All language subtitles for Sanford & Son s03e20 Will the Real Fred Sanford Please do Something

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,230 --> 00:00:58,430 Lamont! Lamont! 2 00:00:59,150 --> 00:01:00,150 What? 3 00:01:00,790 --> 00:01:02,890 You didn't finish your supper. 4 00:01:03,210 --> 00:01:06,250 Don't you want any dessert? I made you some jello. 5 00:01:06,470 --> 00:01:07,670 No, thank you. 6 00:01:08,470 --> 00:01:12,990 Well, I promised your daddy I'd take good care of you while he was away in 7 00:01:13,170 --> 00:01:16,450 Louis. Now come on down here and eat your jello. 8 00:01:16,690 --> 00:01:18,870 I don't want no jello, Brady. 9 00:01:23,370 --> 00:01:24,950 Guess I'll have to eat it myself. 10 00:01:32,050 --> 00:01:34,630 I used to know a girl who could do that. 11 00:01:38,010 --> 00:01:44,150 Her name was Lottie the Body. 12 00:01:46,110 --> 00:01:48,350 She was as mellow as jello. 13 00:02:06,120 --> 00:02:08,199 Have you ever seen anybody wear an ascot before? 14 00:02:09,419 --> 00:02:11,039 Is that what you call that? 15 00:02:12,440 --> 00:02:16,020 That's right, it's an ascot. See, over in England, this is what all the rich 16 00:02:16,020 --> 00:02:20,380 dudes wear at the racetrack, an ascot. Oh, then that's why you look like a 17 00:02:20,380 --> 00:02:21,620 horse's ascot. 18 00:02:25,440 --> 00:02:30,200 My goodness, and just look at the rest of you. 19 00:02:31,260 --> 00:02:33,260 Look at that jacket. 20 00:02:34,900 --> 00:02:35,900 Don't tell me. 21 00:02:37,000 --> 00:02:40,280 That's what the well -dressed hot dog man wears at the racetrack. 22 00:02:40,940 --> 00:02:42,720 You don't know nothing, do you, Grady? 23 00:02:43,500 --> 00:02:45,360 I know a sissy when I see one. 24 00:02:47,120 --> 00:02:49,200 You see, I look like a sissy to me. 25 00:02:49,700 --> 00:02:53,340 This happens to be a lounging jacket, Grady, and it's what you wear around the 26 00:02:53,340 --> 00:02:56,300 house. See, I got it on sale at Phil's Fashion Box. 27 00:02:56,700 --> 00:02:59,200 It was slightly irregular, so it was a markdown. 28 00:02:59,460 --> 00:03:03,320 Oh, well, you better wear it around the house, because if you wear that thing at 29 00:03:03,320 --> 00:03:06,480 the pool hall... That markdown will get you a knockdown. 30 00:03:08,040 --> 00:03:12,020 Uh, listen, I don't wish to discuss this any further. I must check out my stash 31 00:03:12,020 --> 00:03:13,340 for this evening's festivities. 32 00:03:14,960 --> 00:03:16,200 Oh, goodness. 33 00:03:17,100 --> 00:03:18,720 Check out your stash. 34 00:03:19,480 --> 00:03:22,780 Is that what you're going to do, just wear that thing around the house 35 00:03:23,280 --> 00:03:25,200 Hey, greedy, have you been in my wine? 36 00:03:26,280 --> 00:03:27,280 Who, me? 37 00:03:27,560 --> 00:03:31,600 Yes, you. I had almost a full bottle over here, and now it's just about 38 00:03:31,780 --> 00:03:33,640 It was a rosé. A who? 39 00:03:35,210 --> 00:03:37,550 It was a pink wine, a rosé. 40 00:03:37,890 --> 00:03:42,190 Oh, well, you're better off without that stuff, because that rosé was lousy. 