All language subtitles for Sanford & Son s03e22 Aunt Esther & Uncle Woodrow Pfft...

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,220 --> 00:00:57,480 Hey, good morning, Grady. Look, I just got a call from Pop, and he's still in 2 00:00:57,480 --> 00:01:01,340 St. Louis. He says to tell you that he misses you, and everything is fine, and 3 00:01:01,340 --> 00:01:04,260 he wants to thank you for the nice way that you're taking care of his only son, 4 00:01:04,360 --> 00:01:07,620 and he... Did you hear what I said? 5 00:01:08,240 --> 00:01:09,320 Look at this news. 6 00:01:10,120 --> 00:01:12,660 Have you been keeping up with this women's lib stuff? 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,520 No, what's going on? 8 00:01:14,740 --> 00:01:19,960 It says here that some lady up in Sacramento burned her bra in a pubic 9 00:01:28,600 --> 00:01:30,500 That public place thing. 10 00:01:32,120 --> 00:01:33,120 Oh. 11 00:01:33,400 --> 00:01:37,000 Can you imagine that, burning your bra in a public place? 12 00:01:37,420 --> 00:01:39,380 Yeah, well, a lot of women are doing that nowadays. 13 00:01:39,740 --> 00:01:41,740 Yeah, next they'll be burning their drawers. 14 00:01:44,160 --> 00:01:47,020 I don't know what's getting into these women of the day. 15 00:01:47,320 --> 00:01:49,280 You know, women used to be ladies. 16 00:01:49,760 --> 00:01:52,220 Well, as far as I'm concerned, Grady, they still are. 17 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 No, they're not. 18 00:01:53,610 --> 00:01:58,230 They're going around smoking them little cigars, and they don't smooth their 19 00:01:58,230 --> 00:02:00,690 dresses out behind when they sit down anymore. 20 00:02:01,090 --> 00:02:03,010 And they wear those Seymour clothes. 21 00:02:05,270 --> 00:02:06,450 What kind of clothes? 22 00:02:07,550 --> 00:02:10,250 Seymour. You know, you see more of them than you do clothes. 23 00:02:12,550 --> 00:02:14,270 My mother wasn't like that. 24 00:02:14,650 --> 00:02:16,390 My mother was a lady. 25 00:02:16,590 --> 00:02:20,690 And I don't care how much she wanted to protest, she never would have burned her 26 00:02:20,690 --> 00:02:21,690 bloomers. 27 00:02:23,080 --> 00:02:27,220 Well, look, Grady, times have changed since your mother's day, man. Women 28 00:02:27,220 --> 00:02:31,740 want to be known for just staying at home and having babies and cooking. 29 00:02:32,040 --> 00:02:36,260 Well, if the Lord had wanted women to do something other than cook and have 30 00:02:36,260 --> 00:02:37,920 babies, he'd have made them men. 31 00:02:39,560 --> 00:02:42,680 Grady, that's not even what I'm talking about. Now, just sit down here. I want 32 00:02:42,680 --> 00:02:49,260 to tell you something. Now, do you know the main difference between a man and a 33 00:02:49,260 --> 00:02:50,260 woman? 34 00:02:50,540 --> 00:02:51,540 You don't know? 35 00:02:55,340 --> 00:02:57,300 I think your father's going to have to talk to you. 36 00:02:58,440 --> 00:03:02,000 I'm not even talking about sex. It's impossible to have an intelligent 37 00:03:02,000 --> 00:03:05,200 conversation with you. Get me some milk for my cereal, please. 38 00:03:05,600 --> 00:03:09,800 Well, I just think you're taking the side of them women livers, that's all. 39 00:03:09,800 --> 00:03:12,500 that what you're doing, just taking the side of them women livers? 