All language subtitles for Sanford & Son s03e07 Fuentes, Fuentes, Sanford & Chico

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,480 --> 00:01:01,720 Fred Sanford. That's S -A -N -F -O -R -D, period. 2 00:01:01,960 --> 00:01:05,420 I would now like to do my imitation of the ink spots. 3 00:01:05,960 --> 00:01:08,480 And here it is. 4 00:01:09,780 --> 00:01:11,460 If I didn't care. 5 00:01:11,940 --> 00:01:16,120 If I didn't care. More than words can say. 6 00:01:16,780 --> 00:01:20,480 More than words can say. If I didn't care. I didn't care. 7 00:01:20,880 --> 00:01:22,160 Would I feel this way? 8 00:01:24,440 --> 00:01:27,560 And would I be sure that this way? Honeydew? 9 00:01:29,580 --> 00:01:36,080 Honeydew mellow. Would all this be 10 00:01:36,080 --> 00:01:38,380 true? Would all this be true, darling? 11 00:01:39,020 --> 00:01:41,840 If I didn't care for you? 12 00:01:46,320 --> 00:01:48,540 I said, what are you doing playing with this tape recorder? 13 00:01:48,880 --> 00:01:51,520 You're supposed to be cleaning it and polishing it so we can sell it. 14 00:01:51,740 --> 00:01:55,420 I'm not playing with it. I'm just testing it out. You're just wearing it 15 00:01:55,720 --> 00:01:58,280 Now, where's my breakfast? It should have been ready 15 minutes ago. 16 00:01:59,200 --> 00:02:01,900 See, don't tell me that's my breakfast burning over there while you're sitting 17 00:02:01,900 --> 00:02:03,360 here playing with your stapler. No, 18 00:02:04,280 --> 00:02:06,200 this is not your breakfast burning. 19 00:02:06,580 --> 00:02:09,440 This is my breakfast. Your breakfast burned 15 minutes ago. 20 00:02:13,580 --> 00:02:15,000 Have your breakfast ready in a minute. 21 00:02:15,300 --> 00:02:17,060 Never mind. I'll get my own breakfast. 22 00:02:18,680 --> 00:02:19,840 Get out of that refrigerator. 23 00:02:20,340 --> 00:02:21,560 You're going to mess the thing up. 24 00:02:21,820 --> 00:02:23,160 Well, I just want to get something to eat. 25 00:02:23,400 --> 00:02:25,040 Well, if you want something, I'll get it for you. 26 00:02:25,320 --> 00:02:27,480 This is my refrigerator. I don't want nobody messing with it. This is my 27 00:02:27,480 --> 00:02:30,640 kitchen. I don't want nobody messing around with it either. Well, I'm not 28 00:02:30,640 --> 00:02:32,900 anybody. I bought half the food in there. 29 00:02:33,120 --> 00:02:35,220 Well, I coordinated all the food in there. 30 00:02:37,040 --> 00:02:40,100 I know just where everything is. Look at that. You messed up already. 31 00:02:40,340 --> 00:02:42,180 You got the gravy where the milk ought to be. 32 00:02:43,400 --> 00:02:44,520 Well, what's the difference? 33 00:02:45,080 --> 00:02:48,040 Ask me what's the difference late one night when you be standing there 34 00:02:48,040 --> 00:02:49,040 a glass of gravy. 35 00:02:52,750 --> 00:02:53,750 is going to have my breakfast. 36 00:02:53,830 --> 00:02:56,130 What do you mean you're going to Julio's and have breakfast? Well, his mother 37 00:02:56,130 --> 00:02:58,870 will have breakfast on the table and she won't be fooling around with a tape 38 00:02:58,870 --> 00:03:02,550 recorder. You can't eat that kind of food. All she cooks is Puerto Rican 39 00:03:03,050 --> 00:03:05,950 So? So you can't eat Puerto Rican food. You're American. 