All language subtitles for Sanford & Son s03e08 A house is not a Pool Room

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,550 --> 00:00:58,010 Say, I'm sorry about the movie, Donna, but I thought PG meant pretty good. 2 00:01:00,430 --> 00:01:03,930 No, PG means they suggest parental guidance. 3 00:01:04,349 --> 00:01:05,850 Well, what am I supposed to do? 4 00:01:06,050 --> 00:01:07,050 I'm an orphan. 5 00:01:08,890 --> 00:01:13,690 It did have a lot of sex and violence in it. Yeah, you know, in the old days, 6 00:01:13,730 --> 00:01:17,290 they didn't mix it up like that. See, if you wanted violence, you went to see 7 00:01:17,290 --> 00:01:21,190 James Cagney or Humphrey Bogart. And if you wanted sex, you went home. 8 00:01:27,880 --> 00:01:28,880 The old movies? 9 00:01:28,920 --> 00:01:33,060 Yeah, me too. You know, like Mickey Rooney and Love Finds Andy Hardy. 10 00:01:33,600 --> 00:01:37,660 If they made that same movie today, they'd have to call it Love Finds Andy 11 00:01:37,660 --> 00:01:38,660 Naked. 12 00:01:40,360 --> 00:01:41,380 Is it getting late? 13 00:01:41,840 --> 00:01:42,840 No. 14 00:01:43,140 --> 00:01:47,140 As a matter of fact, I was wondering if I had time to come in for a minute. 15 00:01:49,280 --> 00:01:50,620 You mean come in the house? 16 00:01:51,200 --> 00:01:52,200 May I? 17 00:01:52,619 --> 00:01:53,619 Yeah, sure. 18 00:01:53,920 --> 00:01:56,940 And Donna, that movie didn't give you no idea, did it? 19 00:01:59,060 --> 00:02:00,060 Fred! 20 00:02:00,360 --> 00:02:01,960 No, come on in, honey. 21 00:02:02,600 --> 00:02:03,720 Yeah, well, this is wonderful. 22 00:02:04,080 --> 00:02:05,280 Hey, you know, hey, look. 23 00:02:06,160 --> 00:02:07,160 All the light's out. 24 00:02:08,000 --> 00:02:09,600 I guess Lamont went to bed early. 25 00:02:10,039 --> 00:02:12,000 And we had the front room all to ourselves. 26 00:02:12,680 --> 00:02:15,800 And Donna, you don't think I'm a dirty old man, do you? 27 00:02:17,220 --> 00:02:20,340 No, Fred. I don't think of you as old at all. 28 00:02:22,330 --> 00:02:23,330 Come on. 29 00:02:27,630 --> 00:02:28,630 Surprise! 30 00:02:30,670 --> 00:02:37,430 Hey, we surprised you, didn't we? You almost surprised me to death. 31 00:02:38,070 --> 00:02:42,810 This is just wonderful. All my friends and loved ones remembered my birthday. 32 00:02:43,090 --> 00:02:44,170 That's just crazy. 33 00:02:45,850 --> 00:02:49,330 Hey, you were there on this, weren't you? Of course I was. 34 00:02:49,790 --> 00:02:51,010 You son of a gun, you. 35 00:02:51,490 --> 00:02:55,130 I should have known that you had set me up for this. That's why you wanted to 36 00:02:55,130 --> 00:02:56,870 come in now. Happy birthday, Fred. 37 00:02:58,570 --> 00:03:00,450 Hey, that's just wonderful. 38 00:03:01,130 --> 00:03:03,410 I mean, you know, all your friends here. 39 00:03:04,550 --> 00:03:05,550 That's just great. 40 00:03:05,590 --> 00:03:07,090 Hey, wait till you see your present, Pop. 41 00:03:07,310 --> 00:03:08,790 Oh, you don't have to give me no present, son. 42 00:03:09,170 --> 00:03:12,350 Just having all my friends here together, that's present enough for me. 43 00:03:13,330 --> 00:03:14,330 Where'd you get me? 44 00:03:20,300 --> 00:03:21,300 It's a pool table. 45 00:03:21,540 --> 00:03:24,720 Hey, of course it's a pool table, and it's all yours. Sir, this is great. This 46 00:03:24,720 --> 00:03:25,940 is the best present you could give me. 47 00:03:26,180 --> 00:03:30,440 I mean, I slept on them, and I played on them, but I never owned one. 48 00:03:31,960 --> 00:03:34,640 Here you go, Pop. Your own personal cue stick. 49 00:03:35,040 --> 00:03:36,040 Hey, you remembered everything. 