All language subtitles for Sanford & Son s03e08 A house is not a Pool Room
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,550 --> 00:00:58,010
Say, I'm sorry about the movie, Donna,
but I thought PG meant pretty good.
2
00:01:00,430 --> 00:01:03,930
No, PG means they suggest parental
guidance.
3
00:01:04,349 --> 00:01:05,850
Well, what am I supposed to do?
4
00:01:06,050 --> 00:01:07,050
I'm an orphan.
5
00:01:08,890 --> 00:01:13,690
It did have a lot of sex and violence in
it. Yeah, you know, in the old days,
6
00:01:13,730 --> 00:01:17,290
they didn't mix it up like that. See, if
you wanted violence, you went to see
7
00:01:17,290 --> 00:01:21,190
James Cagney or Humphrey Bogart. And if
you wanted sex, you went home.
8
00:01:27,880 --> 00:01:28,880
The old movies?
9
00:01:28,920 --> 00:01:33,060
Yeah, me too. You know, like Mickey
Rooney and Love Finds Andy Hardy.
10
00:01:33,600 --> 00:01:37,660
If they made that same movie today,
they'd have to call it Love Finds Andy
11
00:01:37,660 --> 00:01:38,660
Naked.
12
00:01:40,360 --> 00:01:41,380
Is it getting late?
13
00:01:41,840 --> 00:01:42,840
No.
14
00:01:43,140 --> 00:01:47,140
As a matter of fact, I was wondering if
I had time to come in for a minute.
15
00:01:49,280 --> 00:01:50,620
You mean come in the house?
16
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
May I?
17
00:01:52,619 --> 00:01:53,619
Yeah, sure.
18
00:01:53,920 --> 00:01:56,940
And Donna, that movie didn't give you no
idea, did it?
19
00:01:59,060 --> 00:02:00,060
Fred!
20
00:02:00,360 --> 00:02:01,960
No, come on in, honey.
21
00:02:02,600 --> 00:02:03,720
Yeah, well, this is wonderful.
22
00:02:04,080 --> 00:02:05,280
Hey, you know, hey, look.
23
00:02:06,160 --> 00:02:07,160
All the light's out.
24
00:02:08,000 --> 00:02:09,600
I guess Lamont went to bed early.
25
00:02:10,039 --> 00:02:12,000
And we had the front room all to
ourselves.
26
00:02:12,680 --> 00:02:15,800
And Donna, you don't think I'm a dirty
old man, do you?
27
00:02:17,220 --> 00:02:20,340
No, Fred. I don't think of you as old at
all.
28
00:02:22,330 --> 00:02:23,330
Come on.
29
00:02:27,630 --> 00:02:28,630
Surprise!
30
00:02:30,670 --> 00:02:37,430
Hey, we surprised you, didn't we? You
almost surprised me to death.
31
00:02:38,070 --> 00:02:42,810
This is just wonderful. All my friends
and loved ones remembered my birthday.
32
00:02:43,090 --> 00:02:44,170
That's just crazy.
33
00:02:45,850 --> 00:02:49,330
Hey, you were there on this, weren't
you? Of course I was.
34
00:02:49,790 --> 00:02:51,010
You son of a gun, you.
35
00:02:51,490 --> 00:02:55,130
I should have known that you had set me
up for this. That's why you wanted to
36
00:02:55,130 --> 00:02:56,870
come in now. Happy birthday, Fred.
37
00:02:58,570 --> 00:03:00,450
Hey, that's just wonderful.
38
00:03:01,130 --> 00:03:03,410
I mean, you know, all your friends here.
39
00:03:04,550 --> 00:03:05,550
That's just great.
40
00:03:05,590 --> 00:03:07,090
Hey, wait till you see your present,
Pop.
41
00:03:07,310 --> 00:03:08,790
Oh, you don't have to give me no
present, son.
42
00:03:09,170 --> 00:03:12,350
Just having all my friends here
together, that's present enough for me.
43
00:03:13,330 --> 00:03:14,330
Where'd you get me?
44
00:03:20,300 --> 00:03:21,300
It's a pool table.
45
00:03:21,540 --> 00:03:24,720
Hey, of course it's a pool table, and
it's all yours. Sir, this is great. This
46
00:03:24,720 --> 00:03:25,940
is the best present you could give me.
47
00:03:26,180 --> 00:03:30,440
I mean, I slept on them, and I played on
them, but I never owned one.
48
00:03:31,960 --> 00:03:34,640
Here you go, Pop. Your own personal cue
stick.
49
00:03:35,040 --> 00:03:36,040
Hey, you remembered everything.
