All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E02.720p.10bit.AMZN.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:08,320 This crisis of my sister and Dr. Watson's kidnapping. 2 00:00:08,560 --> 00:00:09,160 Where did he get this? 3 00:00:09,280 --> 00:00:10,519 I can't take this case. 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,440 You will observe the thread. 5 00:00:12,720 --> 00:00:16,360 Or Watson and Hudson will pay like your maid. 6 00:00:16,480 --> 00:00:17,600 Do you know anyone in London? 7 00:00:17,720 --> 00:00:19,880 A gentleman who lives on Baker Street. 8 00:00:20,000 --> 00:00:20,959 How mysterious. 9 00:00:20,960 --> 00:00:22,559 Paul Anderson, newly appointed U.S. 10 00:00:22,560 --> 00:00:24,039 Ambassador. This morning we woke to 11 00:00:24,040 --> 00:00:25,199 find my daughter missing. 12 00:00:25,200 --> 00:00:26,320 Clara is missing? 13 00:00:26,560 --> 00:00:27,559 You're the girl from the ship. 14 00:00:27,560 --> 00:00:29,080 Who are you? 15 00:00:29,560 --> 00:00:30,599 You're my father. 16 00:00:30,600 --> 00:00:34,400 I do not believe for a minute you are my offspring. 17 00:00:34,960 --> 00:00:37,760 I do find myself in need of an assistant. 18 00:00:38,280 --> 00:00:40,120 Clara Anderson's kidnapping is a crime 19 00:00:40,240 --> 00:00:42,360 in which I may not visibly involve myself. 20 00:00:42,640 --> 00:00:44,960 You could go where I cannot. 21 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 The kidnapping of the ambassador's daughter 22 00:01:00,120 --> 00:01:05,240 actually began in the kitchen with the summons from upstairs. 23 00:01:06,520 --> 00:01:08,679 While the maid took the hot water jar 24 00:01:08,680 --> 00:01:10,720 to the ambassador and his wife. 25 00:01:12,000 --> 00:01:15,440 Charlie saw his opportunity and added a sleeping 26 00:01:15,840 --> 00:01:18,080 draft to the cocoa. 27 00:01:18,440 --> 00:01:21,560 Soon, the house fallen silent. 28 00:01:21,680 --> 00:01:24,559 Charlie was able to abduct Clara. 29 00:01:24,560 --> 00:01:28,480 I assume he carried the girl down the stairs, 30 00:01:29,000 --> 00:01:32,520 out the back door, put her in the ambassador's coach, 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,880 and drove out the gate. 32 00:01:35,000 --> 00:01:36,080 You headed to the high road. 33 00:01:36,640 --> 00:01:39,600 But did you turn left or right? 34 00:01:40,280 --> 00:01:41,520 I'm ready to go, Mr. Holmes. 35 00:01:42,680 --> 00:01:44,000 What the devil? 36 00:01:44,240 --> 00:01:47,119 I was just about to ascertain which way the kidnapper went. 37 00:01:47,120 --> 00:01:48,319 Oh, I'm sorry. 38 00:01:48,320 --> 00:01:49,400 I was up half the night. 39 00:01:49,880 --> 00:01:50,680 Excitement, I guess. 40 00:01:52,160 --> 00:01:53,280 You said you would teach me. 41 00:01:53,720 --> 00:01:54,279 Ah, yes. 42 00:01:54,280 --> 00:01:55,120 So I shall. 43 00:01:56,320 --> 00:01:58,000 Your first lesson will begin at once. 44 00:01:59,400 --> 00:02:00,080 Come. 45 00:02:09,240 --> 00:02:11,480 I thought my lessons would be in detection, 46 00:02:12,200 --> 00:02:14,279 finding Clary Anderson, learning how to investigate 47 00:02:14,280 --> 00:02:15,399 my mother's murder. 48 00:02:15,400 --> 00:02:17,479 To assist me, you must learn to follow instructions 49 00:02:17,480 --> 00:02:20,280 far more complex than properly boiling an egg. 50 00:02:21,240 --> 00:02:23,639 Now, take this, and let's put your 51 00:02:23,640 --> 00:02:24,279 work to the test. 52 00:02:24,280 --> 00:02:25,000 Follow me. 53 00:02:30,040 --> 00:02:32,160 So it wasn't terrible? 54 00:02:34,040 --> 00:02:35,320 It's your best attempt yet. 55 00:02:35,800 --> 00:02:38,080 You may soon be capable of porridge. 56 00:02:39,840 --> 00:02:41,840 And to examine your artistry. 57 00:02:44,440 --> 00:02:47,680 Hm. Detailed hand. 58 00:02:48,080 --> 00:02:48,760 Good likeness. 59 00:02:51,600 --> 00:02:53,440 Mr. Holmes, the American ambassador 60 00:02:53,720 --> 00:02:56,040 is downstairs again with Inspector Bullivant. 61 00:02:56,280 --> 00:02:58,400 Show them in. 62 00:02:58,600 --> 00:02:59,560 Wait in the other room. 63 00:03:02,160 --> 00:03:04,400 Mr. Holmes will see you now. 64 00:03:04,800 --> 00:03:06,080 Thank you. 65 00:03:06,640 --> 00:03:09,160 Gentlemen, any news? 66 00:03:09,640 --> 00:03:12,040 Ambassador Anderson insisted on thanking you personally, 67 00:03:12,400 --> 00:03:14,920 but he has entrusted his case entirely to the yard 68 00:03:15,240 --> 00:03:16,520 Along with my own Pinkertons. 69 00:03:16,640 --> 00:03:17,960 I assume you know that agency? 70 00:03:18,480 --> 00:03:21,199 Yes. I am familiar with their work. 71 00:03:21,200 --> 00:03:23,599 But my wife and I wish to say how grateful 72 00:03:23,600 --> 00:03:24,800 we are for your efforts. 73 00:03:25,000 --> 00:03:25,880 You're most welcome. 74 00:03:26,080 --> 00:03:27,880 Did the kidnappers contact you, sir? 75 00:03:28,280 --> 00:03:29,720 Have you been asked for a ransom? 76 00:03:30,120 --> 00:03:32,200 It's my case now, Mr. Holmes. 77 00:03:32,320 --> 00:03:33,760 No need to concern yourself further. 78 00:03:34,480 --> 00:03:35,800 We'll be on our way. 79 00:03:36,280 --> 00:03:40,240 Inspector, did you manage to locate Mr. Anderson's carriage 80 00:03:40,840 --> 00:03:42,840 or its remains? 81 00:03:43,800 --> 00:03:45,080 We will, I promise. 82 00:03:48,440 --> 00:03:51,920 Ambassador Anderson, are you certain nothing else 83 00:03:52,040 --> 00:03:54,800 was taken from your house? 84 00:03:55,280 --> 00:03:56,160 Quite sure, sir. 85 00:03:57,320 --> 00:03:58,080 Why do you ask? 86 00:03:58,800 --> 00:04:00,640 Mr. Holmes likes his riddles. 87 00:04:02,160 --> 00:04:02,759 Come, sir. 88 00:04:02,760 --> 00:04:03,840 We've work to do. 89 00:04:09,400 --> 00:04:11,960 Now that I have been officially let go, 90 00:04:12,200 --> 00:04:15,520 I can more easily investigate Clara's kidnapping. 91 00:04:16,040 --> 00:04:17,999 You wanted to be dismissed. 92 00:04:18,000 --> 00:04:21,039 It was a vital precondition to involving myself in the case, 93 00:04:21,040 --> 00:04:23,920 which still engages me for several reasons. 94 00:04:24,600 --> 00:04:26,799 I have good cause to believe The same people who 95 00:04:26,800 --> 00:04:29,280 abducted Clara have been involved in taking... 96 00:04:31,320 --> 00:04:33,120 other hostages. 97 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Tell me about the ambassador's wife. 98 00:04:35,640 --> 00:04:38,640 Clara said her mother's family owned gold mines. 99 00:04:39,520 --> 00:04:43,000 She wanted Clara to marry a lord or a duke. 100 00:04:43,680 --> 00:04:46,600 And she was planning Clara's debut at court. 101 00:04:47,200 --> 00:04:51,240 I'm sure Her Majesty must be brimming with excitement. 