All language subtitles for Sanford & Son s04e11 Home Sweet Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,090 --> 00:01:05,230 Worst damn weekend I've spent my whole hard -luck life. 2 00:01:06,350 --> 00:01:10,310 Well, let's just not discuss it anymore. I should have known better than to take 3 00:01:10,310 --> 00:01:12,130 somebody like you camping anyway. 4 00:01:12,510 --> 00:01:14,690 Yeah, you should have. 5 00:01:27,470 --> 00:01:28,730 That's right, you should have. 6 00:01:29,180 --> 00:01:32,420 because I think the great outdoors should be locked up inside. 7 00:01:33,900 --> 00:01:36,080 Yeah, Papa, she was the one that agreed to go. 8 00:01:36,460 --> 00:01:39,720 Yeah, but I thought it'd be like one of them Disney movies with them cute little 9 00:01:39,720 --> 00:01:46,380 animals. Not a bunch of flies and gnats and bats and bugs and slugs and snakes 10 00:01:46,380 --> 00:01:50,740 and that big ugly thing that kept saying, breathe deep, Papa, smell that 11 00:01:54,400 --> 00:01:57,200 Hey, it's Julio. 12 00:01:57,500 --> 00:02:01,730 Two days in this... In the woods with insects, and here come a Spanish flea. 13 00:02:03,330 --> 00:02:04,810 Hey, man, what's happening? 14 00:02:05,170 --> 00:02:12,070 I'll be waiting two days for you guys to get home. 15 00:02:12,110 --> 00:02:14,170 I got some exciting news to tell you, man. 16 00:02:14,490 --> 00:02:15,990 You going to Puerto Rico forever? 17 00:02:16,990 --> 00:02:19,630 No, man, I'm not going to Puerto Rico, but I might be moving. 18 00:02:20,130 --> 00:02:22,890 Hey, man, I'm sorry to hear that, Julio. Oh, man, don't be sorry. 19 00:02:23,090 --> 00:02:25,910 No, you're going too. In fact, everybody on the whole block is leaving. 20 00:02:26,589 --> 00:02:28,590 Don't tell me that sewer main backed up again. 21 00:02:29,550 --> 00:02:32,450 No, no, man. It's nothing like that. It's good news. Let me splain. 22 00:02:32,990 --> 00:02:33,990 Splain. 23 00:02:34,350 --> 00:02:35,890 This is why he goes splain. 24 00:02:37,010 --> 00:02:38,770 Go ahead and splain, Julio. Right, man. 25 00:02:39,170 --> 00:02:42,410 You see, the last couple of days, man, some Japanese people have been coming 26 00:02:42,410 --> 00:02:44,450 around talking to every property owner on the block. 27 00:02:45,090 --> 00:02:48,430 Japanese? Here? Right, man. They want to build a... 28 00:02:55,240 --> 00:02:57,980 Hey, and everything I've ever heard about the Japanese people says that 29 00:02:57,980 --> 00:02:58,859 loaded with money. 30 00:02:58,860 --> 00:03:00,180 Right. I'm not interested. 31 00:03:00,500 --> 00:03:01,920 Hey, what do you mean you're not interested? 32 00:03:02,200 --> 00:03:03,200 I'm not interested. 33 00:03:03,360 --> 00:03:05,940 We sell our housing, and where are we going to live? Tokyo? 34 00:03:08,860 --> 00:03:12,620 And look, Pop, Japanese people have a lot of money, man, and if we could get, 35 00:03:12,640 --> 00:03:15,500 say, $15 ,000 from them, we could move anywhere. 36 00:03:16,160 --> 00:03:20,200 You like to move so much? Watch me move. I'm moving upstairs to bed. 37 00:03:21,800 --> 00:03:22,960 Good night. Good night. 38 00:03:23,180 --> 00:03:26,120 Okay, good night, Mr. Sanford. Have a good night's sleep. But just remember, 39 00:03:26,120 --> 00:03:28,000 Japanese are going to be here first thing in the morning. 40 00:03:28,800 --> 00:03:29,800 I know that. 41 00:03:30,820 --> 00:03:33,680 How? They always attack at dawn. 42 00:04:02,440 --> 00:04:04,000 Do you see any seaweed in the living room? 43 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 Hey, what you doing? 