50
00:03:36,340 --> 00:03:39,160
Well, if you're going to do something,
you might as well do it right. Hey, why
51
00:03:39,160 --> 00:03:41,340
don't you shoot a game, Pop? Yeah, sir.
I sure will.
52
00:03:41,560 --> 00:03:45,320
Thanks. That's what I'm going to do.
Hey, fellas, get ready for some real
53
00:03:45,320 --> 00:03:46,239
shooting now.
54
00:03:46,240 --> 00:03:49,760
This is your table, Fred. We'll let you
break them. Yeah, because it might be
55
00:03:49,760 --> 00:03:51,570
the last. Last time you touched the
balls tonight.
56
00:03:54,790 --> 00:03:57,590
Listen, Brady, I whipped you like I was
your daddy.
57
00:03:58,350 --> 00:03:59,430
Okay, y 'all heard him.
58
00:04:00,110 --> 00:04:03,450
All right, I got him first. Get on down
there and break the ball. Excuse me.
59
00:04:03,850 --> 00:04:04,910
Excuse me a minute, honey.
60
00:04:05,350 --> 00:04:07,630
I won't be but a minute. And you can
watch me if you want to.
61
00:04:07,870 --> 00:04:11,390
It won't take me long. I just want to
show the fellas a few trick shots that I
62
00:04:11,390 --> 00:04:13,930
learned from Minnesota Fat Dog.
63
00:04:14,450 --> 00:04:17,550
Come on, break, Brad. You can't toss the
balls into the bucket. Five dollars a
64
00:04:17,550 --> 00:04:18,550
bet. Bet.
65
00:04:22,880 --> 00:04:26,340
Yeah, I think so. Now I won't have to
worry about Pop when I go out at night.
66
00:04:26,680 --> 00:04:28,100
You're a good son, Lamont.
67
00:04:28,340 --> 00:04:29,340
Yeah, that's right.
68
00:04:33,400 --> 00:04:34,820
Yeah, so you're still at it, son?
69
00:04:35,320 --> 00:04:36,320
Yeah, son.
70
00:04:36,380 --> 00:04:37,380
Watch this shot.
71
00:04:40,020 --> 00:04:41,160
Hey, you're getting good.
72
00:04:41,560 --> 00:04:42,820
Yeah, I've been practicing all day.
73
00:04:43,220 --> 00:04:45,200
Son, I don't know how to thank you for
this pool table.
74
00:04:45,600 --> 00:04:47,800
You're a good son, Lamont. Yeah, I think
so.
75
00:04:49,070 --> 00:04:51,950
Hey, Pop, I'm glad you're enjoying the
table, but I hope you're not going to
76
00:04:51,950 --> 00:04:53,410
it keep you from doing your work around
here.
77
00:04:53,750 --> 00:04:56,110
No, no, no. I've been coordinating all
day.
78
00:04:56,430 --> 00:04:59,870
And I also hope that you pick something
to eat, man, because I'm starving.
79
00:05:00,130 --> 00:05:01,190
I've been cooking all day.
80
00:05:01,810 --> 00:05:04,390
Food's in the oven. And while you're in
there, I'll get you a beer out of the
81
00:05:04,390 --> 00:05:05,390
refrigerator.
82
00:05:08,610 --> 00:05:11,270
I don't miss that shot. It's my main
shot.
83
00:05:14,450 --> 00:05:15,450
Say, what's this?
84
00:05:15,930 --> 00:05:18,590
Uh, well... It's called executive
privilege.
85
00:05:19,490 --> 00:05:22,130
But if you saw me move the ball, it's
called cheating.
86
00:05:24,030 --> 00:05:27,870
Pop, I'm not talking about pool. I'm
talking about this creature from the
87
00:05:27,870 --> 00:05:28,870
Lagoon.
88
00:05:29,870 --> 00:05:32,470
Hey, that's one of them frozen dinners.
It's burnt.
89
00:05:32,870 --> 00:05:36,130
Now, I know why it's burnt. It's burnt
because you're too busy out here playing
90
00:05:36,130 --> 00:05:38,230
pool to look after it. Go ahead, admit
it.
91
00:05:38,510 --> 00:05:41,150
I ain't admitting nothing. Who do you
think you are, Sam Urban?
92
00:05:45,290 --> 00:05:47,230
Would you get that, son? I'm going to
see if I can make this shot.
93
00:05:52,730 --> 00:05:54,070
Hey, let's get it on.
94
00:05:54,290 --> 00:05:55,290
Let's get it on.