102 00:04:51,480 --> 00:04:53,639 Now, this is your first assignment. 103 00:04:53,640 --> 00:04:55,920 I want you to return to the ambassador's residence 104 00:04:56,040 --> 00:05:00,080 incognito as a servant and find answers 105 00:05:00,200 --> 00:05:01,920 to these questions. 106 00:05:03,080 --> 00:05:05,279 Oh, I have some ideas of my own. 107 00:05:05,280 --> 00:05:06,560 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 108 00:05:06,680 --> 00:05:08,400 A thousand times no. 109 00:05:08,520 --> 00:05:11,440 You will concentrate entirely on my inquiries. 110 00:05:12,160 --> 00:05:15,320 OK, but won't the ambassador and his wife recognize me? 111 00:05:15,760 --> 00:05:17,559 Well, you'll be working mainly with plaster 112 00:05:17,560 --> 00:05:20,000 in the grounds of the house to take impressions 113 00:05:20,120 --> 00:05:22,080 of hoof and boot prints of the crime scene. 114 00:05:22,200 --> 00:05:24,680 And in the meantime, you may continue your association 115 00:05:24,800 --> 00:05:27,160 with the cook in the kitchen where you will never be noticed. 116 00:05:28,040 --> 00:05:30,560 Now follow these instructions, do nothing more, 117 00:05:30,800 --> 00:05:33,520 and certainly do nothing less. 118 00:05:35,280 --> 00:05:36,720 All right, Mr. Holmes. 119 00:05:36,840 --> 00:05:41,760 Here, here. 120 00:05:49,000 --> 00:05:52,280 My dear Watson, where are you? 121 00:06:25,600 --> 00:06:28,800 What's this? 122 00:06:30,400 --> 00:06:31,640 Oh, it's a little plaster. 123 00:06:31,840 --> 00:06:34,639 The ambassador asked me to pour it into the wooden 124 00:06:34,640 --> 00:06:36,640 footprints around the grounds. 125 00:06:37,240 --> 00:06:39,439 He wants them saved for the inspector before the 126 00:06:39,440 --> 00:06:40,880 crime scene gets messed up. 127 00:06:41,560 --> 00:06:42,600 It's no job for a maid. 128 00:06:44,120 --> 00:06:44,559 Allow me. 129 00:06:47,000 --> 00:06:49,520 We Pinkertons are used to this sort of thing. 130 00:07:00,040 --> 00:07:00,720 This one. 131 00:07:03,400 --> 00:07:03,839 Right there. 132 00:07:10,160 --> 00:07:12,320 Over there. 133 00:07:21,200 --> 00:07:22,360 Anything else, miss? 134 00:07:22,800 --> 00:07:25,359 Yeah, could you rinse that pail out 135 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 and put it back in the potting shed? 136 00:07:27,160 --> 00:07:28,360 I really gotta get back inside. 137 00:07:28,480 --> 00:07:30,600 Yeah. 138 00:07:30,720 --> 00:07:33,519 Here, I thought you worked for that Mr. Holmes. 139 00:07:33,520 --> 00:07:38,560 I did, but he's unmarried, and I worry about my reputation, 140 00:07:39,000 --> 00:07:40,040 so I asked to be sent here. 141 00:07:41,760 --> 00:07:42,920 Well, I am glad for your help 142 00:07:43,520 --> 00:07:45,520 The mistress wants me to go on as I do, 143 00:07:45,640 --> 00:07:48,200 but the ambassador has all his pinkertons on the hunt. 144 00:07:48,560 --> 00:07:50,120 On the hunt for what? 145 00:07:50,240 --> 00:07:52,400 Can't find his wife's jewel box. 146 00:07:52,520 --> 00:07:53,840 Working up his courage to tell her. 147 00:07:54,200 --> 00:07:56,360 See, he ain't got no brass himself, 148 00:07:56,480 --> 00:07:58,920 So that makes losing hers that much worse. 149 00:07:59,520 --> 00:08:03,480 And I, them gems is worth a palace. 150 00:08:04,760 --> 00:08:06,960 But I thought Ambassador Anderson was rich. 151 00:08:07,800 --> 00:08:11,119 Lost his shirt when an American railroad company went bankrupt. 152 00:08:11,120 --> 00:08:12,720 Its all the mistress' money now. 153 00:08:13,480 --> 00:08:15,280 Well, hers and her father's. 154 00:08:16,160 --> 00:08:17,879 Imagine losing your daughter and a great fortune 155 00:08:17,880 --> 00:08:19,080 on the same night. 156 00:08:19,560 --> 00:08:21,280 And all to the coachman. 157 00:08:21,800 --> 00:08:23,080 Charlie never stole no jewels. 158 00:08:23,400 --> 00:08:24,520 You mark my words. 159 00:08:24,720 --> 00:08:26,480 It's one of them Pinkertons has nicked him. 160 00:08:26,920 --> 00:08:30,200 Charlie Sweet walked out on me a few of our evenings off. 161 00:08:30,560 --> 00:08:31,320 Lucky you. 162 00:08:32,640 --> 00:08:34,159 Where did he take you? 163 00:08:34,160 --> 00:08:36,200 The Seven Bells in Stepney. 164 00:08:37,960 --> 00:08:39,600 Always got me a port wine. 165 00:08:40,560 --> 00:08:41,800 And he told me about his gold. 166 00:08:43,520 --> 00:08:44,320 Charlie has gold? 167 00:08:45,520 --> 00:08:47,840 He was going to inherit it any day. 168 00:08:48,440 --> 00:08:51,440 And when he did, he said he'd take me to America. 169 00:08:53,160 --> 00:08:56,040 But nah, they'll find him and hang him. 170 00:08:56,280 --> 00:08:56,960 Just you see they don't. 171 00:09:32,200 --> 00:09:36,920 It must be wonderful to have such beautiful dresses. 172 00:09:37,040 --> 00:09:39,400 Well, Mama and I have to look good for Papa. 173 00:09:41,360 --> 00:09:42,800 I have something downstairs. 174 00:09:42,920 --> 00:09:46,480 Look, you've got a few reporters coming up here. 175 00:09:46,880 --> 00:09:49,799 You've got to be invisible to get by me. 176 00:09:52,840 --> 00:09:54,800 Let go! 177 00:09:55,760 --> 00:09:57,240 Take your hands off of me! 178 00:09:57,360 --> 00:09:58,840 I could arrest you for trespass. 179 00:09:59,280 --> 00:10:01,560 I told your employer that services are no longer required. 180 00:10:01,680 --> 00:10:02,879 He doesnt know I'm here. 181 00:10:02,880 --> 00:10:04,479 Please don't tell Mr. Holmes. 182 00:10:04,480 --> 00:10:05,480 What is going on? 183 00:10:05,800 --> 00:10:10,200 We found Holmes' maid snooping around Clara's bedroom. 184 00:10:10,680 --> 00:10:11,919 Clara was my friend and I promised 185 00:10:11,920 --> 00:10:13,440 that I would do everything to find her. 186 00:10:13,560 --> 00:10:15,400 If we don't need Mr. Holmes, we certainly don't 187 00:10:15,520 --> 00:10:16,279 need his maid. 188 00:10:16,280 --> 00:10:18,240 But is it necessary to arrest her? 189 00:10:18,360 --> 00:10:19,920 No publicity, I said. 190 00:10:20,440 --> 00:10:22,960 Please, Inspector, allow me to show the girl out. 191 00:10:23,880 --> 00:10:24,520 Very well. 192 00:10:25,680 --> 00:10:26,999 I should have found you interfering 193 00:10:27,000 --> 00:10:28,360 in my investigation again. 194 00:10:29,040 --> 00:10:30,600 Why are you here, really? 195 00:10:31,080 --> 00:10:33,120 To help you find your daughter, like I promised, 196 00:10:33,360 --> 00:10:34,520 even if it cost me my job. 197 00:10:35,000 --> 00:10:35,879 Charlie was our coachman. 198 00:10:35,880 --> 00:10:37,079 I know him. 199 00:10:37,080 --> 00:10:39,600 Maybe he was involved, but planning something like this 200 00:10:39,720 --> 00:10:41,120 is beyond his abilities. 