --> 00:09:58,399
Now, if you manage to
locate the kidnappers
226
00:09:58,400 --> 00:10:00,919
or someplace they have confined
Watson and Mrs. Hudson,
227
00:10:00,920 --> 00:10:02,920
you must send me a
telegram forthwith.
228
00:10:04,120 --> 00:10:05,319
And where are you off to?
229
00:10:05,320 --> 00:10:06,279
Oh, Scotland Yard.
230
00:10:06,280 --> 00:10:07,480
I'm there to play the fool.
231
00:10:07,920 --> 00:10:08,799
I have no time to lose.
232
00:10:08,800 --> 00:10:09,519
Where's my coat?
233
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
Oh, I left it on the stairs.
234
00:10:18,080 --> 00:10:20,519
Don't forget the gun.
235
00:10:51,080 --> 00:10:52,479
Thank you for such
a pleasant ride.
236
00:10:52,480 --> 00:10:53,560
You're welcome, Amelia.
237
00:10:53,800 --> 00:10:56,439
Though, it seems improper
that you should put yourself
238
00:10:56,440 --> 00:10:58,680
in danger for the wages
of a scullery maid.
239
00:10:59,520 --> 00:11:01,159
Oh, I have good reason
to help Mr. Holmes,
240
00:11:01,160 --> 00:11:02,399
as do you and Mrs. Halligan.
241
00:11:02,400 --> 00:11:03,960
I wish I didn't
upset her so much.
242
00:11:04,160 --> 00:11:05,880
Oh, no, it's not
like that, no.
243
00:11:06,280 --> 00:11:09,479
From before we were married,
During our days in service
244
00:11:09,480 --> 00:11:11,999
to the Earl of Compton,
the missus has been keenly
245
00:11:12,000 --> 00:11:13,360
aware of social decorum.
246
00:11:13,760 --> 00:11:17,000
Mr. Holmes and his ways are
sometimes a bit unorthodox.
247
00:11:17,680 --> 00:11:19,560
I respect Mrs.
Halligan's opinions.
248
00:11:20,480 --> 00:11:22,480
I would not mention the
word "opinion" to her.
249
00:11:22,760 --> 00:11:25,800
In my wife's mind, she has
no opinions, only the facts.
250
00:11:26,320 --> 00:11:28,880
Contradicting her is like
trying to float upstream.
251
00:11:31,280 --> 00:11:33,639
That coach over there,
where's Lord Withersea's
252
00:11:33,640 --> 00:11:34,399
coat of arms?
253
00:11:34,400 --> 00:11:35,040
How odd.
254
00:11:35,400 --> 00:11:36,479
Not at all, Mr. Halligan.
255
00:11:36,480 --> 00:11:37,440
It's a bit of luck.
256
00:11:38,080 --> 00:11:39,799
Finally.
Excuse me.
257
00:11:39,800 --> 00:11:41,240
This won't take long.
258
00:11:41,440 --> 00:11:43,479
But, Lord Withersea,
we can't just leave.
259
00:11:43,480 --> 00:11:44,320
Crack on, will you?
260
00:11:44,720 --> 00:11:46,800
Your investigation hasn't
stopped people from dying.
261
00:11:47,240 --> 00:11:48,679
Our inquiry's not yet complete.
262
00:11:48,680 --> 00:11:51,400
We were closed for
minor refurbishments.
263
00:11:51,720 --> 00:11:53,399
No one was aware the
kidnappers were hiding here.
264
00:11:53,400 --> 00:11:56,639
We must finish our own work
before you can resume yours.
265
00:11:56,640 --> 00:11:59,119
If you refuse to leave,
I will file a complaint
266
00:11:59,120 --> 00:12:00,160
with your superiors.
267
00:12:01,080 --> 00:12:02,680
As you wish, Lord Withersea.
268
00:12:06,680 --> 00:12:08,479
Get me Scotland Yard
and the Chief Inspector
269
00:12:08,480 --> 00:12:09,440
Whitlock's office.
270
00:12:10,160 --> 00:12:12,040
Madam, the factory is closed.
271
00:12:13,280 --> 00:12:14,079
Sorry, sir.
272
00:12:14,080 --> 00:12:16,399
My brother is a
joiner here, but
273
00:12:16,400 --> 00:12:18,120
he's fallen very ill.
274
00:12:18,520 --> 00:12:19,519
I'm sorry to hear it.
275
00:12:19,520 --> 00:12:21,840
Unfortunately, these
coffins are not for sale.
276
00:12:22,080 --> 00:12:23,039
Oh, no, sir.
277
00:12:23,040 --> 00:12:26,119
I wanted only to know
when work was to resume.
278
00:12:26,120 --> 00:12:27,160
Oh, don't worry, miss.
279
00:12:27,360 --> 00:12:29,160
If your brother is
well by Sunday.
280
00:12:29,560 --> 00:12:32,000
When you are done, call me
on my telephone in Richmond.
281
00:12:32,240 --> 00:12:33,919
My family will be so relieved.
282
00:12:33,920 --> 00:12:34,639
Thank you so much.
283
00:12:34,640 --> 00:12:36,200
I must go tell them right away.
284
00:12:36,600 --> 00:12:37,240
Thank you.
285
00:12:37,520 --> 00:12:38,240
Excuse me, sir.
286
00:12:44,040 --> 00:12:45,159
Where to, milord?
287
00:12:45,160 --> 00:12:46,400
Richmond. Quick
about it.
288
00:12:52,640 --> 00:12:54,120
Now where, Miss Rojas?
289
00:12:55,040 --> 00:12:55,880
Follow that carriage.
290
00:13:03,800 --> 00:13:05,760
Of course I can show you
a telephone, Mr. Holmes.
291
00:13:06,200 --> 00:13:07,920
And while you're here
this visit, as always,
292
00:13:08,240 --> 00:13:09,999
I can introduce you
to some of the Yard's
293
00:13:10,000 --> 00:13:11,640
newest crime-fighting
innovations
294
00:13:11,880 --> 00:13:13,760
from our advanced
scientific division.
295
00:13:14,360 --> 00:13:15,320
Oh, for example...
296
00:13:16,600 --> 00:13:19,679
Though they're not exactly new,
and there are already quite
297
00:13:19,680 --> 00:13:21,160
a few on the streets, but...
298
00:13:23,080 --> 00:13:25,479
One day, sir, electric
lights will replace gas lamps
299
00:13:25,480 --> 00:13:27,399
with a brilliance you
can only imagine,
300
00:13:27,400 --> 00:13:29,319
banishing the darkness
of night and keeping the
301
00:13:29,320 --> 00:13:30,479
criminals at bay.