95
00:05:55,410 --> 00:05:56,410
Hey,
96
00:05:58,450 --> 00:05:59,450
how you doing?
97
00:06:01,450 --> 00:06:02,450
Lamont?
98
00:06:02,750 --> 00:06:03,750
Lamont?
99
00:06:03,970 --> 00:06:04,970
Oh, yeah.
100
00:06:05,350 --> 00:06:08,810
Okay, move over, Buzzard, and let a man
who knows how to play play.
101
00:06:09,110 --> 00:06:10,270
Move me over, chump.
102
00:06:10,470 --> 00:06:14,130
All right, get ready, Freddy, because I
got some trick shots you ain't seen
103
00:06:14,130 --> 00:06:18,860
before. They used to call me Shady
Grady. And when Grady gets through with
104
00:06:18,920 --> 00:06:24,140
it's my turn. I can roll you big fat
guys up into one big round ball and use
105
00:06:24,140 --> 00:06:25,680
for a cue stick and beat both of you.
106
00:06:30,060 --> 00:06:31,060
What's the matter?
107
00:06:31,300 --> 00:06:32,540
Wait a minute, fellas. Wait for me.
108
00:06:32,900 --> 00:06:35,040
Now, look, how long are these guys going
to be here anyway?
109
00:06:35,820 --> 00:06:37,280
I guess they'll be here until they
leave.
110
00:06:38,360 --> 00:06:40,320
Hey, all right. Now, y 'all watch this.
Hey,
111
00:06:41,180 --> 00:06:42,180
Fred, are you playing?
112
00:06:42,700 --> 00:06:44,100
Now, come on over here, will you please?
113
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
Hello?
114
00:06:50,160 --> 00:06:51,160
Yeah, just a minute.
115
00:06:51,900 --> 00:06:52,900
Leroy? What?
116
00:06:53,080 --> 00:06:54,300
You're wanted on the telephone.
117
00:06:54,600 --> 00:06:55,600
Well, can't you take a message?
118
00:06:55,960 --> 00:06:57,820
Would you get over here and answer this
phone?
119
00:06:59,660 --> 00:07:02,960
Now, listen, Leroy, I gotta make a very
important phone call. Now, would you cut
120
00:07:02,960 --> 00:07:05,280
this short? Just make it quick. Well,
let me see who it is first.
121
00:07:06,540 --> 00:07:07,540
Hello?
122
00:07:11,490 --> 00:07:13,750
Would you excuse me, Lamont? This is
private.
123
00:07:14,630 --> 00:07:15,810
Now, what was you saying, man?
124
00:07:17,190 --> 00:07:19,410
Hey, uh, hey, where's this guy?
125
00:07:20,790 --> 00:07:24,190
Hey, still, still, will you take your
belly off the table?
126
00:07:25,870 --> 00:07:27,290
Just take your belly off the table.
127
00:07:27,890 --> 00:07:29,550
You don't need to put a cue ball in your
navel.
128
00:07:31,690 --> 00:07:32,690
Who's in the bathroom?
129
00:07:33,910 --> 00:07:34,950
Who's in the bathroom?
130
00:07:35,450 --> 00:07:38,050
Bubba's in the bathroom. Well, I hope
he's not going to be in there long
131
00:07:38,050 --> 00:07:39,050
I've got to shave.
132
00:07:39,320 --> 00:07:41,860
Well, I think you had to wait a while
because you took the magazine with you.
133
00:07:48,460 --> 00:07:51,100
Hey, did you get that, son? Get that for
me. It's my shot now.
134
00:07:54,500 --> 00:07:57,560
Oh, hi, Johnny. Come on in. Good
evening, Lamont. Say, did you have a
135
00:07:57,560 --> 00:07:58,179
Pop today?
136
00:07:58,180 --> 00:07:59,480
Why, yes. Didn't he mention it?
137
00:07:59,800 --> 00:08:02,480
No, and I hope you're going someplace
where you can take a pool table.
138
00:08:03,320 --> 00:08:07,840
Oh, he's really enjoying it, isn't he?
Yeah, he'd rather shoot pool than sleep.
139
00:08:08,350 --> 00:08:10,330
Well, at least you know your money was
well spent.
140
00:08:11,970 --> 00:08:15,590
Fred? You big... I didn't know that was
you.
141
00:08:16,210 --> 00:08:17,270
I didn't see you come in.
142
00:08:17,490 --> 00:08:20,070
Who about to wait, Fred? No, no, wait a
minute. I'll get that shot over again.
143
00:08:20,070 --> 00:08:22,550
She made me miss. You missed. You
missed.