40 00:03:12,780 --> 00:03:16,240 Grady, I'm not taking nobody's side, man. I'm just trying to let you know 41 00:03:16,240 --> 00:03:17,420 they're coming from, that's all. 42 00:03:17,780 --> 00:03:21,140 Well, I might not know where they're coming from, but I know where they ought 43 00:03:21,140 --> 00:03:22,140 go. 44 00:03:22,200 --> 00:03:24,680 They ought to be at home in a woman's domain. 45 00:03:25,730 --> 00:03:28,490 Yeah, barefoot, pregnant, and in the kitchen, I suppose. 46 00:03:28,810 --> 00:03:31,390 No, barefoot, naked, and in the boudoir. 47 00:03:35,750 --> 00:03:37,150 You know, you know what? 48 00:03:37,630 --> 00:03:39,030 You're a dirty old man. 49 00:03:40,230 --> 00:03:43,770 Yes, you are. And all the time, I thought you were a clean old man. 50 00:03:44,050 --> 00:03:46,810 I'll be a clean old man when I'm a dead old man. 51 00:03:49,730 --> 00:03:51,250 Now, will you get the door, please? 52 00:03:52,090 --> 00:03:54,650 While I finish reading this terrible news. 53 00:04:01,010 --> 00:04:07,470 Uncle Woodrow. 54 00:04:07,690 --> 00:04:08,970 Can I come in, Lamont? 55 00:04:09,270 --> 00:04:10,570 You already did. 56 00:04:10,950 --> 00:04:12,890 Oh, thanks, Lamont. 57 00:04:13,570 --> 00:04:14,890 Who is it, Lamont? 58 00:04:15,330 --> 00:04:16,670 It's Uncle Woodrow. Who? 59 00:04:16,890 --> 00:04:19,670 Uncle Woodrow. That's what I thought you said. 60 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 What are you doing? 61 00:04:30,940 --> 00:04:35,340 Your father left me in charge, and he said if your Uncle Woodrow came around, 62 00:04:35,600 --> 00:04:38,900 that I was to hide the booze from Woody the wino. 63 00:04:40,060 --> 00:04:42,860 I don't want to drink, Grady. You don't? 64 00:04:43,320 --> 00:04:46,620 No, no, that's not what's on my mind. I got trouble. 65 00:04:47,120 --> 00:04:51,080 Trouble? Well, come over here and sit down and take your hat off and tell me 66 00:04:51,080 --> 00:04:52,080 about it, Uncle Woody. 67 00:04:52,440 --> 00:04:53,440 Hey, man, 68 00:04:54,680 --> 00:04:56,500 what you doing with a suitcase? You going somewhere? 69 00:04:56,860 --> 00:04:57,860 Yeah. 70 00:04:58,570 --> 00:05:00,350 and Esther kicked me out of the house. 71 00:05:00,590 --> 00:05:03,970 What did she do? Kick you coming out of one of them massage parlors again? 72 00:05:05,250 --> 00:05:09,790 Grady. Now, go ahead, Uncle Woody. Tell me what happened, man. See, I was out 73 00:05:09,790 --> 00:05:14,170 all night drinking and celebrating, and when I got home this morning, Esther had 74 00:05:14,170 --> 00:05:17,990 to sit out of my clothes out in this suitcase and wouldn't let me in. 75 00:05:18,250 --> 00:05:19,730 Well, what were you celebrating? 76 00:05:20,010 --> 00:05:21,010 Our 27th birthday. 77 00:05:27,950 --> 00:05:29,950 Why didn't you take her on after celebrating with you? 78 00:05:30,170 --> 00:05:34,370 No, because Esther's idea of having a good time is staying at home watching 79 00:05:34,370 --> 00:05:35,550 Reverend Ike on television. 80 00:05:37,210 --> 00:05:40,650 Well, it looks like you're in the doghouse this time, Uncle Woody. What 81 00:05:40,650 --> 00:05:41,409 on doing? 82 00:05:41,410 --> 00:05:42,410 I don't know yet. 83 00:05:43,010 --> 00:05:45,250 Guess I just have to stay here a while. 