Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:08,320
This crisis of my sister and
Dr. Watson's kidnapping.
2
00:00:08,560 --> 00:00:09,160
Where did he get this?
3
00:00:09,280 --> 00:00:10,519
I can't take this case.
4
00:00:10,520 --> 00:00:12,440
You will observe the thread.
5
00:00:12,720 --> 00:00:16,360
Or Watson and Hudson
will pay like your maid.
6
00:00:16,480 --> 00:00:17,600
Do you know anyone in London?
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,880
A gentleman who lives
on Baker Street.
8
00:00:20,000 --> 00:00:20,959
How mysterious.
9
00:00:20,960 --> 00:00:22,559
Paul Anderson, newly
appointed U.S.
10
00:00:22,560 --> 00:00:24,039
Ambassador. This
morning we woke to
11
00:00:24,040 --> 00:00:25,199
find my daughter missing.
12
00:00:25,200 --> 00:00:26,320
Clara is missing?
13
00:00:26,560 --> 00:00:27,559
You're the girl from the ship.
14
00:00:27,560 --> 00:00:29,080
Who are you?
15
00:00:29,560 --> 00:00:30,599
You're my father.
16
00:00:30,600 --> 00:00:34,400
I do not believe for a
minute you are my offspring.
17
00:00:34,960 --> 00:00:37,760
I do find myself in
need of an assistant.
18
00:00:38,280 --> 00:00:40,120
Clara Anderson's
kidnapping is a crime
19
00:00:40,240 --> 00:00:42,360
in which I may not
visibly involve myself.
20
00:00:42,640 --> 00:00:44,960
You could go where I cannot.
21
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
The kidnapping of the
ambassador's daughter
22
00:01:00,120 --> 00:01:05,240
actually began in the kitchen
with the summons from upstairs.
23
00:01:06,520 --> 00:01:08,679
While the maid took
the hot water jar
24
00:01:08,680 --> 00:01:10,720
to the ambassador and his wife.
25
00:01:12,000 --> 00:01:15,440
Charlie saw his opportunity
and added a sleeping
26
00:01:15,840 --> 00:01:18,080
draft to the cocoa.
27
00:01:18,440 --> 00:01:21,560
Soon, the house fallen silent.
28
00:01:21,680 --> 00:01:24,559
Charlie was able
to abduct Clara.
29
00:01:24,560 --> 00:01:28,480
I assume he carried the
girl down the stairs,
30
00:01:29,000 --> 00:01:32,520
out the back door, put her
in the ambassador's coach,
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,880
and drove out the gate.
32
00:01:35,000 --> 00:01:36,080
You headed to the high road.
33
00:01:36,640 --> 00:01:39,600
But did you turn left or right?
34
00:01:40,280 --> 00:01:41,520
I'm ready to go, Mr. Holmes.
35
00:01:42,680 --> 00:01:44,000
What the devil?
36
00:01:44,240 --> 00:01:47,119
I was just about to ascertain
which way the kidnapper went.
37
00:01:47,120 --> 00:01:48,319
Oh, I'm sorry.
38
00:01:48,320 --> 00:01:49,400
I was up half the night.
39
00:01:49,880 --> 00:01:50,680
Excitement, I guess.
40
00:01:52,160 --> 00:01:53,280
You said you would teach me.
41
00:01:53,720 --> 00:01:54,279
Ah, yes.
42
00:01:54,280 --> 00:01:55,120
So I shall.
43
00:01:56,320 --> 00:01:58,000
Your first lesson
will begin at once.
44
00:01:59,400 --> 00:02:00,080
Come.
45
00:02:09,240 --> 00:02:11,480
I thought my lessons
would be in detection,
46
00:02:12,200 --> 00:02:14,279
finding Clary Anderson,
learning how to investigate
47
00:02:14,280 --> 00:02:15,399
my mother's murder.
48
00:02:15,400 --> 00:02:17,479
To assist me, you must learn
to follow instructions
49
00:02:17,480 --> 00:02:20,280
far more complex than
properly boiling an egg.
50
00:02:21,240 --> 00:02:23,639
Now, take this,
and let's put your
51
00:02:23,640 --> 00:02:24,279
work to the test.
52
00:02:24,280 --> 00:02:25,000
Follow me.
53
00:02:30,040 --> 00:02:32,160
So it wasn't terrible?
54
00:02:34,040 --> 00:02:35,320
It's your best attempt yet.
55
00:02:35,800 --> 00:02:38,080
You may soon be
capable of porridge.
56
00:02:39,840 --> 00:02:41,840
And to examine your artistry.
57
00:02:44,440 --> 00:02:47,680
Hm. Detailed
hand.
58
00:02:48,080 --> 00:02:48,760
Good likeness.
59
00:02:51,600 --> 00:02:53,440
Mr. Holmes, the
American ambassador
60
00:02:53,720 --> 00:02:56,040
is downstairs again with
Inspector Bullivant.
61
00:02:56,280 --> 00:02:58,400
Show them in.
62
00:02:58,600 --> 00:02:59,560
Wait in the other room.
63
00:03:02,160 --> 00:03:04,400
Mr. Holmes will see you now.
64
00:03:04,800 --> 00:03:06,080
Thank you.
65
00:03:06,640 --> 00:03:09,160
Gentlemen, any news?
66
00:03:09,640 --> 00:03:12,040
Ambassador Anderson insisted
on thanking you personally,
67
00:03:12,400 --> 00:03:14,920
but he has entrusted his
case entirely to the yard
68
00:03:15,240 --> 00:03:16,520
Along with my own Pinkertons.
69
00:03:16,640 --> 00:03:17,960
I assume you know that agency?
70
00:03:18,480 --> 00:03:21,199
Yes. I am familiar
with their work.
71
00:03:21,200 --> 00:03:23,599
But my wife and I wish
to say how grateful
72
00:03:23,600 --> 00:03:24,800
we are for your efforts.
73
00:03:25,000 --> 00:03:25,880
You're most welcome.
74
00:03:26,080 --> 00:03:27,880
Did the kidnappers
contact you, sir?
75
00:03:28,280 --> 00:03:29,720
Have you been asked
for a ransom?
76
00:03:30,120 --> 00:03:32,200
It's my case now, Mr. Holmes.
77
00:03:32,320 --> 00:03:33,760
No need to concern
yourself further.
78
00:03:34,480 --> 00:03:35,800
We'll be on our way.
79
00:03:36,280 --> 00:03:40,240
Inspector, did you manage to
locate Mr. Anderson's carriage
80
00:03:40,840 --> 00:03:42,840
or its remains?
81
00:03:43,800 --> 00:03:45,080
We will, I promise.
82
00:03:48,440 --> 00:03:51,920
Ambassador Anderson, are
you certain nothing else
83
00:03:52,040 --> 00:03:54,800
was taken from your house?
84
00:03:55,280 --> 00:03:56,160
Quite sure, sir.
85
00:03:57,320 --> 00:03:58,080
Why do you ask?
86
00:03:58,800 --> 00:04:00,640
Mr. Holmes likes his riddles.
87
00:04:02,160 --> 00:04:02,759
Come, sir.
88
00:04:02,760 --> 00:04:03,840
We've work to do.
89
00:04:09,400 --> 00:04:11,960
Now that I have been
officially let go,
90
00:04:12,200 --> 00:04:15,520
I can more easily investigate
Clara's kidnapping.
91
00:04:16,040 --> 00:04:17,999
You wanted to be dismissed.
92
00:04:18,000 --> 00:04:21,039
It was a vital precondition to
involving myself in the case,
93
00:04:21,040 --> 00:04:23,920
which still engages me
for several reasons.
94
00:04:24,600 --> 00:04:26,799
I have good cause to
believe The same people who
95
00:04:26,800 --> 00:04:29,280
abducted Clara have been
involved in taking...
96
00:04:31,320 --> 00:04:33,120
other hostages.
97
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Tell me about the
ambassador's wife.
98
00:04:35,640 --> 00:04:38,640
Clara said her mother's
family owned gold mines.
99
00:04:39,520 --> 00:04:43,000
She wanted Clara to
marry a lord or a duke.
100
00:04:43,680 --> 00:04:46,600
And she was planning
Clara's debut at court.
101
00:04:47,200 --> 00:04:51,240
I'm sure Her Majesty must be
brimming with excitement.