41 00:03:45,150 --> 00:03:49,750 Is that what we're going to do tonight, just sit around and look at some 42 00:03:49,750 --> 00:03:51,550 television and drink some wine? 43 00:03:51,950 --> 00:03:56,450 Uh, that's what I'm going to do, Grady. You are leaving. You see, I've got a 44 00:03:56,450 --> 00:03:58,410 young lady coming over here to spend the evening with me. 45 00:03:59,050 --> 00:04:00,450 Oh, well, you won't bother me. 46 00:04:01,740 --> 00:04:03,780 I know that, Grady, but you'll be bothering us. 47 00:04:04,040 --> 00:04:06,840 Now, look, man, this is still my house, and I've got a right to have company 48 00:04:06,840 --> 00:04:08,560 over here and be alone with it if I want to. 49 00:04:08,820 --> 00:04:13,160 Oh, sure, you've got a right. But your father left me in charge of this house, 50 00:04:13,200 --> 00:04:17,820 and he told me that while he was away that I was to enforce his number one 51 00:04:18,279 --> 00:04:19,519 No orgies. 52 00:04:23,260 --> 00:04:26,700 You mean orgy, don't you, Grady? Yeah, none of that either. 53 00:04:29,070 --> 00:04:31,750 Well, in other words, I've got to go upstairs and change my clothes and take 54 00:04:31,750 --> 00:04:35,110 date out somewhere, huh? Okay, I'm not going to forget this, lady. But just 55 00:04:35,110 --> 00:04:36,110 remember one thing. 56 00:04:36,210 --> 00:04:39,230 Just because you're sitting in my pop's chair doesn't mean that you're the boss 57 00:04:39,230 --> 00:04:40,029 of this house. 58 00:04:40,030 --> 00:04:43,490 Well, he left me in charge, so I guess that that's what that means. 59 00:04:43,950 --> 00:04:44,950 I'm the boss. 60 00:04:46,530 --> 00:04:49,810 And now the boss is going to look at the little television. 61 00:04:52,930 --> 00:04:56,510 Oh, I think the boss will answer the door. 62 00:05:13,200 --> 00:05:15,560 to get out of his ascot. He'll be right down. 63 00:05:16,060 --> 00:05:17,060 Who? 64 00:05:17,460 --> 00:05:21,100 Lamont. That's who you came to see, isn't it? Why, no, ducky. 65 00:05:21,400 --> 00:05:22,920 I'm here to see you. 66 00:05:24,260 --> 00:05:26,300 Oh, wait a minute. I don't understand. 67 00:05:26,660 --> 00:05:28,140 You mean you came to see me? 68 00:05:28,460 --> 00:05:32,600 Well, if the mountain won't come to Muhammad, then Muhammad will come to the 69 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 mountain. So here I am. 70 00:05:36,880 --> 00:05:38,680 Your little Miss Muhammad. 71 00:05:39,100 --> 00:05:40,820 Oh, no, no, no. Wait, wait, wait a minute. 72 00:05:41,120 --> 00:05:42,700 Now, you gotta tell me some more. 73 00:05:43,070 --> 00:05:44,970 Now, is your name really Miss Mohammed? 74 00:05:45,190 --> 00:05:46,190 Are you a Muslim? 75 00:05:46,630 --> 00:05:47,630 No, silly. 76 00:05:49,370 --> 00:05:50,830 You mean you don't remember? 77 00:05:51,690 --> 00:05:52,690 It's Betty. 78 00:05:53,350 --> 00:05:54,450 Betty Hairston. 79 00:05:55,390 --> 00:05:57,610 Ain't you going to offer me a little taste of something? 80 00:05:58,170 --> 00:05:59,290 Oh, yeah, sure. 81 00:06:00,030 --> 00:06:01,130 What would you like? 82 00:06:01,530 --> 00:06:05,590 Well, for sentimental reasons, why don't we have what we had that night? 83 00:06:06,650 --> 00:06:07,650 Boilermakers. 84 00:06:08,770 --> 00:06:11,130 Boilermakers? We had boilermakers? 85 00:06:11,350 --> 00:06:13,750 Yeah, a shot of bourbon and a glass of beer. 86 00:06:14,470 --> 00:06:20,210 We had about 14 of them, and we never once stirred from that booth. 87 00:06:20,670 --> 00:06:24,110 Oh, if I'd have had 14 beers, I would have stirred at least once. 88 00:06:28,270 --> 00:06:29,630 We was in a booth? 89 00:06:30,090 --> 00:06:31,090 Uh -huh. 90 00:06:31,290 --> 00:06:33,990 Yeah? Are we going to have some drink? 91 00:06:34,490 --> 00:06:36,290 Oh, yeah, sure. 92 00:06:37,270 --> 00:06:38,950 I'll get us a couple of beers. 93 00:06:39,660 --> 00:06:40,900 You do that, honey. 