50 00:03:36,340 --> 00:03:39,160 Well, if you're going to do something, you might as well do it right. Hey, why 51 00:03:39,160 --> 00:03:41,340 don't you shoot a game, Pop? Yeah, sir. I sure will. 52 00:03:41,560 --> 00:03:45,320 Thanks. That's what I'm going to do. Hey, fellas, get ready for some real 53 00:03:45,320 --> 00:03:46,239 shooting now. 54 00:03:46,240 --> 00:03:49,760 This is your table, Fred. We'll let you break them. Yeah, because it might be 55 00:03:49,760 --> 00:03:51,570 the last. Last time you touched the balls tonight. 56 00:03:54,790 --> 00:03:57,590 Listen, Brady, I whipped you like I was your daddy. 57 00:03:58,350 --> 00:03:59,430 Okay, y 'all heard him. 58 00:04:00,110 --> 00:04:03,450 All right, I got him first. Get on down there and break the ball. Excuse me. 59 00:04:03,850 --> 00:04:04,910 Excuse me a minute, honey. 60 00:04:05,350 --> 00:04:07,630 I won't be but a minute. And you can watch me if you want to. 61 00:04:07,870 --> 00:04:11,390 It won't take me long. I just want to show the fellas a few trick shots that I 62 00:04:11,390 --> 00:04:13,930 learned from Minnesota Fat Dog. 63 00:04:14,450 --> 00:04:17,550 Come on, break, Brad. You can't toss the balls into the bucket. Five dollars a 64 00:04:17,550 --> 00:04:18,550 bet. Bet. 65 00:04:22,880 --> 00:04:26,340 Yeah, I think so. Now I won't have to worry about Pop when I go out at night. 66 00:04:26,680 --> 00:04:28,100 You're a good son, Lamont. 67 00:04:28,340 --> 00:04:29,340 Yeah, that's right. 68 00:04:33,400 --> 00:04:34,820 Yeah, so you're still at it, son? 69 00:04:35,320 --> 00:04:36,320 Yeah, son. 70 00:04:36,380 --> 00:04:37,380 Watch this shot. 71 00:04:40,020 --> 00:04:41,160 Hey, you're getting good. 72 00:04:41,560 --> 00:04:42,820 Yeah, I've been practicing all day. 73 00:04:43,220 --> 00:04:45,200 Son, I don't know how to thank you for this pool table. 74 00:04:45,600 --> 00:04:47,800 You're a good son, Lamont. Yeah, I think so. 75 00:04:49,070 --> 00:04:51,950 Hey, Pop, I'm glad you're enjoying the table, but I hope you're not going to 76 00:04:51,950 --> 00:04:53,410 it keep you from doing your work around here. 77 00:04:53,750 --> 00:04:56,110 No, no, no. I've been coordinating all day. 78 00:04:56,430 --> 00:04:59,870 And I also hope that you pick something to eat, man, because I'm starving. 79 00:05:00,130 --> 00:05:01,190 I've been cooking all day. 80 00:05:01,810 --> 00:05:04,390 Food's in the oven. And while you're in there, I'll get you a beer out of the 81 00:05:04,390 --> 00:05:05,390 refrigerator. 82 00:05:08,610 --> 00:05:11,270 I don't miss that shot. It's my main shot. 83 00:05:14,450 --> 00:05:15,450 Say, what's this? 84 00:05:15,930 --> 00:05:18,590 Uh, well... It's called executive privilege. 85 00:05:19,490 --> 00:05:22,130 But if you saw me move the ball, it's called cheating. 86 00:05:24,030 --> 00:05:27,870 Pop, I'm not talking about pool. I'm talking about this creature from the 87 00:05:27,870 --> 00:05:28,870 Lagoon. 88 00:05:29,870 --> 00:05:32,470 Hey, that's one of them frozen dinners. It's burnt. 89 00:05:32,870 --> 00:05:36,130 Now, I know why it's burnt. It's burnt because you're too busy out here playing 90 00:05:36,130 --> 00:05:38,230 pool to look after it. Go ahead, admit it. 91 00:05:38,510 --> 00:05:41,150 I ain't admitting nothing. Who do you think you are, Sam Urban? 92 00:05:45,290 --> 00:05:47,230 Would you get that, son? I'm going to see if I can make this shot. 93 00:05:52,730 --> 00:05:54,070 Hey, let's get it on. 94 00:05:54,290 --> 00:05:55,290 Let's get it on. 95 00:05:55,410 --> 00:05:56,410 Hey, 96 00:05:58,450 --> 00:05:59,450 how you doing? 