201 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 We cannot approve of these methods, 202 00:10:44,720 --> 00:10:46,200 But we appreciate your efforts. 203 00:11:21,200 --> 00:11:23,800 I accept you may have some deficiencies 204 00:11:23,920 --> 00:11:26,959 as an actual servant, but surely pretending to be one 205 00:11:26,960 --> 00:11:28,000 was not too much to ask. 206 00:11:28,120 --> 00:11:29,200 I did my best. 207 00:11:29,960 --> 00:11:31,999 And if I hadn't gone back into Clara's room, 208 00:11:32,000 --> 00:11:34,080 I never would have seen that her travel dress was missing. 209 00:11:34,480 --> 00:11:36,840 And if I hadn't been caught, then I never would have been 210 00:11:36,960 --> 00:11:39,199 rescued by the ambassador's wife and I wouldn't know what 211 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 she thought about Charlie. 212 00:11:41,040 --> 00:11:42,560 Blind luck. 213 00:11:42,680 --> 00:11:44,719 Better to deduce than to guess. 214 00:11:44,720 --> 00:11:46,319 If you want to solve your mother's murder, 215 00:11:46,320 --> 00:11:49,000 you will benefit more from skill than good fortune. 216 00:11:49,120 --> 00:11:51,919 And I ordered you to stay close to the cook with whom 217 00:11:51,920 --> 00:11:53,000 you would never have been noticed. 218 00:11:53,120 --> 00:11:54,680 You're only caught because you disobeyed me. 219 00:11:55,240 --> 00:11:58,680 Now, putting aside all consideration 220 00:11:58,800 --> 00:12:01,200 of the missing jewels, are you certain 221 00:12:01,320 --> 00:12:04,240 that these footprints going from the coach house 222 00:12:04,360 --> 00:12:07,559 to the ambassador's residence and back are precisely the same. 223 00:12:07,560 --> 00:12:09,600 One set of footprints leading into the house, 224 00:12:10,520 --> 00:12:11,360 another leading out. 225 00:12:12,000 --> 00:12:15,680 Same heel, same stride, same man. 226 00:12:15,880 --> 00:12:17,160 And a large fellow at that. 227 00:12:18,520 --> 00:12:20,400 But no smaller footsteps. 228 00:12:21,120 --> 00:12:23,279 So you believe that whilst a hot water jar 229 00:12:23,280 --> 00:12:25,520 was taken up to the Andersons' bedroom, 230 00:12:25,800 --> 00:12:27,279 a sleeping draught was introduced to 231 00:12:27,280 --> 00:12:28,280 the cocoa, and then? 232 00:12:28,680 --> 00:12:31,159 Charlie carried Clara, Unconscious from the 233 00:12:31,160 --> 00:12:32,200 house to the carriage. 234 00:12:33,000 --> 00:12:35,999 And these footprints tell us nothing we didn't already know. 235 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 On the contrary, these footprints are most eloquent. 236 00:12:39,240 --> 00:12:42,520 They explain why the kidnapper left no ransom note. 237 00:12:42,640 --> 00:12:45,399 They explain why Clara's favorite travel dress was gone. 238 00:12:45,400 --> 00:12:47,680 And they confirm that Charlie did, indeed, 239 00:12:47,800 --> 00:12:49,320 have an accomplice inside the household. 240 00:12:49,440 --> 00:12:51,560 Now, what of these hoof prints of the missing horses? 241 00:12:53,040 --> 00:12:53,920 The black one. 242 00:12:55,600 --> 00:12:56,760 With the white star on his forehead. 243 00:12:57,320 --> 00:12:59,319 He has a large nick in his left foreshoe. 244 00:12:59,320 --> 00:13:01,440 He'd be easy to identify if I knew where to look. 245 00:13:01,560 --> 00:13:04,560 Or if we find the carriage. 246 00:13:05,360 --> 00:13:07,040 Torn up, tossed away. 247 00:13:07,440 --> 00:13:08,840 Where, then, are its ruins? 248 00:13:09,600 --> 00:13:11,759 In London, it would be very difficult to destroy 249 00:13:11,760 --> 00:13:13,799 an expensive carriage without attracting too 250 00:13:13,800 --> 00:13:15,640 much attention, and this is especially true 251 00:13:15,880 --> 00:13:17,920 if one is not used to destroying carriages. 252 00:13:18,320 --> 00:13:20,200 Who's used to destroying carriages? 253 00:13:22,720 --> 00:13:23,840 Good question. 254 00:13:24,200 --> 00:13:27,200 Yes. Though I may not be seen 255 00:13:27,320 --> 00:13:30,439 to investigate this case, I can still shop 256 00:13:30,440 --> 00:13:32,000 at my discretion. 257 00:13:32,640 --> 00:13:34,959 And while I solve the riddle of the missing carriages, 258 00:13:34,960 --> 00:13:38,000 you can find the horses that drew it, dead or alive, 259 00:13:38,400 --> 00:13:40,640 as you flooded Americans are so fond of saying. 260 00:13:40,760 --> 00:13:42,399 But how in a city of a million horses 261 00:13:42,400 --> 00:13:44,639 am I expected to find two? 262 00:13:44,640 --> 00:13:46,720 Well, that should prove no challenge for a tracker 263 00:13:46,840 --> 00:13:48,800 of your self-proclaimed prowess. 264 00:13:50,320 --> 00:13:52,480 Now, here is a list of every disreputable stable 265 00:13:52,880 --> 00:13:53,799 in the East End. 266 00:13:53,800 --> 00:13:55,960 The ambassador's horse's hoof prints and markings 267 00:13:56,080 --> 00:13:57,800 should be enough to identify them both. 268 00:13:58,320 --> 00:14:01,119 Find these noble steeds and bring them to the address 269 00:14:01,120 --> 00:14:01,960 at the bottom of the page. 270 00:14:02,080 --> 00:14:03,400 But what about the Seven Bells? 271 00:14:03,520 --> 00:14:05,840 Don't you think Charlie could be there celebrating right now? 272 00:14:06,080 --> 00:14:09,160 Why follow a coach when we could follow the coachman? 273 00:14:09,360 --> 00:14:12,080 What if he is not so incautious as you presume? 274 00:14:12,760 --> 00:14:14,920 You have only one chance to introduce yourself 275 00:14:15,160 --> 00:14:17,280 to the charming clientele of the Seven Bells, 276 00:14:17,400 --> 00:14:20,080 So horses first, horse thief later. 277 00:14:20,920 --> 00:14:22,439 Bring them to this address and you'll 278 00:14:22,440 --> 00:14:23,920 receive further instructions. 279 00:15:15,920 --> 00:15:17,920 That's that. 280 00:15:20,160 --> 00:15:21,000 All clear, sir. 281 00:15:28,160 --> 00:15:32,399 Mr. Holmes, well, this is a surprise. 282 00:15:32,400 --> 00:15:34,760 You in the market for your next carriage so soon? 283 00:15:35,320 --> 00:15:36,480 No, no, no, Clarence. 284 00:15:36,960 --> 00:15:38,960 Beyond its questionable provenance, 285 00:15:39,080 --> 00:15:41,720 I am perfectly satisfied with my current vehicle. 286 00:15:42,520 --> 00:15:43,960 The price was right, eh, Mr. Holmes? 287 00:15:45,960 --> 00:15:46,800 Did you a deal on that? 288 00:15:47,560 --> 00:15:49,920 And no mistake, a speedy little thing. 289 00:15:50,560 --> 00:15:52,000 Yes. No, I'm looking for 290 00:15:52,120 --> 00:15:54,040 something a little smarter. 291 00:15:54,800 --> 00:15:57,920 Oh, now that is a beauty. 292 00:15:58,240 --> 00:15:59,639 Yes. Do you recall having seen 293 00:15:59,640 --> 00:16:00,760 such a carriage recently? 