102
00:04:51,480 --> 00:04:53,639
Now, this is your
first assignment.
103
00:04:53,640 --> 00:04:55,920
I want you to return to
the ambassador's residence
104
00:04:56,040 --> 00:05:00,080
incognito as a servant
and find answers
105
00:05:00,200 --> 00:05:01,920
to these questions.
106
00:05:03,080 --> 00:05:05,279
Oh, I have some ideas of my own.
107
00:05:05,280 --> 00:05:06,560
No, no, no, no, no,
no, no, no, no.
108
00:05:06,680 --> 00:05:08,400
A thousand times no.
109
00:05:08,520 --> 00:05:11,440
You will concentrate
entirely on my inquiries.
110
00:05:12,160 --> 00:05:15,320
OK, but won't the ambassador
and his wife recognize me?
111
00:05:15,760 --> 00:05:17,559
Well, you'll be working
mainly with plaster
112
00:05:17,560 --> 00:05:20,000
in the grounds of the
house to take impressions
113
00:05:20,120 --> 00:05:22,080
of hoof and boot prints
of the crime scene.
114
00:05:22,200 --> 00:05:24,680
And in the meantime, you may
continue your association
115
00:05:24,800 --> 00:05:27,160
with the cook in the kitchen
where you will never be noticed.
116
00:05:28,040 --> 00:05:30,560
Now follow these instructions,
do nothing more,
117
00:05:30,800 --> 00:05:33,520
and certainly do nothing less.
118
00:05:35,280 --> 00:05:36,720
All right, Mr. Holmes.
119
00:05:36,840 --> 00:05:41,760
Here, here.
120
00:05:49,000 --> 00:05:52,280
My dear Watson, where are you?
121
00:06:25,600 --> 00:06:28,800
What's this?
122
00:06:30,400 --> 00:06:31,640
Oh, it's a little plaster.
123
00:06:31,840 --> 00:06:34,639
The ambassador asked me to
pour it into the wooden
124
00:06:34,640 --> 00:06:36,640
footprints around the grounds.
125
00:06:37,240 --> 00:06:39,439
He wants them saved for
the inspector before the
126
00:06:39,440 --> 00:06:40,880
crime scene gets messed up.
127
00:06:41,560 --> 00:06:42,600
It's no job for a maid.
128
00:06:44,120 --> 00:06:44,559
Allow me.
129
00:06:47,000 --> 00:06:49,520
We Pinkertons are used
to this sort of thing.
130
00:07:00,040 --> 00:07:00,720
This one.
131
00:07:03,400 --> 00:07:03,839
Right there.
132
00:07:10,160 --> 00:07:12,320
Over there.
133
00:07:21,200 --> 00:07:22,360
Anything else, miss?
134
00:07:22,800 --> 00:07:25,359
Yeah, could you
rinse that pail out
135
00:07:25,360 --> 00:07:26,560
and put it back in
the potting shed?
136
00:07:27,160 --> 00:07:28,360
I really gotta get back inside.
137
00:07:28,480 --> 00:07:30,600
Yeah.
138
00:07:30,720 --> 00:07:33,519
Here, I thought you
worked for that Mr. Holmes.
139
00:07:33,520 --> 00:07:38,560
I did, but he's unmarried, and
I worry about my reputation,
140
00:07:39,000 --> 00:07:40,040
so I asked to be sent here.
141
00:07:41,760 --> 00:07:42,920
Well, I am glad for your help
142
00:07:43,520 --> 00:07:45,520
The mistress wants
me to go on as I do,
143
00:07:45,640 --> 00:07:48,200
but the ambassador has all
his pinkertons on the hunt.
144
00:07:48,560 --> 00:07:50,120
On the hunt for what?
145
00:07:50,240 --> 00:07:52,400
Can't find his
wife's jewel box.
146
00:07:52,520 --> 00:07:53,840
Working up his
courage to tell her.
147
00:07:54,200 --> 00:07:56,360
See, he ain't got
no brass himself,
148
00:07:56,480 --> 00:07:58,920
So that makes losing
hers that much worse.
149
00:07:59,520 --> 00:08:03,480
And I, them gems
is worth a palace.
150
00:08:04,760 --> 00:08:06,960
But I thought Ambassador
Anderson was rich.
151
00:08:07,800 --> 00:08:11,119
Lost his shirt when an American
railroad company went bankrupt.
152
00:08:11,120 --> 00:08:12,720
Its all the mistress' money now.
153
00:08:13,480 --> 00:08:15,280
Well, hers and her father's.
154
00:08:16,160 --> 00:08:17,879
Imagine losing your daughter
and a great fortune
155
00:08:17,880 --> 00:08:19,080
on the same night.
156
00:08:19,560 --> 00:08:21,280
And all to the coachman.
157
00:08:21,800 --> 00:08:23,080
Charlie never stole no jewels.
158
00:08:23,400 --> 00:08:24,520
You mark my words.
159
00:08:24,720 --> 00:08:26,480
It's one of them
Pinkertons has nicked him.
160
00:08:26,920 --> 00:08:30,200
Charlie Sweet walked out on
me a few of our evenings off.
161
00:08:30,560 --> 00:08:31,320
Lucky you.
162
00:08:32,640 --> 00:08:34,159
Where did he take you?
163
00:08:34,160 --> 00:08:36,200
The Seven Bells in Stepney.
164
00:08:37,960 --> 00:08:39,600
Always got me a port wine.
165
00:08:40,560 --> 00:08:41,800
And he told me about his gold.
166
00:08:43,520 --> 00:08:44,320
Charlie has gold?
167
00:08:45,520 --> 00:08:47,840
He was going to
inherit it any day.
168
00:08:48,440 --> 00:08:51,440
And when he did, he said
he'd take me to America.
169
00:08:53,160 --> 00:08:56,040
But nah, they'll find
him and hang him.
170
00:08:56,280 --> 00:08:56,960
Just you see they don't.
171
00:09:32,200 --> 00:09:36,920
It must be wonderful to
have such beautiful dresses.
172
00:09:37,040 --> 00:09:39,400
Well, Mama and I have
to look good for Papa.
173
00:09:41,360 --> 00:09:42,800
I have something downstairs.
174
00:09:42,920 --> 00:09:46,480
Look, you've got a few
reporters coming up here.
175
00:09:46,880 --> 00:09:49,799
You've got to be
invisible to get by me.
176
00:09:52,840 --> 00:09:54,800
Let go!
177
00:09:55,760 --> 00:09:57,240
Take your hands off of me!
178
00:09:57,360 --> 00:09:58,840
I could arrest
you for trespass.
179
00:09:59,280 --> 00:10:01,560
I told your employer that
services are no longer required.
180
00:10:01,680 --> 00:10:02,879
He doesnt know I'm
here.
181
00:10:02,880 --> 00:10:04,479
Please don't tell Mr. Holmes.
182
00:10:04,480 --> 00:10:05,480
What is going on?
183
00:10:05,800 --> 00:10:10,200
We found Holmes' maid snooping
around Clara's bedroom.
184
00:10:10,680 --> 00:10:11,919
Clara was my friend
and I promised
185
00:10:11,920 --> 00:10:13,440
that I would do
everything to find her.
186
00:10:13,560 --> 00:10:15,400
If we don't need Mr.
Holmes, we certainly don't
187
00:10:15,520 --> 00:10:16,279
need his maid.
188
00:10:16,280 --> 00:10:18,240
But is it necessary
to arrest her?
189
00:10:18,360 --> 00:10:19,920
No publicity, I said.
190
00:10:20,440 --> 00:10:22,960
Please, Inspector, allow
me to show the girl out.
191
00:10:23,880 --> 00:10:24,520
Very well.
192
00:10:25,680 --> 00:10:26,999
I should have found
you interfering
193
00:10:27,000 --> 00:10:28,360
in my investigation again.
194
00:10:29,040 --> 00:10:30,600
Why are you here, really?
195
00:10:31,080 --> 00:10:33,120
To help you find your
daughter, like I promised,
196
00:10:33,360 --> 00:10:34,520
even if it cost me my job.
197
00:10:35,000 --> 00:10:35,879
Charlie was our coachman.
198
00:10:35,880 --> 00:10:37,079
I know him.
199
00:10:37,080 --> 00:10:39,600
Maybe he was involved, but
planning something like this
200
00:10:39,720 --> 00:10:41,120
is beyond his abilities.