97 00:06:01,450 --> 00:06:02,450 Lamont? 98 00:06:02,750 --> 00:06:03,750 Lamont? 99 00:06:03,970 --> 00:06:04,970 Oh, yeah. 100 00:06:05,350 --> 00:06:08,810 Okay, move over, Buzzard, and let a man who knows how to play play. 101 00:06:09,110 --> 00:06:10,270 Move me over, chump. 102 00:06:10,470 --> 00:06:14,130 All right, get ready, Freddy, because I got some trick shots you ain't seen 103 00:06:14,130 --> 00:06:18,860 before. They used to call me Shady Grady. And when Grady gets through with 104 00:06:18,920 --> 00:06:24,140 it's my turn. I can roll you big fat guys up into one big round ball and use 105 00:06:24,140 --> 00:06:25,680 for a cue stick and beat both of you. 106 00:06:30,060 --> 00:06:31,060 What's the matter? 107 00:06:31,300 --> 00:06:32,540 Wait a minute, fellas. Wait for me. 108 00:06:32,900 --> 00:06:35,040 Now, look, how long are these guys going to be here anyway? 109 00:06:35,820 --> 00:06:37,280 I guess they'll be here until they leave. 110 00:06:38,360 --> 00:06:40,320 Hey, all right. Now, y 'all watch this. Hey, 111 00:06:41,180 --> 00:06:42,180 Fred, are you playing? 112 00:06:42,700 --> 00:06:44,100 Now, come on over here, will you please? 113 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 Hello? 114 00:06:50,160 --> 00:06:51,160 Yeah, just a minute. 115 00:06:51,900 --> 00:06:52,900 Leroy? What? 116 00:06:53,080 --> 00:06:54,300 You're wanted on the telephone. 117 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 Well, can't you take a message? 118 00:06:55,960 --> 00:06:57,820 Would you get over here and answer this phone? 119 00:06:59,660 --> 00:07:02,960 Now, listen, Leroy, I gotta make a very important phone call. Now, would you cut 120 00:07:02,960 --> 00:07:05,280 this short? Just make it quick. Well, let me see who it is first. 121 00:07:06,540 --> 00:07:07,540 Hello? 122 00:07:11,490 --> 00:07:13,750 Would you excuse me, Lamont? This is private. 123 00:07:14,630 --> 00:07:15,810 Now, what was you saying, man? 124 00:07:17,190 --> 00:07:19,410 Hey, uh, hey, where's this guy? 125 00:07:20,790 --> 00:07:24,190 Hey, still, still, will you take your belly off the table? 126 00:07:25,870 --> 00:07:27,290 Just take your belly off the table. 127 00:07:27,890 --> 00:07:29,550 You don't need to put a cue ball in your navel. 128 00:07:31,690 --> 00:07:32,690 Who's in the bathroom? 129 00:07:33,910 --> 00:07:34,950 Who's in the bathroom? 130 00:07:35,450 --> 00:07:38,050 Bubba's in the bathroom. Well, I hope he's not going to be in there long 131 00:07:38,050 --> 00:07:39,050 I've got to shave. 132 00:07:39,320 --> 00:07:41,860 Well, I think you had to wait a while because you took the magazine with you. 133 00:07:48,460 --> 00:07:51,100 Hey, did you get that, son? Get that for me. It's my shot now. 134 00:07:54,500 --> 00:07:57,560 Oh, hi, Johnny. Come on in. Good evening, Lamont. Say, did you have a 135 00:07:57,560 --> 00:07:58,179 Pop today? 136 00:07:58,180 --> 00:07:59,480 Why, yes. Didn't he mention it? 137 00:07:59,800 --> 00:08:02,480 No, and I hope you're going someplace where you can take a pool table. 138 00:08:03,320 --> 00:08:07,840 Oh, he's really enjoying it, isn't he? Yeah, he'd rather shoot pool than sleep. 139 00:08:08,350 --> 00:08:10,330 Well, at least you know your money was well spent. 140 00:08:11,970 --> 00:08:15,590 Fred? You big... I didn't know that was you. 141 00:08:16,210 --> 00:08:17,270 I didn't see you come in. 142 00:08:17,490 --> 00:08:20,070 Who about to wait, Fred? No, no, wait a minute. I'll get that shot over again. 143 00:08:20,070 --> 00:08:22,550 She made me miss. You missed. You missed. 144 00:08:22,970 --> 00:08:26,850 Fred, I came over here to see you. We had a date. Don't you remember? 