294 00:16:03,240 --> 00:16:06,479 Of course I would, but I didn't. 295 00:16:06,480 --> 00:16:08,279 You know, I give you my patronage not just 296 00:16:08,280 --> 00:16:10,760 for your craftsmanship, but because not a coach wheel... 297 00:16:14,440 --> 00:16:17,600 ...is stolen from Stepney to Sevenoaks without you knowing. 298 00:16:17,720 --> 00:16:20,719 You flatter me, Mr. Holmes, but a vehicle like that 299 00:16:20,720 --> 00:16:23,519 is beyond the purse of customers like mine. 300 00:16:23,520 --> 00:16:25,400 Present company excluded, of course. 301 00:16:25,680 --> 00:16:28,559 And shall we also make an exemption for Her Majesty 302 00:16:28,560 --> 00:16:31,800 the Queen of the United Kingdom and Empress of India, 303 00:16:32,000 --> 00:16:35,040 or are you a purveyor of carriage parts to the palace? 304 00:16:35,240 --> 00:16:37,520 Well, if she ever called upon me as her loyal subject, 305 00:16:37,640 --> 00:16:39,880 I should be honored to do her a deal. 306 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Yes. You know, it's curious. 307 00:16:42,680 --> 00:16:45,639 This impressive likeness is the shop's only decoration 308 00:16:45,640 --> 00:16:47,120 unrelated to your trade. 309 00:16:47,480 --> 00:16:48,319 Oh, yeah! 310 00:16:48,320 --> 00:16:52,000 I mean, like, God bless her, you know? 311 00:16:52,120 --> 00:16:53,319 Oh, indeed. 312 00:16:53,320 --> 00:16:57,920 So why keep the object of your devotion on this particular war? 313 00:16:58,800 --> 00:16:59,279 I just... 314 00:16:59,280 --> 00:17:00,040 this war... 315 00:17:00,720 --> 00:17:01,760 Mr. Holmes, please... 316 00:17:03,200 --> 00:17:05,680 You're supposed to stay here. 317 00:17:07,120 --> 00:17:07,720 Private. 318 00:17:37,960 --> 00:17:41,360 Young lady, that horse is a veritable pegasus. 319 00:17:42,240 --> 00:17:46,560 attached to a proper carriage, you will feel you are in flight. 320 00:17:47,000 --> 00:17:49,360 But, it may be beyond your purse. 321 00:17:50,760 --> 00:17:53,600 I could not part with an animal such as this 322 00:17:54,800 --> 00:17:56,320 for less than 40 pounds. 323 00:17:57,440 --> 00:17:58,440 Well, may I pet him? 324 00:17:58,800 --> 00:17:59,879 Oh, will he allow it? 325 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 Of course. 326 00:18:02,160 --> 00:18:02,880 The noble beast. 327 00:18:33,280 --> 00:18:37,960 Look, the horse you were trying to sell me 328 00:18:38,080 --> 00:18:39,560 belongs to the American ambassador. 329 00:18:41,000 --> 00:18:42,640 I think that should lower the price, don't you? 330 00:18:43,000 --> 00:18:43,840 And where's the other one? 331 00:18:43,960 --> 00:18:46,400 Pegasus had a friend. 332 00:18:46,840 --> 00:18:51,440 All right, sir, I admit that this vehicle 333 00:18:51,720 --> 00:18:55,520 does bear a passing likeness to the one in your picture, 334 00:18:55,720 --> 00:18:58,280 but-- Note these initials, C-H. 335 00:19:00,680 --> 00:19:04,120 Why, Mr. Holmes, them's-- them's my initials. 336 00:19:04,440 --> 00:19:07,560 Your humble servant, Clarence Halfpenny. 337 00:19:07,840 --> 00:19:09,600 Yes, but Clarence Halfpenny was not 338 00:19:09,720 --> 00:19:11,160 the driver of this coach when it was 339 00:19:11,280 --> 00:19:13,280 used to kidnap the American ambassador's daughter. 340 00:19:13,400 --> 00:19:16,040 That was one Charles Charlie Holroyd. 341 00:19:16,680 --> 00:19:17,600 Kidnapped? Yes. 342 00:19:17,840 --> 00:19:19,240 The ambassador's daughter? 343 00:19:19,440 --> 00:19:20,720 Yes. And for possessing 344 00:19:20,840 --> 00:19:22,920 this carriage, which stolen property used in 345 00:19:23,040 --> 00:19:25,039 the commission of a felony, you, Clarence, could 346 00:19:25,040 --> 00:19:27,520 be looking at breaking rocks in Wormwood Scrubs prison 347 00:19:27,640 --> 00:19:28,879 for quite a few years to come. 348 00:19:28,880 --> 00:19:29,760 Whoa, whoa, whoa. 349 00:19:30,120 --> 00:19:32,120 You-- you can't think I would have bought this here 350 00:19:32,240 --> 00:19:35,120 conveyance had I any inkling it was stolen. 351 00:19:35,840 --> 00:19:38,120 Perhaps you can explain that to an understanding judge. 352 00:19:38,360 --> 00:19:41,000 Or you could begin by telling me where you met 353 00:19:41,120 --> 00:19:42,440 the man who sold it to you. 354 00:19:45,440 --> 00:19:46,120 What, my lord? 355 00:19:46,560 --> 00:19:49,000 Please. Well... 356 00:19:52,120 --> 00:19:53,720 It's sad to say it was, um... 357 00:19:54,520 --> 00:19:55,240 It was in a pub. 358 00:19:55,840 --> 00:19:57,680 The Seven Bells in Stemley. 359 00:19:57,960 --> 00:20:01,079 Why, Mr. Holmes, you are as good as the stories 360 00:20:01,080 --> 00:20:02,480 make you out to be. 361 00:20:02,880 --> 00:20:05,039 Yes. And did Charlie not also 362 00:20:05,040 --> 00:20:06,920 try to sell you some jewels? 363 00:20:07,320 --> 00:20:09,120 How did you know he tried to get me to buy some gems? 364 00:20:09,240 --> 00:20:09,880 Did you buy them? 365 00:20:10,760 --> 00:20:11,679 No, sir. 366 00:20:11,680 --> 00:20:12,960 I did not. 367 00:20:13,560 --> 00:20:15,879 I can't afford an Emerald in that size, even if I wanted it, 368 00:20:15,880 --> 00:20:16,919 which I didn't. 369 00:20:16,920 --> 00:20:18,559 Besides, your friend, Charlie the Coachman, 370 00:20:18,560 --> 00:20:21,000 wouldn't part with them jewels for less than $20,000. 371 00:20:22,520 --> 00:20:24,599 Well, that's much less than they're worth. 372 00:20:24,600 --> 00:20:26,840 Right. I can't even afford a 50-down pounds. 373 00:20:27,040 --> 00:20:28,960 But you did buy the carriage. 374 00:20:29,280 --> 00:20:29,880 Yes, sir. 375 00:20:30,000 --> 00:20:31,680 I had that misfortune. 376 00:20:31,800 --> 00:20:34,839 And now I'm out $600, I guess, because you'd be wanting 377 00:20:34,840 --> 00:20:35,679 that back, no doubt. 378 00:20:35,680 --> 00:20:36,600 I'm afraid so. 379 00:20:37,200 --> 00:20:38,920 One of the perils of your trade, I'm afraid. 380 00:20:39,040 --> 00:20:41,160 And before you ask me your next question, Mr. Holmes, 381 00:20:41,280 --> 00:20:44,200 I have no idea where that thieving toerag ran off to. 382 00:20:44,520 --> 00:20:45,879 Well, you may not know where he went, 383 00:20:45,880 --> 00:20:47,479 but you've just told me where he is going. 384 00:20:47,480 --> 00:20:49,079 And for that, I'm eternally grateful. 385 00:20:49,080 --> 00:20:49,760 Do not. 386 00:20:49,880 --> 00:20:52,080 Ow. 387 00:20:52,960 --> 00:20:53,799 Oh. Oh. 388 00:20:55,600 --> 00:20:58,880 Ah. Look at that. 389 00:20:59,400 --> 00:21:00,640 Not one of ours, Mr. Holmes. 390 00:21:01,920 --> 00:21:05,520 But if you can help cover my loss on this coach, 391 00:21:06,000 --> 00:21:09,360 you can take that screw free of charge. 