40 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Why not? 41 00:03:07,350 --> 00:03:09,070 Because you ain't had your shots yet. 42 00:03:11,550 --> 00:03:13,230 Do you know what you're talking about? 43 00:03:13,450 --> 00:03:14,990 Son, come here. Let me tell you something. 44 00:03:15,490 --> 00:03:19,830 Now, if the Lord had intended for you to eat Puerto Rican food, he'd have lined 45 00:03:19,830 --> 00:03:21,670 your stomach with Pepto Bismol. 46 00:03:26,040 --> 00:03:29,860 Wait a minute, wait a minute. Just sit on down, son. Eat some cereal. Wait a 47 00:03:29,860 --> 00:03:31,460 minute. I'll get some cereal for you. 48 00:03:32,060 --> 00:03:34,540 Listen, and besides, what's the big rush? 49 00:03:34,780 --> 00:03:36,920 Well, I'm in a hurry because I got a lot of work to do today. 50 00:03:37,400 --> 00:03:38,620 A lot of work? That's right. 51 00:03:38,920 --> 00:03:40,020 What's so different about today? 52 00:03:40,300 --> 00:03:43,300 Well, Julio and I got a little business deal that we're working on together. 53 00:03:43,700 --> 00:03:45,400 Julio and you got a business deal? 54 00:03:45,620 --> 00:03:49,980 Correct. Only business they know is passing out them south of the border 55 00:03:49,980 --> 00:03:50,980 joints. 56 00:03:51,660 --> 00:03:53,180 Do you want to hear about this or not? 57 00:03:53,400 --> 00:03:54,329 Okay, okay. 58 00:03:54,330 --> 00:03:57,430 Well, what it is is that, see, Julio's been bringing in a lot of tires lately, 59 00:03:57,570 --> 00:04:00,750 and I've been bringing in a lot of used automobile parts. And we're going to 60 00:04:00,750 --> 00:04:04,610 combine our resources and specialize in selling used auto parts. It'll be like a 61 00:04:04,610 --> 00:04:05,610 sideline business. 62 00:04:06,030 --> 00:04:07,070 This is your business. 63 00:04:07,390 --> 00:04:08,390 It's happening, son. 64 00:04:08,590 --> 00:04:09,710 This is both our business. 65 00:04:10,010 --> 00:04:11,610 Pop will still have this business. 66 00:04:12,110 --> 00:04:14,530 Listen, but I built this empire for you. 67 00:04:25,870 --> 00:04:28,150 What you gonna name your business? Have you decided yet? 68 00:04:28,350 --> 00:04:31,830 Is it gonna be Julio and Son or Son and Fuente? 69 00:04:33,210 --> 00:04:34,810 I'll tell you what you should call it. 70 00:04:35,430 --> 00:04:37,110 Julio and Damn Fulio. 71 00:04:42,690 --> 00:04:46,270 Now, would you stop that and listen to me? Now, we still have Sanford and Son. 72 00:04:46,570 --> 00:04:50,190 It's just that Julio and I are forming a little partnership that might pay off 73 00:04:50,190 --> 00:04:51,190 for us in the future. 74 00:04:51,270 --> 00:04:52,270 Well, go ahead. 75 00:04:53,290 --> 00:04:54,910 I won't be around much longer. 76 00:04:58,730 --> 00:05:01,210 to sell some used auto parts. Now, it's no big deal. 77 00:05:01,490 --> 00:05:02,530 Hey, I'm on. You ready, man? 78 00:05:02,790 --> 00:05:03,990 Yeah, I'll be right there, Julio. 79 00:05:05,610 --> 00:05:07,430 Listen, son. See what you just said? 80 00:05:08,030 --> 00:05:09,170 I'll be right there. 81 00:05:09,390 --> 00:05:13,430 Yeah. You'll be right there, and I'll be right here. Wait a minute. 82 00:05:13,670 --> 00:05:19,490 I'll be right here, you know, abandoned, alone, dead in a junkyard at the tender 83 00:05:19,490 --> 00:05:20,490 age of 66. 