84 00:05:45,630 --> 00:05:46,790 Oh, no. 85 00:05:47,570 --> 00:05:49,170 Nope, nope, nope. 86 00:05:50,310 --> 00:05:52,490 What do you mean, nope, nope, nope? 87 00:05:52,880 --> 00:05:58,240 One of the things your father said was no borders, and I'm very sorry, Woody. I 88 00:05:58,240 --> 00:05:59,880 don't know why I came over here. 89 00:06:00,740 --> 00:06:03,780 Guess it was fate that brought me to your door. 90 00:06:04,000 --> 00:06:06,820 And I guess as great as it's going to take you out the door. 91 00:06:08,280 --> 00:06:12,280 Now, look, Uncle Woody, you just sit here and make yourself comfortable, and 92 00:06:12,280 --> 00:06:14,600 we're going to go in there and make some coffee, all right? Okay, Lamar. Get 93 00:06:14,600 --> 00:06:17,280 over in the kitchen. Yeah, just don't get too comfortable, Woody. I'll be 94 00:06:17,280 --> 00:06:18,139 telling my relatives. 95 00:06:18,140 --> 00:06:20,840 That's my relatives. You know what your father said every time I... 96 00:06:23,760 --> 00:06:27,160 the matter with you, Grady? Oh, Woody's my favorite uncle. We just can't throw 97 00:06:27,160 --> 00:06:28,159 him out in the street. 98 00:06:28,160 --> 00:06:32,260 Your father said that he didn't want any winos in this house, and I happen to 99 00:06:32,260 --> 00:06:34,400 know that Woody is the wino king of watts. 100 00:06:35,180 --> 00:06:36,180 All right. 101 00:06:36,680 --> 00:06:39,620 So let us assume that he's going to stay here. 102 00:06:39,900 --> 00:06:41,080 Where is he going to sleep? 103 00:06:41,320 --> 00:06:42,900 He can sleep in my room. 104 00:06:43,120 --> 00:06:44,360 And you sleep with me? 105 00:06:44,600 --> 00:06:46,740 Oh, no. I heard about them toenails. 106 00:06:50,540 --> 00:06:52,480 All right, I'll sleep on the sofa. You satisfied? 107 00:06:53,180 --> 00:06:56,140 All right, all right. But tomorrow, Woody's got to go. 108 00:06:56,520 --> 00:07:01,480 Lock me out of my own house after 27 years. Can you imagine that? Say, look 109 00:07:01,480 --> 00:07:02,480 here, Uncle Woody. 110 00:07:02,520 --> 00:07:05,860 Say, look here, man. We done talked about it. And it'd be cool if you stay 111 00:07:05,860 --> 00:07:09,040 until you get everything straightened out at home. I'm gonna go upstairs and 112 00:07:09,040 --> 00:07:12,400 up my room and you can sleep there, all right? Oh, thank you, Lamont. Thank you. 113 00:07:12,440 --> 00:07:13,960 And thank you too, Grady. 114 00:07:14,180 --> 00:07:15,180 Bless you both. 115 00:07:15,440 --> 00:07:16,980 Now I can breathe easy. 116 00:07:17,220 --> 00:07:18,740 Well, just don't breathe my way. 117 00:07:21,180 --> 00:07:27,520 Uh, say, Grady, I was thinking, uh, would it be possible to, uh, get a 118 00:07:27,520 --> 00:07:28,520 shot or something? 119 00:07:28,740 --> 00:07:30,980 Just a little toddy for my body, you know? 120 00:07:31,260 --> 00:07:34,080 That body is so shoddy, it don't need no toddy. 121 00:07:35,740 --> 00:07:40,000 Now, look, you don't understand, Grady. Now, what if you had been married to 122 00:07:40,000 --> 00:07:44,280 Esther for 27 years, and then all of a sudden, no, it's all over. No more 123 00:07:44,280 --> 00:07:45,660 Esther. Now, what would you do, huh? 124 00:07:45,900 --> 00:07:47,440 I'd separate and get drunk. 125 00:07:48,200 --> 00:07:50,420 All right, come on, you can have a little taste. 126 00:07:53,170 --> 00:07:54,410 I'll do it. Thank you. 127 00:08:08,510 --> 00:08:12,490 Freddie, would you believe? I never used to drink before I married Esther. 128 00:08:13,510 --> 00:08:17,170 You know, Woody, I hate to tell you this, but you had to be drunk to marry 129 00:08:17,170 --> 00:08:18,170 Esther. 130 00:08:22,730 --> 00:08:26,750 I love that woman. It was love at first sight. Man, I know you was drunk. 