All language subtitles for Sanford & Son s04e07 Matchmaker, Matchmaker
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,070 --> 00:00:57,290
Hey, Papa, I'm home.
2
00:00:57,830 --> 00:00:59,450
Is lunch ready? I'm starving.
3
00:01:09,390 --> 00:01:10,390
Good morning, son.
4
00:01:11,490 --> 00:01:14,310
Good morning? Do you know what time it
is? Where?
5
00:01:16,730 --> 00:01:17,810
What do you mean, where?
6
00:01:18,290 --> 00:01:22,770
Well, I was watching 5 -0 last night,
and I'm on Honolulu time.
7
00:01:24,260 --> 00:01:26,480
You know, just a little TV lag.
8
00:01:27,300 --> 00:01:29,780
You've got work lag. I've been up since
7 o 'clock, Pop.
9
00:01:30,160 --> 00:01:34,680
Well, we all look at it. It's 7 o 'clock
here, but it's 6 o 'clock in Hawaii.
10
00:01:35,560 --> 00:01:37,340
So I've just got about an hour ahead of
you.
11
00:01:38,780 --> 00:01:41,700
Another way I see it, it's 6 o 'clock in
the morning in Hawaii.
12
00:01:41,980 --> 00:01:42,980
I'm going back to bed.
13
00:01:44,540 --> 00:01:47,480
Wait a minute. We've got a truck out
there that has to be unloaded.
14
00:01:47,880 --> 00:01:48,880
Okay.
15
00:01:49,220 --> 00:01:51,780
I'm going to get me some breakfast. It's
too late for breakfast.
16
00:01:52,120 --> 00:01:53,120
Not in Honolulu.
17
00:02:00,970 --> 00:02:02,470
I got a written letter for you. Oh, for
me?
18
00:02:02,670 --> 00:02:04,970
Yep. I read.
19
00:02:06,190 --> 00:02:07,430
Aloha. Goodbye.
20
00:02:11,410 --> 00:02:12,810
What you got there, son?
21
00:02:14,370 --> 00:02:15,830
It's a letter from St. Louis.
22
00:02:16,070 --> 00:02:18,570
From St. Louis? Well, tie it up. I ain't
got no money to loan nobody.
23
00:02:19,550 --> 00:02:22,730
No, Pop. Nobody's asking for any money.
Did it come postage, dude?
24
00:02:23,010 --> 00:02:25,150
No. Is it written in crayon?
25
00:02:25,430 --> 00:02:26,430
No.
26
00:02:27,370 --> 00:02:29,350
Did it come here on a jail station
there?
27
00:02:30,450 --> 00:02:32,930
No. Well, that takes care of your
mother's side of the family.
28
00:02:36,790 --> 00:02:41,510
Wait, who wrote it? Well, it's a letter
from a lawyer that says he represents
29
00:02:41,510 --> 00:02:42,970
your late cousin.
30
00:02:43,950 --> 00:02:44,950
Late for what?
31
00:02:46,750 --> 00:02:48,650
Pop, your cousin George Sanford died.
32
00:02:49,030 --> 00:02:51,470
They think he was late then. He's really
going to be late now.
33
00:02:53,750 --> 00:02:54,750
Look at this.
34
00:02:55,070 --> 00:02:56,510
Last will and testament.
35
00:02:57,700 --> 00:03:01,200
I, George Sanford, being of sound
mind... Wait a minute, wait a minute.
36
00:03:01,320 --> 00:03:02,340
Something's got to be wrong there.
37
00:03:02,640 --> 00:03:03,640
Sound mind?
38
00:03:03,980 --> 00:03:05,580
That can't be our cousin, George.
39
00:03:06,440 --> 00:03:07,440
Let me finish.
40
00:03:07,620 --> 00:03:12,900
Being of sound mind and body, since I
did not have any children of my own...
41
00:03:12,900 --> 00:03:14,360
body wasn't too sound either, was it?
42
00:03:15,800 --> 00:03:16,800
Go ahead.
43
00:03:17,620 --> 00:03:22,440
I hereby bequeath to Lamont Sanford the
sum of $7 ,000.
44
00:03:22,780 --> 00:03:23,780
$7 ,000?