201
00:10:42,240 --> 00:10:44,520
We cannot approve
of these methods,
202
00:10:44,720 --> 00:10:46,200
But we appreciate your efforts.
203
00:11:21,200 --> 00:11:23,800
I accept you may
have some deficiencies
204
00:11:23,920 --> 00:11:26,959
as an actual servant, but
surely pretending to be one
205
00:11:26,960 --> 00:11:28,000
was not too much to ask.
206
00:11:28,120 --> 00:11:29,200
I did my best.
207
00:11:29,960 --> 00:11:31,999
And if I hadn't gone
back into Clara's room,
208
00:11:32,000 --> 00:11:34,080
I never would have seen that
her travel dress was missing.
209
00:11:34,480 --> 00:11:36,840
And if I hadn't been caught,
then I never would have been
210
00:11:36,960 --> 00:11:39,199
rescued by the ambassador's
wife and I wouldn't know what
211
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
she thought about Charlie.
212
00:11:41,040 --> 00:11:42,560
Blind luck.
213
00:11:42,680 --> 00:11:44,719
Better to deduce than to guess.
214
00:11:44,720 --> 00:11:46,319
If you want to solve
your mother's murder,
215
00:11:46,320 --> 00:11:49,000
you will benefit more from
skill than good fortune.
216
00:11:49,120 --> 00:11:51,919
And I ordered you to stay
close to the cook with whom
217
00:11:51,920 --> 00:11:53,000
you would never
have been noticed.
218
00:11:53,120 --> 00:11:54,680
You're only caught
because you disobeyed me.
219
00:11:55,240 --> 00:11:58,680
Now, putting aside
all consideration
220
00:11:58,800 --> 00:12:01,200
of the missing jewels,
are you certain
221
00:12:01,320 --> 00:12:04,240
that these footprints
going from the coach house
222
00:12:04,360 --> 00:12:07,559
to the ambassador's residence
and back are precisely the same.
223
00:12:07,560 --> 00:12:09,600
One set of footprints
leading into the house,
224
00:12:10,520 --> 00:12:11,360
another leading out.
225
00:12:12,000 --> 00:12:15,680
Same heel, same
stride, same man.
226
00:12:15,880 --> 00:12:17,160
And a large fellow at that.
227
00:12:18,520 --> 00:12:20,400
But no smaller footsteps.
228
00:12:21,120 --> 00:12:23,279
So you believe that
whilst a hot water jar
229
00:12:23,280 --> 00:12:25,520
was taken up to the
Andersons' bedroom,
230
00:12:25,800 --> 00:12:27,279
a sleeping draught
was introduced to
231
00:12:27,280 --> 00:12:28,280
the cocoa, and then?
232
00:12:28,680 --> 00:12:31,159
Charlie carried Clara,
Unconscious from the
233
00:12:31,160 --> 00:12:32,200
house to the carriage.
234
00:12:33,000 --> 00:12:35,999
And these footprints tell us
nothing we didn't already know.
235
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
On the contrary, these
footprints are most eloquent.
236
00:12:39,240 --> 00:12:42,520
They explain why the kidnapper
left no ransom note.
237
00:12:42,640 --> 00:12:45,399
They explain why Clara's
favorite travel dress was gone.
238
00:12:45,400 --> 00:12:47,680
And they confirm that
Charlie did, indeed,
239
00:12:47,800 --> 00:12:49,320
have an accomplice
inside the household.
240
00:12:49,440 --> 00:12:51,560
Now, what of these hoof
prints of the missing horses?
241
00:12:53,040 --> 00:12:53,920
The black one.
242
00:12:55,600 --> 00:12:56,760
With the white star
on his forehead.
243
00:12:57,320 --> 00:12:59,319
He has a large nick
in his left foreshoe.
244
00:12:59,320 --> 00:13:01,440
He'd be easy to identify
if I knew where to look.
245
00:13:01,560 --> 00:13:04,560
Or if we find the carriage.
246
00:13:05,360 --> 00:13:07,040
Torn up, tossed away.
247
00:13:07,440 --> 00:13:08,840
Where, then, are its ruins?
248
00:13:09,600 --> 00:13:11,759
In London, it would be
very difficult to destroy
249
00:13:11,760 --> 00:13:13,799
an expensive carriage
without attracting too
250
00:13:13,800 --> 00:13:15,640
much attention, and
this is especially true
251
00:13:15,880 --> 00:13:17,920
if one is not used to
destroying carriages.
252
00:13:18,320 --> 00:13:20,200
Who's used to
destroying carriages?
253
00:13:22,720 --> 00:13:23,840
Good question.
254
00:13:24,200 --> 00:13:27,200
Yes. Though I
may not be seen
255
00:13:27,320 --> 00:13:30,439
to investigate this
case, I can still shop
256
00:13:30,440 --> 00:13:32,000
at my discretion.
257
00:13:32,640 --> 00:13:34,959
And while I solve the riddle
of the missing carriages,
258
00:13:34,960 --> 00:13:38,000
you can find the horses that
drew it, dead or alive,
259
00:13:38,400 --> 00:13:40,640
as you flooded Americans
are so fond of saying.
260
00:13:40,760 --> 00:13:42,399
But how in a city
of a million horses
261
00:13:42,400 --> 00:13:44,639
am I expected to find two?
262
00:13:44,640 --> 00:13:46,720
Well, that should prove no
challenge for a tracker
263
00:13:46,840 --> 00:13:48,800
of your self-proclaimed prowess.
264
00:13:50,320 --> 00:13:52,480
Now, here is a list of
every disreputable stable
265
00:13:52,880 --> 00:13:53,799
in the East End.
266
00:13:53,800 --> 00:13:55,960
The ambassador's horse's
hoof prints and markings
267
00:13:56,080 --> 00:13:57,800
should be enough to
identify them both.
268
00:13:58,320 --> 00:14:01,119
Find these noble steeds and
bring them to the address
269
00:14:01,120 --> 00:14:01,960
at the bottom of the page.
270
00:14:02,080 --> 00:14:03,400
But what about the Seven Bells?
271
00:14:03,520 --> 00:14:05,840
Don't you think Charlie could
be there celebrating right now?
272
00:14:06,080 --> 00:14:09,160
Why follow a coach when we
could follow the coachman?
273
00:14:09,360 --> 00:14:12,080
What if he is not so
incautious as you presume?
274
00:14:12,760 --> 00:14:14,920
You have only one chance
to introduce yourself
275
00:14:15,160 --> 00:14:17,280
to the charming clientele
of the Seven Bells,
276
00:14:17,400 --> 00:14:20,080
So horses first,
horse thief later.
277
00:14:20,920 --> 00:14:22,439
Bring them to this
address and you'll
278
00:14:22,440 --> 00:14:23,920
receive further instructions.
279
00:15:15,920 --> 00:15:17,920
That's that.
280
00:15:20,160 --> 00:15:21,000
All clear, sir.
281
00:15:28,160 --> 00:15:32,399
Mr. Holmes, well,
this is a surprise.
282
00:15:32,400 --> 00:15:34,760
You in the market for your
next carriage so soon?
283
00:15:35,320 --> 00:15:36,480
No, no, no, Clarence.
284
00:15:36,960 --> 00:15:38,960
Beyond its questionable
provenance,
285
00:15:39,080 --> 00:15:41,720
I am perfectly satisfied
with my current vehicle.
286
00:15:42,520 --> 00:15:43,960
The price was right,
eh, Mr. Holmes?
287
00:15:45,960 --> 00:15:46,800
Did you a deal on that?
288
00:15:47,560 --> 00:15:49,920
And no mistake, a
speedy little thing.
289
00:15:50,560 --> 00:15:52,000
Yes. No, I'm
looking for
290
00:15:52,120 --> 00:15:54,040
something a little smarter.
291
00:15:54,800 --> 00:15:57,920
Oh, now that is a beauty.
292
00:15:58,240 --> 00:15:59,639
Yes. Do you recall
having seen
293
00:15:59,640 --> 00:16:00,760
such a carriage recently?
294
00:16:03,240 --> 00:16:06,479
Of course I would, but I didn't.
295
00:16:06,480 --> 00:16:08,279
You know, I give you
my patronage not just
296
00:16:08,280 --> 00:16:10,760
for your craftsmanship, but
because not a coach wheel...