302
00:13:30,480 --> 00:13:32,400
Or making it easier for
them to see their victims,
303
00:13:32,760 --> 00:13:33,720
Detective Swann.
304
00:13:34,120 --> 00:13:36,719
And look at this,
samples from the pen
305
00:13:36,720 --> 00:13:39,200
of every known blackmailer
and swindler in the land.
306
00:13:39,400 --> 00:13:41,119
We are almost at a point
where we can put a name
307
00:13:41,120 --> 00:13:43,160
to a criminal by his
penmanship alone.
308
00:13:43,680 --> 00:13:45,999
Well, let's hope these
criminals remain ignorant
309
00:13:46,000 --> 00:13:46,920
of the typewriter.
310
00:13:47,280 --> 00:13:49,079
And, thanks to the
work of Mr. E.R.
311
00:13:49,080 --> 00:13:50,960
Henry and several
foreigners,
312
00:13:51,160 --> 00:13:53,679
the science division is in the
midst of developing an index
313
00:13:53,680 --> 00:13:56,679
that can create, capture
and enlarge finger marks,
314
00:13:56,680 --> 00:13:58,160
since no two are alike.
315
00:13:58,960 --> 00:14:01,119
Well, you must remind me
to invest in glove making.
316
00:14:01,120 --> 00:14:04,439
Now, Detective Swann,
fascinating as this tour has
been,
317
00:14:04,440 --> 00:14:06,480
it is telephony that
I wish to study.
318
00:14:06,960 --> 00:14:09,600
Right. And you are
in luck, Mr. Holmes,
319
00:14:09,960 --> 00:14:11,679
for it has proven such
a boon to policing
320
00:14:11,680 --> 00:14:14,680
that we have not one, but four
telephones in our headquarters.
321
00:14:14,920 --> 00:14:15,600
Here's one of them.
322
00:14:16,320 --> 00:14:18,440
I had hoped to see
a working model.
323
00:14:19,240 --> 00:14:20,639
Certainly. I'll
take you to Chief
324
00:14:20,640 --> 00:14:21,920
Inspector Whitlock's office.
325
00:14:22,960 --> 00:14:25,159
And may I say, sir,
how admirable it is
326
00:14:25,160 --> 00:14:28,159
that a gentleman of your year
still seeks to remain au
327
00:14:28,160 --> 00:14:29,640
courant with innovation.
328
00:14:30,120 --> 00:14:33,359
It is difficult to find people
with such a lively curiosity
329
00:14:33,360 --> 00:14:34,799
in their late middle age.
330
00:14:34,800 --> 00:14:37,799
Detective, this sort of
praise is usually reserved
331
00:14:37,800 --> 00:14:38,999
for one's eulogy.
332
00:14:39,000 --> 00:14:40,319
Oh, heartfelt, sir.
333
00:14:40,320 --> 00:14:41,360
You can be sure.
334
00:14:41,720 --> 00:14:42,239
Oh, this way.
335
00:14:42,240 --> 00:14:43,360
Telephones are upstairs.
336
00:14:44,480 --> 00:14:45,920
You could try our new elevator.
337
00:14:47,920 --> 00:14:50,360
This way, Mr. Holmes.
338
00:14:51,360 --> 00:14:52,919
I hate that blasted contraption.
339
00:14:52,920 --> 00:14:55,440
Telephones serve no useful
purpose in detection.
340
00:14:56,040 --> 00:14:58,199
Take my rescue of the American
ambassador's daughter.
341
00:14:58,200 --> 00:14:59,320
Oh, that was you?
342
00:15:00,960 --> 00:15:02,920
Your public modesty
is remarkable.
343
00:15:03,400 --> 00:15:05,999
We have yet to release the
news, but the coachman
344
00:15:06,000 --> 00:15:08,519
who kidnapped the girl
has done the decent thing
345
00:15:08,520 --> 00:15:09,719
and hanged himself in a cell.
346
00:15:09,720 --> 00:15:10,600
Case closed.
347
00:15:11,600 --> 00:15:12,960
All without the use
of a telephone.
348
00:15:13,360 --> 00:15:14,160
Case closed.
349
00:15:14,640 --> 00:15:18,439
So you also recovered the
ambassador's stolen jewels?
350
00:15:18,440 --> 00:15:19,800
Not yet, no.
351
00:15:20,120 --> 00:15:23,000
But the culprit had very little
time to dispose of them.
352
00:15:23,600 --> 00:15:25,839
I am personally taking
over this investigation,
353
00:15:25,840 --> 00:15:28,040
so I'm confident the
jewels will be found.
354
00:15:29,520 --> 00:15:32,480
Can I tell you anything else
about telephones, Mr. Holmes?
355
00:15:33,280 --> 00:15:34,679
Aside from Bullivant's
complaints,
356
00:15:34,680 --> 00:15:35,799
do you find them useful?
357
00:15:35,800 --> 00:15:36,480
I do.
358
00:15:37,440 --> 00:15:40,520
If a suspect flees London
by rail, for example,
359
00:15:41,600 --> 00:15:47,119
I can just call ahead and have
officers present on the platform
360
00:15:47,120 --> 00:15:48,800
before the wretch
steps off the train.
361
00:15:49,160 --> 00:15:49,439
Can I help right now?
362
00:15:49,440 --> 00:15:49,919
No.
363
00:15:49,920 --> 00:15:50,319
No, we're fine.
364
00:15:50,320 --> 00:15:51,080
Thank you.
365
00:15:52,200 --> 00:15:53,640
All without moving from my desk.
366
00:15:54,080 --> 00:15:55,040
How convenient.
367
00:15:55,360 --> 00:15:58,039
Perhaps I should have one
installed for myself.
368
00:15:58,040 --> 00:16:00,879
They're still quite expensive
for use in a private residence.
369
00:16:00,880 --> 00:16:05,320
In the pursuit of justice, I
allow myself to be extravagant.
370
00:16:05,800 --> 00:16:08,239
I've just come from wasting
half the day visiting that
371
00:16:08,240 --> 00:16:09,439
old reprobate Moriarty.
372
00:16:09,440 --> 00:16:11,959
Had I been able to conduct
the interview by telephone,
373
00:16:11,960 --> 00:16:14,520
then I might have saved
myself both the journey
374
00:16:15,120 --> 00:16:17,759
and several hours in
his loathsome company.
