All language subtitles for Sanford & Son s03e22 Aunt Esther & Uncle Woodrow Pfft...
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,220 --> 00:00:57,480
Hey, good morning, Grady. Look, I just
got a call from Pop, and he's still in
2
00:00:57,480 --> 00:01:01,340
St. Louis. He says to tell you that he
misses you, and everything is fine, and
3
00:01:01,340 --> 00:01:04,260
he wants to thank you for the nice way
that you're taking care of his only son,
4
00:01:04,360 --> 00:01:07,620
and he... Did you hear what I said?
5
00:01:08,240 --> 00:01:09,320
Look at this news.
6
00:01:10,120 --> 00:01:12,660
Have you been keeping up with this
women's lib stuff?
7
00:01:13,360 --> 00:01:14,520
No, what's going on?
8
00:01:14,740 --> 00:01:19,960
It says here that some lady up in
Sacramento burned her bra in a pubic
9
00:01:28,600 --> 00:01:30,500
That public place thing.
10
00:01:32,120 --> 00:01:33,120
Oh.
11
00:01:33,400 --> 00:01:37,000
Can you imagine that, burning your bra
in a public place?
12
00:01:37,420 --> 00:01:39,380
Yeah, well, a lot of women are doing
that nowadays.
13
00:01:39,740 --> 00:01:41,740
Yeah, next they'll be burning their
drawers.
14
00:01:44,160 --> 00:01:47,020
I don't know what's getting into these
women of the day.
15
00:01:47,320 --> 00:01:49,280
You know, women used to be ladies.
16
00:01:49,760 --> 00:01:52,220
Well, as far as I'm concerned, Grady,
they still are.
17
00:01:52,500 --> 00:01:53,500
No, they're not.
18
00:01:53,610 --> 00:01:58,230
They're going around smoking them little
cigars, and they don't smooth their
19
00:01:58,230 --> 00:02:00,690
dresses out behind when they sit down
anymore.
20
00:02:01,090 --> 00:02:03,010
And they wear those Seymour clothes.
21
00:02:05,270 --> 00:02:06,450
What kind of clothes?
22
00:02:07,550 --> 00:02:10,250
Seymour. You know, you see more of them
than you do clothes.
23
00:02:12,550 --> 00:02:14,270
My mother wasn't like that.
24
00:02:14,650 --> 00:02:16,390
My mother was a lady.
25
00:02:16,590 --> 00:02:20,690
And I don't care how much she wanted to
protest, she never would have burned her
26
00:02:20,690 --> 00:02:21,690
bloomers.
27
00:02:23,080 --> 00:02:27,220
Well, look, Grady, times have changed
since your mother's day, man. Women
28
00:02:27,220 --> 00:02:31,740
want to be known for just staying at
home and having babies and cooking.
29
00:02:32,040 --> 00:02:36,260
Well, if the Lord had wanted women to do
something other than cook and have
30
00:02:36,260 --> 00:02:37,920
babies, he'd have made them men.
31
00:02:39,560 --> 00:02:42,680
Grady, that's not even what I'm talking
about. Now, just sit down here. I want
32
00:02:42,680 --> 00:02:49,260
to tell you something. Now, do you know
the main difference between a man and a
33
00:02:49,260 --> 00:02:50,260
woman?
34
00:02:50,540 --> 00:02:51,540
You don't know?
35
00:02:55,340 --> 00:02:57,300
I think your father's going to have to
talk to you.
36
00:02:58,440 --> 00:03:02,000
I'm not even talking about sex. It's
impossible to have an intelligent
37
00:03:02,000 --> 00:03:05,200
conversation with you. Get me some milk
for my cereal, please.
38
00:03:05,600 --> 00:03:09,800
Well, I just think you're taking the
side of them women livers, that's all.
39
00:03:09,800 --> 00:03:12,500
that what you're doing, just taking the
side of them women livers?
40
00:03:12,780 --> 00:03:16,240
Grady, I'm not taking nobody's side,
man. I'm just trying to let you know
41
00:03:16,240 --> 00:03:17,420
they're coming from, that's all.
42
00:03:17,780 --> 00:03:21,140
Well, I might not know where they're
coming from, but I know where they ought
43
00:03:21,140 --> 00:03:22,140
go.