94 00:06:45,020 --> 00:06:47,400 Betty. Betty Harrison. 95 00:06:48,540 --> 00:06:50,980 Betty. Betty Harrison. 96 00:06:52,160 --> 00:06:53,160 Wow. 97 00:06:54,260 --> 00:06:55,480 Where was I? 98 00:06:56,400 --> 00:06:58,400 And what did I do? 99 00:06:59,340 --> 00:07:02,540 Oh, Lord, I hope this isn't a paternity suit. 100 00:07:28,560 --> 00:07:34,360 had a date to meet there again tonight we did where at fancy dan's barn grill 101 00:07:34,360 --> 00:07:40,080 it's a good thing you told me about your business sanford and son or i never 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,600 would have known where to find you remember now 103 00:08:09,420 --> 00:08:10,420 scraggly beard. 104 00:08:10,580 --> 00:08:13,580 Oh, that cologne you were wearing. What was it? 105 00:08:14,340 --> 00:08:15,340 Brut. 106 00:08:16,440 --> 00:08:17,440 That's it. 107 00:08:17,700 --> 00:08:21,020 And you smelled like a brute that night. 108 00:08:21,840 --> 00:08:26,520 You rubbed your scraggly beard against my face and I remember thinking to 109 00:08:26,520 --> 00:08:31,240 myself, Brillo never ever felt so good. 110 00:08:32,880 --> 00:08:36,220 Yeah, but please, my leg is going to sleep. 111 00:08:39,340 --> 00:08:43,539 That's kind of... Now, listen, Miss Horseton. Yes. 112 00:08:43,980 --> 00:08:45,500 Yeah, well, whatever it is. 113 00:08:45,840 --> 00:08:48,280 Look, you see, I am not Fred Stanford. 114 00:08:48,600 --> 00:08:52,880 He's in St. Louis. He went there to attend his cousin's funeral and to be 115 00:08:52,880 --> 00:08:56,920 his family. And he told me to just stay around here and take charge of the house 116 00:08:56,920 --> 00:08:57,919 while he was away. 117 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 The man you're really looking for is in St. Louis. 118 00:09:01,460 --> 00:09:04,260 You are the cutest little liar. 119 00:09:08,140 --> 00:09:11,360 you said to me that night live, too? What things? 120 00:09:11,720 --> 00:09:14,900 About how you were a hero during World War II. 121 00:09:15,180 --> 00:09:19,060 How they dropped you behind the enemy line and you posed as a Japanese 122 00:09:22,860 --> 00:09:26,940 Oh, well, you see, Fred Sanford is shorter than I am. 123 00:09:27,700 --> 00:09:30,440 So he could be mistaken for a Japanese soldier. 124 00:09:30,700 --> 00:09:33,420 But I could never be taken for no Japanese. 125 00:09:34,080 --> 00:09:36,180 Chinese, maybe, but not Japanese. 126 00:09:39,630 --> 00:09:40,630 playing games with me. 127 00:09:40,970 --> 00:09:44,430 I think I know why you're trying to deny everything. 128 00:09:44,690 --> 00:09:45,690 I am not Fred. 129 00:09:46,630 --> 00:09:49,590 But you can't get out of it. Get out of what? 130 00:09:50,430 --> 00:09:52,390 You proposed to me. 131 00:09:53,070 --> 00:09:54,070 I did? 132 00:09:54,550 --> 00:09:55,730 I mean, he did? 133 00:09:56,010 --> 00:09:57,970 You certainly did. 134 00:09:58,210 --> 00:10:00,710 And I remember just how you did it, too. 135 00:10:00,970 --> 00:10:02,870 Oh, it was so cute. 136 00:10:03,730 --> 00:10:05,090 You said... 137 00:10:06,529 --> 00:10:08,490 Freddy's ready for Betty. 138 00:10:10,630 --> 00:10:13,010 Wait a minute. I mean, no, no, no. 139 00:10:13,590 --> 00:10:14,590 Hey, 140 00:10:15,230 --> 00:10:18,250 no, no, no. Just wait a minute, B. Betty. 141 00:10:19,010 --> 00:10:24,510 Yeah, well, whatever it is. Now, I'm telling you for the last time. Now, I am 142 00:10:24,510 --> 00:10:29,170 not Fred Sanford. But even if I was, what would it take for me to get you to 143 00:10:29,170 --> 00:10:30,170 leave me alone? 