45
00:03:26,110 --> 00:03:30,170
Well, Cousin Joe... Joe...
46
00:03:30,170 --> 00:03:36,790
$7 ,000 subject to the following
conditions.
47
00:03:37,010 --> 00:03:40,130
That he marry and have a child, and that
the third child be named George
48
00:03:40,130 --> 00:03:41,130
Stanford II.
49
00:03:41,470 --> 00:03:45,010
See, it is my hope through my cousin
Lamont that my name will be perpetrated
50
00:03:45,010 --> 00:03:46,070
at least one more generation.
51
00:03:46,750 --> 00:03:49,370
Isn't that something, Pop? Do you
believe this, man?
52
00:03:49,890 --> 00:03:50,890
Pop?
53
00:03:51,490 --> 00:03:52,490
Pop?
54
00:03:53,390 --> 00:03:54,390
Pop?
55
00:03:54,710 --> 00:03:56,590
Me. A grandfather.
56
00:03:59,410 --> 00:04:00,670
George Sanford II.
57
00:04:02,130 --> 00:04:03,710
Has a nice ring to it.
58
00:04:04,550 --> 00:04:05,910
Sort of like a cash register.
59
00:04:07,770 --> 00:04:10,890
Well, just don't go spending that money
too soon, Pop, because we've got to
60
00:04:10,890 --> 00:04:11,890
think about this.
61
00:04:11,910 --> 00:04:12,849
You're right, son.
62
00:04:12,850 --> 00:04:13,870
Let's think about it.
63
00:04:16,709 --> 00:04:18,070
That's long enough. Now, look.
64
00:04:19,550 --> 00:04:24,990
Your dear departed cousin, George, has
left you 7 ,000 big ones. And all you've
65
00:04:24,990 --> 00:04:26,400
got to do, Just have a baby.
66
00:04:26,660 --> 00:04:30,380
Look, Pop, I know $7 ,000 is a lot of
money, man, but the thing is... It's not
67
00:04:30,380 --> 00:04:31,380
just the money.
68
00:04:31,580 --> 00:04:32,700
See, it's things.
69
00:04:33,320 --> 00:04:36,020
It's, it's, it's, it's the color TV.
70
00:04:37,500 --> 00:04:38,740
It's the Playboy key.
71
00:04:39,800 --> 00:04:41,520
It's, it's, it's a new truck.
72
00:04:41,780 --> 00:04:45,460
And it's 3 ,500 trips to the $2 window.
73
00:04:48,280 --> 00:04:52,320
Not yet, it isn't. Just listen to this.
If the baby's not born within 12 months,
74
00:04:52,420 --> 00:04:55,820
the money will be distributed to
charities benefiting black people in
75
00:04:56,260 --> 00:04:59,380
That money is not going to benefit any
black people in America.
76
00:04:59,680 --> 00:05:01,220
That money is going to benefit us.
77
00:05:03,380 --> 00:05:06,680
Well, even if I do decide to do it, Pop,
that doesn't give me much time, you
78
00:05:06,680 --> 00:05:09,540
know. You got nine months. Sometimes you
don't need that.
79
00:05:11,920 --> 00:05:14,580
You need at least nine months unless
you're a rabbit.
80
00:05:15,160 --> 00:05:17,500
No, you don't. What about that girl?
81
00:05:17,880 --> 00:05:19,780
That Peterson girl that married that guy
from Chicago.
82
00:05:20,080 --> 00:05:21,900
They wasn't married but four months.
83
00:05:22,120 --> 00:05:23,900
And then, wham, boom -a -loom, bam!
84
00:05:25,780 --> 00:05:26,780
Baby.
85
00:05:29,080 --> 00:05:30,340
Listen, son, do it.
86
00:05:31,000 --> 00:05:32,740
I always wanted me a grandbaby.
87
00:05:34,020 --> 00:05:37,300
And I want you to have one, Pop. It's
just that I don't want to go rushing
88
00:05:37,300 --> 00:05:39,060
something that I'm going to be sorry for
later.