375
00:16:17,760 --> 00:16:19,879
Moriarty. What
did the villain
376
00:16:19,880 --> 00:16:20,800
have to say for himself?
377
00:16:21,200 --> 00:16:23,919
Oh, he was reciting
some pathetic story
378
00:16:23,920 --> 00:16:27,079
about his son Daniel,
sent to Australia as a
379
00:16:27,080 --> 00:16:29,399
juvenile offender in the '80s.
380
00:16:29,400 --> 00:16:31,479
And now the young man
has returned to London,
381
00:16:31,480 --> 00:16:33,640
but has avoided
visiting his father.
382
00:16:33,920 --> 00:16:37,079
Yes. I saw a
brief mention
383
00:16:37,080 --> 00:16:39,080
of him two months ago.
384
00:16:40,360 --> 00:16:43,039
Every day, the Home
Office sent me a list
385
00:16:43,040 --> 00:16:47,119
of potential revolutionaries,
misfits, and former felons.
386
00:16:47,120 --> 00:16:49,679
How I'm supposed to keep on top
of it all, I'll never know.
387
00:16:49,680 --> 00:16:51,920
And is Daniel Moriarty
on that list?
388
00:16:52,200 --> 00:16:54,999
Yes, changed his name
to Michael Wylie,
389
00:16:55,000 --> 00:16:57,160
whilst in Australia, and who
could blame him for that?
390
00:16:57,920 --> 00:17:00,880
Works as a clerk for some
broker on the stock exchange.
391
00:17:01,080 --> 00:17:02,480
Would you like him brought
in for questioning,
392
00:17:03,040 --> 00:17:04,399
this young Moriarty?
393
00:17:04,400 --> 00:17:06,399
No, no, I think it
might be best to deal
394
00:17:06,400 --> 00:17:08,040
with the matter unofficially.
395
00:17:08,600 --> 00:17:10,880
And should you
suddenly have an idea
396
00:17:11,640 --> 00:17:14,720
as to the whereabouts of the
ambassador's missing jewels?
397
00:17:15,520 --> 00:17:17,840
I suppose I could just ring you.
398
00:17:18,280 --> 00:17:20,479
Hmm? I wonder,
Chief Inspector,
399
00:17:20,480 --> 00:17:22,919
does one buy the telephone
and all that comes
400
00:17:22,920 --> 00:17:25,239
with it outright, or
do they continue to
401
00:17:25,240 --> 00:17:26,600
charge you by the call?
402
00:17:26,880 --> 00:17:27,760
Both, of course.
403
00:17:28,080 --> 00:17:30,559
Would you happen to have a
statement I could examine
404
00:17:30,560 --> 00:17:33,640
just so I could estimate
my monthly costs?
405
00:17:34,160 --> 00:17:35,440
I do have a copy, yes.
406
00:17:38,080 --> 00:17:40,040
The bill doesn't have
names in it, of course.
407
00:17:40,680 --> 00:17:44,440
Just the numbers well dialed
and the duration of each call.
408
00:17:44,960 --> 00:17:45,880
Cruising at your leisure.
409
00:17:46,320 --> 00:17:47,480
Thank you, Chief Inspector.
410
00:17:47,800 --> 00:17:48,880
Happy to help, Mr. Holmes.
411
00:17:49,320 --> 00:17:51,119
You've proven useful in
the past and may yet
412
00:17:51,120 --> 00:17:52,039
do so in the future.
413
00:17:52,040 --> 00:17:53,640
That's very thoughtful
of you to say.
414
00:17:54,520 --> 00:17:58,279
I shall take my leave and allow
you, two gentlemen, to resume
415
00:17:58,280 --> 00:18:00,160
your more important duties.
416
00:18:01,120 --> 00:18:03,600
Au revoir.
417
00:18:05,880 --> 00:18:06,600
Ah, Mr. Holmes.
418
00:18:07,520 --> 00:18:08,800
Going down?
419
00:18:09,400 --> 00:18:10,040
Yes.
420
00:18:11,920 --> 00:18:13,360
Always a pleasure
to see you, sir.
421
00:18:22,480 --> 00:18:24,719
I could use your
help regarding all
422
00:18:24,720 --> 00:18:28,279
the newest advances in our
mutual field of endeavor,
423
00:18:28,280 --> 00:18:30,239
but only if I can depend
on your discretion.
424
00:18:30,240 --> 00:18:31,919
I wouldn't want your
superiors to know
425
00:18:31,920 --> 00:18:33,520
that we were in communication.
426
00:18:33,760 --> 00:18:35,360
They might think
I lost my touch.
427
00:18:36,160 --> 00:18:37,920
I'm sure you've got some
good years still left, sir,
428
00:18:38,440 --> 00:18:39,920
And it would be my
honor to assist you.
429
00:18:57,520 --> 00:18:58,880
Stop.
430
00:19:00,080 --> 00:19:02,599
Mr. Halligan, drive to the
nearest telegraph office
431
00:19:02,600 --> 00:19:04,160
and send a message
to Mr. Holmes.
432
00:19:04,760 --> 00:19:06,919
Tell him that Lord Withersea
It doesn't just own
433
00:19:06,920 --> 00:19:08,959
the coffin factory,
but it also has a
434
00:19:08,960 --> 00:19:10,080
mansion in Richmond.
435
00:19:10,440 --> 00:19:12,880
Amelia, I am Mr.
Holmes's gentleman,
436
00:19:13,200 --> 00:19:14,400
and not an errand boy.
437
00:19:17,520 --> 00:19:18,640
Here, take these
two sovereigns,
438
00:19:19,040 --> 00:19:21,559
send a message, and after
that, enjoy the finest chop
439
00:19:21,560 --> 00:19:22,359
house you can find.
440
00:19:22,360 --> 00:19:23,440
But hold on to the change.
441
00:19:24,240 --> 00:19:27,080
My word, where did you come
by two whole sovereigns?
442
00:19:27,440 --> 00:19:29,679
Never mind, I will
ponder that question
443
00:19:29,680 --> 00:19:31,960
over a pork roast and
all the trimmings.
444
00:19:32,720 --> 00:19:35,439
But if you have not come
to town in three hours,
445
00:19:35,440 --> 00:19:37,320
I will return and wait
outside the gate.
446
00:19:40,360 --> 00:19:42,800
It was a bad experience with
the hound many years back.
447
00:19:43,680 --> 00:19:45,759
I think it would be safer
if you came with me.