297
00:16:14,440 --> 00:16:17,600
...is stolen from Stepney to
Sevenoaks without you knowing.
298
00:16:17,720 --> 00:16:20,719
You flatter me, Mr. Holmes,
but a vehicle like that
299
00:16:20,720 --> 00:16:23,519
is beyond the purse of
customers like mine.
300
00:16:23,520 --> 00:16:25,400
Present company
excluded, of course.
301
00:16:25,680 --> 00:16:28,559
And shall we also make an
exemption for Her Majesty
302
00:16:28,560 --> 00:16:31,800
the Queen of the United
Kingdom and Empress of India,
303
00:16:32,000 --> 00:16:35,040
or are you a purveyor of
carriage parts to the palace?
304
00:16:35,240 --> 00:16:37,520
Well, if she ever called upon
me as her loyal subject,
305
00:16:37,640 --> 00:16:39,880
I should be honored
to do her a deal.
306
00:16:40,000 --> 00:16:41,960
Yes. You know, it's curious.
307
00:16:42,680 --> 00:16:45,639
This impressive likeness is
the shop's only decoration
308
00:16:45,640 --> 00:16:47,120
unrelated to your trade.
309
00:16:47,480 --> 00:16:48,319
Oh, yeah!
310
00:16:48,320 --> 00:16:52,000
I mean, like, God
bless her, you know?
311
00:16:52,120 --> 00:16:53,319
Oh, indeed.
312
00:16:53,320 --> 00:16:57,920
So why keep the object of your
devotion on this particular war?
313
00:16:58,800 --> 00:16:59,279
I just...
314
00:16:59,280 --> 00:17:00,040
this war...
315
00:17:00,720 --> 00:17:01,760
Mr. Holmes, please...
316
00:17:03,200 --> 00:17:05,680
You're supposed to stay here.
317
00:17:07,120 --> 00:17:07,720
Private.
318
00:17:37,960 --> 00:17:41,360
Young lady, that horse
is a veritable pegasus.
319
00:17:42,240 --> 00:17:46,560
attached to a proper carriage,
you will feel you are in flight.
320
00:17:47,000 --> 00:17:49,360
But, it may be
beyond your purse.
321
00:17:50,760 --> 00:17:53,600
I could not part with
an animal such as this
322
00:17:54,800 --> 00:17:56,320
for less than 40 pounds.
323
00:17:57,440 --> 00:17:58,440
Well, may I pet him?
324
00:17:58,800 --> 00:17:59,879
Oh, will he allow it?
325
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
Of course.
326
00:18:02,160 --> 00:18:02,880
The noble beast.
327
00:18:33,280 --> 00:18:37,960
Look, the horse you
were trying to sell me
328
00:18:38,080 --> 00:18:39,560
belongs to the
American ambassador.
329
00:18:41,000 --> 00:18:42,640
I think that should lower
the price, don't you?
330
00:18:43,000 --> 00:18:43,840
And where's the other one?
331
00:18:43,960 --> 00:18:46,400
Pegasus had a friend.
332
00:18:46,840 --> 00:18:51,440
All right, sir, I
admit that this vehicle
333
00:18:51,720 --> 00:18:55,520
does bear a passing likeness
to the one in your picture,
334
00:18:55,720 --> 00:18:58,280
but-- Note these
initials, C-H.
335
00:19:00,680 --> 00:19:04,120
Why, Mr. Holmes, them's--
them's my initials.
336
00:19:04,440 --> 00:19:07,560
Your humble servant,
Clarence Halfpenny.
337
00:19:07,840 --> 00:19:09,600
Yes, but Clarence
Halfpenny was not
338
00:19:09,720 --> 00:19:11,160
the driver of this
coach when it was
339
00:19:11,280 --> 00:19:13,280
used to kidnap the American
ambassador's daughter.
340
00:19:13,400 --> 00:19:16,040
That was one Charles
Charlie Holroyd.
341
00:19:16,680 --> 00:19:17,600
Kidnapped?
Yes.
342
00:19:17,840 --> 00:19:19,240
The ambassador's daughter?
343
00:19:19,440 --> 00:19:20,720
Yes. And for
possessing
344
00:19:20,840 --> 00:19:22,920
this carriage, which
stolen property used in
345
00:19:23,040 --> 00:19:25,039
the commission of a felony,
you, Clarence, could
346
00:19:25,040 --> 00:19:27,520
be looking at breaking rocks
in Wormwood Scrubs prison
347
00:19:27,640 --> 00:19:28,879
for quite a few years to come.
348
00:19:28,880 --> 00:19:29,760
Whoa, whoa, whoa.
349
00:19:30,120 --> 00:19:32,120
You-- you can't think I
would have bought this here
350
00:19:32,240 --> 00:19:35,120
conveyance had I any
inkling it was stolen.
351
00:19:35,840 --> 00:19:38,120
Perhaps you can explain that
to an understanding judge.
352
00:19:38,360 --> 00:19:41,000
Or you could begin by
telling me where you met
353
00:19:41,120 --> 00:19:42,440
the man who sold it to you.
354
00:19:45,440 --> 00:19:46,120
What, my lord?
355
00:19:46,560 --> 00:19:49,000
Please.
Well...
356
00:19:52,120 --> 00:19:53,720
It's sad to say it was, um...
357
00:19:54,520 --> 00:19:55,240
It was in a pub.
358
00:19:55,840 --> 00:19:57,680
The Seven Bells in Stemley.
359
00:19:57,960 --> 00:20:01,079
Why, Mr. Holmes, you are
as good as the stories
360
00:20:01,080 --> 00:20:02,480
make you out to be.
361
00:20:02,880 --> 00:20:05,039
Yes. And did
Charlie not also
362
00:20:05,040 --> 00:20:06,920
try to sell you some jewels?
363
00:20:07,320 --> 00:20:09,120
How did you know he tried
to get me to buy some gems?
364
00:20:09,240 --> 00:20:09,880
Did you buy them?
365
00:20:10,760 --> 00:20:11,679
No, sir.
366
00:20:11,680 --> 00:20:12,960
I did not.
367
00:20:13,560 --> 00:20:15,879
I can't afford an Emerald in
that size, even if I wanted it,
368
00:20:15,880 --> 00:20:16,919
which I didn't.
369
00:20:16,920 --> 00:20:18,559
Besides, your friend,
Charlie the Coachman,
370
00:20:18,560 --> 00:20:21,000
wouldn't part with them
jewels for less than $20,000.
371
00:20:22,520 --> 00:20:24,599
Well, that's much less
than they're worth.
372
00:20:24,600 --> 00:20:26,840
Right. I can't even
afford a 50-down pounds.
373
00:20:27,040 --> 00:20:28,960
But you did buy the carriage.
374
00:20:29,280 --> 00:20:29,880
Yes, sir.
375
00:20:30,000 --> 00:20:31,680
I had that misfortune.
376
00:20:31,800 --> 00:20:34,839
And now I'm out $600, I guess,
because you'd be wanting
377
00:20:34,840 --> 00:20:35,679
that back, no doubt.
378
00:20:35,680 --> 00:20:36,600
I'm afraid so.
379
00:20:37,200 --> 00:20:38,920
One of the perils of
your trade, I'm afraid.
380
00:20:39,040 --> 00:20:41,160
And before you ask me your
next question, Mr. Holmes,
381
00:20:41,280 --> 00:20:44,200
I have no idea where that
thieving toerag ran off to.
382
00:20:44,520 --> 00:20:45,879
Well, you may not
know where he went,
383
00:20:45,880 --> 00:20:47,479
but you've just told
me where he is going.
384
00:20:47,480 --> 00:20:49,079
And for that, I'm
eternally grateful.
385
00:20:49,080 --> 00:20:49,760
Do not.
386
00:20:49,880 --> 00:20:52,080
Ow.
387
00:20:52,960 --> 00:20:53,799
Oh.
Oh.
388
00:20:55,600 --> 00:20:58,880
Ah. Look
at that.
389
00:20:59,400 --> 00:21:00,640
Not one of ours, Mr. Holmes.
390
00:21:01,920 --> 00:21:05,520
But if you can help cover
my loss on this coach,
391
00:21:06,000 --> 00:21:09,360
you can take that
screw free of charge.
392
00:21:09,760 --> 00:21:14,040
Hmm? Not one
of yours.