89
00:05:39,440 --> 00:05:44,580
You won't be sorry. It's nothing like
having somebody home where you can come
90
00:05:44,580 --> 00:05:48,720
home to them and sit down with them.
them and eat with them and sleep with
91
00:05:48,720 --> 00:05:50,740
and sit around the table counting money
with them.
92
00:05:53,480 --> 00:05:56,800
I'm not getting married, man. I'm not
ready to give up my freedom. Well, are
93
00:05:56,800 --> 00:05:58,080
ready to give up some of your teeth?
94
00:05:59,980 --> 00:06:03,620
I'm not getting married. I'm not getting
married. You've got to get married. I
95
00:06:03,620 --> 00:06:07,280
don't have to get married. Look, Pop,
there's so many things that I want to
96
00:06:07,340 --> 00:06:10,100
man. I want to have adventure and
travel.
97
00:06:10,460 --> 00:06:11,700
I want to have girlfriends.
98
00:06:12,260 --> 00:06:14,320
There's plenty of time for girlfriends
after you get married.
99
00:06:17,550 --> 00:06:18,550
Something's burning in the oven.
100
00:06:36,090 --> 00:06:38,830
Hey, that's it, Pop. I've decided, man.
I'm not getting married.
101
00:06:39,150 --> 00:06:40,690
But what about the $7 ,000?
102
00:06:41,030 --> 00:06:42,510
The money doesn't count, man.
103
00:06:42,890 --> 00:06:45,590
When I get married, it's going to be for
love, not money.
104
00:06:45,910 --> 00:06:47,350
Well, what about a compromise?
105
00:06:48,220 --> 00:06:49,220
Love of money.
106
00:06:51,100 --> 00:06:54,240
You know what you're asking me to do?
You're asking me to sell myself for $7
107
00:06:54,240 --> 00:06:58,580
,000. No, I ain't. You have to sell
yourself. Just rent it out for a little
108
00:06:58,580 --> 00:06:59,580
while.
109
00:07:01,200 --> 00:07:04,400
Look, Pop, it's not that I'm against
marriage. It's just that I want to wait
110
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
the right girl to come along.
111
00:07:05,960 --> 00:07:07,000
When is that going to happen?
112
00:07:07,320 --> 00:07:10,460
I don't know. I'd go out with a lot of
girls, but the girls that you go out
113
00:07:10,460 --> 00:07:12,080
aren't necessarily the ones you want to
marry.
114
00:07:12,580 --> 00:07:14,100
Look, you married Mom because...
115
00:07:14,760 --> 00:07:18,720
She was your perfect girl. I mean, she
was warm and wonderful and wise.
116
00:07:18,980 --> 00:07:19,980
And working.
117
00:07:23,580 --> 00:07:25,880
Don't worry, Pop. I'll find her sooner
or later.
118
00:07:26,640 --> 00:07:29,400
Better sooner than later. You know, you
only got nine months.
119
00:07:29,620 --> 00:07:30,780
You ain't Bugs Bunny.
120
00:07:34,300 --> 00:07:38,560
You know, sir, I still don't think that
Lamar is going to appreciate you finding
121
00:07:38,560 --> 00:07:40,040
him a wife through a computer.
122
00:07:40,460 --> 00:07:42,580
But he'll sure appreciate that $10 ,000.
123
00:07:43,700 --> 00:07:45,550
Hmm. Hey, Grady, looky there.
124
00:07:46,690 --> 00:07:50,330
How to increase your sexual awareness
with Yogi.
125
00:07:53,910 --> 00:07:55,450
When did he quit baseball?
126
00:08:02,670 --> 00:08:07,710
No, Grady, see, this magazine is about
Cicely Tyson, and that's the kind of
127
00:08:07,710 --> 00:08:09,290
Lamont likes.
128
00:08:09,510 --> 00:08:11,050
You really think so? Absolutely.
129
00:08:11,490 --> 00:08:16,400
You know, Fred, I saw her on... on TV,
and she was 105 years old.
130
00:08:17,300 --> 00:08:24,260
Oh, you dumb. That was the role she was
playing. She must be 30 -ish.
131
00:08:24,480 --> 00:08:25,480
30 -ish.
132
00:08:25,980 --> 00:08:28,080
Boy, she sure let herself go.