448
00:19:45,760 --> 00:19:46,720
Don't worry, Mr. Halligan.
449
00:19:47,000 --> 00:19:48,880
If it finds me, I know
how to handle a dog.
450
00:19:49,480 --> 00:19:51,760
I think Dr. Watson and Mrs.
Hudson are being held here.
451
00:19:52,000 --> 00:19:53,440
Mr. Holmes needs to know.
452
00:19:54,040 --> 00:19:54,640
Urgently.
453
00:19:55,720 --> 00:19:58,040
Now go get the message
out and enjoy dinner.
454
00:20:10,520 --> 00:20:13,000
Quiet!
455
00:20:14,120 --> 00:20:16,240
Sit!
Sit!
456
00:20:17,240 --> 00:20:20,440
Stay.
Stay.
457
00:20:21,800 --> 00:20:22,400
Stay.
458
00:20:23,120 --> 00:20:23,880
Stay.
459
00:20:30,200 --> 00:20:32,839
It's been a while since
I've had to assign you
460
00:20:32,840 --> 00:20:35,000
boys such a complicated task.
461
00:20:35,280 --> 00:20:37,200
I'm afraid it requires
a bit of legwork.
462
00:20:37,680 --> 00:20:38,879
Sure, I want you
to gather what's
463
00:20:38,880 --> 00:20:40,799
left of the Baker
Street Irregulars
464
00:20:40,800 --> 00:20:42,919
and search through
all the usual haunts
465
00:20:42,920 --> 00:20:45,440
of the clerks of the exchange
for a young Australian,
466
00:20:45,880 --> 00:20:47,600
newly arrived, age 25.
467
00:20:47,920 --> 00:20:49,400
Goes by the name
of Michael Wylie.
468
00:20:49,680 --> 00:20:52,880
As you find him, you can
have two shillings a piece.
469
00:20:53,160 --> 00:20:55,199
Mr. Holmes, that'll take
us all night and day.
470
00:20:55,200 --> 00:20:56,200
We're not 11 anymore.
471
00:20:56,600 --> 00:21:00,039
Another half a crown, but I need
results by sundown tomorrow.
472
00:21:00,040 --> 00:21:01,359
Something satisfactory, sir?
473
00:21:01,360 --> 00:21:02,439
I hope so, Mrs. Halligan.
474
00:21:02,440 --> 00:21:03,440
I'll be out for dinner.
475
00:21:04,040 --> 00:21:06,599
Cab!
Right.
476
00:21:06,600 --> 00:21:08,559
Another half a crown each
if you make sure I'm
477
00:21:08,560 --> 00:21:09,840
not followed from this place.
478
00:21:10,560 --> 00:21:12,120
Richmond, Lord Withersea's
estate.
479
00:21:12,400 --> 00:21:13,959
That's some distance, Governor.
480
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
It's on me way home.
481
00:21:15,480 --> 00:21:17,119
Well, I'll double the
fare, then you can wait
482
00:21:17,120 --> 00:21:18,120
for me and bring me back.
483
00:21:18,960 --> 00:21:20,319
For God's sake, man, drive.
484
00:21:20,320 --> 00:21:21,520
This is an emergency.
485
00:21:22,120 --> 00:21:22,919
Come on, boys.
486
00:21:22,920 --> 00:21:23,680
Time to go.
487
00:21:24,080 --> 00:21:24,719
Excuse me, sir.
488
00:21:24,720 --> 00:21:25,799
Hold on a
second there.
489
00:21:25,800 --> 00:21:27,079
We'll only be two minutes.
490
00:21:27,080 --> 00:21:28,200
Not even two minutes.
491
00:21:28,480 --> 00:21:29,400
Honest to God, two minutes.
492
00:22:25,920 --> 00:22:27,360
Please don't make any noise.
493
00:22:28,280 --> 00:22:29,679
Sherlock Holmes sent me.
494
00:22:29,680 --> 00:22:30,560
I'm here to help.
495
00:22:32,000 --> 00:22:33,520
Just...
496
00:22:35,320 --> 00:22:39,679
Just give me a second.
497
00:22:49,480 --> 00:22:51,279
Don't make a sound.
498
00:23:17,640 --> 00:23:20,439
Show me where they are.
499
00:23:26,520 --> 00:23:27,879
We must find an
eternal resting place
500
00:23:27,880 --> 00:23:29,280
for our guests by tonight.
501
00:23:29,800 --> 00:23:31,159
My wife and the other
servants will be back
502
00:23:31,160 --> 00:23:32,040
late tomorrow morning.
503
00:23:33,120 --> 00:23:34,160
I'll dig a hole for them.
504
00:23:34,560 --> 00:23:36,440
Add a deal of quicklime to
hasten their journey.
505
00:23:36,920 --> 00:23:38,159
Shame to waste the
coffins, though.
506
00:23:38,160 --> 00:23:40,479
They're worth less than they
will be, a week or two hence.
507
00:23:52,440 --> 00:23:55,320
O'Leary, did you
open these caskets?
508
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
No, sir, I did not.
509
00:24:00,480 --> 00:24:01,680
The lids have been forced.
510
00:24:16,440 --> 00:24:19,920
Stand up.
511
00:24:20,480 --> 00:24:21,080
Stand up.
512
00:24:21,720 --> 00:24:22,320
Slowly.
513
00:24:25,400 --> 00:24:26,440
Show me your hands.
514
00:24:29,320 --> 00:24:31,799
One twitch, and I'll
make room for you
515
00:24:31,800 --> 00:24:33,160
in one of them coffins you open.
516
00:24:39,960 --> 00:24:41,240
All right, then, my lady.
517
00:24:41,760 --> 00:24:42,760
Who are you when you're at home?
518
00:24:43,480 --> 00:24:44,960
My name doesn't matter.
519
00:24:45,760 --> 00:24:46,880
Just the name of my mother.
520
00:24:49,320 --> 00:24:50,320
Lucia Rojas.
521
00:24:53,320 --> 00:24:54,960
Sorry, never heard of her.
522
00:24:55,920 --> 00:24:57,760
She was another victim
of the Red Thread.
523
00:24:58,560 --> 00:24:59,919
Murdered by men like you.
524
00:24:59,920 --> 00:25:01,480
Men like him, you mean.
525
00:25:02,000 --> 00:25:03,639
How came you to be here?
526
00:25:03,640 --> 00:25:04,640
How did you know where we were?
527
00:25:07,080 --> 00:25:09,120
Too late for
explanations, my lord.