131 00:08:27,530 --> 00:08:29,270 Drunk on the wine of love? 132 00:08:29,570 --> 00:08:31,570 I love that woman, Brady. 133 00:08:32,010 --> 00:08:35,110 I love her, and I miss her already, too. 134 00:08:35,590 --> 00:08:37,789 Woody, Woody, please don't do that. 135 00:08:39,510 --> 00:08:42,130 You're making a damn fool out of yourself. 136 00:08:42,650 --> 00:08:43,650 I can't help it. 137 00:08:43,850 --> 00:08:44,850 Sure you can. 138 00:08:45,170 --> 00:08:49,330 It's cream puffs like you that are letting these women get away with all 139 00:08:49,330 --> 00:08:51,250 stuff. Now, if you had any... 140 00:08:52,180 --> 00:08:56,520 you'd march right back over to your house and put Esther in her proper 141 00:08:56,780 --> 00:08:57,780 Now, where is that? 142 00:08:57,820 --> 00:08:59,800 On the receiving end of your foot. 143 00:09:00,980 --> 00:09:05,440 Now, move over and let me fix you and give you another drink here, and I'll 144 00:09:05,440 --> 00:09:07,040 you get your battle plan together. 145 00:09:10,680 --> 00:09:15,120 See that? Now, you got to remember one thing. You got to be the only one in the 146 00:09:15,120 --> 00:09:16,400 house to wear the pants. 147 00:09:16,760 --> 00:09:19,020 Now, are you a man or a cream puff? 148 00:09:19,489 --> 00:09:21,630 Pull me another shot, and I'll tell you. 149 00:09:26,370 --> 00:09:27,370 I'm mad. 150 00:09:28,070 --> 00:09:31,530 There, well, that's it. That's the way to go. That's what I wanted to do. 151 00:09:32,210 --> 00:09:33,210 Now, sit down. 152 00:09:34,590 --> 00:09:39,230 Now, see, what do you got to get a firm grip on, Esther? 153 00:09:40,350 --> 00:09:44,430 Now, I've been reading in the paper about how these women are trying to take 154 00:09:44,430 --> 00:09:46,550 over. Now, we got the... 155 00:09:47,280 --> 00:09:49,760 Stop them. We got to maintain control. 156 00:09:50,540 --> 00:09:52,800 Now, what if we don't work on Esther? 157 00:09:53,040 --> 00:09:55,580 You know, there's different strokes for different folks. 158 00:09:56,060 --> 00:09:58,240 Did you want me to help you or not? 159 00:09:58,580 --> 00:10:00,920 Now, aren't you tired of being a cream puff? 160 00:10:01,620 --> 00:10:03,320 Yeah, yeah, I am. 161 00:10:05,660 --> 00:10:06,660 Well, say it. 162 00:10:06,820 --> 00:10:09,460 I am tired of being a cream puff. 163 00:10:35,910 --> 00:10:37,090 room, Ms. Grady, Uncle Woodrow. 164 00:11:29,550 --> 00:11:30,349 Get into it. 165 00:11:30,350 --> 00:11:36,030 What is it? Well, now, that's peanut butter and liverwurst on a toasted bagel 166 00:11:36,030 --> 00:11:37,590 with a touch of mayo. 167 00:11:42,590 --> 00:11:44,190 Sounds great. 168 00:11:45,790 --> 00:11:48,950 Say, listen, have you heard anything from Aunt Esther and Uncle Woody? 169 00:11:49,210 --> 00:11:53,770 No, I still haven't, as a matter of fact. But if Woody takes my advice, 170 00:11:53,770 --> 00:11:54,770 have peace of mind. 171 00:11:55,200 --> 00:11:59,100 If Woody takes your advice, he'll have eternal peace, because on after, he'll 172 00:11:59,100 --> 00:12:00,100 kill it. 173 00:12:01,000 --> 00:12:04,900 Grady, you've got to learn to stay out of family affairs, man, especially this 174 00:12:04,900 --> 00:12:09,460 family's. Well, dear, Abby got rich meddling in family affairs. 175 00:12:11,940 --> 00:12:13,820 Well, why don't you get the door, Abby? 176 00:12:14,460 --> 00:12:15,460 Yeah, okay. 177 00:12:16,040 --> 00:12:20,680 Say, if you get thirsty there somehow, why in parts in the refrigerator to go 178 00:12:20,680 --> 00:12:23,980 along with the peanut butter and liverwigs on the toasted bagel? 