44 00:04:07,640 --> 00:04:12,380 See, when the Japanese come, I'm inviting them for tea and fortune 45 00:04:12,660 --> 00:04:14,180 And I'm putting in my own fortune. 46 00:04:14,400 --> 00:04:17,420 Oh, that's genius, Pop. It is. 47 00:04:17,640 --> 00:04:18,740 Now, listen to this one here. 48 00:04:20,120 --> 00:04:22,940 You will meet a tall, dark, handsome stranger. 49 00:04:23,760 --> 00:04:24,760 Give him what he wants. 50 00:04:29,900 --> 00:04:31,620 Hey, wait a minute. It's not going to work, Pop. 51 00:04:31,830 --> 00:04:36,490 It'll work. Here's the one I know will work. Look, the tea you just drank is 52 00:04:36,490 --> 00:04:37,490 poison. 53 00:04:37,970 --> 00:04:42,450 So for $50 ,000, you can have this house and an antidote. 54 00:04:44,150 --> 00:04:45,150 Please, Mr. 55 00:04:45,350 --> 00:04:48,270 Sanford, don't do anything like that. You're going to ruin it for all of us, 56 00:04:48,290 --> 00:04:52,450 man. How can I ruin it for all of us? Because the Japanese put a stipulation 57 00:04:52,450 --> 00:04:56,090 the contract that says that every property owner has to sell or the deal 58 00:04:56,250 --> 00:04:59,070 That's right, man. If we don't sell, nobody gets any money. 59 00:05:00,010 --> 00:05:01,010 I don't like it. 60 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 Well, it's not too late, man. They're paying a whole lot of money. 61 00:05:04,380 --> 00:05:07,240 And I'll tell you, for the $12 ,000 I'm going to get, I'm going to do a lot of 62 00:05:07,240 --> 00:05:08,240 traveling. 63 00:05:08,300 --> 00:05:09,880 Wait a minute. 64 00:05:10,240 --> 00:05:11,240 $12 ,000? 65 00:05:11,280 --> 00:05:14,020 Right, but we're not supposed to talk about it. You hear that, Lamont? 66 00:05:14,500 --> 00:05:19,080 If he can get $12 ,000 for that death trap he's living over there, the other 67 00:05:19,080 --> 00:05:20,360 thing is to charge my house. 68 00:05:21,940 --> 00:05:24,500 That's not a nice thing to say about my house, man. Yeah, me neither, Barbara. 69 00:05:24,660 --> 00:05:28,360 Listen, why don't you go on and leave before the Japanese might make a mistake 70 00:05:28,360 --> 00:05:29,360 and catch you here? 71 00:05:30,560 --> 00:05:33,320 Okay, Mrs. Ambrose, I'll tell you one thing. Now, as soon as you sign, we're 72 00:05:33,320 --> 00:05:35,280 going to get our money. So, you know, we're in the same boat. 73 00:05:36,380 --> 00:05:37,380 This is the captain speaking. 74 00:05:38,100 --> 00:05:39,380 Get your poop off my deck. 75 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 Hey, 76 00:05:45,260 --> 00:05:49,020 you know, I think you're right, Pop. If they give Julio $12 ,000 for his place, 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,480 man, we can get about $14 ,000 or $15 ,000 for ours. 78 00:05:52,640 --> 00:05:55,500 Hey, it's almost 12 o 'clock and they're not here yet. Julio said they was going 79 00:05:55,500 --> 00:05:58,980 to be here this morning, man. This is not nowhere they'd be here. It's just an 80 00:05:58,980 --> 00:06:02,680 old trick. as Japanese play. See? They say one thing and do another. 81 00:06:04,180 --> 00:06:05,320 See, that's what I tell you. 82 00:06:05,640 --> 00:06:08,920 I can tell you exactly what that guy's gonna look like. You can, huh? Yeah, 83 00:06:08,940 --> 00:06:12,660 he'll be short with big thick dashes on and be smiling with a big old funny 84 00:06:12,660 --> 00:06:13,539 -looking mustache. 85 00:06:13,540 --> 00:06:16,620 You just watch and see. He'll have on a pretty dress and some high -heeled 86 00:06:16,620 --> 00:06:17,620 shoes. 87 00:06:19,040 --> 00:06:20,040 Yeah, 88 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 both of them. 89 00:06:21,880 --> 00:06:23,460 All right, I'm Lamar Sanford. 