145 00:08:27,610 --> 00:08:29,970 Yeah. Come here, Donna. Come here a minute. 146 00:08:30,690 --> 00:08:31,690 Excuse me a minute, fellas. 147 00:08:33,289 --> 00:08:34,289 Leroy. 148 00:08:35,130 --> 00:08:36,210 I'm talking to Detroit. 149 00:08:38,250 --> 00:08:40,570 Uh -huh. You'd better get dressed if we're going out. 150 00:08:41,030 --> 00:08:42,030 Where are we going tonight? 151 00:08:42,610 --> 00:08:43,610 Going? We're here. 152 00:08:45,090 --> 00:08:46,410 Here? The kitchen? 153 00:08:47,650 --> 00:08:50,550 Fred Sandford, I did not get all dressed up to come over here to sit in the 154 00:08:50,550 --> 00:08:54,690 kitchen. Well, I just can't up and run away from my friend. That'd be ill 155 00:08:54,690 --> 00:08:56,030 -mannered. Well, what about me? 156 00:08:56,270 --> 00:08:59,030 Well, I ain't gonna run away from you either. But how are you gonna manage 157 00:08:59,330 --> 00:09:02,710 Well, that'll be easy. See, I'll go in there with them, then I'll come back in 158 00:09:02,710 --> 00:09:03,710 here and visit with you. 159 00:09:04,310 --> 00:09:06,390 Excuse me a minute, darling. I'll be back in a minute. 160 00:09:06,590 --> 00:09:07,590 Sit down, honey. 161 00:09:07,720 --> 00:09:08,619 Sit down. 162 00:09:08,620 --> 00:09:09,620 Hey, sir. 163 00:09:09,760 --> 00:09:12,440 Hey, listen to my... Talk to Donald. 164 00:09:12,880 --> 00:09:14,580 Talk to Donald for me. Talk to us, sir. 165 00:09:17,500 --> 00:09:19,140 I'm beginning to see what you mean. 166 00:09:19,420 --> 00:09:22,640 Yeah, he's turning this house into a pool room. I can't even shave in my own 167 00:09:22,640 --> 00:09:25,820 bathroom, and I got a date coming over here in a few minutes. You, uh, gonna 168 00:09:25,820 --> 00:09:26,900 shave in the kitchen? 169 00:09:27,200 --> 00:09:28,200 I got to. 170 00:09:28,240 --> 00:09:31,640 Bubba's upstairs in the bathroom, and he's got the Christmas issue of Ebony 171 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 magazine. 172 00:09:36,970 --> 00:09:38,590 become obsessed with that pool table. 173 00:09:38,870 --> 00:09:41,930 We had a date tonight, but if it's going to be like this, I don't know. 174 00:09:42,250 --> 00:09:43,250 Yeah, well, I know. 175 00:09:43,350 --> 00:09:45,270 It's either us or that pool table. 176 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 What do you mean? 177 00:09:46,830 --> 00:09:48,970 That pool table has got to go. 178 00:09:50,750 --> 00:09:53,150 See, darling, I didn't forget our date. 179 00:09:53,510 --> 00:09:56,090 I got to go, honey. 180 00:09:57,430 --> 00:09:58,430 Wait a minute. 181 00:09:59,310 --> 00:10:02,590 See, I'll do that to you, but I won't do that to them. You know what I mean? 182 00:10:03,440 --> 00:10:05,820 I'll be right back. Just keep puckered, and I'll be right there. 183 00:10:07,200 --> 00:10:08,200 Talk to you in a minute. 184 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 Talk to you later. 185 00:10:20,820 --> 00:10:22,020 Say, don't you hear the phone ringing? 186 00:10:22,720 --> 00:10:23,499 Yeah, son. 187 00:10:23,500 --> 00:10:25,280 Why don't you get there? I'll see if I can make this shot. 188 00:10:27,600 --> 00:10:28,600 Hello? 189 00:10:28,980 --> 00:10:31,320 Oh, hi, Donna. Just a second. Hey, Pop, it's Donna. 190 00:10:31,820 --> 00:10:33,360 Tell her I'm indisposed. 191 00:10:34,920 --> 00:10:37,960 He says he's too busy playing pool to be bothered with you. 192 00:10:38,780 --> 00:10:40,840 Just tell her I'll call her back in a minute, dummy. 193 00:10:43,960 --> 00:10:45,840 He said he'll call you back later, Donna. 