179 00:13:16,650 --> 00:13:18,010 Now, would you just relax? 180 00:13:18,390 --> 00:13:20,010 Now, tell me what happened. 181 00:13:20,730 --> 00:13:22,650 Woodrow locked me out is what happened. 182 00:13:26,010 --> 00:13:27,010 No. 183 00:13:27,770 --> 00:13:30,990 And it was all his idea. You old goat. 184 00:13:31,270 --> 00:13:35,990 Now, you just stop that. 185 00:13:36,230 --> 00:13:38,490 Now, go ahead, Arnester. Tell me what happened. 186 00:13:38,690 --> 00:13:43,510 When I got back from visiting the sick in the shut -in, my bag was packed. 187 00:13:56,110 --> 00:13:57,150 He's such a pussycat. 188 00:13:57,930 --> 00:14:01,530 A pussycat who got turned into a snaggertooth tiger. 189 00:14:02,930 --> 00:14:05,490 All I did was speak to him man to man. 190 00:14:05,990 --> 00:14:09,070 All you did was speak to him creek to creek, you creek. 191 00:14:09,410 --> 00:14:13,090 Now, just wait a minute. Now, wait a minute. Now, there's got to be a 192 00:14:13,090 --> 00:14:17,750 solution to this. There certainly is. And I'm staying right here until this 193 00:14:17,750 --> 00:14:18,750 is cleared up. 194 00:14:20,130 --> 00:14:22,110 And I think that that is fair. 195 00:14:22,390 --> 00:14:23,229 Oh, no. 196 00:14:23,230 --> 00:14:24,430 Nope, nope, nope. 197 00:14:28,080 --> 00:14:30,680 I mean, she can't stay here because there isn't any room. 198 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 That's what they told the baby Jesus, but they found him a place. 199 00:14:35,180 --> 00:14:38,960 Okay, I'll build you a little manger out in the backyard. 200 00:14:43,340 --> 00:14:48,000 And I'll get you some sheep to sleep with. 201 00:14:50,120 --> 00:14:52,360 Why you dead? Ron Esther! 202 00:14:53,560 --> 00:14:55,840 Now, never mind. Now, come here, Ron Esther. 203 00:14:56,520 --> 00:14:57,519 Now, look. 204 00:14:57,520 --> 00:15:01,220 Now, you can go upstairs and you can stay in my room. The linen has already 205 00:15:01,220 --> 00:15:04,740 changed. Now, wait a minute, Lamar. I don't think your father would approve of 206 00:15:04,740 --> 00:15:06,980 this. Go on up there and make yourself comfortable, yeah? 207 00:15:07,320 --> 00:15:08,320 Thank you, baby. 208 00:15:11,000 --> 00:15:12,060 Now, just listen. 209 00:15:12,880 --> 00:15:17,680 Don't you go in my room by mistake, because if I pull back them covers and 210 00:15:17,680 --> 00:15:19,560 you, I'm going to have a stroke and die. 211 00:16:10,190 --> 00:16:11,190 Mind your own business. 212 00:16:12,010 --> 00:16:15,250 Woodrow made it my business when he came over here this morning. 213 00:16:15,470 --> 00:16:19,610 Grady, you should know by now to stay out of family affairs, especially my 214 00:16:19,610 --> 00:16:21,350 family. Just stay out of it. 215 00:16:22,170 --> 00:16:23,750 I got it. 216 00:16:24,870 --> 00:16:26,930 I got an idea. 217 00:16:27,350 --> 00:16:28,350 Oh, no. 218 00:16:28,450 --> 00:16:30,610 I've got me a little plan. 219 00:16:32,330 --> 00:16:35,670 Yes, indeed, I've got me a little plan. 220 00:16:40,750 --> 00:16:43,670 Just you wait and see. I've got me a little plan. 221 00:16:44,190 --> 00:16:46,570 Grady Wilson, you are a genius. 222 00:17:31,560 --> 00:17:35,160 do that for? If Woodrow comes over here expecting Arnester to be meek, she's 223 00:17:35,160 --> 00:17:36,440 liable to knock him down. 224 00:17:36,880 --> 00:17:38,660 One down and one to go. 225 00:17:41,540 --> 00:17:43,540 You're going to be sorry you did this, Grady Wilson. 