90 00:06:23,850 --> 00:06:27,530 How do you do? I'm Helen Funai, and I represent the Funai Real Estate Company. 91 00:06:27,690 --> 00:06:31,530 Oh, well, I'm Fred Sanford, and I'm president of Sanford's Junkyard. 92 00:06:34,570 --> 00:06:38,030 Won't you please come in? Thank you. Yes, come right in. Sit down over here. 93 00:06:39,170 --> 00:06:40,170 Relax. 94 00:06:40,490 --> 00:06:42,550 Do you care for a snack or anything like that? 95 00:06:42,810 --> 00:06:44,530 I think I got some rice in the cupboard. 96 00:06:47,770 --> 00:06:48,830 No, thank you. 97 00:06:49,130 --> 00:06:52,110 If you don't mind, I'd like to get right down to business. 98 00:06:52,800 --> 00:06:56,540 I'm sure you're aware by now that my company has been buying a property on 99 00:06:56,540 --> 00:06:58,080 block. Oh, really? 100 00:06:58,500 --> 00:07:02,980 Yes, and since you are the last party to come to terms, you can understand our 101 00:07:02,980 --> 00:07:04,960 desire to quickly conclude negotiations. 102 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 Yes, we understand. 103 00:07:06,800 --> 00:07:10,600 Yes, does he mean everybody else has signed up but us with the last one left? 104 00:07:10,920 --> 00:07:11,920 That is correct. 105 00:07:12,320 --> 00:07:16,200 Naturally, we have carefully appraised your property. However, we also realize 106 00:07:16,200 --> 00:07:18,860 that there is a certain amount of sentimental value involved. 107 00:07:19,150 --> 00:07:20,150 It's sentimental baggage. 108 00:07:20,510 --> 00:07:24,390 Yes, so I think you'll agree that we have been quite fair in our offer. 109 00:07:24,910 --> 00:07:26,210 $20 ,000. 110 00:07:27,390 --> 00:07:30,110 We feel that's reasonable, don't you? 111 00:07:30,330 --> 00:07:31,970 Ah, yes, that's very reasonable. 112 00:07:34,070 --> 00:07:37,950 Perhaps, perhaps we should sign, Father. I think I have a pen in the drawer. 113 00:07:43,030 --> 00:07:44,030 Yes, 114 00:07:44,250 --> 00:07:45,370 I seem to have found one. 115 00:07:47,130 --> 00:07:48,470 Ah, here you go, Doe. 116 00:07:49,000 --> 00:07:53,380 Deed, uh, dad, uh, you see, the dad's in my deed's name. Uh, the deed's in my 117 00:07:53,380 --> 00:07:54,079 dad's name. 118 00:07:54,080 --> 00:07:55,200 Just sign it there. 119 00:08:00,120 --> 00:08:02,020 Something wrong, Mr. Sanders. 120 00:08:02,560 --> 00:08:07,680 You know, just selling this place just breaks my heart. 121 00:08:08,280 --> 00:08:10,920 And, you know, sentimental value and all. 122 00:08:11,600 --> 00:08:13,800 Sentimental value? Since when did you ever have any... 123 00:08:24,360 --> 00:08:30,080 Let me explain to you. See, $20 ,000 is all right, but it just don't seem enough 124 00:08:30,080 --> 00:08:34,559 to part with... with all this. 125 00:08:36,480 --> 00:08:38,000 All right, Mr. Stanford. 126 00:08:38,720 --> 00:08:40,820 I'll come back a little later this afternoon. 127 00:08:41,720 --> 00:08:43,780 Sayonara. Yeah, and Frank Sinatra to you. 128 00:08:56,530 --> 00:08:59,110 Yeah, but I'm fixing to say hello to a whole lot more. 129 00:09:00,870 --> 00:09:02,070 More? Yeah. 130 00:09:02,730 --> 00:09:06,070 You see, didn't you hear I said that we was the last one to sign up? Now, if 131 00:09:06,070 --> 00:09:08,010 they want all this land, they gotta wait till we sell. 132 00:09:08,490 --> 00:09:12,130 Hey, look, Pop, I'm warning you, man. Japanese people are very shrewd 133 00:09:12,130 --> 00:09:13,130 businessmen. 134 00:09:13,710 --> 00:09:15,350 Me too, but son, listen. 135 00:09:15,750 --> 00:09:17,510 We got them by the teriyaki. 