144 00:10:30,430 --> 00:10:32,130 You need some money or something? 145 00:10:32,610 --> 00:10:34,330 How about some food stamps? 146 00:10:38,090 --> 00:10:39,890 something out of the junkyard. Sure. 147 00:10:40,090 --> 00:10:42,970 Go ahead. Take anything out in the junkyard you want. 148 00:10:43,210 --> 00:10:44,950 There ain't but one thing I want. 149 00:10:45,430 --> 00:10:47,270 That's Y -O -U. 150 00:10:47,590 --> 00:10:49,510 I want you, Freddy. 151 00:10:49,950 --> 00:10:52,310 No, no, no, you don't. No, no, no, no. Help! 152 00:10:52,610 --> 00:10:53,610 No! 153 00:10:53,650 --> 00:10:54,910 Hey, Lamont! 154 00:10:55,710 --> 00:10:56,870 Lamont, help me! 155 00:10:57,190 --> 00:11:00,890 What is it? What is it? What's going on down here? Hey, look. Oh, thank 156 00:11:00,890 --> 00:11:02,430 goodness. You're still here. 157 00:11:02,940 --> 00:11:07,320 Look, this lady was out drinking with your father one night, and she claims 158 00:11:07,320 --> 00:11:12,000 he proposed to her. And now she's saying that I'm Fred Sanford. For Pete's 159 00:11:12,000 --> 00:11:13,680 sakes, will you please tell her who I am? 160 00:11:15,260 --> 00:11:16,520 Sure, that's easy. 161 00:11:16,820 --> 00:11:19,940 He's the boss, Fred Sanford. I'll see you later, Pop. 162 00:11:40,840 --> 00:11:45,200 Say good morning, Grady. Hey, you shouldn't do that. You scared me to 163 00:11:45,500 --> 00:11:48,120 Hey, what happened last night after I left? Because when I got home, he was 164 00:11:48,120 --> 00:11:49,120 asleep. 165 00:11:49,200 --> 00:11:52,920 Well, how come you didn't stay around and tell that lady who I was? You could 166 00:11:52,920 --> 00:11:54,080 have cleared everything up. 167 00:11:54,320 --> 00:11:57,200 No, I couldn't do that, Grady. You kicked me out of my own house because 168 00:11:57,200 --> 00:11:58,200 said you were the boss. 169 00:11:58,400 --> 00:12:01,500 Remember? Yeah, well, you sure left me in a bad spot. 170 00:12:01,900 --> 00:12:05,300 Hey, how'd you get rid of him anyway? Well, when your father gets in trouble, 171 00:12:05,300 --> 00:12:08,260 either has arthritis or a heart attack. 172 00:12:08,810 --> 00:12:10,010 And I had them both. 173 00:12:11,250 --> 00:12:14,910 Plus a severe case of abdominal cramps. 174 00:12:15,510 --> 00:12:16,770 You mean gas, don't you? 175 00:12:18,030 --> 00:12:22,230 Listen, you better stick around in case that lady comes back and then you can 176 00:12:22,230 --> 00:12:23,230 tell her who I am. 177 00:12:24,210 --> 00:12:27,030 I'd like to do that, Grady, but I've got to make a pickup with the truck. I'd 178 00:12:27,030 --> 00:12:29,870 like to stick around here, but you know how those, you know. Hey, wait a minute. 179 00:12:29,910 --> 00:12:32,090 You can't leave me in a spot like this. 180 00:12:33,740 --> 00:12:36,740 back, and then what am I going to do? What am I going to say to her? Well, 181 00:12:36,740 --> 00:12:40,440 tell you what, Grady. Why don't you try to stall her off for a few days until 182 00:12:40,440 --> 00:12:44,440 Pop gets back, and then he'll think of something to tell her. Well, I suppose 183 00:12:44,440 --> 00:12:45,379 doesn't want to wait. 184 00:12:45,380 --> 00:12:47,380 In that case, congratulations. 185 00:12:49,200 --> 00:12:53,660 Hey, hey, hey, wait a minute. I need help, and you're the only one that can 186 00:12:53,660 --> 00:12:56,420 me, and my abdominal cramps are coming back. 187 00:13:01,920 --> 00:13:03,300 I need help bad. 188 00:13:09,640 --> 00:13:11,140 your friend Sonny Cochran. 