133
00:08:32,240 --> 00:08:37,580
Sorry to keep you gentlemen waiting, but
if you just step over here...
134
00:08:49,000 --> 00:08:50,900
the Romeo that's looking for his Juliet?
135
00:08:51,780 --> 00:08:54,500
No, I'm not a Romeo. I'm Fredio.
136
00:08:56,580 --> 00:09:02,040
See, my son Lamont, he's the Romeo, and
he sent us over here because he's busy
137
00:09:02,040 --> 00:09:03,500
doing brain surgery.
138
00:09:07,740 --> 00:09:09,460
What age is your son?
139
00:09:09,960 --> 00:09:11,820
He's, uh, excuse me a minute.
140
00:09:13,720 --> 00:09:15,480
What age should I give him?
141
00:09:15,700 --> 00:09:17,940
Oh, he's 32, ain't he? 32. Here.
142
00:09:18,950 --> 00:09:22,550
But what if Cicely Tyson likes an older
man?
143
00:09:22,870 --> 00:09:25,090
Oh, let's say he's 42.
144
00:09:25,870 --> 00:09:26,870
He's 42.
145
00:09:27,330 --> 00:09:31,250
Wait a minute. What if she's that kind
of chick that likes a younger man?
146
00:09:31,530 --> 00:09:33,690
Oh, let's say he's 22.
147
00:09:34,930 --> 00:09:35,930
He's 22.
148
00:09:36,370 --> 00:09:37,370
22.
149
00:09:37,810 --> 00:09:38,810
Or 32.
150
00:09:38,990 --> 00:09:39,990
Or 42.
151
00:09:42,550 --> 00:09:43,930
22 or 42.
152
00:09:44,470 --> 00:09:46,610
Yeah, see, his mother lost his birth
certificate.
153
00:09:47,040 --> 00:09:48,780
And I remember it had a 2 on it.
154
00:09:50,920 --> 00:09:52,840
Why don't we just use the median?
155
00:09:53,200 --> 00:09:54,700
That'll make him 32.
156
00:09:55,860 --> 00:09:58,700
Now, the next question concerns his
occupation.
157
00:09:59,120 --> 00:10:01,600
You did say he's a doctor. Part -time.
158
00:10:02,140 --> 00:10:03,360
Part -time?
159
00:10:03,640 --> 00:10:05,960
Yeah, part -time. Doctor and lawyer.
160
00:10:06,320 --> 00:10:08,800
My goodness, doctor and a lawyer.
161
00:10:09,180 --> 00:10:10,540
Yeah, he's an alpha -beta market.
162
00:10:20,010 --> 00:10:22,150
activities. Oh, they healed up.
163
00:10:26,530 --> 00:10:28,390
Does he enjoy sports?
164
00:10:29,170 --> 00:10:31,390
Sports? Yes. Oh, yes, he loves tennis.
165
00:10:31,670 --> 00:10:35,550
Indoor, outdoor, and polo. You know, on
the land, on the water.
166
00:10:36,090 --> 00:10:37,710
However, his horse feel like swimming.
167
00:10:40,530 --> 00:10:46,430
If your son had a choice, would he go to
a hockey game, a dance, or a movie?
168
00:10:46,990 --> 00:10:47,990
Oh, a movie.
169
00:10:48,460 --> 00:10:49,459
What type movie?
170
00:10:49,460 --> 00:10:53,820
Uh, simply type, type movie. Does Lamont
feel there's too much sex in movies of
171
00:10:53,820 --> 00:10:55,940
today? Well, excuse me.
172
00:10:58,140 --> 00:11:00,880
Is there any sex in Sounders? No, no,
no, just a dog.
173
00:11:06,120 --> 00:11:10,700
Uh, no, Lamont, uh, thinks there's too
much sex in movies and not enough dogs.
174
00:11:12,520 --> 00:11:15,400
Put that down. Less sex and more dogs.
175
00:11:18,960 --> 00:11:20,660
What's his reason for finding a mate?
176
00:11:21,240 --> 00:11:22,560
Friendship or matrimony?
177
00:11:23,080 --> 00:11:25,180
Matrimony. Followed by baby money.