194 00:10:46,780 --> 00:10:49,700 Look, don't worry about a thing. I know how to put a stop to this. 195 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Okay. 196 00:10:52,800 --> 00:10:53,800 Hello? 197 00:10:58,510 --> 00:11:01,550 No, I'm not accepting no charges from no Cha -Cha Hogan in Detroit. 198 00:11:03,530 --> 00:11:04,750 Leroy don't live here. 199 00:11:07,010 --> 00:11:08,870 Hey, Lamont, why is this shot here? 200 00:11:13,230 --> 00:11:15,990 Yeah, you're becoming a regular Central Avenue fat. 201 00:11:16,490 --> 00:11:17,770 You're a good son, Lamont. 202 00:11:18,490 --> 00:11:19,490 You're a good son. 203 00:11:19,630 --> 00:11:20,630 I think so. 204 00:11:22,030 --> 00:11:23,650 Would you get the door, good son? 205 00:11:32,380 --> 00:11:34,040 Who wants to play devil one? 206 00:11:34,700 --> 00:11:36,460 Anybody want to win? 207 00:11:38,720 --> 00:11:42,240 Okay. All right, let's take off where we left off last night. 208 00:11:42,640 --> 00:11:46,140 You didn't get beat bad enough last night, huh, Grady? You were just lucky 209 00:11:46,140 --> 00:11:47,300 night. What do I mean, lucky? 210 00:11:47,880 --> 00:11:52,500 Grady, I could beat you blindfolded, one arm tied behind me and the other one in 211 00:11:52,500 --> 00:11:56,820 the cast, wearing army shoes in the hospital, having an emergency 212 00:12:15,530 --> 00:12:18,570 a few snacks for your friend. A few snacks? Yeah, a few snacks. 213 00:12:18,910 --> 00:12:22,250 Hey, fellas, look here. When that runs out, there's more in the kitchen. 214 00:12:22,630 --> 00:12:23,630 Hey, 215 00:12:24,010 --> 00:12:25,250 and there's some booze in the cabinet. 216 00:12:26,930 --> 00:12:33,930 Listen, what's the matter 217 00:12:33,930 --> 00:12:34,990 with you giving away all my food? 218 00:12:35,450 --> 00:12:38,170 Pop, if you're going to have friends over here, you've got to give them a 219 00:12:38,170 --> 00:12:38,889 something to eat. 220 00:12:38,890 --> 00:12:39,890 Not them friends. 221 00:12:40,510 --> 00:12:41,510 Them bellies are... 222 00:12:47,470 --> 00:12:48,470 You never saw me that. 223 00:12:48,630 --> 00:12:50,690 Every time the elbow bend, the mouth fly open. 224 00:12:51,190 --> 00:12:52,710 Son, they are dangerous. 225 00:12:53,710 --> 00:12:57,010 Pop, Jesus fed the multitudes with four fish and a loaf of bread. 226 00:12:57,250 --> 00:13:00,750 But he couldn't feed that bunch with four whales and a truckload of bread. 227 00:13:03,010 --> 00:13:04,910 That was a nice snack, Lamont. 228 00:13:05,150 --> 00:13:06,230 You got any toothpicks? 229 00:13:06,630 --> 00:13:09,450 No, we ain't got no toothpicks. We ain't got nothing. Oh, that's all right. 230 00:13:09,450 --> 00:13:10,450 Never mind. 231 00:13:13,110 --> 00:13:14,770 Lamont, you're going to eat my broom. 232 00:13:24,750 --> 00:13:27,590 Hey, Pop, look, I got to run down to the supermarket and get some more 233 00:13:27,590 --> 00:13:29,070 refreshments. Let me have five dollars. 234 00:13:29,470 --> 00:13:30,470 Five dollars for what? 235 00:13:30,550 --> 00:13:32,350 For some more refreshments for your friends. 236 00:13:32,690 --> 00:13:35,230 Hey, all y 'all coming back tomorrow, aren't you? I ain't leaving. 237 00:13:36,850 --> 00:13:39,070 Well, you better make it ten, Pop. Come on, let me have the money. 238 00:13:39,890 --> 00:13:43,130 You know, somehow this ain't working out the way I thought it would. 239 00:13:43,990 --> 00:13:46,050 Here. I think it's working out fine. 240 00:13:47,170 --> 00:13:48,290 Hey, Fred, you out of scotch? 241 00:13:48,650 --> 00:13:49,650 You out of your mind. 242 00:13:49,930 --> 00:13:51,050 I had an old bottle of scotch. 