393
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
Well, where did this
come from, I wonder?
394
00:21:18,400 --> 00:21:20,319
Hand over the
horses, go upstairs,
395
00:21:20,320 --> 00:21:21,560
and see the fortune teller.
396
00:21:22,000 --> 00:21:22,800
Come on, now.
397
00:21:23,760 --> 00:21:25,399
But I was told to
come to this address
398
00:21:25,400 --> 00:21:26,719
for further instructions.
399
00:21:26,720 --> 00:21:28,400
I just gave you
further instructions.
400
00:21:28,920 --> 00:21:30,000
Come on, give me the horse.
401
00:21:30,360 --> 00:21:32,960
Okay.
402
00:21:33,440 --> 00:21:34,280
Upstairs.
403
00:21:35,520 --> 00:21:36,120
Here?
404
00:21:36,320 --> 00:21:37,080
Yes, in there.
405
00:21:37,520 --> 00:21:38,120
Go.
406
00:21:40,280 --> 00:21:42,760
This way, if you
please, Miss Rojas.
407
00:21:43,280 --> 00:21:45,279
You probably weren't
expecting to speak
408
00:21:45,280 --> 00:21:47,120
to the dead today, were you?
409
00:21:47,320 --> 00:21:51,440
Uh, no.
410
00:21:54,640 --> 00:21:57,160
I came here-- -
No need to say.
411
00:21:58,000 --> 00:21:58,880
I already know.
412
00:22:00,160 --> 00:22:01,000
Goodbye, Ms. Rojas.
413
00:22:15,680 --> 00:22:18,640
You come by a
surprise, are we?
414
00:22:22,280 --> 00:22:23,480
You can't trap me in here.
415
00:22:23,920 --> 00:22:26,840
You already are.
416
00:22:27,120 --> 00:22:29,760
Maybe you should
be less trusting
417
00:22:29,880 --> 00:22:31,640
in the house of the damned.
418
00:22:34,160 --> 00:22:35,559
What did you do
to Sherlock Holmes?
419
00:22:35,560 --> 00:22:36,240
Who?
420
00:22:36,400 --> 00:22:37,320
Sherlock Holmes.
421
00:22:37,960 --> 00:22:39,120
This is his watch.
422
00:22:40,000 --> 00:22:41,839
Tell me where Sherlock
is, or I'll come in there
423
00:22:41,840 --> 00:22:46,280
and I'll knock your head off.
424
00:22:47,200 --> 00:22:50,199
Careful.
425
00:22:50,200 --> 00:22:52,080
Wouldn't want to lose my teeth.
426
00:23:01,240 --> 00:23:03,320
You nearly scared me to death.
427
00:23:03,520 --> 00:23:05,559
I thought something
happened to you.
428
00:23:05,560 --> 00:23:07,999
Disguises are not
only for criminals,
429
00:23:08,000 --> 00:23:12,839
They are as vital to a detective
as the power of deduction.
430
00:23:12,840 --> 00:23:15,520
Now, you were apprehended
by the inspector
431
00:23:15,640 --> 00:23:18,960
because he recognized your
face, not your uniform.
432
00:23:20,080 --> 00:23:22,279
Because you went beyond
my specific orders
433
00:23:22,280 --> 00:23:24,599
to stay with the servants
and strayed upstairs,
434
00:23:24,600 --> 00:23:27,120
you have earned
yourself this surprise.
435
00:23:28,760 --> 00:23:30,600
However, your concern for
me was very touching.
436
00:23:32,760 --> 00:23:35,040
Fine. You fooled
me this time.
437
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
Well, I must fool
the world every time
438
00:23:37,880 --> 00:23:39,560
if I am to investigate unseen.
439
00:23:40,400 --> 00:23:42,359
For example, this
disguise has just
440
00:23:42,360 --> 00:23:44,959
helped me to visit several
pawnbroker's shops
441
00:23:44,960 --> 00:23:46,480
without being
recognized, allowing
442
00:23:46,600 --> 00:23:48,320
me to confirm some
of my suspicions
443
00:23:48,440 --> 00:23:49,320
about the missing jewels.
444
00:23:49,640 --> 00:23:51,240
But why must you
go unrecognized?
445
00:23:53,600 --> 00:23:54,200
Well.
446
00:23:58,280 --> 00:24:02,120
If you are to help me,
Amelia, well, you should know
447
00:24:02,240 --> 00:24:04,520
as much about the perils in
front of you as possible.
448
00:24:06,280 --> 00:24:09,679
I must therefore share
with you a secret,
449
00:24:09,680 --> 00:24:13,600
a secret that you must promise
never to divulge to anyone.
450
00:24:13,920 --> 00:24:15,280
You have my word
as your daughter.
451
00:24:16,320 --> 00:24:17,560
Alleged daughter.
452
00:24:18,120 --> 00:24:21,640
Now, as I indicated earlier,
Clara Anderson is not the
453
00:24:21,760 --> 00:24:24,760
first successful kidnapping
to compel my attention.
454
00:24:25,720 --> 00:24:27,999
Are you talking about the
son of the Italian ambassador?
455
00:24:28,000 --> 00:24:29,160
No, no, no, no, no.
456
00:24:29,280 --> 00:24:31,800
A little, uh,
Roberto was let go.
457
00:24:32,160 --> 00:24:34,800
But alas, not so my
dear friend Dr. Watson
458
00:24:35,320 --> 00:24:37,519
and my housekeeper, Mrs.
Hudson, both of whom were
459
00:24:37,520 --> 00:24:38,800
abducted two weeks ago.
460
00:24:40,160 --> 00:24:41,680
Also, my maid.
461
00:24:42,920 --> 00:24:44,360
The one they
found in the river.
462
00:24:44,760 --> 00:24:47,159
Yes. Yes, that was my
fault, I'm afraid.
463
00:24:47,160 --> 00:24:49,319
I made the dreadful mistake
of searching for her
464
00:24:49,320 --> 00:24:51,359
when I had been warned
that should I be seen to
465
00:24:51,360 --> 00:24:55,160
investigate these kidnappings,
hostages would be executed.
466
00:24:55,880 --> 00:24:58,080
So they drowned the
poor girl in the river,
467
00:24:58,200 --> 00:25:01,160
but not before chopping
off her finger.
468
00:25:01,280 --> 00:25:03,360
They then sent me
in a pencil box.
469
00:25:05,040 --> 00:25:08,239
And when this despicable band
of thieves and murderers
470
00:25:08,240 --> 00:25:10,720
commit crimes at which they
forbid my interference,
471
00:25:10,840 --> 00:25:14,040
they leave behind a signal
forcing me to depart
472
00:25:14,160 --> 00:25:15,759
without explanation.
473
00:25:15,760 --> 00:25:19,479
Or else Watson or Mrs.
Hudson could well die.
474
00:25:19,480 --> 00:25:22,480
So at Ambassador Anderson's
house, that's what happened?
475
00:25:22,960 --> 00:25:26,440
There was a signal of some
kind forcing you to back off.
476
00:25:27,280 --> 00:25:29,680
Yes. So
I did.
477
00:25:31,320 --> 00:25:35,279
And yet I believe that were we
to solve Clara's disappearance,
478
00:25:35,280 --> 00:25:36,799
We might also find my friends.
479
00:25:36,800 --> 00:25:38,720
And if I could
contrive some means
480
00:25:39,200 --> 00:25:41,120
to question Charlie
the Coachman, then--
481
00:25:42,960 --> 00:25:43,880
well, you understand.
482
00:25:44,280 --> 00:25:46,160
Lives depend on us.
483
00:25:46,360 --> 00:25:49,559
But we have some very
important clues to decipher.
484
00:25:49,560 --> 00:25:52,000
The most important--
The missing jewels.
485
00:25:53,720 --> 00:25:55,200
Yes, and why they're
so important.
486
00:25:55,400 --> 00:25:56,800
Because why kidnap
Clara if you've
487
00:25:56,920 --> 00:25:58,000
already stolen her ransom?
488
00:26:00,000 --> 00:26:01,280
Very good.
489
00:26:01,840 --> 00:26:03,599
Very good indeed.
490
00:26:03,600 --> 00:26:05,520
You'll make a passable
detective, yes?
491
00:26:06,520 --> 00:26:09,160
You've already proved your
prowess as a tracker.