226 00:17:43,780 --> 00:17:46,160 Mark my words, you're going to be sorry you did this. 227 00:17:47,580 --> 00:17:49,300 How many of Floppy? 228 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Come on, baby. 229 00:17:50,700 --> 00:17:54,220 How are you? I'm doing fine, but what's the matter? What y 'all doing here? 230 00:17:54,280 --> 00:17:58,560 We're looking for our poor sweet sister. We just left her house and Woody the 231 00:17:58,560 --> 00:18:00,360 Worm said he put her out. 232 00:18:00,620 --> 00:18:04,920 And we figured she'd be over here. So we came over here as fast as we could. All 233 00:18:04,920 --> 00:18:07,000 right, just make yourself at home here. 234 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 What's your ticket? 235 00:18:08,420 --> 00:18:09,420 Honest! 236 00:20:10,830 --> 00:20:12,250 Only trying to help them out. 237 00:20:12,550 --> 00:20:15,330 Come on, Woodrow, this is where the cream pops. 238 00:21:39,020 --> 00:21:40,280 And since I'm the last man... 239 00:22:23,020 --> 00:22:26,280 brought them back together again, didn't I? Oh, big deal. 240 00:22:27,020 --> 00:22:29,820 Now, who was that a victory for, the men or women's lib? 241 00:22:30,160 --> 00:22:32,400 Well, now I'd say it was the standoff. 242 00:22:32,800 --> 00:22:36,640 They ought to both burn their drawers in a pubic place. Not a public place! 243 00:22:38,060 --> 00:22:39,060 Public place! 244 00:22:45,220 --> 00:22:48,480 Well, I'll see you later, Grady. I'm going out for the evening. I got a 245 00:22:48,480 --> 00:22:49,600 date lined up, you know. 246 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 Did you hear what I said? 247 00:22:53,230 --> 00:22:57,110 You know that them women livers object to that airline advertisement? 248 00:22:57,710 --> 00:23:00,490 You know, the one that says, I'm Margie, fly me? 249 00:23:01,170 --> 00:23:02,650 Are you back on that again? 250 00:23:03,210 --> 00:23:05,590 Well, I don't see what's wrong with flying Margie. 251 00:23:05,990 --> 00:23:08,930 It ain't up to the women livers, it's up to Margie. 252 00:23:10,250 --> 00:23:13,770 And if she says fly me, then we should all fly her. 253 00:23:15,490 --> 00:23:18,790 Clayton, look, it's like I told you. Women don't want to be known as sex 254 00:23:18,790 --> 00:23:24,050 symbols. And it says here that the man that came up with the idea... is 255 00:23:24,050 --> 00:23:26,570 a male Chinese pig. 256 00:23:33,210 --> 00:23:35,790 That's male chauvinist pig. 257 00:23:36,510 --> 00:23:37,510 Oh. 258 00:23:41,630 --> 00:23:48,130 Well, anyway, they are sex symbols and cooking symbols and kitchen symbols and 259 00:23:48,130 --> 00:23:51,510 sewing symbols and they ought to get used to it. 260 00:23:51,720 --> 00:23:54,800 Okay, fine, Grady. Have it your own way, but I got a little date, and good 261 00:23:54,800 --> 00:23:58,460 night, Grady. Hey, wait a minute. Where you going? I fixed supper for you. Hey, 262 00:23:58,460 --> 00:23:59,980 I'm sorry, man. I told you I got a date. 263 00:24:00,220 --> 00:24:03,480 Well, what kind of business is that? I've been in this kitchen all day 264 00:24:03,480 --> 00:24:05,120 and slaving over a hot stove. 265 00:24:05,340 --> 00:24:08,620 You can't do that to me. I meant to see you. I just see you sweat rolling. 266 00:24:22,330 --> 00:24:25,830 Sanford and Son is recorded on tape for a live studio audience. 21083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.