243 00:13:51,390 --> 00:13:53,330 Huh? I had an old bottle of scotch in that cabinet. 244 00:13:53,590 --> 00:13:54,590 That's what I'm saying. 245 00:13:55,440 --> 00:13:56,580 But now, you out. 246 00:13:58,560 --> 00:13:59,560 Hey, Grady. 247 00:13:59,700 --> 00:14:01,380 Come here, Grady. It's you, sir. 248 00:14:02,740 --> 00:14:06,400 Oh, my Grady. 249 00:14:07,740 --> 00:14:10,780 Grady, I can talk to you. See, you're my friend, and I can talk to you. You 250 00:14:10,780 --> 00:14:11,780 ain't one of them eaters. 251 00:14:12,260 --> 00:14:14,220 Grady, don't suck your teeth while I'm talking to you. 252 00:14:16,560 --> 00:14:19,740 Grady, I got to get rid of that damn pool table. 253 00:14:20,760 --> 00:14:21,760 Why? 254 00:14:21,920 --> 00:14:24,940 Why? I can't keep filling them big bellies up every night. 255 00:14:39,700 --> 00:14:40,700 I'm afraid. 256 00:14:40,880 --> 00:14:43,700 I'm afraid when they finish eating all that, they're going to start putting 257 00:14:43,700 --> 00:14:44,700 and pepper on my furniture. 258 00:14:46,760 --> 00:14:48,140 Brady, don't suck your teeth, please. 259 00:14:50,120 --> 00:14:51,220 Have a straw, Brady. 260 00:14:51,480 --> 00:14:53,480 Have a bunch of them, Brady. 261 00:14:53,780 --> 00:14:55,440 But don't suck your teeth while I talk. 262 00:15:13,439 --> 00:15:15,320 Did you bring it? Yeah, he's right outside. 263 00:15:16,060 --> 00:15:17,580 Dummy, you wake the other dummy up. 264 00:15:17,960 --> 00:15:18,960 Oh, I'm sorry. 265 00:15:19,820 --> 00:15:22,940 Listen, remember, we got to be quiet. Now, come on over here and get the table 266 00:15:22,940 --> 00:15:23,940 outside. Okay, open the door. 267 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 Wait, fool, wait. 268 00:15:33,280 --> 00:15:36,240 I thought you said you was in a hurry. 269 00:15:36,440 --> 00:15:38,960 I am in a hurry, but I'm not trying to break the sound barrier. 270 00:15:39,200 --> 00:15:41,020 Now let's try it again and take it easy. 271 00:15:43,400 --> 00:15:44,480 Wait, wait. 272 00:15:46,940 --> 00:15:47,940 What's wrong now? 273 00:15:48,320 --> 00:15:51,240 It ain't going to have to do at this angle. Move yours counterclockwise. 274 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Counter who? 275 00:16:01,450 --> 00:16:02,450 It ain't going in this way. 276 00:16:02,830 --> 00:16:04,010 Turn it over on the side. 277 00:16:04,410 --> 00:16:06,030 And don't drop it. All right. 278 00:16:06,750 --> 00:16:07,750 Easy. 279 00:16:09,750 --> 00:16:10,750 Okay. 280 00:16:11,770 --> 00:16:13,050 Now, come on. All right. 281 00:16:14,010 --> 00:16:17,770 Well, it ain't going that way either, Fred. The legs are too long. 282 00:16:18,290 --> 00:16:22,030 Listen, did y 'all have as much trouble getting it in here? No, it was easy. 283 00:16:22,390 --> 00:16:23,490 We did it like this. 284 00:16:49,740 --> 00:16:53,700 Fred, meet, uh, uh, uh... Otis, man. Yeah. 285 00:16:53,920 --> 00:16:56,000 Meet, uh, Otis. Hiya, Fred. 286 00:16:56,880 --> 00:16:57,880 Shh. 287 00:16:58,840 --> 00:17:00,940 Hey, hey. What's wrong? Ain't nothing wrong. 288 00:17:01,280 --> 00:17:03,620 Listen, here's the pool table Grady was telling you about. 289 00:17:04,140 --> 00:17:05,760 Grady said it was a good table. 290 00:17:06,220 --> 00:17:08,420 It's used, isn't it? Yeah, it's used. 291 00:17:08,780 --> 00:17:13,260 A table like this in the store costs you 200 bucks. What do you want for it? 292 00:17:13,619 --> 00:17:14,619 200 bucks. 293 00:17:16,000 --> 00:17:18,560 I thought you said that's what it would cost in the store. 294 00:17:19,260 --> 00:17:21,040 What do you think I'm running here, a taco stand? 