136 00:09:21,490 --> 00:09:24,980 Pop, what about our neighbors, man? All our neighbors... neighbors are depending 137 00:09:24,980 --> 00:09:26,300 on us to close the deal. 138 00:09:26,500 --> 00:09:28,080 Let them get their own dairy out of here. 139 00:09:29,380 --> 00:09:32,800 This is the opportunity of a lifetime, man, and you're throwing it out the 140 00:09:32,800 --> 00:09:33,920 window because you're being greedy. 141 00:09:34,440 --> 00:09:38,960 Son, haven't you learned anything at all being my son? 142 00:09:40,180 --> 00:09:42,120 Who do you think I'm doing this for? 143 00:09:42,820 --> 00:09:43,820 Yourself. 144 00:09:44,700 --> 00:09:45,960 Yeah, you've learned something. 145 00:09:56,040 --> 00:09:58,360 Hey, man, it's almost 5 o 'clock, and she hasn't come back yet. 146 00:09:58,880 --> 00:10:02,280 Well, she'll be here. I ain't worried. You're not worried, huh? That's right. 147 00:10:02,500 --> 00:10:05,080 I've been looking in real estate taxes. Come over here a minute. 148 00:10:05,800 --> 00:10:06,800 Look at this. 149 00:10:08,240 --> 00:10:10,740 A two -bedroom apartment. 150 00:10:11,980 --> 00:10:12,980 Decorated furnished. 151 00:10:14,360 --> 00:10:16,420 Swimming pool, tennis court. 152 00:10:16,820 --> 00:10:19,600 Pop, those apartments are for singles only. 153 00:10:20,140 --> 00:10:22,180 Well, who do you think we are, Ozzie and Harriet? 154 00:10:26,350 --> 00:10:27,350 That's what I did. 155 00:10:28,030 --> 00:10:30,630 Not only 30, we can get 35 ,000. 156 00:10:32,850 --> 00:10:36,690 Uh, hello, Miss Funai. Uh, please come in. Hello, thank you. I'll be brief. 157 00:10:37,050 --> 00:10:38,450 Oh, Mr. Sanford. 158 00:10:39,150 --> 00:10:43,330 My associates and I have decided that in consideration of your deep feelings 159 00:10:43,330 --> 00:10:47,550 towards your home, we will increase our offer to 22 ,500. 160 00:10:48,190 --> 00:10:49,290 22 ,500. 161 00:10:50,190 --> 00:10:51,190 What's the nickel for? 162 00:10:53,430 --> 00:10:56,500 It's 22 ,500. $500, Pop. 163 00:10:56,940 --> 00:11:00,100 Oh, that's all right, man. I'm not interested. Could you come back tomorrow 164 00:11:00,100 --> 00:11:01,440 afternoon? Are you crazy? 165 00:11:02,060 --> 00:11:05,940 Well, I don't know, Mr. Sanford. We are working on a timetable now. 166 00:11:06,840 --> 00:11:10,560 Excuse me. May I make a business call? Oh, yeah. Just take the phone into the 167 00:11:10,560 --> 00:11:11,560 kitchen. Thank you. 168 00:11:14,120 --> 00:11:15,560 I hope she ain't calling Japan. 169 00:11:19,000 --> 00:11:22,210 If she is... I'll just tack it on to the price of the house. Hey, Pop, wait a 170 00:11:22,210 --> 00:11:24,310 minute, man. Do you realize what she's offering us, man? 171 00:11:24,510 --> 00:11:26,610 $22 ,500. Do you know what we can get with that? 172 00:11:27,230 --> 00:11:31,550 Yeah, $25 ,000. And if we can get $25 ,000, we can get $30 ,000. Why not $35 173 00:11:31,550 --> 00:11:32,550 ,000? 174 00:11:32,830 --> 00:11:34,990 Listen, son, now let's be realistic. 175 00:11:35,230 --> 00:11:36,430 Now, you know this yourself. 176 00:11:36,630 --> 00:11:38,770 This house is not worth $35 ,000. 177 00:11:39,670 --> 00:11:41,630 Unless we throw in the carpets and the drapers. 178 00:11:43,870 --> 00:11:47,130 Chancellor, I am not authorized to make you any further offers. 179 00:11:48,040 --> 00:11:51,760 However, my father, the president of our company, would consider it an honor if 180 00:11:51,760 --> 00:11:53,360 you both would have dinner with us this evening. 181 00:11:53,980 --> 00:11:56,080 Would he consider it an honor picking up the check? 182 00:11:57,500 --> 00:11:58,660 My father's only kidding. 183 00:11:59,200 --> 00:12:02,220 We'd love to stop with you this evening. What time should we be there? 