189 00:13:11,740 --> 00:13:14,060 Yeah, why didn't I think of that before? 190 00:13:14,760 --> 00:13:20,560 Yeah, I'll just call my friend and have him come over here and straighten this 191 00:13:20,560 --> 00:13:21,560 whole thing out. 192 00:13:23,900 --> 00:13:26,840 And if that doesn't work, I'll call the National Guard. 193 00:13:28,780 --> 00:13:29,900 Hello, it's Sonny! 194 00:13:50,350 --> 00:13:56,630 married anyway fred besides i'm one of them free -thinking women you know what 195 00:13:56,630 --> 00:14:02,530 mean fred and hey listen now you didn't believe me last night when i was trying 196 00:14:02,530 --> 00:14:06,970 to tell you but maybe you'll believe me today you see my name is not fred sampas 197 00:14:06,970 --> 00:14:13,550 my name is uh uh yeah great grady wilson there it is now do you believe me 198 00:14:13,550 --> 00:14:20,160 my ex -husband had an alias too what were you in for Now listen, Miss 199 00:14:20,160 --> 00:14:21,680 Hairpin, that's... Yes, sir. 200 00:14:22,820 --> 00:14:24,900 Yeah, well, why won't you believe me? 201 00:14:25,260 --> 00:14:29,620 Because I think you're just scared about getting married again. But you'll get 202 00:14:29,620 --> 00:14:32,980 over it. I'm gonna make you real happy. 203 00:14:33,280 --> 00:14:34,280 You see? 204 00:14:50,030 --> 00:14:50,669 be nice. 205 00:14:50,670 --> 00:14:55,790 If we went to Fancy Dan's Bar and Grill tonight and we sat in the same booth 206 00:14:55,790 --> 00:15:00,870 where you proposed to me, I bet if you had a few Boilermakers, it would all 207 00:15:00,870 --> 00:15:03,990 back to you and you'd stop being so weird. 208 00:15:05,450 --> 00:15:06,450 Huh? 209 00:15:08,030 --> 00:15:10,130 We'd be lovey -dovey again. 210 00:15:12,830 --> 00:15:13,830 Yeah. 211 00:15:14,630 --> 00:15:15,630 Yeah. Yeah. 212 00:15:16,370 --> 00:15:19,650 And I bet it would all come back to you, too. 213 00:15:19,950 --> 00:15:20,649 Wouldn't it? 214 00:15:20,650 --> 00:15:22,250 I bet it would. 215 00:15:22,530 --> 00:15:23,530 Well, listen. 216 00:15:23,830 --> 00:15:26,290 Now, we don't have to wait until tonight. 217 00:15:26,750 --> 00:15:30,090 We could have us a couple of drinks right now. 218 00:15:30,570 --> 00:15:31,730 Now? Sure. 219 00:15:32,210 --> 00:15:33,129 This early? 220 00:15:33,130 --> 00:15:34,130 Why not? 221 00:15:34,610 --> 00:15:40,230 Okay. I ain't had no breakfast. I had some cornflakes and beer. Now, hey, wait 222 00:15:40,230 --> 00:15:43,890 minute. Now, you don't want to spoil it with no cornflakes. And I got something 223 00:15:43,890 --> 00:15:44,890 better than beer. 224 00:15:45,520 --> 00:15:48,660 Now, why don't you just have a seat over here, darling, and make yourself 225 00:15:48,660 --> 00:15:53,180 comfortable. And I'll step right over here to the bar and make us a little 226 00:15:53,180 --> 00:15:54,180 drinky -winky. 227 00:15:54,280 --> 00:15:57,840 Now you're beginning to sound like the Fred I knew that night. 228 00:15:58,240 --> 00:16:03,600 Oh, Dan, before it's all over, you're going to think you're reliving that 229 00:16:03,600 --> 00:16:05,200 all over again. 230 00:16:05,960 --> 00:16:11,340 Oh, you're going to take advantage of me? Am I going to take advantage of you? 231 00:16:14,640 --> 00:16:19,560 You just check that bottle out and see if that's not the stuff that is better 232 00:16:19,560 --> 00:16:21,440 than that stuff that we had that night. 