392 00:21:09,760 --> 00:21:14,040 Hmm? Not one of yours. 393 00:21:14,240 --> 00:21:15,800 Well, where did this come from, I wonder? 394 00:21:18,400 --> 00:21:20,319 Hand over the horses, go upstairs, 395 00:21:20,320 --> 00:21:21,560 and see the fortune teller. 396 00:21:22,000 --> 00:21:22,800 Come on, now. 397 00:21:23,760 --> 00:21:25,399 But I was told to come to this address 398 00:21:25,400 --> 00:21:26,719 for further instructions. 399 00:21:26,720 --> 00:21:28,400 I just gave you further instructions. 400 00:21:28,920 --> 00:21:30,000 Come on, give me the horse. 401 00:21:30,360 --> 00:21:32,960 Okay. 402 00:21:33,440 --> 00:21:34,280 Upstairs. 403 00:21:35,520 --> 00:21:36,120 Here? 404 00:21:36,320 --> 00:21:37,080 Yes, in there. 405 00:21:37,520 --> 00:21:38,120 Go. 406 00:21:40,280 --> 00:21:42,760 This way, if you please, Miss Rojas. 407 00:21:43,280 --> 00:21:45,279 You probably weren't expecting to speak 408 00:21:45,280 --> 00:21:47,120 to the dead today, were you? 409 00:21:47,320 --> 00:21:51,440 Uh, no. 410 00:21:54,640 --> 00:21:57,160 I came here-- - No need to say. 411 00:21:58,000 --> 00:21:58,880 I already know. 412 00:22:00,160 --> 00:22:01,000 Goodbye, Ms. Rojas. 413 00:22:15,680 --> 00:22:18,640 You come by a surprise, are we? 414 00:22:22,280 --> 00:22:23,480 You can't trap me in here. 415 00:22:23,920 --> 00:22:26,840 You already are. 416 00:22:27,120 --> 00:22:29,760 Maybe you should be less trusting 417 00:22:29,880 --> 00:22:31,640 in the house of the damned. 418 00:22:34,160 --> 00:22:35,559 What did you do to Sherlock Holmes? 419 00:22:35,560 --> 00:22:36,240 Who? 420 00:22:36,400 --> 00:22:37,320 Sherlock Holmes. 421 00:22:37,960 --> 00:22:39,120 This is his watch. 422 00:22:40,000 --> 00:22:41,839 Tell me where Sherlock is, or I'll come in there 423 00:22:41,840 --> 00:22:46,280 and I'll knock your head off. 424 00:22:47,200 --> 00:22:50,199 Careful. 425 00:22:50,200 --> 00:22:52,080 Wouldn't want to lose my teeth. 426 00:23:01,240 --> 00:23:03,320 You nearly scared me to death. 427 00:23:03,520 --> 00:23:05,559 I thought something happened to you. 428 00:23:05,560 --> 00:23:07,999 Disguises are not only for criminals, 429 00:23:08,000 --> 00:23:12,839 They are as vital to a detective as the power of deduction. 430 00:23:12,840 --> 00:23:15,520 Now, you were apprehended by the inspector 431 00:23:15,640 --> 00:23:18,960 because he recognized your face, not your uniform. 432 00:23:20,080 --> 00:23:22,279 Because you went beyond my specific orders 433 00:23:22,280 --> 00:23:24,599 to stay with the servants and strayed upstairs, 434 00:23:24,600 --> 00:23:27,120 you have earned yourself this surprise. 435 00:23:28,760 --> 00:23:30,600 However, your concern for me was very touching. 436 00:23:32,760 --> 00:23:35,040 Fine. You fooled me this time. 437 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 Well, I must fool the world every time 438 00:23:37,880 --> 00:23:39,560 if I am to investigate unseen. 439 00:23:40,400 --> 00:23:42,359 For example, this disguise has just 440 00:23:42,360 --> 00:23:44,959 helped me to visit several pawnbroker's shops 441 00:23:44,960 --> 00:23:46,480 without being recognized, allowing 442 00:23:46,600 --> 00:23:48,320 me to confirm some of my suspicions 443 00:23:48,440 --> 00:23:49,320 about the missing jewels. 444 00:23:49,640 --> 00:23:51,240 But why must you go unrecognized? 445 00:23:53,600 --> 00:23:54,200 Well. 446 00:23:58,280 --> 00:24:02,120 If you are to help me, Amelia, well, you should know 447 00:24:02,240 --> 00:24:04,520 as much about the perils in front of you as possible. 448 00:24:06,280 --> 00:24:09,679 I must therefore share with you a secret, 449 00:24:09,680 --> 00:24:13,600 a secret that you must promise never to divulge to anyone. 450 00:24:13,920 --> 00:24:15,280 You have my word as your daughter. 451 00:24:16,320 --> 00:24:17,560 Alleged daughter. 452 00:24:18,120 --> 00:24:21,640 Now, as I indicated earlier, Clara Anderson is not the 453 00:24:21,760 --> 00:24:24,760 first successful kidnapping to compel my attention. 454 00:24:25,720 --> 00:24:27,999 Are you talking about the son of the Italian ambassador? 455 00:24:28,000 --> 00:24:29,160 No, no, no, no, no. 456 00:24:29,280 --> 00:24:31,800 A little, uh, Roberto was let go. 457 00:24:32,160 --> 00:24:34,800 But alas, not so my dear friend Dr. Watson 458 00:24:35,320 --> 00:24:37,519 and my housekeeper, Mrs. Hudson, both of whom were 459 00:24:37,520 --> 00:24:38,800 abducted two weeks ago. 460 00:24:40,160 --> 00:24:41,680 Also, my maid. 461 00:24:42,920 --> 00:24:44,360 The one they found in the river. 462 00:24:44,760 --> 00:24:47,159 Yes. Yes, that was my fault, I'm afraid. 463 00:24:47,160 --> 00:24:49,319 I made the dreadful mistake of searching for her 464 00:24:49,320 --> 00:24:51,359 when I had been warned that should I be seen to 465 00:24:51,360 --> 00:24:55,160 investigate these kidnappings, hostages would be executed. 466 00:24:55,880 --> 00:24:58,080 So they drowned the poor girl in the river, 467 00:24:58,200 --> 00:25:01,160 but not before chopping off her finger. 468 00:25:01,280 --> 00:25:03,360 They then sent me in a pencil box. 469 00:25:05,040 --> 00:25:08,239 And when this despicable band of thieves and murderers 470 00:25:08,240 --> 00:25:10,720 commit crimes at which they forbid my interference, 471 00:25:10,840 --> 00:25:14,040 they leave behind a signal forcing me to depart 472 00:25:14,160 --> 00:25:15,759 without explanation. 473 00:25:15,760 --> 00:25:19,479 Or else Watson or Mrs. Hudson could well die. 474 00:25:19,480 --> 00:25:22,480 So at Ambassador Anderson's house, that's what happened? 475 00:25:22,960 --> 00:25:26,440 There was a signal of some kind forcing you to back off. 476 00:25:27,280 --> 00:25:29,680 Yes. So I did. 477 00:25:31,320 --> 00:25:35,279 And yet I believe that were we to solve Clara's disappearance, 478 00:25:35,280 --> 00:25:36,799 We might also find my friends. 479 00:25:36,800 --> 00:25:38,720 And if I could contrive some means 480 00:25:39,200 --> 00:25:41,120 to question Charlie the Coachman, then-- 481 00:25:42,960 --> 00:25:43,880 well, you understand. 482 00:25:44,280 --> 00:25:46,160 Lives depend on us. 483 00:25:46,360 --> 00:25:49,559 But we have some very important clues to decipher. 484 00:25:49,560 --> 00:25:52,000 The most important-- The missing jewels. 485 00:25:53,720 --> 00:25:55,200 Yes, and why they're so important. 486 00:25:55,400 --> 00:25:56,800 Because why kidnap Clara if you've 487 00:25:56,920 --> 00:25:58,000 already stolen her ransom? 488 00:26:00,000 --> 00:26:01,280 Very good. 489 00:26:01,840 --> 00:26:03,599 Very good indeed. 490 00:26:03,600 --> 00:26:05,520 You'll make a passable detective, yes? 491 00:26:06,520 --> 00:26:09,160 You've already proved your prowess as a tracker. 