295 00:17:24,180 --> 00:17:26,280 Maybe we better forget it. Wait a minute. 296 00:17:26,619 --> 00:17:27,619 Give me $100. 297 00:17:27,859 --> 00:17:28,940 I'll give you $75. 298 00:17:29,420 --> 00:17:30,660 $90. $75. 299 00:17:31,260 --> 00:17:32,260 $80. $75. 300 00:17:32,800 --> 00:17:33,800 Wait a minute. 301 00:17:33,900 --> 00:17:36,380 $75? Why don't you say it on the first page? Give it here. 302 00:17:50,960 --> 00:17:53,760 He thanks a lot for helping me get rid of the pool table. 303 00:17:54,000 --> 00:17:57,480 You know, I'll miss that pool table. I had a lot of good times on it. Yeah. 304 00:17:57,920 --> 00:18:02,760 Say, Fred, how are you going to give the money back to your son without him 305 00:18:02,760 --> 00:18:04,680 knowing that you sold the table? 306 00:18:04,940 --> 00:18:06,280 I ain't going to give it back to him. 307 00:18:07,760 --> 00:18:09,400 But he paid for the table. 308 00:18:10,120 --> 00:18:11,520 Who he buy it for? 309 00:18:12,260 --> 00:18:13,260 For you. 310 00:18:13,400 --> 00:18:14,400 Who got the money? 311 00:18:14,860 --> 00:18:15,860 You got it. 312 00:18:15,900 --> 00:18:16,900 Case closed. 313 00:18:19,920 --> 00:18:21,360 Fred, that don't sound right to me. 314 00:18:21,920 --> 00:18:24,360 Well, you can go now, Greeny. I can handle it from here. 315 00:18:24,700 --> 00:18:27,820 All right. And watch yourself. Be careful. All right. Take it easy, Fred. 316 00:18:27,820 --> 00:18:28,459 night now. 317 00:18:28,460 --> 00:18:29,860 Oh, yeah. Okay, hold up. 318 00:19:26,280 --> 00:19:28,720 What were you doing down here this time of night alone anywhere? 319 00:19:28,960 --> 00:19:30,600 Oh, son, I couldn't sleep. 320 00:19:31,060 --> 00:19:32,700 So I came down here and shoot a little pool. 321 00:19:33,220 --> 00:19:36,960 And then these guys bust through the door. And what did you do? I just fought 322 00:19:36,960 --> 00:19:38,000 them, son. You should have saw me. 323 00:19:38,440 --> 00:19:42,020 I fought them. You mean to tell me you fought five guys by yourself? Yeah, it 324 00:19:42,020 --> 00:19:43,340 must have been the tiger in my blood. 325 00:19:44,260 --> 00:19:46,880 See, they had me back up against the wall. 326 00:19:47,300 --> 00:19:48,440 I was back up against the wall. 327 00:19:48,660 --> 00:19:50,420 And I saw you with those feet in my hand. 328 00:19:50,740 --> 00:19:52,480 You know, like that dude on Kung Fu. 329 00:20:02,600 --> 00:20:03,760 And that's the only thing that saved them. 330 00:20:04,160 --> 00:20:07,800 Pop, why didn't you call me sooner, man? If the two of us had been down here 331 00:20:07,800 --> 00:20:10,860 fighting, maybe we could have saved the pool table. The action was too heavy for 332 00:20:10,860 --> 00:20:11,860 a youngster. 333 00:20:12,820 --> 00:20:14,300 Pop, you could have been killed. 334 00:20:14,940 --> 00:20:16,680 Slaughtered. But I didn't think about that. 335 00:20:17,120 --> 00:20:20,780 I thought about it. I just felt like an eagle protecting his nest. 336 00:20:21,640 --> 00:20:24,400 Well, the important thing is that you're all right, Pop. 337 00:20:24,620 --> 00:20:26,280 I'm fine, John. Okay, let's go back to bed. 338 00:20:26,500 --> 00:20:28,660 Yeah, let's... Hey, wait a minute. 339 00:20:30,060 --> 00:20:31,060 What's that? 340 00:20:31,610 --> 00:20:32,610 It's money. 341 00:20:32,750 --> 00:20:36,430 It's not mine. It's not yours. You know what I think, Pop? I think during the 342 00:20:36,430 --> 00:20:38,850 fight, one of the burglars dropped this out of his pocket. 343 00:20:43,490 --> 00:20:44,490 $75. 344 00:20:44,930 --> 00:20:48,090 You know, that's just what I paid for the pool table. 