144
00:08:22,970 --> 00:08:26,850
Fred, I came over here to see you. We
had a date. Don't you remember?
145
00:08:27,610 --> 00:08:29,970
Yeah. Come here, Donna. Come here a
minute.
146
00:08:30,690 --> 00:08:31,690
Excuse me a minute, fellas.
147
00:08:33,289 --> 00:08:34,289
Leroy.
148
00:08:35,130 --> 00:08:36,210
I'm talking to Detroit.
149
00:08:38,250 --> 00:08:40,570
Uh -huh. You'd better get dressed if
we're going out.
150
00:08:41,030 --> 00:08:42,030
Where are we going tonight?
151
00:08:42,610 --> 00:08:43,610
Going? We're here.
152
00:08:45,090 --> 00:08:46,410
Here? The kitchen?
153
00:08:47,650 --> 00:08:50,550
Fred Sandford, I did not get all dressed
up to come over here to sit in the
154
00:08:50,550 --> 00:08:54,690
kitchen. Well, I just can't up and run
away from my friend. That'd be ill
155
00:08:54,690 --> 00:08:56,030
-mannered. Well, what about me?
156
00:08:56,270 --> 00:08:59,030
Well, I ain't gonna run away from you
either. But how are you gonna manage
157
00:08:59,330 --> 00:09:02,710
Well, that'll be easy. See, I'll go in
there with them, then I'll come back in
158
00:09:02,710 --> 00:09:03,710
here and visit with you.
159
00:09:04,310 --> 00:09:06,390
Excuse me a minute, darling. I'll be
back in a minute.
160
00:09:06,590 --> 00:09:07,590
Sit down, honey.
161
00:09:07,720 --> 00:09:08,619
Sit down.
162
00:09:08,620 --> 00:09:09,620
Hey, sir.
163
00:09:09,760 --> 00:09:12,440
Hey, listen to my... Talk to Donald.
164
00:09:12,880 --> 00:09:14,580
Talk to Donald for me. Talk to us, sir.
165
00:09:17,500 --> 00:09:19,140
I'm beginning to see what you mean.
166
00:09:19,420 --> 00:09:22,640
Yeah, he's turning this house into a
pool room. I can't even shave in my own
167
00:09:22,640 --> 00:09:25,820
bathroom, and I got a date coming over
here in a few minutes. You, uh, gonna
168
00:09:25,820 --> 00:09:26,900
shave in the kitchen?
169
00:09:27,200 --> 00:09:28,200
I got to.
170
00:09:28,240 --> 00:09:31,640
Bubba's upstairs in the bathroom, and
he's got the Christmas issue of Ebony
171
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
magazine.
172
00:09:36,970 --> 00:09:38,590
become obsessed with that pool table.
173
00:09:38,870 --> 00:09:41,930
We had a date tonight, but if it's going
to be like this, I don't know.
174
00:09:42,250 --> 00:09:43,250
Yeah, well, I know.
175
00:09:43,350 --> 00:09:45,270
It's either us or that pool table.
176
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
What do you mean?
177
00:09:46,830 --> 00:09:48,970
That pool table has got to go.
178
00:09:50,750 --> 00:09:53,150
See, darling, I didn't forget our date.
179
00:09:53,510 --> 00:09:56,090
I got to go, honey.
180
00:09:57,430 --> 00:09:58,430
Wait a minute.
181
00:09:59,310 --> 00:10:02,590
See, I'll do that to you, but I won't do
that to them. You know what I mean?
182
00:10:03,440 --> 00:10:05,820
I'll be right back. Just keep puckered,
and I'll be right there.
183
00:10:07,200 --> 00:10:08,200
Talk to you in a minute.
184
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
Talk to you later.
185
00:10:20,820 --> 00:10:22,020
Say, don't you hear the phone ringing?
186
00:10:22,720 --> 00:10:23,499
Yeah, son.
187
00:10:23,500 --> 00:10:25,280
Why don't you get there? I'll see if I
can make this shot.
188
00:10:27,600 --> 00:10:28,600
Hello?
189
00:10:28,980 --> 00:10:31,320
Oh, hi, Donna. Just a second. Hey, Pop,
it's Donna.
190
00:10:31,820 --> 00:10:33,360
Tell her I'm indisposed.
191
00:10:34,920 --> 00:10:37,960
He says he's too busy playing pool to be
bothered with you.
192
00:10:38,780 --> 00:10:40,840
Just tell her I'll call her back in a
minute, dummy.
193
00:10:43,960 --> 00:10:45,840
He said he'll call you back later,
Donna.