184 00:12:02,520 --> 00:12:03,980 How about eight? Eight is perfect. 185 00:12:04,260 --> 00:12:07,720 And here is the address to our house. Okay, thank you very much. Bye -bye. 186 00:12:07,780 --> 00:12:08,780 bye -bye. 187 00:12:11,020 --> 00:12:12,960 Wait a minute. What did you do that for? 188 00:12:13,550 --> 00:12:15,990 I ain't going to no strange people's house to sit around with a bunch of 189 00:12:15,990 --> 00:12:19,670 foreigners. Ain't nothing you can say to make me change my mind. A team of wild 190 00:12:19,670 --> 00:12:22,130 horses is going to get me to change my mind. Okay. 191 00:12:22,570 --> 00:12:24,210 You'll blow the 22 -5. 192 00:12:25,530 --> 00:12:27,230 Uh, saddle up the truck. 193 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 me with Beverly Hills. 194 00:12:53,920 --> 00:12:55,940 And the hills are alive. 195 00:12:57,400 --> 00:13:02,140 Gentlemen, this is my cousin, Saburo. He and my great -grandfather are visiting 196 00:13:02,140 --> 00:13:03,200 us from the mother country. 197 00:13:04,140 --> 00:13:05,400 Must be the lullaby. 198 00:13:11,300 --> 00:13:12,300 Let's get out of here. 199 00:13:17,170 --> 00:13:20,950 Relax? How can I relax? Last time I saw something this big, Toys was having 200 00:13:20,950 --> 00:13:22,050 trouble trying to kill it. 201 00:13:26,630 --> 00:13:27,910 What did he say? 202 00:13:28,230 --> 00:13:32,510 Saburo said, it is a great honor to have such distinguished guests in our home. 203 00:13:32,750 --> 00:13:35,070 Hey, did you hear that, Pop? We're distinguished guests. 204 00:13:36,070 --> 00:13:37,750 What was that? 205 00:13:38,570 --> 00:13:42,070 Saburo suggests that in keeping with our customs, will you please remove your 206 00:13:42,070 --> 00:13:43,070 jackets and shoes? 207 00:13:51,340 --> 00:13:52,620 think that Zaburro might be. 208 00:14:37,450 --> 00:14:40,550 This is a really nice house you have here, Mr. Koonite. So much history and 209 00:14:40,550 --> 00:14:43,950 everything. Hey, this is a samurai sword, isn't it? I bet there's a lot of 210 00:14:43,950 --> 00:14:44,950 history behind that. 211 00:14:44,970 --> 00:14:47,710 My great -great -uncle used that sword to kill himself. 212 00:14:48,110 --> 00:14:50,810 Commit harakiri over a hundred years ago. 213 00:14:51,390 --> 00:14:54,030 Amazing. What's so amazing about killing yourself? 214 00:14:55,310 --> 00:14:57,710 My uncle Alfonso in St. Louis killed himself. 215 00:14:58,070 --> 00:15:00,590 You don't see me hanging wine bottles all around the wall, do you? 216 00:15:02,890 --> 00:15:05,250 Ladies and gentlemen. Ah, gentlemen, gentlemen. 217 00:15:06,640 --> 00:15:11,180 It's an honor to meet you. And this is my noble grandfather. 218 00:15:11,700 --> 00:15:12,700 Hello, noble. 219 00:15:15,240 --> 00:15:16,960 He is the founder of our company. 220 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 What's he looking for now? 221 00:15:23,600 --> 00:15:24,680 Get up now, Pop. 222 00:15:25,360 --> 00:15:26,360 Shall we sit down? 223 00:15:26,860 --> 00:15:28,520 Yeah, let's sit down. Where the chair is at? 224 00:16:03,400 --> 00:16:04,400 and seaweed. 225 00:16:04,460 --> 00:16:08,160 And this is abalone dipped in soy sauce. 226 00:16:08,660 --> 00:16:11,440 And this is sashimi. 227 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 Raw fish. 228 00:16:15,080 --> 00:16:16,460 It's got no grits and gravy. 229 00:16:19,460 --> 00:16:21,780 Hey, Pop, why don't you try some of the sashimi? 230 00:16:22,420 --> 00:16:25,560 No, you go ahead and try that. I'll just eat a few of these grapes. 231 00:16:27,220 --> 00:16:28,220 Mmm. 232 00:16:28,620 --> 00:16:29,620 It's all right. 