44
00:03:22,200 --> 00:03:24,680
They ought to be at home in a woman's
domain.
45
00:03:25,730 --> 00:03:28,490
Yeah, barefoot, pregnant, and in the
kitchen, I suppose.
46
00:03:28,810 --> 00:03:31,390
No, barefoot, naked, and in the boudoir.
47
00:03:35,750 --> 00:03:37,150
You know, you know what?
48
00:03:37,630 --> 00:03:39,030
You're a dirty old man.
49
00:03:40,230 --> 00:03:43,770
Yes, you are. And all the time, I
thought you were a clean old man.
50
00:03:44,050 --> 00:03:46,810
I'll be a clean old man when I'm a dead
old man.
51
00:03:49,730 --> 00:03:51,250
Now, will you get the door, please?
52
00:03:52,090 --> 00:03:54,650
While I finish reading this terrible
news.
53
00:04:01,010 --> 00:04:07,470
Uncle Woodrow.
54
00:04:07,690 --> 00:04:08,970
Can I come in, Lamont?
55
00:04:09,270 --> 00:04:10,570
You already did.
56
00:04:10,950 --> 00:04:12,890
Oh, thanks, Lamont.
57
00:04:13,570 --> 00:04:14,890
Who is it, Lamont?
58
00:04:15,330 --> 00:04:16,670
It's Uncle Woodrow. Who?
59
00:04:16,890 --> 00:04:19,670
Uncle Woodrow. That's what I thought you
said.
60
00:04:29,520 --> 00:04:30,520
What are you doing?
61
00:04:30,940 --> 00:04:35,340
Your father left me in charge, and he
said if your Uncle Woodrow came around,
62
00:04:35,600 --> 00:04:38,900
that I was to hide the booze from Woody
the wino.
63
00:04:40,060 --> 00:04:42,860
I don't want to drink, Grady. You don't?
64
00:04:43,320 --> 00:04:46,620
No, no, that's not what's on my mind. I
got trouble.
65
00:04:47,120 --> 00:04:51,080
Trouble? Well, come over here and sit
down and take your hat off and tell me
66
00:04:51,080 --> 00:04:52,080
about it, Uncle Woody.
67
00:04:52,440 --> 00:04:53,440
Hey, man,
68
00:04:54,680 --> 00:04:56,500
what you doing with a suitcase? You
going somewhere?
69
00:04:56,860 --> 00:04:57,860
Yeah.
70
00:04:58,570 --> 00:05:00,350
and Esther kicked me out of the house.
71
00:05:00,590 --> 00:05:03,970
What did she do? Kick you coming out of
one of them massage parlors again?
72
00:05:05,250 --> 00:05:09,790
Grady. Now, go ahead, Uncle Woody. Tell
me what happened, man. See, I was out
73
00:05:09,790 --> 00:05:14,170
all night drinking and celebrating, and
when I got home this morning, Esther had
74
00:05:14,170 --> 00:05:17,990
to sit out of my clothes out in this
suitcase and wouldn't let me in.
75
00:05:18,250 --> 00:05:19,730
Well, what were you celebrating?
76
00:05:20,010 --> 00:05:21,010
Our 27th birthday.
77
00:05:27,950 --> 00:05:29,950
Why didn't you take her on after
celebrating with you?
78
00:05:30,170 --> 00:05:34,370
No, because Esther's idea of having a
good time is staying at home watching
79
00:05:34,370 --> 00:05:35,550
Reverend Ike on television.
80
00:05:37,210 --> 00:05:40,650
Well, it looks like you're in the
doghouse this time, Uncle Woody. What
81
00:05:40,650 --> 00:05:41,409
on doing?
82
00:05:41,410 --> 00:05:42,410
I don't know yet.
83
00:05:43,010 --> 00:05:45,250
Guess I just have to stay here a while.
84
00:05:45,630 --> 00:05:46,790
Oh, no.
85
00:05:47,570 --> 00:05:49,170
Nope, nope, nope.
86
00:05:50,310 --> 00:05:52,490
What do you mean, nope, nope, nope?
87
00:05:52,880 --> 00:05:58,240
One of the things your father said was
no borders, and I'm very sorry, Woody. I
88
00:05:58,240 --> 00:05:59,880
don't know why I came over here.