492
00:26:09,280 --> 00:26:11,920
How much did Charlie receive
for these stolen horses?
493
00:26:12,480 --> 00:26:13,520
Forty dollars apiece.
494
00:26:14,520 --> 00:26:17,120
But they were worth a lot more.
495
00:26:17,240 --> 00:26:20,560
Well, this information
confirms my suspicions.
496
00:26:21,560 --> 00:26:22,160
What's next?
497
00:26:24,880 --> 00:26:27,000
Take one of the
horses you retrieved
498
00:26:27,280 --> 00:26:30,320
and go directly to the
Seven Bells in Stedney.
499
00:26:31,040 --> 00:26:33,280
I hear the proprietor is
looking for a barmaid.
500
00:26:33,400 --> 00:26:34,120
A barmaid?
501
00:26:34,480 --> 00:26:37,240
There are very few
roles for young girls
502
00:26:37,360 --> 00:26:39,639
in public houses unless
you prefer to pose
503
00:26:39,640 --> 00:26:42,279
as a street creature
of easy virtue.
504
00:26:42,280 --> 00:26:43,400
No, I would not.
505
00:26:43,800 --> 00:26:44,400
Now.
506
00:26:46,520 --> 00:26:47,760
Here, take this.
507
00:26:49,960 --> 00:26:50,920
Another list.
508
00:26:51,160 --> 00:26:55,160
Construction firms employing
joiners and carpenters.
509
00:26:55,360 --> 00:26:58,200
I made something of a
study of nails and screws,
510
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
but this one perplexes me.
511
00:27:01,400 --> 00:27:04,480
See if you can find its origin
and its purpose, please.
512
00:27:06,840 --> 00:27:08,920
You couldn't find anything
smaller for me to do?
513
00:27:10,200 --> 00:27:12,639
A chip of gravel,
a little ash.
514
00:27:12,640 --> 00:27:16,360
Never underestimate a piece of
evidence because of its size.
515
00:27:17,320 --> 00:27:19,120
If you are to solve
your mother's murder,
516
00:27:19,240 --> 00:27:23,120
you must master
every skill you can.
517
00:27:28,960 --> 00:27:30,759
If my customers don't have
a drink in their hand
518
00:27:30,760 --> 00:27:32,079
every second, their
bellies think
519
00:27:32,080 --> 00:27:33,080
their throats have been cut.
520
00:27:33,800 --> 00:27:35,200
You sure you've done
bar work before?
521
00:27:35,960 --> 00:27:37,440
Yeah, yes.
522
00:27:38,960 --> 00:27:40,559
I'll give you two
shillings for the shift.
523
00:27:40,560 --> 00:27:41,800
If you're any good,
you can stay.
524
00:27:42,280 --> 00:27:42,679
Come on.
525
00:27:45,280 --> 00:27:45,880
I'm going to go.
526
00:27:46,000 --> 00:27:46,920
I need to get some glasses.
527
00:27:47,040 --> 00:27:49,280
I can't serve any of you
until I've got stuff.
528
00:27:49,600 --> 00:27:50,279
Put that on
529
00:27:50,280 --> 00:27:53,079
Youll ruin that dress.
530
00:27:57,720 --> 00:28:00,600
You're showing me the money?
531
00:28:02,000 --> 00:28:03,240
Sorry.
532
00:28:08,680 --> 00:28:09,760
Do you know this man?
533
00:28:18,240 --> 00:28:18,880
Do you know this man?
534
00:28:19,760 --> 00:28:20,360
Charlie?
535
00:28:24,880 --> 00:28:26,960
Charlie Holroyd.
536
00:28:27,080 --> 00:28:29,160
If I had 10 bucks for
every girl in this boozery
537
00:28:29,280 --> 00:28:31,600
told about his gold, and
they all fall for it.
538
00:28:32,800 --> 00:28:33,680
Not you too.
539
00:28:33,960 --> 00:28:34,560
No.
540
00:28:35,600 --> 00:28:38,120
But he's got a lady friend
of mine in terrible trouble.
541
00:28:38,560 --> 00:28:39,760
Do you know where I
could find Charlie?
542
00:28:40,640 --> 00:28:41,240
No.
543
00:28:42,320 --> 00:28:44,719
He did used to tell all the
girls not to get attached.
544
00:28:44,720 --> 00:28:46,959
Why? Had a
rich woman on
545
00:28:46,960 --> 00:28:48,240
a string, didn't he?
546
00:28:48,600 --> 00:28:50,040
Does this rich
woman have a name?
547
00:28:50,160 --> 00:28:53,080
I'm sure she does, but
Charlie wouldn't tell me it.
548
00:28:54,080 --> 00:28:56,320
Only that there'd be a big
difference in their ages.
549
00:28:56,600 --> 00:28:57,680
Ruthie!
Right!
550
00:28:58,520 --> 00:28:59,760
Which I, of course, know.
551
00:29:00,560 --> 00:29:01,320
Charlie don't mind.
552
00:29:11,400 --> 00:29:13,759
Sorry. Do you
recognize
553
00:29:13,760 --> 00:29:14,680
this type of screw?
554
00:29:17,440 --> 00:29:18,240
Excuse me.
555
00:29:18,360 --> 00:29:19,680
Do you recognize
this type of screw?
556
00:29:20,840 --> 00:29:24,400
Do you by any chance
recognize this screw?
557
00:29:24,960 --> 00:29:26,360
Spare a few coppers, miss.
558
00:29:31,240 --> 00:29:32,600
I'm afraid this is all I have.
559
00:29:33,480 --> 00:29:35,200
Very kind of you, miss.
560
00:29:35,400 --> 00:29:37,720
Excuse me, but are
you a carpenter?
561
00:29:38,440 --> 00:29:39,560
Used to be.
562
00:29:39,800 --> 00:29:41,200
But how could you tell?
563
00:29:41,720 --> 00:29:42,760
Oh, of course.
564
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
There was a time when
you were only considered
565
00:29:44,960 --> 00:29:47,360
a proper joiner if you'd
lost a finger or two.
566
00:29:47,640 --> 00:29:49,840
You don't recognize
this, do you?
567
00:29:51,160 --> 00:29:55,240
That there screw is particular
to the Withersea Coffin Factory,
568
00:29:55,840 --> 00:29:59,080
down by London Docks,
where my pa used to work.
569
00:29:59,920 --> 00:30:02,120
You could search the
world for coffin screws,
570
00:30:02,680 --> 00:30:04,239
You wont find another like that
571
00:30:23,800 --> 00:30:30,960
Charlie.
572
00:30:35,840 --> 00:30:38,280
Hello.
573
00:30:38,600 --> 00:30:39,719
Dont I know you.
574
00:30:39,720 --> 00:30:40,960
Not you again.
575
00:30:41,080 --> 00:30:42,320
I've been here
working all night.
576
00:30:42,640 --> 00:30:43,400
Oh, have you then?
577
00:30:43,520 --> 00:30:44,920
I knew you was on the game
578
00:30:45,680 --> 00:30:47,000
All right, you've
had your warning.
579
00:30:47,120 --> 00:30:48,960
Please.
580
00:30:49,760 --> 00:30:51,319
This is Clara
Anderson, the American
581
00:30:51,320 --> 00:30:52,320
ambassador's daughter.
582
00:30:52,640 --> 00:30:54,400
She was kidnapped the night
that you and I first met.
583
00:30:54,680 --> 00:30:56,680
Chief Inspector told us
about her this morning.
584
00:30:57,000 --> 00:30:59,599
The ambassador's coachman
is a suspected kidnapper,
585
00:30:59,600 --> 00:31:01,280
and he just went into
that coffin factory.
586
00:31:01,880 --> 00:31:04,320
Did he now?
587
00:31:05,040 --> 00:31:06,800
You go around
there, keep an eye.
588
00:31:07,480 --> 00:31:09,360
I'll nip to the station,
bring back more men.
589
00:31:10,120 --> 00:31:11,800
I'll be back a bit
after sunrise.
590
00:31:12,360 --> 00:31:13,080
Oh, and miss.
591
00:31:13,520 --> 00:31:16,120
Yes? If you're
yanking my chain,
592
00:31:16,240 --> 00:31:18,600
you'll be in the clink so
long, you'll forget what
593
00:31:18,720 --> 00:31:19,480
daylight looks like.