492 00:26:09,280 --> 00:26:11,920 How much did Charlie receive for these stolen horses? 493 00:26:12,480 --> 00:26:13,520 Forty dollars apiece. 494 00:26:14,520 --> 00:26:17,120 But they were worth a lot more. 495 00:26:17,240 --> 00:26:20,560 Well, this information confirms my suspicions. 496 00:26:21,560 --> 00:26:22,160 What's next? 497 00:26:24,880 --> 00:26:27,000 Take one of the horses you retrieved 498 00:26:27,280 --> 00:26:30,320 and go directly to the Seven Bells in Stedney. 499 00:26:31,040 --> 00:26:33,280 I hear the proprietor is looking for a barmaid. 500 00:26:33,400 --> 00:26:34,120 A barmaid? 501 00:26:34,480 --> 00:26:37,240 There are very few roles for young girls 502 00:26:37,360 --> 00:26:39,639 in public houses unless you prefer to pose 503 00:26:39,640 --> 00:26:42,279 as a street creature of easy virtue. 504 00:26:42,280 --> 00:26:43,400 No, I would not. 505 00:26:43,800 --> 00:26:44,400 Now. 506 00:26:46,520 --> 00:26:47,760 Here, take this. 507 00:26:49,960 --> 00:26:50,920 Another list. 508 00:26:51,160 --> 00:26:55,160 Construction firms employing joiners and carpenters. 509 00:26:55,360 --> 00:26:58,200 I made something of a study of nails and screws, 510 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 but this one perplexes me. 511 00:27:01,400 --> 00:27:04,480 See if you can find its origin and its purpose, please. 512 00:27:06,840 --> 00:27:08,920 You couldn't find anything smaller for me to do? 513 00:27:10,200 --> 00:27:12,639 A chip of gravel, a little ash. 514 00:27:12,640 --> 00:27:16,360 Never underestimate a piece of evidence because of its size. 515 00:27:17,320 --> 00:27:19,120 If you are to solve your mother's murder, 516 00:27:19,240 --> 00:27:23,120 you must master every skill you can. 517 00:27:28,960 --> 00:27:30,759 If my customers don't have a drink in their hand 518 00:27:30,760 --> 00:27:32,079 every second, their bellies think 519 00:27:32,080 --> 00:27:33,080 their throats have been cut. 520 00:27:33,800 --> 00:27:35,200 You sure you've done bar work before? 521 00:27:35,960 --> 00:27:37,440 Yeah, yes. 522 00:27:38,960 --> 00:27:40,559 I'll give you two shillings for the shift. 523 00:27:40,560 --> 00:27:41,800 If you're any good, you can stay. 524 00:27:42,280 --> 00:27:42,679 Come on. 525 00:27:45,280 --> 00:27:45,880 I'm going to go. 526 00:27:46,000 --> 00:27:46,920 I need to get some glasses. 527 00:27:47,040 --> 00:27:49,280 I can't serve any of you until I've got stuff. 528 00:27:49,600 --> 00:27:50,279 Put that on 529 00:27:50,280 --> 00:27:53,079 Youll ruin that dress. 530 00:27:57,720 --> 00:28:00,600 You're showing me the money? 531 00:28:02,000 --> 00:28:03,240 Sorry. 532 00:28:08,680 --> 00:28:09,760 Do you know this man? 533 00:28:18,240 --> 00:28:18,880 Do you know this man? 534 00:28:19,760 --> 00:28:20,360 Charlie? 535 00:28:24,880 --> 00:28:26,960 Charlie Holroyd. 536 00:28:27,080 --> 00:28:29,160 If I had 10 bucks for every girl in this boozery 537 00:28:29,280 --> 00:28:31,600 told about his gold, and they all fall for it. 538 00:28:32,800 --> 00:28:33,680 Not you too. 539 00:28:33,960 --> 00:28:34,560 No. 540 00:28:35,600 --> 00:28:38,120 But he's got a lady friend of mine in terrible trouble. 541 00:28:38,560 --> 00:28:39,760 Do you know where I could find Charlie? 542 00:28:40,640 --> 00:28:41,240 No. 543 00:28:42,320 --> 00:28:44,719 He did used to tell all the girls not to get attached. 544 00:28:44,720 --> 00:28:46,959 Why? Had a rich woman on 545 00:28:46,960 --> 00:28:48,240 a string, didn't he? 546 00:28:48,600 --> 00:28:50,040 Does this rich woman have a name? 547 00:28:50,160 --> 00:28:53,080 I'm sure she does, but Charlie wouldn't tell me it. 548 00:28:54,080 --> 00:28:56,320 Only that there'd be a big difference in their ages. 549 00:28:56,600 --> 00:28:57,680 Ruthie! Right! 550 00:28:58,520 --> 00:28:59,760 Which I, of course, know. 551 00:29:00,560 --> 00:29:01,320 Charlie don't mind. 552 00:29:11,400 --> 00:29:13,759 Sorry. Do you recognize 553 00:29:13,760 --> 00:29:14,680 this type of screw? 554 00:29:17,440 --> 00:29:18,240 Excuse me. 555 00:29:18,360 --> 00:29:19,680 Do you recognize this type of screw? 556 00:29:20,840 --> 00:29:24,400 Do you by any chance recognize this screw? 557 00:29:24,960 --> 00:29:26,360 Spare a few coppers, miss. 558 00:29:31,240 --> 00:29:32,600 I'm afraid this is all I have. 559 00:29:33,480 --> 00:29:35,200 Very kind of you, miss. 560 00:29:35,400 --> 00:29:37,720 Excuse me, but are you a carpenter? 561 00:29:38,440 --> 00:29:39,560 Used to be. 562 00:29:39,800 --> 00:29:41,200 But how could you tell? 563 00:29:41,720 --> 00:29:42,760 Oh, of course. 564 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 There was a time when you were only considered 565 00:29:44,960 --> 00:29:47,360 a proper joiner if you'd lost a finger or two. 566 00:29:47,640 --> 00:29:49,840 You don't recognize this, do you? 567 00:29:51,160 --> 00:29:55,240 That there screw is particular to the Withersea Coffin Factory, 568 00:29:55,840 --> 00:29:59,080 down by London Docks, where my pa used to work. 569 00:29:59,920 --> 00:30:02,120 You could search the world for coffin screws, 570 00:30:02,680 --> 00:30:04,239 You wont find another like that 571 00:30:23,800 --> 00:30:30,960 Charlie. 572 00:30:35,840 --> 00:30:38,280 Hello. 573 00:30:38,600 --> 00:30:39,719 Dont I know you. 574 00:30:39,720 --> 00:30:40,960 Not you again. 575 00:30:41,080 --> 00:30:42,320 I've been here working all night. 576 00:30:42,640 --> 00:30:43,400 Oh, have you then? 577 00:30:43,520 --> 00:30:44,920 I knew you was on the game 578 00:30:45,680 --> 00:30:47,000 All right, you've had your warning. 579 00:30:47,120 --> 00:30:48,960 Please. 580 00:30:49,760 --> 00:30:51,319 This is Clara Anderson, the American 581 00:30:51,320 --> 00:30:52,320 ambassador's daughter. 582 00:30:52,640 --> 00:30:54,400 She was kidnapped the night that you and I first met. 583 00:30:54,680 --> 00:30:56,680 Chief Inspector told us about her this morning. 584 00:30:57,000 --> 00:30:59,599 The ambassador's coachman is a suspected kidnapper, 585 00:30:59,600 --> 00:31:01,280 and he just went into that coffin factory. 586 00:31:01,880 --> 00:31:04,320 Did he now? 587 00:31:05,040 --> 00:31:06,800 You go around there, keep an eye. 588 00:31:07,480 --> 00:31:09,360 I'll nip to the station, bring back more men. 589 00:31:10,120 --> 00:31:11,800 I'll be back a bit after sunrise. 590 00:31:12,360 --> 00:31:13,080 Oh, and miss. 591 00:31:13,520 --> 00:31:16,120 Yes? If you're yanking my chain, 592 00:31:16,240 --> 00:31:18,600 you'll be in the clink so long, you'll forget what 593 00:31:18,720 --> 00:31:19,480 daylight looks like. 594 00:31:20,720 --> 00:31:21,319 Deal. 595 00:31:45,640 --> 00:31:48,200 Eggs done the way you like, sir. 596 00:31:48,560 --> 00:31:51,760 And served early, as requested, since we have to be off so soon. 597 00:31:51,880 --> 00:31:53,000 Where is my new maid? 598 00:31:53,400 --> 00:31:55,720 Miss Rojas, she hasn't returned. 