84 00:05:21,190 --> 00:05:22,270 A man in his... 85 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Kaput. Kaput. 86 00:05:31,780 --> 00:05:32,780 What a waste. 87 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 Are you finished? 88 00:05:34,880 --> 00:05:36,220 Yeah. Thank you very much. 89 00:05:37,080 --> 00:05:38,080 Am I authorized? 90 00:05:41,360 --> 00:05:43,280 Hey, Julio. Hey, Lamont. Ready, man? 91 00:05:43,760 --> 00:05:46,720 Hey, Mr. Sanford. Hey, did Lamont tell you the good news, man? 92 00:05:47,000 --> 00:05:49,140 No, he told me you and him was going to do business together. 93 00:05:49,560 --> 00:05:50,560 That's the good news. 94 00:05:51,180 --> 00:05:54,920 Lamont and I are going to make a great team, man, because Lamont has a sharp 95 00:05:54,920 --> 00:05:58,140 and a strong back. Yeah, and Julio's got quick brains and good hands. 96 00:05:58,950 --> 00:06:01,850 Yeah, and y 'all both put them together, and you're going to both lose your... 97 00:06:01,850 --> 00:06:02,850 Pop! 98 00:06:03,830 --> 00:06:07,170 Hey, what's the matter, Mr. Tampa? I mean, sounds like you don't care for 99 00:06:07,170 --> 00:06:08,630 idea. El correcto. 100 00:06:10,550 --> 00:06:14,110 But why, man? It's going to be very successful, man. We're going to make 101 00:06:14,110 --> 00:06:18,030 money. We're both going to work very hard, man. Yeah. You see, selling the 102 00:06:18,030 --> 00:06:19,030 is just the start. 103 00:06:19,230 --> 00:06:22,910 Later on, we're going to get into the automotive repair business because I'm a 104 00:06:22,910 --> 00:06:23,910 good mechanic. 105 00:06:24,170 --> 00:06:25,650 Who said you were a good mechanic? 106 00:06:25,990 --> 00:06:26,990 All my friends. 107 00:06:27,310 --> 00:06:29,210 All your friends? Yeah. What does he know? 108 00:06:31,310 --> 00:06:34,410 Oh, man, I got a lot of friends, and I fix all their cars. 109 00:06:35,090 --> 00:06:38,050 Yeah, Puerto Rican cars, but you don't know nothing about American cars. 110 00:06:39,030 --> 00:06:42,270 What are you talking about? There's no such thing as a Puerto Rican car. Now, 111 00:06:42,290 --> 00:06:43,430 what's a Puerto Rican car? 112 00:06:43,670 --> 00:06:45,410 Same as a Mexican car. It won't start. 113 00:06:48,290 --> 00:06:51,950 Oh, I'm so glad you have not left yet. 114 00:06:52,380 --> 00:06:53,380 Here, take this. 115 00:06:53,580 --> 00:06:56,660 Ay, mami, you didn't forget the sandwiches for lunch? Gracias, mami. Un 116 00:06:56,660 --> 00:06:59,440 caray. Ven pa 'ca. I knew you would get hungry later. 117 00:07:00,200 --> 00:07:01,580 Buenos dias, Mrs. 118 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Sanford. 119 00:07:03,240 --> 00:07:04,340 Bonanese to you, too. 120 00:07:08,500 --> 00:07:10,160 Uh -oh, he's in the rest of his family. 121 00:07:10,520 --> 00:07:11,560 Back off, you beast. 122 00:07:11,800 --> 00:07:16,160 Ven pa 'ca, chico, caray. Ven pa 'ca. Mira, tenlo tuyo. How did you get loose? 123 00:07:16,480 --> 00:07:19,500 If he answers that, ask him, what's the capital of South Dakota? 124 00:07:22,440 --> 00:07:26,060 Take him home. You better be careful, because he's dangerous at both ends. 125 00:07:29,260 --> 00:07:30,260 There they are. 126 00:07:30,680 --> 00:07:32,340 The four new business partners. 