194
00:10:46,780 --> 00:10:49,700
Look, don't worry about a thing. I know
how to put a stop to this.
195
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Okay.
196
00:10:52,800 --> 00:10:53,800
Hello?
197
00:10:58,510 --> 00:11:01,550
No, I'm not accepting no charges from no
Cha -Cha Hogan in Detroit.
198
00:11:03,530 --> 00:11:04,750
Leroy don't live here.
199
00:11:07,010 --> 00:11:08,870
Hey, Lamont, why is this shot here?
200
00:11:13,230 --> 00:11:15,990
Yeah, you're becoming a regular Central
Avenue fat.
201
00:11:16,490 --> 00:11:17,770
You're a good son, Lamont.
202
00:11:18,490 --> 00:11:19,490
You're a good son.
203
00:11:19,630 --> 00:11:20,630
I think so.
204
00:11:22,030 --> 00:11:23,650
Would you get the door, good son?
205
00:11:32,380 --> 00:11:34,040
Who wants to play devil one?
206
00:11:34,700 --> 00:11:36,460
Anybody want to win?
207
00:11:38,720 --> 00:11:42,240
Okay. All right, let's take off where we
left off last night.
208
00:11:42,640 --> 00:11:46,140
You didn't get beat bad enough last
night, huh, Grady? You were just lucky
209
00:11:46,140 --> 00:11:47,300
night. What do I mean, lucky?
210
00:11:47,880 --> 00:11:52,500
Grady, I could beat you blindfolded, one
arm tied behind me and the other one in
211
00:11:52,500 --> 00:11:56,820
the cast, wearing army shoes in the
hospital, having an emergency
212
00:12:15,530 --> 00:12:18,570
a few snacks for your friend. A few
snacks? Yeah, a few snacks.
213
00:12:18,910 --> 00:12:22,250
Hey, fellas, look here. When that runs
out, there's more in the kitchen.
214
00:12:22,630 --> 00:12:23,630
Hey,
215
00:12:24,010 --> 00:12:25,250
and there's some booze in the cabinet.
216
00:12:26,930 --> 00:12:33,930
Listen, what's the matter
217
00:12:33,930 --> 00:12:34,990
with you giving away all my food?
218
00:12:35,450 --> 00:12:38,170
Pop, if you're going to have friends
over here, you've got to give them a
219
00:12:38,170 --> 00:12:38,889
something to eat.
220
00:12:38,890 --> 00:12:39,890
Not them friends.
221
00:12:40,510 --> 00:12:41,510
Them bellies are...
222
00:12:47,470 --> 00:12:48,470
You never saw me that.
223
00:12:48,630 --> 00:12:50,690
Every time the elbow bend, the mouth fly
open.
224
00:12:51,190 --> 00:12:52,710
Son, they are dangerous.
225
00:12:53,710 --> 00:12:57,010
Pop, Jesus fed the multitudes with four
fish and a loaf of bread.
226
00:12:57,250 --> 00:13:00,750
But he couldn't feed that bunch with
four whales and a truckload of bread.
227
00:13:03,010 --> 00:13:04,910
That was a nice snack, Lamont.
228
00:13:05,150 --> 00:13:06,230
You got any toothpicks?
229
00:13:06,630 --> 00:13:09,450
No, we ain't got no toothpicks. We ain't
got nothing. Oh, that's all right.
230
00:13:09,450 --> 00:13:10,450
Never mind.
231
00:13:13,110 --> 00:13:14,770
Lamont, you're going to eat my broom.
232
00:13:24,750 --> 00:13:27,590
Hey, Pop, look, I got to run down to the
supermarket and get some more
233
00:13:27,590 --> 00:13:29,070
refreshments. Let me have five dollars.
234
00:13:29,470 --> 00:13:30,470
Five dollars for what?
235
00:13:30,550 --> 00:13:32,350
For some more refreshments for your
friends.
236
00:13:32,690 --> 00:13:35,230
Hey, all y 'all coming back tomorrow,
aren't you? I ain't leaving.
237
00:13:36,850 --> 00:13:39,070
Well, you better make it ten, Pop. Come
on, let me have the money.
238
00:13:39,890 --> 00:13:43,130
You know, somehow this ain't working out
the way I thought it would.
239
00:13:43,990 --> 00:13:46,050
Here. I think it's working out fine.
240
00:13:47,170 --> 00:13:48,290
Hey, Fred, you out of scotch?
241
00:13:48,650 --> 00:13:49,650
You out of your mind.
242
00:13:49,930 --> 00:13:51,050
I had an old bottle of scotch.