89
00:06:00,740 --> 00:06:03,780
Guess it was fate that brought me to
your door.
90
00:06:04,000 --> 00:06:06,820
And I guess as great as it's going to
take you out the door.
91
00:06:08,280 --> 00:06:12,280
Now, look, Uncle Woody, you just sit
here and make yourself comfortable, and
92
00:06:12,280 --> 00:06:14,600
we're going to go in there and make some
coffee, all right? Okay, Lamar. Get
93
00:06:14,600 --> 00:06:17,280
over in the kitchen. Yeah, just don't
get too comfortable, Woody. I'll be
94
00:06:17,280 --> 00:06:18,139
telling my relatives.
95
00:06:18,140 --> 00:06:20,840
That's my relatives. You know what your
father said every time I...
96
00:06:23,760 --> 00:06:27,160
the matter with you, Grady? Oh, Woody's
my favorite uncle. We just can't throw
97
00:06:27,160 --> 00:06:28,159
him out in the street.
98
00:06:28,160 --> 00:06:32,260
Your father said that he didn't want any
winos in this house, and I happen to
99
00:06:32,260 --> 00:06:34,400
know that Woody is the wino king of
watts.
100
00:06:35,180 --> 00:06:36,180
All right.
101
00:06:36,680 --> 00:06:39,620
So let us assume that he's going to stay
here.
102
00:06:39,900 --> 00:06:41,080
Where is he going to sleep?
103
00:06:41,320 --> 00:06:42,900
He can sleep in my room.
104
00:06:43,120 --> 00:06:44,360
And you sleep with me?
105
00:06:44,600 --> 00:06:46,740
Oh, no. I heard about them toenails.
106
00:06:50,540 --> 00:06:52,480
All right, I'll sleep on the sofa. You
satisfied?
107
00:06:53,180 --> 00:06:56,140
All right, all right. But tomorrow,
Woody's got to go.
108
00:06:56,520 --> 00:07:01,480
Lock me out of my own house after 27
years. Can you imagine that? Say, look
109
00:07:01,480 --> 00:07:02,480
here, Uncle Woody.
110
00:07:02,520 --> 00:07:05,860
Say, look here, man. We done talked
about it. And it'd be cool if you stay
111
00:07:05,860 --> 00:07:09,040
until you get everything straightened
out at home. I'm gonna go upstairs and
112
00:07:09,040 --> 00:07:12,400
up my room and you can sleep there, all
right? Oh, thank you, Lamont. Thank you.
113
00:07:12,440 --> 00:07:13,960
And thank you too, Grady.
114
00:07:14,180 --> 00:07:15,180
Bless you both.
115
00:07:15,440 --> 00:07:16,980
Now I can breathe easy.
116
00:07:17,220 --> 00:07:18,740
Well, just don't breathe my way.
117
00:07:21,180 --> 00:07:27,520
Uh, say, Grady, I was thinking, uh,
would it be possible to, uh, get a
118
00:07:27,520 --> 00:07:28,520
shot or something?
119
00:07:28,740 --> 00:07:30,980
Just a little toddy for my body, you
know?
120
00:07:31,260 --> 00:07:34,080
That body is so shoddy, it don't need no
toddy.
121
00:07:35,740 --> 00:07:40,000
Now, look, you don't understand, Grady.
Now, what if you had been married to
122
00:07:40,000 --> 00:07:44,280
Esther for 27 years, and then all of a
sudden, no, it's all over. No more
123
00:07:44,280 --> 00:07:45,660
Esther. Now, what would you do, huh?
124
00:07:45,900 --> 00:07:47,440
I'd separate and get drunk.
125
00:07:48,200 --> 00:07:50,420
All right, come on, you can have a
little taste.
126
00:07:53,170 --> 00:07:54,410
I'll do it. Thank you.
127
00:08:08,510 --> 00:08:12,490
Freddie, would you believe? I never used
to drink before I married Esther.
128
00:08:13,510 --> 00:08:17,170
You know, Woody, I hate to tell you
this, but you had to be drunk to marry
129
00:08:17,170 --> 00:08:18,170
Esther.
130
00:08:22,730 --> 00:08:26,750
I love that woman. It was love at first
sight. Man, I know you was drunk.