528
00:25:10,000 --> 00:25:11,040
She's already seen them.
529
00:25:12,760 --> 00:25:13,319
And seen us.
530
00:25:13,320 --> 00:25:14,360
Hold your fire.
531
00:25:14,680 --> 00:25:16,080
First, I must call
for instruction.
532
00:25:16,480 --> 00:25:18,640
And you would do well
to remember your place.
533
00:25:23,280 --> 00:25:25,000
Yay.
534
00:25:26,480 --> 00:25:28,399
Lords always giving orders.
535
00:25:28,400 --> 00:25:29,960
From Ireland to India.
536
00:25:31,280 --> 00:25:31,880
Go.
537
00:25:32,840 --> 00:25:36,679
Now, before I lose my patience,
take the dog with you
538
00:25:36,680 --> 00:25:38,239
and put it in the kitchen
and close the door.
539
00:25:38,240 --> 00:25:39,679
I don't want it
running in here again.
540
00:25:48,800 --> 00:25:51,000
Now that our lordship
is gone, my lady.
541
00:25:52,800 --> 00:25:54,920
Perhaps we can think of a
better way to get acquainted.
542
00:26:07,080 --> 00:26:08,080
This is it.
543
00:26:08,520 --> 00:26:11,479
Stop!
Stop!
544
00:26:11,480 --> 00:26:13,000
Stop!
545
00:26:17,960 --> 00:26:19,160
You expected, sir?
546
00:26:20,560 --> 00:26:21,320
Certainly hope not.
547
00:26:24,000 --> 00:26:24,639
Stop, sir.
548
00:26:24,640 --> 00:26:25,640
Are you of age?
549
00:26:26,640 --> 00:26:28,599
I've heard quite enough
about my age for one
550
00:26:28,600 --> 00:26:29,840
day, thank you very much.
551
00:26:30,200 --> 00:26:32,559
For your information,
I've just turned...
552
00:26:32,560 --> 00:26:33,519
...forty.
553
00:26:33,520 --> 00:26:35,560
I have to say, sir,
you don't look it.
554
00:26:35,920 --> 00:26:38,240
Thank you.
555
00:26:38,640 --> 00:26:39,520
Walk on!
556
00:26:40,080 --> 00:26:40,680
Walk on!
557
00:27:17,840 --> 00:27:19,040
I say, dear girl...
558
00:27:21,960 --> 00:27:22,560
you all right?
559
00:27:26,600 --> 00:27:28,239
H-He tried to--
560
00:27:33,680 --> 00:27:35,000
There's no need to speak of it.
561
00:27:36,000 --> 00:27:36,720
I understand.
562
00:27:41,720 --> 00:27:43,120
Are you safe here?
563
00:27:43,400 --> 00:27:44,200
Are we alone?
564
00:27:45,560 --> 00:27:47,800
No. No.
565
00:27:48,320 --> 00:27:50,120
The servants and the
family are away,
566
00:27:50,320 --> 00:27:53,520
but Withersea is in the house.
567
00:27:53,920 --> 00:27:55,879
Front carriage.
568
00:27:55,880 --> 00:28:03,520
The coffins.
569
00:28:25,840 --> 00:28:30,800
I can't question them.
570
00:28:31,720 --> 00:28:33,680
Still, they'll
bother us no more.
571
00:28:35,960 --> 00:28:40,199
I always carry a little flask of
brandy for medicinal purposes.
572
00:28:40,200 --> 00:28:41,479
It's a remarkable restorative.
573
00:28:41,480 --> 00:28:42,400
Would you care to...
574
00:28:51,280 --> 00:28:51,880
Now, I...
575
00:28:53,120 --> 00:28:56,400
I understand these stables
may seem impressive.
576
00:28:57,480 --> 00:29:00,160
But might you wait for me here
with your weapon at the ready?
577
00:29:00,520 --> 00:29:04,119
Yes. But if you're going
to confront Withersea,
578
00:29:04,120 --> 00:29:04,959
I'm sorry.
579
00:29:04,960 --> 00:29:05,719
It's okay.
580
00:29:05,720 --> 00:29:07,239
Be careful, he's one of them.
581
00:29:07,240 --> 00:29:08,959
Well, judging by
Weams and Magott,
582
00:29:08,960 --> 00:29:10,920
I think it's Withersea
ought to be careful.
583
00:29:11,360 --> 00:29:12,279
Where's Mr. Halligan?
584
00:29:12,280 --> 00:29:13,400
He's finishing his dinner.
585
00:29:14,160 --> 00:29:15,400
He'll be back in
less than an hour.
586
00:29:15,800 --> 00:29:17,480
Right.
587
00:29:17,720 --> 00:29:18,320
Well.
588
00:29:21,240 --> 00:29:21,840
Good work.
589
00:29:23,080 --> 00:29:25,880
Very good work.
590
00:29:28,800 --> 00:29:31,480
Sorry to put you in
such grave danger.
591
00:29:31,720 --> 00:29:32,999
Very sorry indeed.
592
00:29:33,000 --> 00:29:33,920
Wait there.
593
00:30:01,560 --> 00:30:03,399
Please hold. I'll try to connect
you.
594
00:30:14,560 --> 00:30:15,600
Mr. Sherlock Holmes.
595
00:30:17,080 --> 00:30:18,360
Pleasure to see you again.
596
00:30:18,560 --> 00:30:20,080
Very good of you to
say so, my lord.
597
00:30:21,800 --> 00:30:26,079
I admit to a certain ignorance
regarding the proper etiquette
598
00:30:26,080 --> 00:30:27,240
in this situation.
599
00:30:28,160 --> 00:30:30,480
But perhaps you could talk to
me instead of your telephone.
600
00:30:31,640 --> 00:30:32,800
Allow me to put
the receiver down.
601
00:30:35,600 --> 00:30:36,200
Please.
602
00:30:37,520 --> 00:30:38,279
Don't move.
603
00:30:38,280 --> 00:30:40,520
I am standing perfectly still.
604
00:30:41,320 --> 00:30:42,680
Should have expected
you, I suppose.
605
00:30:43,040 --> 00:30:45,760
The girl in the stable
is one of your spies?
606
00:30:46,000 --> 00:30:46,760
Yes, she is.
607
00:30:47,400 --> 00:30:48,319
And alive and well.
608
00:30:48,320 --> 00:30:50,360
The same cannot be said
of your confederate.
609
00:30:51,160 --> 00:30:53,000
The world will little
grieve his absence.