233 00:16:29,800 --> 00:16:30,920 A little slippery. 234 00:16:34,510 --> 00:16:36,630 Mr. Sanford, very good. You like the fish eyes. 235 00:16:44,750 --> 00:16:45,750 Mr. 236 00:16:49,710 --> 00:16:53,550 Sanford, I hope we did not offend you by serving our traditional food. Oh, no, 237 00:16:53,630 --> 00:16:54,630 no offense. 238 00:16:54,910 --> 00:16:56,170 Would you care for some sake? 239 00:16:56,710 --> 00:17:00,090 Hey, Pop, you're gonna like this, man. This is sake. See, that's rice wine. 240 00:17:00,550 --> 00:17:02,330 Yeah, now you're getting out of my alley with that wine. 241 00:17:13,200 --> 00:17:18,140 like to propose a toast to a successful and mutually beneficial business 242 00:17:18,140 --> 00:17:19,140 agreement. 243 00:17:24,640 --> 00:17:29,140 You'll get used to it, Mr. Sanford. 244 00:17:29,660 --> 00:17:30,920 And now to business. 245 00:17:31,140 --> 00:17:35,840 I have discussed your situation with my honorable grandfather, and he was quite 246 00:17:35,840 --> 00:17:38,640 impressed with your sentimental attachment to your home. 247 00:17:40,340 --> 00:17:41,340 He is? 248 00:17:41,480 --> 00:17:48,470 Yes. we have decided in just compensation for your emotional loss, 249 00:17:48,470 --> 00:17:51,850 top price of $27 ,000. 250 00:17:52,490 --> 00:17:53,670 $27 ,000. 251 00:17:54,690 --> 00:18:00,630 Yeah, that's top price, but $30 ,000 would be tip -top. I'll tip -top you. 252 00:18:00,790 --> 00:18:04,050 You're going to sign that paper this time, Pop, and that's all there is to 253 00:18:04,310 --> 00:18:05,310 I'll sign it. 254 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 to happen when I bow. 255 00:18:27,320 --> 00:18:31,560 Oh, you have a bad back, Mr. Sanford? Oh, yeah, and it goes all the way down 256 00:18:31,560 --> 00:18:35,840 my hand, and I can't move it. Ah, just a moment. I have just the solution. 257 00:18:36,620 --> 00:18:38,960 Ancient technique frequently used in Japan. 258 00:18:43,600 --> 00:18:45,900 We'll have you signing the paper in no time. 259 00:19:23,370 --> 00:19:26,710 What you have to run out like that for? What do you expect me to do when that 260 00:19:26,710 --> 00:19:28,330 big guy comes to me with two needles? 261 00:19:28,830 --> 00:19:30,270 I can think of but two things. 262 00:19:30,610 --> 00:19:31,950 Run and fast. 263 00:19:33,290 --> 00:19:36,270 Well, you can just rest assured that that's the last time we're going to see 264 00:19:36,270 --> 00:19:37,049 those people. 265 00:19:37,050 --> 00:19:38,050 Oh, you'll see them again. 266 00:19:38,210 --> 00:19:39,290 See, they need this property. 267 00:19:39,630 --> 00:19:42,790 And I bet you we can still get $30 ,000 out of this place. 268 00:19:42,990 --> 00:19:46,210 Don't you understand, Pop? We're not getting nothing, man. Running out on 269 00:19:46,210 --> 00:19:47,910 people like that was the supreme insult. 270 00:19:48,410 --> 00:19:50,890 Well, I'll tell you what. Just to show you I ain't got no hard feelings, I'll 271 00:19:50,890 --> 00:19:52,950 call them up and tell them I'll take their last offer. 272 00:19:53,350 --> 00:19:54,790 Well, maybe calling would help. 273 00:19:55,090 --> 00:19:58,290 Yeah. See, calling is the next best thing to be in there. 274 00:20:02,070 --> 00:20:03,090 See, Dan, what'd I take? 275 00:20:04,990 --> 00:20:06,810 $35 ,000, not $30 ,000. 276 00:20:09,310 --> 00:20:14,250 Miss Funai, how are you? I would like to apologize for my father's behavior. Oh, 277 00:20:14,250 --> 00:20:15,810 that's all right. We understand. 278 00:20:16,130 --> 00:20:19,230 Yes. Won't you please come to our humble home and partake of some sofa? 279 00:20:29,580 --> 00:20:31,600 grandfather has much he wants to say to you. 280 00:20:31,840 --> 00:20:38,360 Exactly how much? What do 281 00:20:38,360 --> 00:20:41,640 you think? 