243
00:13:51,390 --> 00:13:53,330
Huh? I had an old bottle of scotch in
that cabinet.
244
00:13:53,590 --> 00:13:54,590
That's what I'm saying.
245
00:13:55,440 --> 00:13:56,580
But now, you out.
246
00:13:58,560 --> 00:13:59,560
Hey, Grady.
247
00:13:59,700 --> 00:14:01,380
Come here, Grady. It's you, sir.
248
00:14:02,740 --> 00:14:06,400
Oh, my Grady.
249
00:14:07,740 --> 00:14:10,780
Grady, I can talk to you. See, you're my
friend, and I can talk to you. You
250
00:14:10,780 --> 00:14:11,780
ain't one of them eaters.
251
00:14:12,260 --> 00:14:14,220
Grady, don't suck your teeth while I'm
talking to you.
252
00:14:16,560 --> 00:14:19,740
Grady, I got to get rid of that damn
pool table.
253
00:14:20,760 --> 00:14:21,760
Why?
254
00:14:21,920 --> 00:14:24,940
Why? I can't keep filling them big
bellies up every night.
255
00:14:39,700 --> 00:14:40,700
I'm afraid.
256
00:14:40,880 --> 00:14:43,700
I'm afraid when they finish eating all
that, they're going to start putting
257
00:14:43,700 --> 00:14:44,700
and pepper on my furniture.
258
00:14:46,760 --> 00:14:48,140
Brady, don't suck your teeth, please.
259
00:14:50,120 --> 00:14:51,220
Have a straw, Brady.
260
00:14:51,480 --> 00:14:53,480
Have a bunch of them, Brady.
261
00:14:53,780 --> 00:14:55,440
But don't suck your teeth while I talk.
262
00:15:13,439 --> 00:15:15,320
Did you bring it? Yeah, he's right
outside.
263
00:15:16,060 --> 00:15:17,580
Dummy, you wake the other dummy up.
264
00:15:17,960 --> 00:15:18,960
Oh, I'm sorry.
265
00:15:19,820 --> 00:15:22,940
Listen, remember, we got to be quiet.
Now, come on over here and get the table
266
00:15:22,940 --> 00:15:23,940
outside. Okay, open the door.
267
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
Wait, fool, wait.
268
00:15:33,280 --> 00:15:36,240
I thought you said you was in a hurry.
269
00:15:36,440 --> 00:15:38,960
I am in a hurry, but I'm not trying to
break the sound barrier.
270
00:15:39,200 --> 00:15:41,020
Now let's try it again and take it easy.
271
00:15:43,400 --> 00:15:44,480
Wait, wait.
272
00:15:46,940 --> 00:15:47,940
What's wrong now?
273
00:15:48,320 --> 00:15:51,240
It ain't going to have to do at this
angle. Move yours counterclockwise.
274
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Counter who?
275
00:16:01,450 --> 00:16:02,450
It ain't going in this way.
276
00:16:02,830 --> 00:16:04,010
Turn it over on the side.
277
00:16:04,410 --> 00:16:06,030
And don't drop it. All right.
278
00:16:06,750 --> 00:16:07,750
Easy.
279
00:16:09,750 --> 00:16:10,750
Okay.
280
00:16:11,770 --> 00:16:13,050
Now, come on. All right.
281
00:16:14,010 --> 00:16:17,770
Well, it ain't going that way either,
Fred. The legs are too long.
282
00:16:18,290 --> 00:16:22,030
Listen, did y 'all have as much trouble
getting it in here? No, it was easy.
283
00:16:22,390 --> 00:16:23,490
We did it like this.
284
00:16:49,740 --> 00:16:53,700
Fred, meet, uh, uh, uh... Otis, man.
Yeah.
285
00:16:53,920 --> 00:16:56,000
Meet, uh, Otis. Hiya, Fred.
286
00:16:56,880 --> 00:16:57,880
Shh.
287
00:16:58,840 --> 00:17:00,940
Hey, hey. What's wrong? Ain't nothing
wrong.
288
00:17:01,280 --> 00:17:03,620
Listen, here's the pool table Grady was
telling you about.
289
00:17:04,140 --> 00:17:05,760
Grady said it was a good table.
290
00:17:06,220 --> 00:17:08,420
It's used, isn't it? Yeah, it's used.
291
00:17:08,780 --> 00:17:13,260
A table like this in the store costs you
200 bucks. What do you want for it?
292
00:17:13,619 --> 00:17:14,619
200 bucks.
293
00:17:16,000 --> 00:17:18,560
I thought you said that's what it would
cost in the store.