610
00:30:54,000 --> 00:30:55,440
You, on the other hand?
611
00:30:55,960 --> 00:30:58,840
Killing me would be a
very bad idea, my lord.
612
00:30:59,920 --> 00:31:02,159
Even for one who has made
as many poor choices
613
00:31:02,160 --> 00:31:05,040
as you have of late, the
police are en route.
614
00:31:05,320 --> 00:31:06,960
No, they're not.
615
00:31:07,360 --> 00:31:10,000
But what would they
find, Mr. Holmes?
616
00:31:10,440 --> 00:31:12,440
When they finally appear,
that remains to be seen.
617
00:31:12,640 --> 00:31:16,039
If Watson and Mrs. Hudson
are present and alive
618
00:31:16,040 --> 00:31:19,519
and in good health, the
authorities will find their
619
00:31:19,520 --> 00:31:22,839
kidnappers dead in the stables
and perhaps they could recover
620
00:31:22,840 --> 00:31:25,400
the jewels stolen from the home
of the American ambassador.
621
00:31:25,680 --> 00:31:27,920
I could convince
them that you are
622
00:31:28,120 --> 00:31:31,799
ignorant of the entire
scheme and your station
623
00:31:31,800 --> 00:31:33,880
and former wealth
might give them pause.
624
00:31:35,320 --> 00:31:36,840
Former wealth, Mr. Holmes?
625
00:31:37,240 --> 00:31:42,240
I do note without pleasure the
faded spaces on your walls
626
00:31:42,440 --> 00:31:44,319
where valued paintings
used to hang
627
00:31:44,320 --> 00:31:47,119
And your coat, which was
fashionable four years ago,
628
00:31:47,120 --> 00:31:49,519
has had its colors refreshed
in places with ink.
629
00:31:49,520 --> 00:31:53,719
And your tie is jagged along
the edges from overuse.
630
00:31:53,720 --> 00:31:56,560
And this rug on which I'm
standing is pocked with scars.
631
00:31:56,760 --> 00:31:59,039
Now, I know of only
two vices that
632
00:31:59,040 --> 00:32:00,759
can create such circumstances.
633
00:32:00,760 --> 00:32:03,400
And since your face
is unblemished,
634
00:32:03,600 --> 00:32:06,639
your challenges would seem
to do less with drink
635
00:32:06,640 --> 00:32:08,600
and more to bad luck at cards.
636
00:32:09,120 --> 00:32:10,320
Just so, Mr. Holmes.
637
00:32:11,440 --> 00:32:12,040
Just so.
638
00:32:13,400 --> 00:32:15,480
Gambling lured me into
wagering my happiness,
639
00:32:15,920 --> 00:32:17,160
and I lost.
640
00:32:17,440 --> 00:32:21,480
Well, I beg you, my lord,
roll the dice once more.
641
00:32:22,120 --> 00:32:23,399
Bet on me.
642
00:32:23,400 --> 00:32:25,840
Help rescue my friends,
and all may yet be well.
643
00:32:26,160 --> 00:32:28,919
Your friends are long gone
from here, Mr. Holmes.
644
00:32:28,920 --> 00:32:31,719
The red thread has them, and
I cannot help you save them.
645
00:32:31,720 --> 00:32:33,360
Strike back against
the thread, sir.
646
00:32:35,520 --> 00:32:37,520
Help me bring these
criminals to justice.
647
00:32:38,160 --> 00:32:41,680
My, but you entertain a high
opinion of yourself, Mr. Holmes.
648
00:32:42,200 --> 00:32:43,120
Bring them to justice.
649
00:32:46,640 --> 00:32:50,080
You might as well try and sweep
the sand from the Sahara,
650
00:32:51,080 --> 00:32:52,440
or clear the oceans of salt.
651
00:32:53,000 --> 00:32:54,800
You honestly have no idea
what you're up against, do you?
652
00:32:56,240 --> 00:32:59,200
This is no gang of
pick pockets, sir.
653
00:33:00,160 --> 00:33:04,000
The red thread represents the
very industrialization of crime.
654
00:33:04,360 --> 00:33:07,159
And they are preparing to commit
the greatest offense ever
655
00:33:07,160 --> 00:33:08,680
conceived by the human mind.
656
00:33:09,320 --> 00:33:11,600
Or at least beyond
your poor imagination.
657
00:33:12,560 --> 00:33:14,239
No, I have a much better idea.
658
00:33:14,240 --> 00:33:15,879
Killing me would be pointless.
659
00:33:15,880 --> 00:33:17,000
Helping you would be worse.
660
00:33:18,720 --> 00:33:20,639
Not only would it lead to
my own execution, but that
661
00:33:20,640 --> 00:33:21,680
of my wife and children.
662
00:33:23,680 --> 00:33:24,880
Oh, yes.
663
00:33:25,080 --> 00:33:26,520
They would not
scruple even at that.
664
00:33:27,400 --> 00:33:30,280
Believe me when I say it is
impossible for you to escape.
665
00:33:30,680 --> 00:33:31,560
No, Mr. Holmes.
666
00:33:32,200 --> 00:33:33,360
It is you who cannot escape.
667
00:33:35,320 --> 00:33:36,400
But I can and I will.
668
00:33:39,440 --> 00:33:40,040
Farewell.
669
00:34:36,360 --> 00:34:39,960
Oh, you look very
well, considering.
670
00:34:41,560 --> 00:34:43,560
Are you sure you won't
need me this afternoon?
671
00:34:44,400 --> 00:34:45,439
Uh, no.
672
00:34:45,440 --> 00:34:47,320
Further investigation
of the thread
673
00:34:47,640 --> 00:34:49,560
awaits installation
of my telephone.
674
00:34:50,400 --> 00:34:53,160
In the meantime, I've
started a new search
675
00:34:53,960 --> 00:34:56,239
for a young rascal
called Dan Moriarty,
676
00:34:56,240 --> 00:34:58,840
also known as Michael Wylie.
677
00:34:59,400 --> 00:35:00,799
Michael Wylie?
678
00:35:00,800 --> 00:35:01,640
Yes.
679
00:35:02,160 --> 00:35:04,559
It's an alias adopted by the son
of a very dangerous criminal
680
00:35:04,560 --> 00:35:07,479
whose father sometimes
tries to kill me.
681
00:35:07,480 --> 00:35:08,999
There's nothing to worry about.
682
00:35:09,000 --> 00:35:12,800
The elder Moriarty is presently
in prison and mostly harmless.