178
00:11:28,480 --> 00:11:29,900
Followed by real money.
179
00:11:36,980 --> 00:11:40,100
Is he marriageable in the near future?
180
00:11:40,340 --> 00:11:41,340
The nearer, the better.
181
00:11:42,300 --> 00:11:43,300
How near?
182
00:11:43,560 --> 00:11:47,920
Well, he's got a few things to take care
of, like tuxedos and a hall and a
183
00:11:47,920 --> 00:11:51,190
minister. And we got to get Leo's
Barbecue to cater the reception.
184
00:11:53,450 --> 00:11:55,690
How about 6 o 'clock tonight?
185
00:11:59,910 --> 00:12:03,370
Here comes the bride.
186
00:12:03,770 --> 00:12:05,350
Oh, here comes the bride.
187
00:12:06,350 --> 00:12:12,250
I still think you should have told
Lamont about inviting that datamate lady
188
00:12:12,250 --> 00:12:13,250
to dinner.
189
00:12:13,450 --> 00:12:14,830
I would like to.
190
00:12:15,770 --> 00:12:17,870
Hey, hey, what's the occasion?
191
00:12:18,300 --> 00:12:21,760
Oh, didn't I tell you we have a surprise
guest coming to dinner tonight?
192
00:12:22,520 --> 00:12:24,520
Oh, goodness, I forgot the wine.
193
00:12:24,780 --> 00:12:26,440
Oh, Grady, how you forget everything?
194
00:12:26,740 --> 00:12:29,140
You forgot the wine? What's wrong with
your mind?
195
00:12:30,220 --> 00:12:34,040
Ask Lamont, though. He's the brain
surgeon.
196
00:12:38,700 --> 00:12:41,780
On the what? Nothing, son, nothing. Come
on, Grady, let's go get the wine.
197
00:12:42,270 --> 00:12:44,650
Hey, Pop, why don't you tell me who's
coming here tonight? I told you I was
198
00:12:44,650 --> 00:12:46,190
surprised. If I tell you, there won't be
no surprise.
199
00:12:46,510 --> 00:12:49,250
All right, all right. Now, go ahead and
clean up and wash up nice. You know what
200
00:12:49,250 --> 00:12:50,109
I mean?
201
00:12:50,110 --> 00:12:51,390
Put some stuff on your arm.
202
00:12:56,970 --> 00:12:59,170
Hello? Hello, is that you, Lamont?
203
00:12:59,430 --> 00:13:00,450
This is Miss Williams.
204
00:13:01,410 --> 00:13:02,410
Who?
205
00:13:02,470 --> 00:13:05,450
Miss Williams of Datamate. We just spoke
this afternoon.
206
00:13:05,710 --> 00:13:06,529
We did?
207
00:13:06,530 --> 00:13:08,870
I made a dinner date for you tonight
with Nora Simpson.
208
00:13:09,490 --> 00:13:10,810
Say, are you sure you're Lamont?
209
00:13:13,610 --> 00:13:16,910
Uh, wait a minute, lady. I think you
have... Did you say older?
210
00:13:17,430 --> 00:13:18,950
Yes, and more gravely.
211
00:13:20,150 --> 00:13:24,530
Uh, well, that's because this afternoon
I had a cold, but I'm fine now.
212
00:13:25,230 --> 00:13:27,390
Now, what was it you were saying about
dinner?
213
00:13:27,650 --> 00:13:29,870
Well, Nora won't be able to make it
until nine.
214
00:13:30,070 --> 00:13:31,070
Will that be okay?
215
00:13:31,290 --> 00:13:32,730
Oh, yeah. Nine o 'clock would be
perfect.
216
00:13:33,190 --> 00:13:35,790
Good. She's just dying to meet you.
217
00:13:35,990 --> 00:13:39,770
You two have so much in common,
especially the margarine body.
218
00:14:03,670 --> 00:14:06,470
She'll be there around 9 o 'clock. Yeah,
right.
219
00:14:06,870 --> 00:14:08,390
Bye. Bye -bye.
220
00:14:10,590 --> 00:14:12,570
So he wants a surprise dinner, huh?
221
00:14:13,050 --> 00:14:14,110
I'll give him a surprise.