599 00:31:57,440 --> 00:31:58,560 Bring me the key to her room. 600 00:31:59,160 --> 00:32:01,400 Sir, do you think that's proper? 601 00:32:02,480 --> 00:32:03,480 I beg your pardon? 602 00:32:03,680 --> 00:32:06,440 I know she's a foreign girl, without experience, 603 00:32:06,720 --> 00:32:08,240 but to enter her private quarters... 604 00:32:08,360 --> 00:32:10,200 Now see here, Mr. Halligan, 605 00:32:11,320 --> 00:32:13,199 This foreign girl may be in danger, 606 00:32:13,200 --> 00:32:15,879 and I wish to see if I can find a clue as to her whereabouts. 607 00:32:15,880 --> 00:32:19,320 Is that sufficient, or do I need to put my request in writing? 608 00:32:27,160 --> 00:32:28,400 That'll be all. 609 00:32:28,520 --> 00:32:31,720 Go and prepare for our trip in the ambassador's carriage. 610 00:33:02,480 --> 00:33:06,600 Not bad. 611 00:33:27,120 --> 00:33:33,040 How quickly will they be here? 612 00:33:33,320 --> 00:33:34,760 Stall as long as you can then. 613 00:33:35,200 --> 00:33:37,200 Getting these hostages out alive in a hurry 614 00:33:37,520 --> 00:33:38,360 will be a job. 615 00:33:38,600 --> 00:33:39,400 But we'll think of something. 616 00:33:49,680 --> 00:33:51,240 I want them gems, Charlie. 617 00:33:52,040 --> 00:33:53,199 No, I'm supposed to keep them until-- 618 00:33:53,200 --> 00:33:54,000 Change of plans. 619 00:33:54,480 --> 00:33:55,120 We've been tipped off. 620 00:33:55,240 --> 00:33:56,280 The police are on their way. 621 00:33:56,720 --> 00:33:57,480 Hand them over now. 622 00:34:03,600 --> 00:34:04,400 It's all there. 623 00:34:04,600 --> 00:34:05,800 They better be 624 00:34:06,080 --> 00:34:07,800 Where are we taking the prisoners? 625 00:34:08,280 --> 00:34:10,800 Watson and the housekeeper are coming with us. 626 00:34:11,480 --> 00:34:13,440 The girl goes with you. 627 00:34:14,040 --> 00:34:16,280 Distract the police by setting fire to this place, 628 00:34:16,520 --> 00:34:18,159 then untie the ambassador's daughter's hands 629 00:34:18,160 --> 00:34:19,160 and take her gag out. 630 00:34:19,840 --> 00:34:21,280 And drop the girl off near her house 631 00:34:21,640 --> 00:34:23,200 and make a break for it and get good 632 00:34:23,640 --> 00:34:24,760 and away from London boy. 633 00:34:25,120 --> 00:34:27,160 No one can be seen with you, understand? 634 00:34:27,280 --> 00:34:28,440 Take Clara home? 635 00:34:29,080 --> 00:34:29,920 What? 636 00:34:30,560 --> 00:34:32,360 I thought I was supposed to-- We got the gems. 637 00:34:33,360 --> 00:34:35,120 And the ambassador's given up the keys, 638 00:34:35,320 --> 00:34:36,680 so his daughter has to be returned. 639 00:34:37,880 --> 00:34:41,280 If I don't see flames, and I look back over my shoulder, 640 00:34:43,000 --> 00:34:44,800 you'll rue the day. 641 00:34:51,160 --> 00:34:54,120 Charlie, get moving 642 00:35:12,160 --> 00:35:14,160 Two coffins? 643 00:35:40,880 --> 00:35:41,600 There she goes! 644 00:35:42,200 --> 00:35:44,360 After her! 645 00:35:56,120 --> 00:35:58,840 Whoa, whoa. 646 00:36:01,680 --> 00:36:02,280 Get up. 647 00:36:02,800 --> 00:36:06,560 Come on. 648 00:36:10,720 --> 00:36:11,480 Clara 649 00:36:20,480 --> 00:36:22,720 Oi! Oi! 650 00:36:23,240 --> 00:36:24,040 I got him, Inspector! 651 00:36:24,920 --> 00:36:25,560 OK, OK. 652 00:36:25,800 --> 00:36:26,520 Where's the ambassador's daughter? 653 00:36:28,520 --> 00:36:29,719 Come on, find her! 654 00:36:38,160 --> 00:36:39,080 When I galloped around the corner 655 00:36:39,200 --> 00:36:41,160 and saw Mr. Halligan on the ambassador's coach, 656 00:36:41,640 --> 00:36:42,880 I knew you'd be here. 657 00:36:43,240 --> 00:36:44,479 How did you know where to find me? 658 00:36:44,480 --> 00:36:45,560 I didn't. 659 00:36:45,680 --> 00:36:47,919 I came to intercept Charlie before he and Clara 660 00:36:47,920 --> 00:36:50,919 boarded the only ship bound for America in 661 00:36:50,920 --> 00:36:52,120 the next two days. 662 00:36:52,560 --> 00:36:56,919 You... you guessed that Charlie was taking Clara to America? 663 00:36:56,920 --> 00:36:57,960 I never guess. 664 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Charlie was in a great haste to sell the ambassador's 665 00:37:00,760 --> 00:37:03,840 jewels and horses, but for dollars, not for pounds, 666 00:37:03,960 --> 00:37:06,519 and dollars are not the currency of this country. 667 00:37:06,520 --> 00:37:09,120 I wouldn't part with them jewels for less than $20,000. 668 00:37:09,520 --> 00:37:11,440 I beg you, please do not tell my parents. 669 00:37:11,680 --> 00:37:14,399 Don't tell your parents how you planned your own kidnapping 670 00:37:14,400 --> 00:37:17,560 and stole your mother's jewels, how you opened your 671 00:37:17,680 --> 00:37:20,320 parents' bedroom window so they'd be cold enough 672 00:37:20,440 --> 00:37:22,879 to ask for a hot water jar, allowing Charlie to dump 673 00:37:22,880 --> 00:37:25,320 the laudatum into the cocoa to drive us from the scent. 674 00:37:25,960 --> 00:37:28,959 As I noted, Charlie did indeed have a confederate 675 00:37:28,960 --> 00:37:30,640 inside the household, and here she is. 676 00:37:32,880 --> 00:37:36,199 But I was told that there was an age difference 677 00:37:36,200 --> 00:37:38,280 between Charlie and his rich girlfriend. 678 00:37:38,400 --> 00:37:41,880 Yes, Charlie is 32, Clara is 17. 679 00:37:43,840 --> 00:37:45,640 Now what happens to you next depends on whether 680 00:37:45,760 --> 00:37:47,480 you are capable of telling the truth. 681 00:37:47,920 --> 00:37:49,999 Were there any others being held hostage 682 00:37:50,000 --> 00:37:51,080 in the coffin factory? 683 00:37:51,560 --> 00:37:53,560 Yes, Mr. Holmes, a man and wife, 684 00:37:53,680 --> 00:37:55,560 though I never heard their voices. 685 00:37:55,680 --> 00:37:58,120 Why do you suppose they were married, this couple? 686 00:37:58,320 --> 00:38:00,560 Because when our captors would take them 687 00:38:00,680 --> 00:38:02,559 out of their coffins to visit the lavatory, 688 00:38:02,560 --> 00:38:04,560 they were referred to as doctor and missus. 689 00:38:05,600 --> 00:38:08,800 Disaster. 690 00:38:09,320 --> 00:38:12,680 How on earth did you come up with this preposterous 691 00:38:12,800 --> 00:38:14,920 kidnapping? It was Charlie's idea. 692 00:38:15,640 --> 00:38:17,199 He knew my parents would never have agreed 693 00:38:17,200 --> 00:38:18,240 to us being together. 694 00:38:18,560 --> 00:38:20,039 Not because Charlie is twice my age, 695 00:38:20,040 --> 00:38:22,160 but because he is so far below my station. 