683
00:35:14,840 --> 00:35:15,759
I'm Amelia Rojas.
684
00:35:15,760 --> 00:35:16,920
I'm Michael Wylie.
685
00:35:18,640 --> 00:35:20,200
And I'm very much in
need of your help.
686
00:35:20,600 --> 00:35:22,560
I'll wait for you tomorrow
and every day after that
687
00:35:24,200 --> 00:35:27,520
at Mrs. Bailey's Tea House
on Park Road at 4 p.m.
688
00:35:29,000 --> 00:35:31,439
We shall call this
your monthly day off.
689
00:35:31,440 --> 00:35:32,719
I want you to keep
the money that Mr.
690
00:35:32,720 --> 00:35:33,759
Halligan returned to you.
691
00:35:33,760 --> 00:35:36,080
And find something
completely unsuitable
692
00:35:36,600 --> 00:35:37,359
on which to spend it.
693
00:35:37,360 --> 00:35:37,959
Be
free.
694
00:35:37,960 --> 00:35:38,680
Do whatever you want.
695
00:35:39,880 --> 00:35:41,399
Nice long walk will do you good.
696
00:35:41,400 --> 00:35:42,719
Preferably along the park.
697
00:35:42,720 --> 00:35:44,519
Stick to the most
public areas possible.
698
00:35:44,520 --> 00:35:46,760
In fact, don't go too far
outside the neighborhood.
699
00:35:47,200 --> 00:35:48,999
I'm glad I can do
whatever I want.
700
00:35:49,000 --> 00:35:51,240
Just stay safe, please.
701
00:35:52,200 --> 00:35:54,639
It's very odd how
concerns for your safety
702
00:35:54,640 --> 00:35:56,239
suddenly affect
my concentration.
703
00:35:56,240 --> 00:35:57,479
Especially with
people suggesting
704
00:35:57,480 --> 00:36:00,080
we might be facing offenses
beyond my imagination.
705
00:36:02,000 --> 00:36:03,239
Oh, someone at the door.
706
00:36:03,240 --> 00:36:05,520
I see my lessons in deduction
have not been entirely wasted.
707
00:36:09,440 --> 00:36:11,919
Out of deference to Mrs.
Halligan's sensibilities,
708
00:36:11,920 --> 00:36:14,480
if you could please leave
by the servant's entrance.
709
00:36:14,720 --> 00:36:18,200
I, um--
Yeah.
710
00:36:20,600 --> 00:36:23,160
Thank you for your
kindness, Mr. Holmes.
711
00:36:24,240 --> 00:36:25,600
I appreciate it very much.
712
00:36:29,440 --> 00:36:31,759
Good morning, ma'am.
713
00:36:31,760 --> 00:36:32,559
I'll help you.
714
00:36:32,560 --> 00:36:33,960
Hello, Mrs. Hudson.
715
00:36:34,160 --> 00:36:36,239
I'm here on business
with Sherlock Holmes.
716
00:36:36,240 --> 00:36:36,759
Do you have an appointment?
717
00:36:36,760 --> 00:36:37,879
Lady Violet.
718
00:36:37,880 --> 00:36:40,719
My dear Mrs.
Hudson, people make
719
00:36:40,720 --> 00:36:42,040
appointments with me.
720
00:36:44,920 --> 00:36:47,240
Ah, there you are, Sherlock.
721
00:36:47,720 --> 00:36:50,360
How delightful to see you again.
722
00:36:54,600 --> 00:36:58,160
How little your rooms have
changed in the last 20 years.
723
00:37:00,960 --> 00:37:06,040
And so lovely that your dear old
landlady still guards the door.
724
00:37:07,240 --> 00:37:09,680
And where is the
loyal Dr. Watson?
725
00:37:10,920 --> 00:37:12,800
On a walking tour of Italy.
726
00:37:13,880 --> 00:37:16,079
And that was not Mrs. Hudson.
727
00:37:16,080 --> 00:37:17,839
She's visiting her
husband's family in
728
00:37:17,840 --> 00:37:18,919
the Scottish Highlands.
729
00:37:18,920 --> 00:37:21,040
That was her twin
sister, Mrs. Halligan.
730
00:37:21,400 --> 00:37:22,960
An uncanny likeness.
731
00:37:23,720 --> 00:37:25,959
I half expected you might
be helping the police
732
00:37:25,960 --> 00:37:28,280
with this grisly
affair in Richmond.
733
00:37:28,680 --> 00:37:30,360
Oh? You
haven't heard?
734
00:37:32,560 --> 00:37:35,600
Lord Withersea killed his
coachman and then himself.
735
00:37:36,200 --> 00:37:39,280
And they found two more
criminals in Withersea Coffins,
736
00:37:39,680 --> 00:37:41,879
shot through the
head in his stables.
737
00:37:41,880 --> 00:37:43,400
Well, the case solves itself?
738
00:37:45,200 --> 00:37:47,199
Certainly hope not.
739
00:37:47,200 --> 00:37:49,640
Sensational murders could
liven up the season,
740
00:37:49,840 --> 00:37:52,240
which has been even
duller than usual.
741
00:37:52,880 --> 00:37:56,199
I came here straight from the
American ambassador's residence.
742
00:37:56,200 --> 00:37:57,239
I believe you know him.
743
00:37:57,240 --> 00:37:58,799
We have been introduced.
744
00:37:58,800 --> 00:38:01,159
His wife is most
insistent on hiring away
745
00:38:01,160 --> 00:38:05,319
one of your servants, a Miss
Amelia Rojas as chaperone
746
00:38:05,320 --> 00:38:07,799
for their daughter, Clara.
747
00:38:07,800 --> 00:38:10,799
What have the ambassador's
domestic arrangements
748
00:38:10,800 --> 00:38:11,719
to do with you?
749
00:38:11,720 --> 00:38:13,319
Since I was once
presented at court,
750
00:38:13,320 --> 00:38:15,840
I am sometimes enlisted
to help young ladies
751
00:38:16,200 --> 00:38:17,360
follow in my footsteps.
752
00:38:17,760 --> 00:38:20,679
Clara Anderson is
one of my protégées.
753
00:38:20,680 --> 00:38:23,119
The Andersons paid my
expenses to and from
754
00:38:23,120 --> 00:38:25,120
the United States
in order to prepare
755
00:38:25,480 --> 00:38:30,160
their immature daughter, Clara,
for her introduction to society.