222
00:14:31,210 --> 00:14:31,949
Hello, Janet.
223
00:14:31,950 --> 00:14:35,670
This is Lamont. Lamont Sanford. Hi,
Lamont. How are you? Fine. How are you
224
00:14:35,670 --> 00:14:39,830
doing? Are you busy tonight around a
quarter past eight? No. What's up?
225
00:14:40,070 --> 00:14:42,750
Because I need a little favor, and I was
wondering if you could help me out.
226
00:14:42,810 --> 00:14:47,550
See, do you remember that
improvisational acting class that we
227
00:14:47,550 --> 00:14:48,550
where you played the drunk?
228
00:14:48,950 --> 00:14:52,410
Sure. Yeah, well, I was wondering if you
could give a little repeat performance
229
00:14:52,410 --> 00:14:57,030
tonight over at my house for a little
party that my father's throwing. See,
230
00:14:57,030 --> 00:14:58,490
kind of like a surprise party.
231
00:14:59,280 --> 00:15:01,940
And I was wondering if you could wear
the dress that you wore that night.
232
00:15:02,500 --> 00:15:08,020
Uh -huh. And get here at about 8 .15,
and everything will be perfect, okay?
233
00:15:08,020 --> 00:15:12,840
when my father answers the door, tell
him that your name is Nora Simpson, and
234
00:15:12,840 --> 00:15:15,220
you're my computer date. You got that?
Nora Simpson.
235
00:15:15,560 --> 00:15:16,780
Okay, what time again?
236
00:15:16,980 --> 00:15:17,980
About 8 .15.
237
00:15:18,180 --> 00:15:21,620
Uh -huh. Okay, and everything will be
perfect. All right. Okay, bye -bye.
238
00:15:38,250 --> 00:15:39,570
and I'll check on the dinner. Okay.
239
00:15:42,330 --> 00:15:44,010
Chateau Nuffie de Papa.
240
00:15:47,370 --> 00:15:48,370
Ohio's best.
241
00:16:56,940 --> 00:16:58,160
Son, we got to get this dough figured.
242
00:17:01,900 --> 00:17:03,820
Hi, I'm Nora Simpson.
243
00:17:06,700 --> 00:17:08,420
Is everything all right?
244
00:17:08,760 --> 00:17:11,319
I mean, I'm a little early, but I was
able to get away.
245
00:17:11,760 --> 00:17:15,140
Oh, yeah, that's perfect. That means
that we'll have more time to get
246
00:17:15,140 --> 00:17:16,140
acquainted. Oh, good.
247
00:17:16,240 --> 00:17:17,940
Won't you come in and sit down? Oh,
thank you.
248
00:17:20,560 --> 00:17:25,720
Would you like a drink, Miss... Simpson,
Nora...
249
00:17:31,629 --> 00:17:32,850
One martini? Yeah.
250
00:17:33,250 --> 00:17:34,990
Would you hold the olive, please?
251
00:17:39,850 --> 00:17:44,650
Excuse me, miss, but I don't want to be
rude, but you're supposed to be at 8 o
252
00:17:44,650 --> 00:17:49,250
'clock, and now it's 8 .10, and we
couldn't wait, so everything's gone.
253
00:17:50,150 --> 00:17:55,130
So, here, take a dollar and go get you a
fat burger.
254
00:18:02,860 --> 00:18:04,500
because I am a vegetarian.
255
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
Uh -oh.
256
00:18:06,480 --> 00:18:10,560
Listen, that computer must have got y
'all's cards all mixed up because y 'all
257
00:18:10,560 --> 00:18:13,140
were supposed to have everything in
common. Oh, I'm sure we do.
258
00:18:13,640 --> 00:18:17,060
Uh -uh. You're a vegetarian and Lamont
here is a meat freak.
259
00:18:19,200 --> 00:18:22,060
Well, Pop, I could always learn to be a
vegetarian.
260
00:18:22,400 --> 00:18:23,660
Could you learn to be white?
261
00:18:39,150 --> 00:18:40,150
Oh, sure.
262
00:18:40,190 --> 00:18:41,690
And would you hold the olive?