594
00:31:20,720 --> 00:31:21,319
Deal.
595
00:31:45,640 --> 00:31:48,200
Eggs done the way you like, sir.
596
00:31:48,560 --> 00:31:51,760
And served early, as requested,
since we have to be off so soon.
597
00:31:51,880 --> 00:31:53,000
Where is my new maid?
598
00:31:53,400 --> 00:31:55,720
Miss Rojas, she
hasn't returned.
599
00:31:57,440 --> 00:31:58,560
Bring me the key to her room.
600
00:31:59,160 --> 00:32:01,400
Sir, do you think that's proper?
601
00:32:02,480 --> 00:32:03,480
I beg your pardon?
602
00:32:03,680 --> 00:32:06,440
I know she's a foreign
girl, without experience,
603
00:32:06,720 --> 00:32:08,240
but to enter her
private quarters...
604
00:32:08,360 --> 00:32:10,200
Now see here, Mr. Halligan,
605
00:32:11,320 --> 00:32:13,199
This foreign girl
may be in danger,
606
00:32:13,200 --> 00:32:15,879
and I wish to see if I can find
a clue as to her whereabouts.
607
00:32:15,880 --> 00:32:19,320
Is that sufficient, or do I need
to put my request in writing?
608
00:32:27,160 --> 00:32:28,400
That'll be all.
609
00:32:28,520 --> 00:32:31,720
Go and prepare for our trip
in the ambassador's carriage.
610
00:33:02,480 --> 00:33:06,600
Not bad.
611
00:33:27,120 --> 00:33:33,040
How quickly will they be here?
612
00:33:33,320 --> 00:33:34,760
Stall as long as you can then.
613
00:33:35,200 --> 00:33:37,200
Getting these hostages
out alive in a hurry
614
00:33:37,520 --> 00:33:38,360
will be a job.
615
00:33:38,600 --> 00:33:39,400
But we'll think of something.
616
00:33:49,680 --> 00:33:51,240
I want them gems, Charlie.
617
00:33:52,040 --> 00:33:53,199
No, I'm supposed to
keep them until--
618
00:33:53,200 --> 00:33:54,000
Change of plans.
619
00:33:54,480 --> 00:33:55,120
We've been tipped off.
620
00:33:55,240 --> 00:33:56,280
The police are on their way.
621
00:33:56,720 --> 00:33:57,480
Hand them over now.
622
00:34:03,600 --> 00:34:04,400
It's all there.
623
00:34:04,600 --> 00:34:05,800
They better be
624
00:34:06,080 --> 00:34:07,800
Where are we taking
the prisoners?
625
00:34:08,280 --> 00:34:10,800
Watson and the housekeeper
are coming with us.
626
00:34:11,480 --> 00:34:13,440
The girl goes with you.
627
00:34:14,040 --> 00:34:16,280
Distract the police by
setting fire to this place,
628
00:34:16,520 --> 00:34:18,159
then untie the ambassador's
daughter's hands
629
00:34:18,160 --> 00:34:19,160
and take her gag out.
630
00:34:19,840 --> 00:34:21,280
And drop the girl
off near her house
631
00:34:21,640 --> 00:34:23,200
and make a break
for it and get good
632
00:34:23,640 --> 00:34:24,760
and away from London boy.
633
00:34:25,120 --> 00:34:27,160
No one can be seen
with you, understand?
634
00:34:27,280 --> 00:34:28,440
Take Clara home?
635
00:34:29,080 --> 00:34:29,920
What?
636
00:34:30,560 --> 00:34:32,360
I thought I was supposed
to-- We got the gems.
637
00:34:33,360 --> 00:34:35,120
And the ambassador's
given up the keys,
638
00:34:35,320 --> 00:34:36,680
so his daughter has
to be returned.
639
00:34:37,880 --> 00:34:41,280
If I don't see flames, and I
look back over my shoulder,
640
00:34:43,000 --> 00:34:44,800
you'll rue the day.
641
00:34:51,160 --> 00:34:54,120
Charlie, get moving
642
00:35:12,160 --> 00:35:14,160
Two coffins?
643
00:35:40,880 --> 00:35:41,600
There she goes!
644
00:35:42,200 --> 00:35:44,360
After her!
645
00:35:56,120 --> 00:35:58,840
Whoa, whoa.
646
00:36:01,680 --> 00:36:02,280
Get up.
647
00:36:02,800 --> 00:36:06,560
Come on.
648
00:36:10,720 --> 00:36:11,480
Clara
649
00:36:20,480 --> 00:36:22,720
Oi!
Oi!
650
00:36:23,240 --> 00:36:24,040
I got him, Inspector!
651
00:36:24,920 --> 00:36:25,560
OK, OK.
652
00:36:25,800 --> 00:36:26,520
Where's the
ambassador's daughter?
653
00:36:28,520 --> 00:36:29,719
Come on, find her!
654
00:36:38,160 --> 00:36:39,080
When I galloped
around the corner
655
00:36:39,200 --> 00:36:41,160
and saw Mr. Halligan on
the ambassador's coach,
656
00:36:41,640 --> 00:36:42,880
I knew you'd be here.
657
00:36:43,240 --> 00:36:44,479
How did you know
where to find me?
658
00:36:44,480 --> 00:36:45,560
I didn't.
659
00:36:45,680 --> 00:36:47,919
I came to intercept Charlie
before he and Clara
660
00:36:47,920 --> 00:36:50,919
boarded the only ship
bound for America in
661
00:36:50,920 --> 00:36:52,120
the next two days.
662
00:36:52,560 --> 00:36:56,919
You... you guessed that Charlie
was taking Clara to America?
663
00:36:56,920 --> 00:36:57,960
I never guess.
664
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Charlie was in a great haste
to sell the ambassador's
665
00:37:00,760 --> 00:37:03,840
jewels and horses, but for
dollars, not for pounds,
666
00:37:03,960 --> 00:37:06,519
and dollars are not the
currency of this country.
667
00:37:06,520 --> 00:37:09,120
I wouldn't part with them
jewels for less than $20,000.
668
00:37:09,520 --> 00:37:11,440
I beg you, please do
not tell my parents.
669
00:37:11,680 --> 00:37:14,399
Don't tell your parents how you
planned your own kidnapping
670
00:37:14,400 --> 00:37:17,560
and stole your mother's
jewels, how you opened your
671
00:37:17,680 --> 00:37:20,320
parents' bedroom window
so they'd be cold enough
672
00:37:20,440 --> 00:37:22,879
to ask for a hot water jar,
allowing Charlie to dump
673
00:37:22,880 --> 00:37:25,320
the laudatum into the cocoa
to drive us from the scent.
674
00:37:25,960 --> 00:37:28,959
As I noted, Charlie did
indeed have a confederate
675
00:37:28,960 --> 00:37:30,640
inside the household,
and here she is.
676
00:37:32,880 --> 00:37:36,199
But I was told that there
was an age difference
677
00:37:36,200 --> 00:37:38,280
between Charlie and
his rich girlfriend.
678
00:37:38,400 --> 00:37:41,880
Yes, Charlie is
32, Clara is 17.
679
00:37:43,840 --> 00:37:45,640
Now what happens to you
next depends on whether
680
00:37:45,760 --> 00:37:47,480
you are capable of
telling the truth.
681
00:37:47,920 --> 00:37:49,999
Were there any others
being held hostage
682
00:37:50,000 --> 00:37:51,080
in the coffin factory?
683
00:37:51,560 --> 00:37:53,560
Yes, Mr. Holmes,
a man and wife,
684
00:37:53,680 --> 00:37:55,560
though I never
heard their voices.
685
00:37:55,680 --> 00:37:58,120
Why do you suppose they
were married, this couple?
686
00:37:58,320 --> 00:38:00,560
Because when our
captors would take them
687
00:38:00,680 --> 00:38:02,559
out of their coffins
to visit the lavatory,
688
00:38:02,560 --> 00:38:04,560
they were referred to
as doctor and missus.
689
00:38:05,600 --> 00:38:08,800
Disaster.
690
00:38:09,320 --> 00:38:12,680
How on earth did you come
up with this preposterous
691
00:38:12,800 --> 00:38:14,920
kidnapping? It was
Charlie's idea.
692
00:38:15,640 --> 00:38:17,199
He knew my parents
would never have agreed
693
00:38:17,200 --> 00:38:18,240
to us being together.