131
00:08:27,530 --> 00:08:29,270
Drunk on the wine of love?
132
00:08:29,570 --> 00:08:31,570
I love that woman, Brady.
133
00:08:32,010 --> 00:08:35,110
I love her, and I miss her already, too.
134
00:08:35,590 --> 00:08:37,789
Woody, Woody, please don't do that.
135
00:08:39,510 --> 00:08:42,130
You're making a damn fool out of
yourself.
136
00:08:42,650 --> 00:08:43,650
I can't help it.
137
00:08:43,850 --> 00:08:44,850
Sure you can.
138
00:08:45,170 --> 00:08:49,330
It's cream puffs like you that are
letting these women get away with all
139
00:08:49,330 --> 00:08:51,250
stuff. Now, if you had any...
140
00:08:52,180 --> 00:08:56,520
you'd march right back over to your
house and put Esther in her proper
141
00:08:56,780 --> 00:08:57,780
Now, where is that?
142
00:08:57,820 --> 00:08:59,800
On the receiving end of your foot.
143
00:09:00,980 --> 00:09:05,440
Now, move over and let me fix you and
give you another drink here, and I'll
144
00:09:05,440 --> 00:09:07,040
you get your battle plan together.
145
00:09:10,680 --> 00:09:15,120
See that? Now, you got to remember one
thing. You got to be the only one in the
146
00:09:15,120 --> 00:09:16,400
house to wear the pants.
147
00:09:16,760 --> 00:09:19,020
Now, are you a man or a cream puff?
148
00:09:19,489 --> 00:09:21,630
Pull me another shot, and I'll tell you.
149
00:09:26,370 --> 00:09:27,370
I'm mad.
150
00:09:28,070 --> 00:09:31,530
There, well, that's it. That's the way
to go. That's what I wanted to do.
151
00:09:32,210 --> 00:09:33,210
Now, sit down.
152
00:09:34,590 --> 00:09:39,230
Now, see, what do you got to get a firm
grip on, Esther?
153
00:09:40,350 --> 00:09:44,430
Now, I've been reading in the paper
about how these women are trying to take
154
00:09:44,430 --> 00:09:46,550
over. Now, we got the...
155
00:09:47,280 --> 00:09:49,760
Stop them. We got to maintain control.
156
00:09:50,540 --> 00:09:52,800
Now, what if we don't work on Esther?
157
00:09:53,040 --> 00:09:55,580
You know, there's different strokes for
different folks.
158
00:09:56,060 --> 00:09:58,240
Did you want me to help you or not?
159
00:09:58,580 --> 00:10:00,920
Now, aren't you tired of being a cream
puff?
160
00:10:01,620 --> 00:10:03,320
Yeah, yeah, I am.
161
00:10:05,660 --> 00:10:06,660
Well, say it.
162
00:10:06,820 --> 00:10:09,460
I am tired of being a cream puff.
163
00:10:35,910 --> 00:10:37,090
room, Ms. Grady, Uncle Woodrow.
164
00:11:29,550 --> 00:11:30,349
Get into it.
165
00:11:30,350 --> 00:11:36,030
What is it? Well, now, that's peanut
butter and liverwurst on a toasted bagel
166
00:11:36,030 --> 00:11:37,590
with a touch of mayo.
167
00:11:42,590 --> 00:11:44,190
Sounds great.
168
00:11:45,790 --> 00:11:48,950
Say, listen, have you heard anything
from Aunt Esther and Uncle Woody?
169
00:11:49,210 --> 00:11:53,770
No, I still haven't, as a matter of
fact. But if Woody takes my advice,
170
00:11:53,770 --> 00:11:54,770
have peace of mind.
171
00:11:55,200 --> 00:11:59,100
If Woody takes your advice, he'll have
eternal peace, because on after, he'll
172
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
kill it.
173
00:12:01,000 --> 00:12:04,900
Grady, you've got to learn to stay out
of family affairs, man, especially this
174
00:12:04,900 --> 00:12:09,460
family's. Well, dear, Abby got rich
meddling in family affairs.
175
00:12:11,940 --> 00:12:13,820
Well, why don't you get the door, Abby?
176
00:12:14,460 --> 00:12:15,460
Yeah, okay.