263
00:18:43,530 --> 00:18:44,690
You know what I think?
264
00:18:44,890 --> 00:18:45,509
Know what?
265
00:18:45,510 --> 00:18:47,470
Well, I think we're just going to hit it
off great.
266
00:18:49,170 --> 00:18:51,610
One double martini. Oh, merci.
267
00:18:57,030 --> 00:19:00,230
To us, Lamont.
268
00:19:00,470 --> 00:19:01,470
Yeah, right.
269
00:19:01,630 --> 00:19:03,170
Could I have another one, please?
270
00:19:03,650 --> 00:19:04,650
Oh, sure.
271
00:19:20,750 --> 00:19:24,690
I think you're cute, too. Don't you
think she's cute, Pop? I think that your
272
00:19:24,690 --> 00:19:26,270
mustache is cute.
273
00:19:26,630 --> 00:19:28,030
Oh, you like his mustache? Yeah.
274
00:19:28,270 --> 00:19:31,250
Well, why don't you get ready to leave
and I have him shave it off and you take
275
00:19:31,250 --> 00:19:32,250
it home and smoke it.
276
00:19:34,610 --> 00:19:37,030
Oh, boy, I am so hungry.
277
00:19:37,530 --> 00:19:38,530
Whoops.
278
00:19:38,890 --> 00:19:42,150
Got to have a little fast. Yeah, let's
just come over here and sit down and
279
00:19:42,150 --> 00:19:45,010
we'll have some dinner. How am I doing?
You're doing just great.
280
00:19:57,160 --> 00:19:58,760
You don't want to see next Nora?
281
00:19:59,080 --> 00:20:01,040
Come here, son. Help me get this stuff
out of the kitchen.
282
00:20:01,380 --> 00:20:03,380
Excuse us, Nora. Just make yourself at
home.
283
00:20:17,380 --> 00:20:18,380
Don't do that.
284
00:20:18,780 --> 00:20:21,400
Why don't you go into the living room
and keep Nora company?
285
00:20:26,480 --> 00:20:30,180
Say, listen, son. We got to get rid of
that girl. Why, Pop? She just got here.
286
00:20:30,220 --> 00:20:31,800
Besides, I think she's charming.
287
00:20:32,240 --> 00:20:35,160
Is some other charming luscious in the
world? Find a black one.
288
00:20:36,640 --> 00:20:40,860
Pop, would you let me enjoy myself? I
mean, after all, the computer date thing
289
00:20:40,860 --> 00:20:44,560
said that we were perfect. We were made
for each other. And computers don't make
290
00:20:44,560 --> 00:20:45,780
mistakes. That one did.
291
00:20:46,040 --> 00:20:47,260
A $7 ,000 one.
292
00:20:48,460 --> 00:20:49,660
Pop, would you quit worrying?
293
00:20:50,240 --> 00:20:52,820
I'm not worrying about me, son. I'm
worried about my grandbaby.
294
00:20:53,040 --> 00:20:54,040
Think of it.
295
00:20:54,060 --> 00:20:56,240
A mother that's a lush and a father
that's a dummy.
296
00:20:56,480 --> 00:20:59,340
My grandbaby, my grandbaby will be a
lummy.
297
00:21:05,380 --> 00:21:09,100
Well, that's not my fault, now is it?
Because you were the one that set this
298
00:21:09,100 --> 00:21:12,580
whole thing up in the first place, Pop,
not me. Well, I was out to know that the
299
00:21:12,580 --> 00:21:13,600
computer was colorblind.
300
00:21:13,840 --> 00:21:17,580
It just messed up. The computer didn't
mess up. You messed up and you're going
301
00:21:17,580 --> 00:21:20,280
to have to stick with it because I'm not
going to go out there and hurt that
302
00:21:20,280 --> 00:21:21,280
girl's feelings.
303
00:21:21,290 --> 00:21:24,450
Well, I'll go out there and let her down
easy. All right, let her down easy.
304
00:21:24,810 --> 00:21:25,810
Use some tact.
305
00:21:26,030 --> 00:21:26,909
I know tact.
306
00:21:26,910 --> 00:21:27,910
Use some diplomacy.
307
00:21:28,010 --> 00:21:29,010
I know diplomacy.