694
00:38:18,560 --> 00:38:20,039
Not because Charlie
is twice my age,
695
00:38:20,040 --> 00:38:22,160
but because he is so
far below my station.
696
00:38:22,360 --> 00:38:24,799
But it wasn't supposed to
happen until a month from now.
697
00:38:24,800 --> 00:38:27,039
All of a sudden, Charlie
was in a desperate hurry.
698
00:38:27,040 --> 00:38:28,160
He begged me to go with him.
699
00:38:28,680 --> 00:38:29,880
He said he was in danger.
700
00:38:30,720 --> 00:38:32,239
And he only asked me
to take the jewels
701
00:38:32,240 --> 00:38:33,600
so that we might have
an income on which
702
00:38:33,720 --> 00:38:34,840
to live when we married.
703
00:38:35,920 --> 00:38:37,519
They're insured, Mr. Holmes.
704
00:38:37,520 --> 00:38:38,920
My father is in debt.
705
00:38:39,560 --> 00:38:41,080
It was also for his sake.
706
00:38:41,200 --> 00:38:43,840
And even after your elopement
went so terribly wrong,
707
00:38:43,960 --> 00:38:47,040
you were still prepared to sail
to America with this criminal?
708
00:38:47,240 --> 00:38:48,839
I was a fool.
709
00:38:48,840 --> 00:38:52,280
I was used, tricked into
stealing from my own family
710
00:38:53,040 --> 00:38:55,399
for an elopement, which
my parents' reputations
711
00:38:55,400 --> 00:38:56,520
could have endured.
712
00:38:56,960 --> 00:38:59,960
But if the world
thinks me a thief,
713
00:39:00,080 --> 00:39:03,760
dear God, my father
will have to resign.
714
00:39:05,040 --> 00:39:08,040
Whoa! That may
not be necessary.
715
00:39:10,880 --> 00:39:12,640
This is where our paths diverge.
716
00:39:12,760 --> 00:39:13,920
But listen to me closely.
717
00:39:14,400 --> 00:39:16,919
Charlie dares not give
you away, even in prison,
718
00:39:16,920 --> 00:39:18,400
for fear of his accomplices.
719
00:39:18,520 --> 00:39:20,839
And I doubt if anyone but
I will discover you are
720
00:39:20,840 --> 00:39:22,840
a self-kidnapping
jewel thief, certainly
721
00:39:22,960 --> 00:39:24,240
not Inspector Bullivant.
722
00:39:25,040 --> 00:39:25,920
So I'm out of danger?
723
00:39:26,040 --> 00:39:27,879
Hardly. Charlie's
employers let you
724
00:39:27,880 --> 00:39:28,999
live, knowing what you know.
725
00:39:29,000 --> 00:39:30,839
It's probably so they
can blackmail you.
726
00:39:30,840 --> 00:39:34,120
So if and when they
contact you, send for me.
727
00:39:34,240 --> 00:39:36,720
In the meantime, when
describing your rescue,
728
00:39:36,840 --> 00:39:39,120
you may talk of Amelia, but
do not mention my name.
729
00:39:39,240 --> 00:39:40,360
Do you understand?
730
00:39:40,640 --> 00:39:43,120
Lives are at stake,
including your own.
731
00:39:55,360 --> 00:39:56,720
I pity you, Clara.
732
00:39:59,240 --> 00:40:01,520
I hardly need tell
you, any destination
733
00:40:01,640 --> 00:40:04,720
by your parents' residence
would be extremely ill-advised.
734
00:40:15,200 --> 00:40:16,679
How did you know about
Charlie and Clara?
735
00:40:16,680 --> 00:40:18,479
Well, you told me
when you handed over
736
00:40:18,480 --> 00:40:20,040
the plaster cast
of the footprints
737
00:40:20,160 --> 00:40:22,160
going in and out of the
ambassador's house.
738
00:40:22,480 --> 00:40:24,400
But there was just
one pair of boots
739
00:40:24,800 --> 00:40:26,600
and the track going in
and out was the same.
740
00:40:27,160 --> 00:40:29,040
Charlie carried
Clara from the room.
741
00:40:29,160 --> 00:40:31,399
How could the footprints
be exactly the same,
742
00:40:31,400 --> 00:40:32,599
both coming and going?
743
00:40:32,600 --> 00:40:34,239
Surely the returning
set would be--
744
00:40:34,240 --> 00:40:36,160
Would have been deeper
because of the weight
745
00:40:36,280 --> 00:40:38,280
Charlie was carrying,
but they were deeper.
746
00:40:38,480 --> 00:40:42,079
So Charlie knocked on Clara's
door with the all clear.
747
00:40:42,080 --> 00:40:44,079
He left behind the
candle and the empty cup
748
00:40:44,080 --> 00:40:45,439
of cocoa as misdirection.
749
00:40:45,440 --> 00:40:48,559
They both exited
by the front door.
750
00:40:48,560 --> 00:40:50,040
Clara in her favorite
travel dress,
751
00:40:50,160 --> 00:40:51,319
which you noticed was missing.
752
00:40:51,320 --> 00:40:53,680
And I'm sure that Charlie
could have confirmed all this
753
00:40:54,440 --> 00:40:55,599
had I been able to question him.
754
00:40:55,600 --> 00:40:57,840
Indeed, were it not
for you, I might even
755
00:40:57,960 --> 00:40:59,880
now be rescuing my
friends who suffer
756
00:41:00,000 --> 00:41:01,040
for their closeness to me.
757
00:41:01,560 --> 00:41:02,559
But I found them.
758
00:41:02,560 --> 00:41:04,120
I found your
friends.
759
00:41:04,640 --> 00:41:06,079
I solved the riddle
of the screw.
760
00:41:06,080 --> 00:41:08,000
It brought me to Coffin Factory.
761
00:41:08,240 --> 00:41:09,120
I alerted the police.
762
00:41:09,240 --> 00:41:10,999
That's why the
kidnappers escaped.
763
00:41:11,000 --> 00:41:12,960
They knew the police
were coming, and they
764
00:41:13,080 --> 00:41:14,280
fled with their hostages.
765
00:41:16,200 --> 00:41:17,120
How could they know?
766
00:41:17,520 --> 00:41:22,519
Because I am dealing not only
with a greedy, ignorant coachman
767
00:41:22,520 --> 00:41:25,159
and a silly adolescent girl,
but with a vast criminal
768
00:41:25,160 --> 00:41:26,879
syndicate of unbridled reach.
769
00:41:26,880 --> 00:41:30,759
and yes, even inside the police,
a syndicate whose ultimate
770
00:41:30,760 --> 00:41:33,640
purpose I am yet to comprehend.
771
00:41:34,280 --> 00:41:35,920
But you can still
question Charlie.
772
00:41:36,040 --> 00:41:37,039
He's in custody.
773
00:41:37,040 --> 00:41:38,839
Oh, do you think I could
just waltz into prison
774
00:41:38,840 --> 00:41:41,599
without the whole world knowing,
or was this your plan all along,
775
00:41:41,600 --> 00:41:43,560
to destroy this
last chance I had
776
00:41:43,680 --> 00:41:45,760
to rescue Watson
and Mrs. Hudson?
777
00:41:47,320 --> 00:41:48,400
Why would you think that?
778
00:41:48,760 --> 00:41:51,840
Because through your
actions, they are lost to me.
779
00:41:52,160 --> 00:41:54,280
And all the time
you kept a secret.
780
00:41:55,440 --> 00:41:57,279
How do I explain this which
I found in your room?
781
00:41:57,280 --> 00:41:58,040
Why was it there?
782
00:42:01,400 --> 00:42:03,080
I have no time to
listen to your answer.
783
00:42:03,200 --> 00:42:07,520
If you are who you claim to
be, you will say nothing of
784
00:42:07,640 --> 00:42:08,880
my presence to the police.
785
00:42:09,000 --> 00:42:11,600
Now, we will continue
this conversation later.
786
00:42:12,080 --> 00:42:13,000
Do not follow me.
787
00:42:13,880 --> 00:42:16,280
I very much suspect you're
about to be arrested.
788
00:42:17,280 --> 00:42:18,400
I told you not to run!
789
00:42:19,080 --> 00:42:21,360
And now, you're coming
to the station with us.
58301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.