294
00:17:19,260 --> 00:17:21,040
What do you think I'm running here, a
taco stand?
295
00:17:24,180 --> 00:17:26,280
Maybe we better forget it. Wait a
minute.
296
00:17:26,619 --> 00:17:27,619
Give me $100.
297
00:17:27,859 --> 00:17:28,940
I'll give you $75.
298
00:17:29,420 --> 00:17:30,660
$90. $75.
299
00:17:31,260 --> 00:17:32,260
$80. $75.
300
00:17:32,800 --> 00:17:33,800
Wait a minute.
301
00:17:33,900 --> 00:17:36,380
$75? Why don't you say it on the first
page? Give it here.
302
00:17:50,960 --> 00:17:53,760
He thanks a lot for helping me get rid
of the pool table.
303
00:17:54,000 --> 00:17:57,480
You know, I'll miss that pool table. I
had a lot of good times on it. Yeah.
304
00:17:57,920 --> 00:18:02,760
Say, Fred, how are you going to give the
money back to your son without him
305
00:18:02,760 --> 00:18:04,680
knowing that you sold the table?
306
00:18:04,940 --> 00:18:06,280
I ain't going to give it back to him.
307
00:18:07,760 --> 00:18:09,400
But he paid for the table.
308
00:18:10,120 --> 00:18:11,520
Who he buy it for?
309
00:18:12,260 --> 00:18:13,260
For you.
310
00:18:13,400 --> 00:18:14,400
Who got the money?
311
00:18:14,860 --> 00:18:15,860
You got it.
312
00:18:15,900 --> 00:18:16,900
Case closed.
313
00:18:19,920 --> 00:18:21,360
Fred, that don't sound right to me.
314
00:18:21,920 --> 00:18:24,360
Well, you can go now, Greeny. I can
handle it from here.
315
00:18:24,700 --> 00:18:27,820
All right. And watch yourself. Be
careful. All right. Take it easy, Fred.
316
00:18:27,820 --> 00:18:28,459
night now.
317
00:18:28,460 --> 00:18:29,860
Oh, yeah. Okay, hold up.
318
00:19:26,280 --> 00:19:28,720
What were you doing down here this time
of night alone anywhere?
319
00:19:28,960 --> 00:19:30,600
Oh, son, I couldn't sleep.
320
00:19:31,060 --> 00:19:32,700
So I came down here and shoot a little
pool.
321
00:19:33,220 --> 00:19:36,960
And then these guys bust through the
door. And what did you do? I just fought
322
00:19:36,960 --> 00:19:38,000
them, son. You should have saw me.
323
00:19:38,440 --> 00:19:42,020
I fought them. You mean to tell me you
fought five guys by yourself? Yeah, it
324
00:19:42,020 --> 00:19:43,340
must have been the tiger in my blood.
325
00:19:44,260 --> 00:19:46,880
See, they had me back up against the
wall.
326
00:19:47,300 --> 00:19:48,440
I was back up against the wall.
327
00:19:48,660 --> 00:19:50,420
And I saw you with those feet in my
hand.
328
00:19:50,740 --> 00:19:52,480
You know, like that dude on Kung Fu.
329
00:20:02,600 --> 00:20:03,760
And that's the only thing that saved
them.
330
00:20:04,160 --> 00:20:07,800
Pop, why didn't you call me sooner, man?
If the two of us had been down here
331
00:20:07,800 --> 00:20:10,860
fighting, maybe we could have saved the
pool table. The action was too heavy for
332
00:20:10,860 --> 00:20:11,860
a youngster.
333
00:20:12,820 --> 00:20:14,300
Pop, you could have been killed.
334
00:20:14,940 --> 00:20:16,680
Slaughtered. But I didn't think about
that.
335
00:20:17,120 --> 00:20:20,780
I thought about it. I just felt like an
eagle protecting his nest.
336
00:20:21,640 --> 00:20:24,400
Well, the important thing is that you're
all right, Pop.
337
00:20:24,620 --> 00:20:26,280
I'm fine, John. Okay, let's go back to
bed.
338
00:20:26,500 --> 00:20:28,660
Yeah, let's... Hey, wait a minute.
339
00:20:30,060 --> 00:20:31,060
What's that?
340
00:20:31,610 --> 00:20:32,610
It's money.
341
00:20:32,750 --> 00:20:36,430
It's not mine. It's not yours. You know
what I think, Pop? I think during the
342
00:20:36,430 --> 00:20:38,850
fight, one of the burglars dropped this
out of his pocket.
343
00:20:43,490 --> 00:20:44,490
$75.