127 00:07:33,880 --> 00:07:36,860 Fuentes, Fuentes, Chico, and Domo. 128 00:07:40,860 --> 00:07:44,180 Hey, Julio, I'll get us a couple of beers before we have to... Oh, that's 129 00:07:44,240 --> 00:07:45,900 man. Hey, Pop, I'm home. Are you in here? 130 00:07:47,060 --> 00:07:48,260 Hey, Lamar. Huh? 131 00:07:48,600 --> 00:07:49,800 Here's a note for you, man. What? 132 00:07:51,680 --> 00:07:54,860 Please turn on the tape recorder, your father, Fred Sanford. 133 00:07:57,020 --> 00:07:58,020 Okay. 134 00:08:00,220 --> 00:08:03,220 Dear son, this is your father speaking. 135 00:08:03,780 --> 00:08:05,340 You still remember me, don't you? 136 00:08:07,020 --> 00:08:09,840 The one with the weak heart and a bad case of arthritis. 137 00:08:10,960 --> 00:08:14,420 Even though I never let that interfere with cooking your breakfast every 138 00:08:14,420 --> 00:08:18,800 or coordinating all this stuff, so it all belonged to you when I'm gone. 139 00:08:19,140 --> 00:08:20,140 And now I'm gone. 140 00:08:22,490 --> 00:08:23,490 This is goodbye. 141 00:08:25,930 --> 00:08:27,250 You'll never see me again. 142 00:08:29,090 --> 00:08:31,270 I don't want to stand in your way. 143 00:08:31,630 --> 00:08:35,570 You got to live your own life. If you want to live it without me, that's okay. 144 00:08:36,230 --> 00:08:39,409 So I'm just going to say my last farewell. 145 00:08:40,570 --> 00:08:41,570 Farewell. 146 00:08:53,420 --> 00:08:59,500 tears from my eyes as i talk but i can't hardly blow my nose at the same time it 147 00:08:59,500 --> 00:09:04,040 won't be long now before i'll be with your mother up in that big salvage yard 148 00:09:04,040 --> 00:09:10,520 the sky while you're down here trying to sell used cars with a puerto rican and 149 00:09:10,520 --> 00:09:14,380 i just want to wish you luck because when you go as busy with a puerto rican 150 00:09:14,380 --> 00:09:19,720 you're gonna need all the luck you can get i'll just sign off now and say 151 00:09:19,720 --> 00:09:25,030 goodbye and god bless you son And don't bother looking for me because I'm going 152 00:09:25,030 --> 00:09:26,030 for good. 153 00:09:28,090 --> 00:09:29,150 P .S. 154 00:09:31,130 --> 00:09:37,750 You can have these tapes for your own private use, but keep them in your 155 00:09:37,750 --> 00:09:43,110 and do not release them to anybody because somebody might misinterpret them 156 00:09:43,110 --> 00:09:45,090 that would threaten the security of our junkyard. 157 00:09:54,830 --> 00:09:56,310 about get something to eat, man, after you hear that? 158 00:09:56,650 --> 00:09:59,510 Man, your father just said he has left you for good. Hey, that's a bunch of 159 00:09:59,510 --> 00:10:02,710 baloney. Every time he wants to get his own way, he pulls a stunt like that. 160 00:10:02,770 --> 00:10:05,790 Now, he's probably down at the bar someplace drinking, and he thinks I'm 161 00:10:05,790 --> 00:10:08,790 to sit alone here at home and worry about him, but I'm not. Let's go eat. 162 00:10:08,790 --> 00:10:09,870 mean he would lie to you, man? 163 00:10:10,570 --> 00:10:11,950 El correcto. 