308
00:21:29,110 --> 00:21:30,110
Say,
309
00:21:32,070 --> 00:21:35,030
Nora? Yes, Mr. Denver? You're a drunken
lush.
310
00:21:37,930 --> 00:21:41,410
I got her here under false pretension.
311
00:21:41,630 --> 00:21:44,490
And you know, your happiness is more
important to me than $7 ,000.
312
00:21:44,810 --> 00:21:46,250
I ain't gonna never butt in your
business again.
313
00:21:46,550 --> 00:21:47,550
You sure about that?
314
00:21:47,990 --> 00:21:48,990
Positive.
315
00:22:03,280 --> 00:22:05,560
Everything's perfect, Janet, except
you're too late.
316
00:22:05,920 --> 00:22:09,720
You said a quarter after eight. Oh, no,
you were here on time, but see, the real
317
00:22:09,720 --> 00:22:12,720
Nora Simpson showed up, and she did
everything that you were supposed to do.
318
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
is she an actress, too?
319
00:22:14,020 --> 00:22:15,260
No, no, she's not an actress.
320
00:22:15,520 --> 00:22:16,900
Nobody could act that good.
321
00:22:17,980 --> 00:22:21,060
But listen, everything worked out
perfectly, and I appreciate you coming
322
00:22:21,060 --> 00:22:23,980
here, Janet. I'll call you up tomorrow
and tell you all about it. All right.
323
00:22:24,100 --> 00:22:25,100
Okay? Bye.
324
00:22:28,120 --> 00:22:29,120
Who was that?
325
00:22:29,260 --> 00:22:31,580
Nobody, probably somebody looking for an
address.
326
00:22:32,600 --> 00:22:34,400
What are you going to do about
Lushermaid here?
327
00:22:35,400 --> 00:22:39,000
Don't worry about her. I'll call the cab
and pour her into it. Oh, no, that's
328
00:22:39,000 --> 00:22:44,080
okay. That's okay. I can just get home.
I'm fine. I'm fine. I got my car out
329
00:22:44,080 --> 00:22:47,340
there parked on the sidewalk in the
hedge.
330
00:22:49,100 --> 00:22:52,620
Bye. I think I better go with her,
Father. No, son, wait a minute. That's
331
00:22:52,620 --> 00:22:53,620
your responsibility.
332
00:22:53,760 --> 00:22:56,580
You're not the one that went down to
date a mate. You're not the one that
333
00:22:56,580 --> 00:22:57,439
all them lies.
334
00:22:57,440 --> 00:22:59,100
You're not the one that started all this
here stuff.
335
00:22:59,360 --> 00:23:01,720
The one that's at fault should be the
one to take her home.
336
00:23:02,390 --> 00:23:03,730
Grady, take the lady home.
337
00:23:13,150 --> 00:23:19,810
$4 ,571 .52 divided by 312
338
00:23:19,810 --> 00:23:24,450
equals 72 .15.
339
00:23:24,910 --> 00:23:26,550
Don, how much is 42 and 30?
340
00:23:27,190 --> 00:23:30,110
72. Why? What are you doing? I'm just
making a little calculation here.
341
00:23:31,080 --> 00:23:33,620
You know, $7 ,000 ain't much money to
sound like.
342
00:23:33,820 --> 00:23:34,639
What do you mean?
343
00:23:34,640 --> 00:23:39,380
Well, look here. After you paid for the
marriage and had the baby and paid meals
344
00:23:39,380 --> 00:23:44,060
for the barbecue and the hall and
everything, the minister, that's $6
345
00:23:44,900 --> 00:23:47,080
That don't leave me and you but $800.
346
00:23:48,680 --> 00:23:50,240
What do you mean, me and you?
347
00:23:50,480 --> 00:23:51,480
Us.
348
00:23:54,360 --> 00:23:55,840
Us? Yeah, us.
349
00:23:56,520 --> 00:23:57,520
$400 a piece.
350
00:23:58,380 --> 00:23:59,880
See, so the way I figured...
351
00:24:00,360 --> 00:24:03,400
You just give me my $400, then I'll save
you a lot of trouble.
26715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.