344
00:20:44,930 --> 00:20:48,090
You know, that's just what I paid for
the pool table.
345
00:20:48,690 --> 00:20:51,810
You know what that means, don't you,
Pop? Yeah, somebody's going to be crying
346
00:20:51,810 --> 00:20:52,810
about sending that out.
347
00:20:55,170 --> 00:20:56,170
No.
348
00:20:56,790 --> 00:20:59,610
That means that we broke even. We really
didn't lose anything.
349
00:21:00,230 --> 00:21:01,230
We didn't? No.
350
00:21:01,930 --> 00:21:05,570
You know, somehow I feel a definite
sense of loss.
351
00:21:43,480 --> 00:21:44,840
See, what's that? Is that you I smell?
352
00:21:45,360 --> 00:21:46,360
Yeah, you like it?
353
00:21:47,700 --> 00:21:48,700
Know what it is?
354
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
Lysol?
355
00:21:52,660 --> 00:21:55,620
No, it's a new cologne called Savage
Beast.
356
00:21:57,020 --> 00:21:59,740
Well, who are you going out with
tonight, anyway? A water buffalo?
357
00:22:01,080 --> 00:22:04,700
No, I got a date with Donna. Come over
here and sit down, son, because she's
358
00:22:04,700 --> 00:22:05,700
going to be here in a minute.
359
00:22:05,740 --> 00:22:08,360
And it's something I want to talk to you
about before she gets here.
360
00:22:08,720 --> 00:22:09,720
Now, look.
361
00:22:10,699 --> 00:22:14,260
I'm out of a birthday present, and I
think I ought to get something.
362
00:22:14,740 --> 00:22:16,120
So what you want, another pool table?
363
00:22:16,680 --> 00:22:17,680
No, not that.
364
00:22:17,760 --> 00:22:18,699
Then what?
365
00:22:18,700 --> 00:22:20,440
Well, cash is always nice.
366
00:22:22,020 --> 00:22:26,140
Cash? Yeah, you know, like that cash
them burglars dropped on the floor?
367
00:22:26,440 --> 00:22:30,200
Hey, Pop, that was house money. Now, I
found that money in the house. It's
368
00:22:30,200 --> 00:22:33,180
money. Yeah, but I ain't got no birthday
present.
369
00:22:33,380 --> 00:22:34,380
Shouldn't I get something?
370
00:22:36,179 --> 00:22:40,080
Well, since it was your birthday and
your present, I guess you're entitled to
371
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
the money.
372
00:22:43,080 --> 00:22:44,320
Thank you. Thank you, Lamar.
373
00:22:45,880 --> 00:22:48,620
That's Donna Knott. Ain't you got
nowhere to go? Why don't you try to make
374
00:22:48,620 --> 00:22:49,379
yourself scared?
375
00:22:49,380 --> 00:22:51,200
No. You ain't got nowhere to go?
376
00:22:52,280 --> 00:22:53,280
Go somewhere.
377
00:22:55,680 --> 00:22:56,980
Donna. Hello, Fred.
378
00:22:57,220 --> 00:22:59,120
Hi, honey. Hello, Lamar. Hello, Donna.
379
00:23:00,560 --> 00:23:04,120
Uh, that's good, darling, too.
380
00:23:04,340 --> 00:23:05,239
Hey, listen.
381
00:23:05,240 --> 00:23:08,080
How should we start the evening? You
want to begin by watching a little
382
00:23:08,080 --> 00:23:09,080
Cronkite?
383
00:23:10,320 --> 00:23:13,620
Television? But I thought we were going
out to dinner and then to a movie.
384
00:23:14,100 --> 00:23:17,700
Well, you know those restaurants are so
expensive and cost so much to go to the
385
00:23:17,700 --> 00:23:20,620
movie. Well, what difference does it
make with all that money you got?
386
00:23:21,480 --> 00:23:22,480
What money?
387
00:23:24,260 --> 00:23:25,260
Oh, you didn't know?
388
00:23:25,440 --> 00:23:26,440
No.
389
00:23:26,900 --> 00:23:29,300
Pop just recently fell into 75 hours.
390
00:23:35,310 --> 00:23:36,310
to $75?
391
00:23:36,430 --> 00:23:38,970
Well, come on. Let's go out and
celebrate.
392
00:23:39,490 --> 00:23:40,490
Come on.
393
00:23:43,550 --> 00:23:45,930
I hope you fall into something, dummy.
394
00:24:16,810 --> 00:24:20,130
Sanford and Son is recorded on tape for
a live studio audience.
29500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.