282 00:20:46,160 --> 00:20:51,340 He said never in his lifetime has he met a man as great as you. 283 00:20:52,040 --> 00:20:53,720 Tell him I agree with every word. 284 00:21:09,179 --> 00:21:12,580 What was that? 285 00:21:12,940 --> 00:21:17,000 He wants you to know that he thinks you are a dedicated home -loving man, and he 286 00:21:17,000 --> 00:21:18,700 respects your great love for your home. 287 00:21:19,180 --> 00:21:21,360 He wouldn't dare ask you to leave it. 288 00:21:21,660 --> 00:21:22,860 No, no, ask me. 289 00:21:23,160 --> 00:21:25,000 Ask me. I mean, tell him. 290 00:21:25,240 --> 00:21:27,620 Ask me to go. That's the $30 ,000 question. 291 00:21:27,920 --> 00:21:29,900 Gentlemen, he has made his decision. 292 00:21:30,400 --> 00:21:34,640 Rather than uproot you from your ancestral lodgings, he has decided to 293 00:21:34,640 --> 00:21:35,720 brewery somewhere else. 294 00:21:35,940 --> 00:21:36,940 Uproot me, man. 295 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Uproot. 296 00:21:38,180 --> 00:21:41,380 Hey, look here. All my people are buried in St. Louis. Get to uprooting. 297 00:21:42,760 --> 00:21:43,760 Hey, wait a minute. 298 00:21:43,980 --> 00:21:44,980 What do I offer you? 299 00:21:45,400 --> 00:21:51,520 Mr. Sanford, as a gesture of respect and friendship, my great -grandfather 300 00:21:51,520 --> 00:21:52,780 offers you this seashell. 301 00:21:53,280 --> 00:21:54,700 Seashell? What is this? 302 00:21:56,060 --> 00:21:59,280 Oh, I know it's $30 ,000 in here somewhere, isn't it? 303 00:21:59,600 --> 00:22:02,040 This is the fortune seashell cookie. Goodbye, gentlemen. 304 00:22:02,840 --> 00:22:03,840 Wait a minute. 305 00:22:04,220 --> 00:22:05,220 Wait a minute. 306 00:22:05,360 --> 00:22:06,760 Uproot me. I'll take less money. 307 00:22:07,100 --> 00:22:11,400 I'll take $20, $15, and I'll throw in Lamarck. He'll be your gardener. 308 00:22:12,940 --> 00:22:13,940 Give me something. 309 00:22:20,500 --> 00:22:20,860 What 310 00:22:20,860 --> 00:22:27,760 am I 311 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 going to do with this? 312 00:22:29,889 --> 00:22:35,510 It's a seashell pop hold it up to your right ear and push it through to your 313 00:22:35,510 --> 00:22:36,510 left 314 00:23:08,910 --> 00:23:11,810 a handkerchief up to the phone? I didn't want to get any germs on my face. 315 00:23:12,870 --> 00:23:15,850 Well, have any of the neighbors called to complain about you blowing the deal? 316 00:23:16,030 --> 00:23:16,909 No, not one. 317 00:23:16,910 --> 00:23:19,190 Well, that's surprising. I would have thought that they would have been over 318 00:23:19,190 --> 00:23:20,630 here jumping down your throat by now. 319 00:23:20,890 --> 00:23:23,670 Yeah, I would have thought that, too. Yeah, well, I'm going upstairs to wash 320 00:23:23,710 --> 00:23:25,130 and then I'm going to split over to Madeline's. 321 00:23:25,570 --> 00:23:26,570 Oh, that's good, John. 322 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 Hello, hello? 323 00:23:55,160 --> 00:23:57,920 Is this Honorable Julio? 324 00:23:59,300 --> 00:24:04,840 Julio. Yes, this is Honorable Representative of Real Estate, Mr. 325 00:24:05,080 --> 00:24:07,380 Pony. Pony? Yes. 326 00:24:08,800 --> 00:24:15,520 Yes, calling Honorable to tell you we are not going to buy any 327 00:24:15,520 --> 00:24:19,020 property in your block for the brewery. And it's not fledgling. 328 00:24:20,800 --> 00:24:22,360 No, it's not flat, it's flow. 25811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.