233 00:16:22,000 --> 00:16:27,160 And now you'll see that I'm going first class all the way. Just check it out 234 00:16:27,160 --> 00:16:31,380 carefully. And I'm going to do everything that we did that night. 235 00:16:31,840 --> 00:16:33,360 Oh, you devil. 236 00:16:33,860 --> 00:16:35,080 Yeah, that's me. 237 00:16:35,500 --> 00:16:37,520 You're going to revel with the devil. 238 00:16:43,720 --> 00:16:48,180 And by the time I get through with you, you're going to need the exorcist. 239 00:16:48,840 --> 00:16:54,220 Now, what should we drink to? 240 00:16:54,980 --> 00:16:56,600 Oh, let's drink to us. 241 00:16:56,920 --> 00:16:58,900 To Betty and Freddy. 242 00:16:59,260 --> 00:17:00,980 To Betty and Freddy. 243 00:17:06,480 --> 00:17:10,780 To, uh, Sanford and Son. 244 00:17:11,099 --> 00:17:12,099 To San... 245 00:17:22,670 --> 00:17:23,670 and robots. 246 00:17:52,970 --> 00:17:56,310 I just want to make sure that we do everything like we did it that night. 247 00:17:57,450 --> 00:17:58,990 Now, what did we do? 248 00:17:59,190 --> 00:18:04,810 Oh, there was a slow tune playing on the jukebox, and you asked me to dance. 249 00:18:05,390 --> 00:18:09,210 Oh, shucks. You mean one of those belly -rubbing guys? 250 00:18:09,590 --> 00:18:10,590 That's it. 251 00:18:11,190 --> 00:18:12,730 Well, come on. 252 00:18:46,320 --> 00:18:53,320 something's wrong something is definitely wrong yeah what is it you 253 00:18:53,320 --> 00:18:56,480 were a lot shorter that night i was and 254 00:19:49,870 --> 00:19:50,870 crazy or drunk? 255 00:19:51,010 --> 00:19:53,150 It's a little of the first and a lot of the second. 256 00:19:55,570 --> 00:19:58,010 Well, how'd she get so crocked this early in the morning? 257 00:19:58,270 --> 00:20:00,550 Well, you see now, it's part of my game plan. 258 00:20:01,130 --> 00:20:05,050 Now, I figured if I got her as drunk as she was the night that she was out with 259 00:20:05,050 --> 00:20:09,750 your father, then she would remember that I was not Fred Sanford. 260 00:20:10,130 --> 00:20:14,270 Well, how come she thought I was Fred Sanford? Well, like you said, she's 261 00:20:14,270 --> 00:20:15,370 crazy or drunk. 262 00:20:19,440 --> 00:20:20,440 Oh, there she is again. 263 00:20:21,180 --> 00:20:25,160 Now, if that's her, I'm going to call the police. That's a good idea, Grady. 264 00:20:25,580 --> 00:20:26,700 It is the police. 265 00:20:26,980 --> 00:20:27,980 Hey, 266 00:20:31,660 --> 00:20:33,860 how you doing, Grady? Hey, Smitty, Hoppy, what's happening? 267 00:20:34,280 --> 00:20:35,280 Hey. How are you? 268 00:20:35,420 --> 00:20:38,480 That's what we want to know, man. Now, this lady flagged us down and said 269 00:20:38,480 --> 00:20:40,260 someone in here was giving her a problem. 270 00:20:40,460 --> 00:20:42,220 Let me elucidate on that. 271 00:20:44,200 --> 00:20:48,060 here charges that a party residing at this residence reneged on a mutually 272 00:20:48,060 --> 00:20:53,200 agreed upon contract by misrepresentation and thereby 273 00:20:53,200 --> 00:20:54,200 faith. 274 00:20:55,360 --> 00:20:57,700 She said one of you guys was trying to rip her off. 275 00:21:00,640 --> 00:21:02,400 Well, look, let me explain. That's him. 276 00:21:02,880 --> 00:21:06,320 That's him. That's Fred Sanford. Oh, no, lady. He's not Fred Sanford. 277 00:21:07,100 --> 00:21:09,800 Then he's Fred Sanford. No, not him either. 278 00:21:10,080 --> 00:21:11,080 Well, somebody... 