756
00:38:30,480 --> 00:38:33,119
I can't say exactly
when that will be,
757
00:38:33,120 --> 00:38:36,320
since the appropriate dates
for balls are all spoken for,
758
00:38:36,560 --> 00:38:38,320
but I will work something out.
759
00:38:38,680 --> 00:38:39,959
For a fee, I suppose.
760
00:38:39,960 --> 00:38:44,480
In terms of income, I am
dependent on my younger brother,
761
00:38:45,480 --> 00:38:47,399
whose generosity is
even less pronounced
762
00:38:47,400 --> 00:38:48,680
than his intelligence.
763
00:38:49,400 --> 00:38:50,440
But back to your maid.
764
00:38:50,920 --> 00:38:53,120
Should not Amelia have
some say in this matter?
765
00:38:53,480 --> 00:38:54,200
I don't see why.
766
00:38:56,600 --> 00:38:59,519
I am much opposed to this
movement of treating
767
00:38:59,520 --> 00:39:02,280
one's servants as part
of the household.
768
00:39:03,240 --> 00:39:07,399
No. The only
question is, would
769
00:39:07,400 --> 00:39:09,839
she be aware of her place?
770
00:39:09,840 --> 00:39:11,160
She is after all.
771
00:39:12,800 --> 00:39:14,160
She is after all what?
772
00:39:16,000 --> 00:39:16,600
An American.
773
00:39:17,320 --> 00:39:19,439
They are famed for
over-familiarity
774
00:39:19,440 --> 00:39:20,759
and coarse manners.
775
00:39:20,760 --> 00:39:23,160
I've known some to be
little short of passionate,
776
00:39:23,480 --> 00:39:25,480
which I always find
very vulgar in a woman.
777
00:39:25,840 --> 00:39:29,599
Well, if you deem Amelia too
unpolished for polite society,
778
00:39:29,600 --> 00:39:31,400
perhaps she should
remain in my employ.
779
00:39:31,960 --> 00:39:37,000
Why, Sherlock, where on earth
did you come by this photograph?
780
00:39:37,920 --> 00:39:38,880
Just look at them.
781
00:39:39,760 --> 00:39:43,200
Cowboys, cutthroats,
Indians, and sharpshooters.
782
00:39:44,000 --> 00:39:46,039
And in the back row, us.
783
00:39:46,040 --> 00:39:46,959
Oh, dear.
784
00:39:46,960 --> 00:39:48,800
We were so young.
785
00:39:49,560 --> 00:39:52,919
Oh, and there's that
woman with whom you
786
00:39:52,920 --> 00:39:54,399
became so enamored.
787
00:39:54,400 --> 00:39:56,240
She was a designer, no?
788
00:39:56,920 --> 00:39:59,280
I'll never forget you
comparing her to da Vinci.
789
00:40:00,040 --> 00:40:01,840
All her improbable inventions.
790
00:40:02,200 --> 00:40:03,359
What was her name?
791
00:40:03,360 --> 00:40:04,520
Little Pigeon.
792
00:40:04,800 --> 00:40:05,520
Little dove.
793
00:40:06,320 --> 00:40:09,120
She was, in fact, an
accomplished engineer.
794
00:40:09,880 --> 00:40:10,799
Oh, yes.
795
00:40:10,800 --> 00:40:11,920
I remember now.
796
00:40:12,720 --> 00:40:15,760
You wanted me to
submit her designs
797
00:40:16,360 --> 00:40:19,120
for some terrifying
weapon, was it not?
798
00:40:19,360 --> 00:40:22,880
To my father when he was
running the Ministry of War.
799
00:40:23,080 --> 00:40:26,760
You were quite keen on getting
a working model constructed.
800
00:40:28,040 --> 00:40:30,159
It was a souvenir, nothing more.
801
00:40:30,160 --> 00:40:32,639
But it has bearing
on my business, as
802
00:40:32,640 --> 00:40:34,200
you must surely know.
803
00:40:35,200 --> 00:40:38,039
Indeed, I suspect that's
why you hired the girl
804
00:40:38,040 --> 00:40:39,280
in the first place.
805
00:40:40,720 --> 00:40:42,440
Is the picture out
for her benefit?
806
00:40:43,680 --> 00:40:45,680
How sentimental you have become.
807
00:40:45,920 --> 00:40:48,279
The telegram I just
handed you contains the
808
00:40:48,280 --> 00:40:49,960
details of Amelia's birth.
809
00:40:50,560 --> 00:40:53,199
Her mother, according to the
Pinkertons, is none other
810
00:40:53,200 --> 00:40:55,919
than the same little dove
of whom we were speaking.
811
00:40:55,920 --> 00:40:59,000
though she changed her
name to Lucia Rojas.
812
00:40:59,200 --> 00:41:02,559
And I note Emilia's
unnamed father
813
00:41:02,560 --> 00:41:05,560
is described as an
explorer deceased.
814
00:41:05,760 --> 00:41:08,400
Yes. Amelia said something
like that to me.
815
00:41:11,080 --> 00:41:13,159
Perhaps the girl
was the offspring
816
00:41:13,160 --> 00:41:15,799
of one of those
whirlwind romances
817
00:41:15,800 --> 00:41:18,200
for which theatrical
types are so famous.
818
00:41:19,080 --> 00:41:22,600
Born a mere 18 months after her
mother departed from London.
819
00:41:24,760 --> 00:41:26,200
18 months?
820
00:41:26,800 --> 00:41:29,800
That's rather, uh...
821
00:41:30,120 --> 00:41:32,359
Well, here.
822
00:41:32,360 --> 00:41:33,040
Oh, keep it.
823
00:41:33,480 --> 00:41:35,239
It's only the background
information collected
824
00:41:35,240 --> 00:41:36,359
by the Pinkertons.
825
00:41:36,360 --> 00:41:38,239
There are no official
documents, and I've copied
826
00:41:38,240 --> 00:41:39,680
all the relevant details now.
827
00:41:41,360 --> 00:41:44,119
Don't make a fuss over
losing the girl's services
828
00:41:44,120 --> 00:41:45,920
just because you were
fond of her mother.
829
00:41:46,680 --> 00:41:49,720
This new arrangement will
improve her station in life
830
00:41:50,200 --> 00:41:53,120
and is most definitely for
the good of the country.
831
00:41:53,480 --> 00:41:56,879
My regards to Dr.
Watson and Mrs. Hudson.
832
00:42:02,680 --> 00:42:05,280
If my mother said so,
then I am your daughter.
833
00:42:09,360 --> 00:42:10,960
18 months.
61783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.