345 00:20:48,690 --> 00:20:51,810 You know what that means, don't you, Pop? Yeah, somebody's going to be crying 346 00:20:51,810 --> 00:20:52,810 about sending that out. 347 00:20:55,170 --> 00:20:56,170 No. 348 00:20:56,790 --> 00:20:59,610 That means that we broke even. We really didn't lose anything. 349 00:21:00,230 --> 00:21:01,230 We didn't? No. 350 00:21:01,930 --> 00:21:05,570 You know, somehow I feel a definite sense of loss. 351 00:21:43,480 --> 00:21:44,840 See, what's that? Is that you I smell? 352 00:21:45,360 --> 00:21:46,360 Yeah, you like it? 353 00:21:47,700 --> 00:21:48,700 Know what it is? 354 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Lysol? 355 00:21:52,660 --> 00:21:55,620 No, it's a new cologne called Savage Beast. 356 00:21:57,020 --> 00:21:59,740 Well, who are you going out with tonight, anyway? A water buffalo? 357 00:22:01,080 --> 00:22:04,700 No, I got a date with Donna. Come over here and sit down, son, because she's 358 00:22:04,700 --> 00:22:05,700 going to be here in a minute. 359 00:22:05,740 --> 00:22:08,360 And it's something I want to talk to you about before she gets here. 360 00:22:08,720 --> 00:22:09,720 Now, look. 361 00:22:10,699 --> 00:22:14,260 I'm out of a birthday present, and I think I ought to get something. 362 00:22:14,740 --> 00:22:16,120 So what you want, another pool table? 363 00:22:16,680 --> 00:22:17,680 No, not that. 364 00:22:17,760 --> 00:22:18,699 Then what? 365 00:22:18,700 --> 00:22:20,440 Well, cash is always nice. 366 00:22:22,020 --> 00:22:26,140 Cash? Yeah, you know, like that cash them burglars dropped on the floor? 367 00:22:26,440 --> 00:22:30,200 Hey, Pop, that was house money. Now, I found that money in the house. It's 368 00:22:30,200 --> 00:22:33,180 money. Yeah, but I ain't got no birthday present. 369 00:22:33,380 --> 00:22:34,380 Shouldn't I get something? 370 00:22:36,179 --> 00:22:40,080 Well, since it was your birthday and your present, I guess you're entitled to 371 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 the money. 372 00:22:43,080 --> 00:22:44,320 Thank you. Thank you, Lamar. 373 00:22:45,880 --> 00:22:48,620 That's Donna Knott. Ain't you got nowhere to go? Why don't you try to make 374 00:22:48,620 --> 00:22:49,379 yourself scared? 375 00:22:49,380 --> 00:22:51,200 No. You ain't got nowhere to go? 376 00:22:52,280 --> 00:22:53,280 Go somewhere. 377 00:22:55,680 --> 00:22:56,980 Donna. Hello, Fred. 378 00:22:57,220 --> 00:22:59,120 Hi, honey. Hello, Lamar. Hello, Donna. 379 00:23:00,560 --> 00:23:04,120 Uh, that's good, darling, too. 380 00:23:04,340 --> 00:23:05,239 Hey, listen. 381 00:23:05,240 --> 00:23:08,080 How should we start the evening? You want to begin by watching a little 382 00:23:08,080 --> 00:23:09,080 Cronkite? 383 00:23:10,320 --> 00:23:13,620 Television? But I thought we were going out to dinner and then to a movie. 384 00:23:14,100 --> 00:23:17,700 Well, you know those restaurants are so expensive and cost so much to go to the 385 00:23:17,700 --> 00:23:20,620 movie. Well, what difference does it make with all that money you got? 386 00:23:21,480 --> 00:23:22,480 What money? 387 00:23:24,260 --> 00:23:25,260 Oh, you didn't know? 388 00:23:25,440 --> 00:23:26,440 No. 389 00:23:26,900 --> 00:23:29,300 Pop just recently fell into 75 hours. 390 00:23:35,310 --> 00:23:36,310 to $75? 391 00:23:36,430 --> 00:23:38,970 Well, come on. Let's go out and celebrate. 392 00:23:39,490 --> 00:23:40,490 Come on. 393 00:23:43,550 --> 00:23:45,930 I hope you fall into something, dummy. 394 00:24:16,810 --> 00:24:20,130 Sanford and Son is recorded on tape for a live studio audience. 29500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.