177
00:12:16,040 --> 00:12:20,680
Say, if you get thirsty there somehow,
why in parts in the refrigerator to go
178
00:12:20,680 --> 00:12:23,980
along with the peanut butter and
liverwigs on the toasted bagel?
179
00:13:16,650 --> 00:13:18,010
Now, would you just relax?
180
00:13:18,390 --> 00:13:20,010
Now, tell me what happened.
181
00:13:20,730 --> 00:13:22,650
Woodrow locked me out is what happened.
182
00:13:26,010 --> 00:13:27,010
No.
183
00:13:27,770 --> 00:13:30,990
And it was all his idea. You old goat.
184
00:13:31,270 --> 00:13:35,990
Now, you just stop that.
185
00:13:36,230 --> 00:13:38,490
Now, go ahead, Arnester. Tell me what
happened.
186
00:13:38,690 --> 00:13:43,510
When I got back from visiting the sick
in the shut -in, my bag was packed.
187
00:13:56,110 --> 00:13:57,150
He's such a pussycat.
188
00:13:57,930 --> 00:14:01,530
A pussycat who got turned into a
snaggertooth tiger.
189
00:14:02,930 --> 00:14:05,490
All I did was speak to him man to man.
190
00:14:05,990 --> 00:14:09,070
All you did was speak to him creek to
creek, you creek.
191
00:14:09,410 --> 00:14:13,090
Now, just wait a minute. Now, wait a
minute. Now, there's got to be a
192
00:14:13,090 --> 00:14:17,750
solution to this. There certainly is.
And I'm staying right here until this
193
00:14:17,750 --> 00:14:18,750
is cleared up.
194
00:14:20,130 --> 00:14:22,110
And I think that that is fair.
195
00:14:22,390 --> 00:14:23,229
Oh, no.
196
00:14:23,230 --> 00:14:24,430
Nope, nope, nope.
197
00:14:28,080 --> 00:14:30,680
I mean, she can't stay here because
there isn't any room.
198
00:14:31,200 --> 00:14:34,400
That's what they told the baby Jesus,
but they found him a place.
199
00:14:35,180 --> 00:14:38,960
Okay, I'll build you a little manger out
in the backyard.
200
00:14:43,340 --> 00:14:48,000
And I'll get you some sheep to sleep
with.
201
00:14:50,120 --> 00:14:52,360
Why you dead? Ron Esther!
202
00:14:53,560 --> 00:14:55,840
Now, never mind. Now, come here, Ron
Esther.
203
00:14:56,520 --> 00:14:57,519
Now, look.
204
00:14:57,520 --> 00:15:01,220
Now, you can go upstairs and you can
stay in my room. The linen has already
205
00:15:01,220 --> 00:15:04,740
changed. Now, wait a minute, Lamar. I
don't think your father would approve of
206
00:15:04,740 --> 00:15:06,980
this. Go on up there and make yourself
comfortable, yeah?
207
00:15:07,320 --> 00:15:08,320
Thank you, baby.
208
00:15:11,000 --> 00:15:12,060
Now, just listen.
209
00:15:12,880 --> 00:15:17,680
Don't you go in my room by mistake,
because if I pull back them covers and
210
00:15:17,680 --> 00:15:19,560
you, I'm going to have a stroke and die.
211
00:16:10,190 --> 00:16:11,190
Mind your own business.
212
00:16:12,010 --> 00:16:15,250
Woodrow made it my business when he came
over here this morning.
213
00:16:15,470 --> 00:16:19,610
Grady, you should know by now to stay
out of family affairs, especially my
214
00:16:19,610 --> 00:16:21,350
family. Just stay out of it.
215
00:16:22,170 --> 00:16:23,750
I got it.
216
00:16:24,870 --> 00:16:26,930
I got an idea.
217
00:16:27,350 --> 00:16:28,350
Oh, no.
218
00:16:28,450 --> 00:16:30,610
I've got me a little plan.
219
00:16:32,330 --> 00:16:35,670
Yes, indeed, I've got me a little plan.
220
00:16:40,750 --> 00:16:43,670
Just you wait and see. I've got me a
little plan.
221
00:16:44,190 --> 00:16:46,570
Grady Wilson, you are a genius.