696 00:38:22,360 --> 00:38:24,799 But it wasn't supposed to happen until a month from now. 697 00:38:24,800 --> 00:38:27,039 All of a sudden, Charlie was in a desperate hurry. 698 00:38:27,040 --> 00:38:28,160 He begged me to go with him. 699 00:38:28,680 --> 00:38:29,880 He said he was in danger. 700 00:38:30,720 --> 00:38:32,239 And he only asked me to take the jewels 701 00:38:32,240 --> 00:38:33,600 so that we might have an income on which 702 00:38:33,720 --> 00:38:34,840 to live when we married. 703 00:38:35,920 --> 00:38:37,519 They're insured, Mr. Holmes. 704 00:38:37,520 --> 00:38:38,920 My father is in debt. 705 00:38:39,560 --> 00:38:41,080 It was also for his sake. 706 00:38:41,200 --> 00:38:43,840 And even after your elopement went so terribly wrong, 707 00:38:43,960 --> 00:38:47,040 you were still prepared to sail to America with this criminal? 708 00:38:47,240 --> 00:38:48,839 I was a fool. 709 00:38:48,840 --> 00:38:52,280 I was used, tricked into stealing from my own family 710 00:38:53,040 --> 00:38:55,399 for an elopement, which my parents' reputations 711 00:38:55,400 --> 00:38:56,520 could have endured. 712 00:38:56,960 --> 00:38:59,960 But if the world thinks me a thief, 713 00:39:00,080 --> 00:39:03,760 dear God, my father will have to resign. 714 00:39:05,040 --> 00:39:08,040 Whoa! That may not be necessary. 715 00:39:10,880 --> 00:39:12,640 This is where our paths diverge. 716 00:39:12,760 --> 00:39:13,920 But listen to me closely. 717 00:39:14,400 --> 00:39:16,919 Charlie dares not give you away, even in prison, 718 00:39:16,920 --> 00:39:18,400 for fear of his accomplices. 719 00:39:18,520 --> 00:39:20,839 And I doubt if anyone but I will discover you are 720 00:39:20,840 --> 00:39:22,840 a self-kidnapping jewel thief, certainly 721 00:39:22,960 --> 00:39:24,240 not Inspector Bullivant. 722 00:39:25,040 --> 00:39:25,920 So I'm out of danger? 723 00:39:26,040 --> 00:39:27,879 Hardly. Charlie's employers let you 724 00:39:27,880 --> 00:39:28,999 live, knowing what you know. 725 00:39:29,000 --> 00:39:30,839 It's probably so they can blackmail you. 726 00:39:30,840 --> 00:39:34,120 So if and when they contact you, send for me. 727 00:39:34,240 --> 00:39:36,720 In the meantime, when describing your rescue, 728 00:39:36,840 --> 00:39:39,120 you may talk of Amelia, but do not mention my name. 729 00:39:39,240 --> 00:39:40,360 Do you understand? 730 00:39:40,640 --> 00:39:43,120 Lives are at stake, including your own. 731 00:39:55,360 --> 00:39:56,720 I pity you, Clara. 732 00:39:59,240 --> 00:40:01,520 I hardly need tell you, any destination 733 00:40:01,640 --> 00:40:04,720 by your parents' residence would be extremely ill-advised. 734 00:40:15,200 --> 00:40:16,679 How did you know about Charlie and Clara? 735 00:40:16,680 --> 00:40:18,479 Well, you told me when you handed over 736 00:40:18,480 --> 00:40:20,040 the plaster cast of the footprints 737 00:40:20,160 --> 00:40:22,160 going in and out of the ambassador's house. 738 00:40:22,480 --> 00:40:24,400 But there was just one pair of boots 739 00:40:24,800 --> 00:40:26,600 and the track going in and out was the same. 740 00:40:27,160 --> 00:40:29,040 Charlie carried Clara from the room. 741 00:40:29,160 --> 00:40:31,399 How could the footprints be exactly the same, 742 00:40:31,400 --> 00:40:32,599 both coming and going? 743 00:40:32,600 --> 00:40:34,239 Surely the returning set would be-- 744 00:40:34,240 --> 00:40:36,160 Would have been deeper because of the weight 745 00:40:36,280 --> 00:40:38,280 Charlie was carrying, but they were deeper. 746 00:40:38,480 --> 00:40:42,079 So Charlie knocked on Clara's door with the all clear. 747 00:40:42,080 --> 00:40:44,079 He left behind the candle and the empty cup 748 00:40:44,080 --> 00:40:45,439 of cocoa as misdirection. 749 00:40:45,440 --> 00:40:48,559 They both exited by the front door. 750 00:40:48,560 --> 00:40:50,040 Clara in her favorite travel dress, 751 00:40:50,160 --> 00:40:51,319 which you noticed was missing. 752 00:40:51,320 --> 00:40:53,680 And I'm sure that Charlie could have confirmed all this 753 00:40:54,440 --> 00:40:55,599 had I been able to question him. 754 00:40:55,600 --> 00:40:57,840 Indeed, were it not for you, I might even 755 00:40:57,960 --> 00:40:59,880 now be rescuing my friends who suffer 756 00:41:00,000 --> 00:41:01,040 for their closeness to me. 757 00:41:01,560 --> 00:41:02,559 But I found them. 758 00:41:02,560 --> 00:41:04,120 I found your friends. 759 00:41:04,640 --> 00:41:06,079 I solved the riddle of the screw. 760 00:41:06,080 --> 00:41:08,000 It brought me to Coffin Factory. 761 00:41:08,240 --> 00:41:09,120 I alerted the police. 762 00:41:09,240 --> 00:41:10,999 That's why the kidnappers escaped. 763 00:41:11,000 --> 00:41:12,960 They knew the police were coming, and they 764 00:41:13,080 --> 00:41:14,280 fled with their hostages. 765 00:41:16,200 --> 00:41:17,120 How could they know? 766 00:41:17,520 --> 00:41:22,519 Because I am dealing not only with a greedy, ignorant coachman 767 00:41:22,520 --> 00:41:25,159 and a silly adolescent girl, but with a vast criminal 768 00:41:25,160 --> 00:41:26,879 syndicate of unbridled reach. 769 00:41:26,880 --> 00:41:30,759 and yes, even inside the police, a syndicate whose ultimate 770 00:41:30,760 --> 00:41:33,640 purpose I am yet to comprehend. 771 00:41:34,280 --> 00:41:35,920 But you can still question Charlie. 772 00:41:36,040 --> 00:41:37,039 He's in custody. 773 00:41:37,040 --> 00:41:38,839 Oh, do you think I could just waltz into prison 774 00:41:38,840 --> 00:41:41,599 without the whole world knowing, or was this your plan all along, 775 00:41:41,600 --> 00:41:43,560 to destroy this last chance I had 776 00:41:43,680 --> 00:41:45,760 to rescue Watson and Mrs. Hudson? 777 00:41:47,320 --> 00:41:48,400 Why would you think that? 778 00:41:48,760 --> 00:41:51,840 Because through your actions, they are lost to me. 779 00:41:52,160 --> 00:41:54,280 And all the time you kept a secret. 780 00:41:55,440 --> 00:41:57,279 How do I explain this which I found in your room? 781 00:41:57,280 --> 00:41:58,040 Why was it there? 782 00:42:01,400 --> 00:42:03,080 I have no time to listen to your answer. 783 00:42:03,200 --> 00:42:07,520 If you are who you claim to be, you will say nothing of 784 00:42:07,640 --> 00:42:08,880 my presence to the police. 785 00:42:09,000 --> 00:42:11,600 Now, we will continue this conversation later. 786 00:42:12,080 --> 00:42:13,000 Do not follow me. 787 00:42:13,880 --> 00:42:16,280 I very much suspect you're about to be arrested. 788 00:42:17,280 --> 00:42:18,400 I told you not to run! 789 00:42:19,080 --> 00:42:21,360 And now, you're coming to the station with us. 58301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.