279 00:21:16,300 --> 00:21:19,200 Madam, the police will give protection and satisfaction to every citizen, 280 00:21:19,340 --> 00:21:20,960 regardless of age, color, or sex. 281 00:21:22,220 --> 00:21:25,100 I just want satisfaction, no sex. 282 00:21:26,900 --> 00:21:29,760 Hey, uh, Smitty, can I talk to you for a second? Hey, look here, ma 'am, what's 283 00:21:29,760 --> 00:21:30,920 going on around here anyway? 284 00:21:31,280 --> 00:21:35,420 First this lady came in here insisting that my pop asked her to marry him, and 285 00:21:35,420 --> 00:21:39,220 then she was saying that Grady here was Fred Sanford, and then she said I was 286 00:21:39,220 --> 00:21:43,000 Fred Sanford. And she's as nutty as a fruitcake. She's as nutty as a 287 00:21:44,159 --> 00:21:46,220 Your pop sure knows how to pick them, don't he? 288 00:21:47,000 --> 00:21:50,220 Well, maybe I can straighten it out. You see, ma 'am, under our system of 289 00:21:50,220 --> 00:21:55,520 jurisprudence, a man is innocent until proven guilty. Could I say something? 290 00:21:55,860 --> 00:21:56,719 Oh, of course. 291 00:21:56,720 --> 00:21:58,440 Officer Smith will carry on. 292 00:21:58,960 --> 00:22:00,800 Carry on, Officer Smith. 293 00:22:02,180 --> 00:22:04,140 See, lady, there's been a big mistake. 294 00:22:04,440 --> 00:22:07,960 Now, I know both of these gentlemen, and neither one of them is Fred Sanford. 295 00:22:08,640 --> 00:22:09,660 Okay, okay, okay. 296 00:22:11,820 --> 00:22:13,680 Does Fred Sanford live here? 297 00:22:14,140 --> 00:22:15,980 Yes, ma 'am. Fred Sanford lives here. 298 00:22:16,340 --> 00:22:20,140 And neither one of them is Fred Sanford? Neither one of them is Fred Sanford. 299 00:22:21,920 --> 00:22:23,500 Then you're Fred Sanford. 300 00:22:26,280 --> 00:22:28,560 No, lady, I'm not Fred Sanford either. 301 00:22:29,060 --> 00:22:30,060 You sure? 302 00:22:30,240 --> 00:22:31,119 I'm sure. 303 00:22:31,120 --> 00:22:33,440 And I can attest to that, madam. This is Officer Smith. 304 00:22:33,680 --> 00:22:35,480 Let's find a man as we have on the force. 305 00:22:36,940 --> 00:22:39,160 Well, if you're not Fred Sanford... 306 00:22:39,530 --> 00:22:41,810 And neither one of them is Fred Sanford. 307 00:22:46,730 --> 00:22:48,230 That means you. 308 00:22:48,450 --> 00:22:52,470 You are Fred Sanford. Oh, no, no, madam. I couldn't be Fred Sanford. 309 00:22:52,690 --> 00:22:55,290 She thinks I'm of the Caucasian persuasion. 310 00:23:03,170 --> 00:23:04,230 He's the white dude. 311 00:23:06,410 --> 00:23:08,030 Come on, lady, we'll drive you home. 312 00:23:12,270 --> 00:23:16,010 Well, you'll find satisfaction riding in our experimental squad car. It's got 313 00:23:16,010 --> 00:23:20,010 individual reclining bucket seats. It's got steel -belted radial tires. It runs 314 00:23:20,010 --> 00:23:21,010 on natural gas. 315 00:23:22,670 --> 00:23:29,530 When my pop 316 00:23:29,530 --> 00:23:31,750 gets back here, man, I'm really going to have to talk to him. 317 00:23:31,990 --> 00:23:34,170 What a morning. What a morning. 318 00:23:34,810 --> 00:23:38,650 You know, I don't ever drink at this time in the morning, but I think I need 319 00:23:38,650 --> 00:23:39,650 a little taste. 320 00:23:42,990 --> 00:23:46,130 What are you doing? That's a gasoline can. Don't tell me you're drinking gas 321 00:23:46,130 --> 00:23:49,690 now. After an experience like that, I can take anything. 322 00:24:14,070 --> 00:24:17,530 Sanford and Son is recorded on tape for a live studio audience. 24844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.