222
00:17:31,560 --> 00:17:35,160
do that for? If Woodrow comes over here
expecting Arnester to be meek, she's
223
00:17:35,160 --> 00:17:36,440
liable to knock him down.
224
00:17:36,880 --> 00:17:38,660
One down and one to go.
225
00:17:41,540 --> 00:17:43,540
You're going to be sorry you did this,
Grady Wilson.
226
00:17:43,780 --> 00:17:46,160
Mark my words, you're going to be sorry
you did this.
227
00:17:47,580 --> 00:17:49,300
How many of Floppy?
228
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Come on, baby.
229
00:17:50,700 --> 00:17:54,220
How are you? I'm doing fine, but what's
the matter? What y 'all doing here?
230
00:17:54,280 --> 00:17:58,560
We're looking for our poor sweet sister.
We just left her house and Woody the
231
00:17:58,560 --> 00:18:00,360
Worm said he put her out.
232
00:18:00,620 --> 00:18:04,920
And we figured she'd be over here. So we
came over here as fast as we could. All
233
00:18:04,920 --> 00:18:07,000
right, just make yourself at home here.
234
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
What's your ticket?
235
00:18:08,420 --> 00:18:09,420
Honest!
236
00:20:10,830 --> 00:20:12,250
Only trying to help them out.
237
00:20:12,550 --> 00:20:15,330
Come on, Woodrow, this is where the
cream pops.
238
00:21:39,020 --> 00:21:40,280
And since I'm the last man...
239
00:22:23,020 --> 00:22:26,280
brought them back together again, didn't
I? Oh, big deal.
240
00:22:27,020 --> 00:22:29,820
Now, who was that a victory for, the men
or women's lib?
241
00:22:30,160 --> 00:22:32,400
Well, now I'd say it was the standoff.
242
00:22:32,800 --> 00:22:36,640
They ought to both burn their drawers in
a pubic place. Not a public place!
243
00:22:38,060 --> 00:22:39,060
Public place!
244
00:22:45,220 --> 00:22:48,480
Well, I'll see you later, Grady. I'm
going out for the evening. I got a
245
00:22:48,480 --> 00:22:49,600
date lined up, you know.
246
00:22:50,680 --> 00:22:51,680
Did you hear what I said?
247
00:22:53,230 --> 00:22:57,110
You know that them women livers object
to that airline advertisement?
248
00:22:57,710 --> 00:23:00,490
You know, the one that says, I'm Margie,
fly me?
249
00:23:01,170 --> 00:23:02,650
Are you back on that again?
250
00:23:03,210 --> 00:23:05,590
Well, I don't see what's wrong with
flying Margie.
251
00:23:05,990 --> 00:23:08,930
It ain't up to the women livers, it's up
to Margie.
252
00:23:10,250 --> 00:23:13,770
And if she says fly me, then we should
all fly her.
253
00:23:15,490 --> 00:23:18,790
Clayton, look, it's like I told you.
Women don't want to be known as sex
254
00:23:18,790 --> 00:23:24,050
symbols. And it says here that the man
that came up with the idea... is
255
00:23:24,050 --> 00:23:26,570
a male Chinese pig.
256
00:23:33,210 --> 00:23:35,790
That's male chauvinist pig.
257
00:23:36,510 --> 00:23:37,510
Oh.
258
00:23:41,630 --> 00:23:48,130
Well, anyway, they are sex symbols and
cooking symbols and kitchen symbols and
259
00:23:48,130 --> 00:23:51,510
sewing symbols and they ought to get
used to it.
260
00:23:51,720 --> 00:23:54,800
Okay, fine, Grady. Have it your own way,
but I got a little date, and good
261
00:23:54,800 --> 00:23:58,460
night, Grady. Hey, wait a minute. Where
you going? I fixed supper for you. Hey,
262
00:23:58,460 --> 00:23:59,980
I'm sorry, man. I told you I got a date.
263
00:24:00,220 --> 00:24:03,480
Well, what kind of business is that?
I've been in this kitchen all day
264
00:24:03,480 --> 00:24:05,120
and slaving over a hot stove.
265
00:24:05,340 --> 00:24:08,620
You can't do that to me. I meant to see
you. I just see you sweat rolling.
266
00:24:22,330 --> 00:24:25,830
Sanford and Son is recorded on tape for
a live studio audience.
21083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.