164 00:10:12,970 --> 00:10:15,550 Okay, man, if you think it's nothing serious, but I'll tell you, man, that 165 00:10:15,550 --> 00:10:16,550 scares me. 166 00:10:17,490 --> 00:10:18,870 Oh, hi, Grady. Come on in. 167 00:10:19,950 --> 00:10:20,950 Hi, uh... 168 00:10:35,340 --> 00:10:37,100 Gritty Pop's not here right now. Yeah, I know. 169 00:10:37,640 --> 00:10:39,560 I came by to pick up his Bible. 170 00:10:40,360 --> 00:10:41,840 Pick up his Bible? What for? 171 00:10:42,140 --> 00:10:44,720 He said he needs it for his meal ticket in eternity. 172 00:10:46,900 --> 00:10:48,500 Okay, Gritty, what bar is he at? 173 00:10:48,760 --> 00:10:51,640 Oh, he's not at a bar, Lamar. He moved out. 174 00:10:51,940 --> 00:10:52,940 He did not. 175 00:10:53,140 --> 00:10:54,140 Yes, he did. 176 00:10:54,540 --> 00:10:55,540 Just look around. 177 00:10:55,800 --> 00:10:57,100 He moved out. 178 00:10:57,840 --> 00:10:59,060 Really did, huh? Yeah. 179 00:10:59,660 --> 00:11:01,480 Hey, Toby's suitcase is gone. 180 00:11:01,740 --> 00:11:02,740 He moved out. 181 00:11:06,270 --> 00:11:09,870 If his Pluto water's gone, he's gone. 182 00:11:12,470 --> 00:11:17,250 Say, all his things are gone. He moved out. I told you, he moved out. 183 00:11:17,850 --> 00:11:19,250 All right, Grady, where is he? 184 00:11:20,690 --> 00:11:24,510 I don't know. He moved out. 185 00:11:25,350 --> 00:11:29,050 Grady, you're not telling the truth. Pop told me that every time you stutter, 186 00:11:29,050 --> 00:11:30,730 that means you're not telling the truth. 187 00:11:41,770 --> 00:11:44,590 must know something. You came here to pick up his Bible. Now you've got to 188 00:11:44,590 --> 00:11:50,470 something. Well, maybe I do, but I can't tell. 189 00:11:50,810 --> 00:11:51,810 And why not? 190 00:11:52,410 --> 00:11:54,650 I took a solemn oath on the Bible. 191 00:11:55,650 --> 00:11:59,070 How could you take an oath on the Bible when the Bible is still here? 192 00:11:59,750 --> 00:12:04,590 Well, that's not the only Bible. There was a Bible at Mercy Mission on Main 193 00:12:04,590 --> 00:12:05,590 Street. 194 00:12:06,130 --> 00:12:08,490 Is that where he's at? The Mercy Mission on Main Street? 195 00:12:09,130 --> 00:12:10,150 I took a... 196 00:12:10,520 --> 00:12:14,340 Solomon's on the Bible that I wouldn't tell you that he's at the Mercy Mission 197 00:12:14,340 --> 00:12:15,340 on Main Street. 198 00:12:17,760 --> 00:12:19,100 349 West Main. 199 00:12:20,380 --> 00:12:22,040 The Northwest Corner. 200 00:12:22,940 --> 00:12:26,160 So that's where he's at. The Mercy Mission on Main Street. 201 00:12:26,660 --> 00:12:28,160 I'll never tell. 202 00:12:29,820 --> 00:12:33,880 He actually moved out, Julio. He's fit. And of all the places for him to go, 203 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 he's in a flop house. 204 00:12:35,140 --> 00:12:37,180 Can you dig that? He's in a flop house. 205 00:12:38,080 --> 00:12:39,560 Uh, P .S. again. 206 00:13:02,570 --> 00:13:05,170 Too bad people have to grow old useless and unwanted. 207 00:13:05,370 --> 00:13:06,149 Know what I mean? 208 00:13:06,150 --> 00:13:10,770 Yeah. Nobody cares about them except us. And we even don't care about them 209 00:13:10,770 --> 00:13:12,850 unless they can come up with 50 cents a day. 210 00:13:13,930 --> 00:13:15,130 I thought it was 35. 211 00:13:15,790 --> 00:13:17,030 That's without a pillow. 212 00:13:18,170 --> 00:13:19,790 Hey, Sanford, you got company. 213 00:13:20,310 --> 00:13:21,310 Thanks a lot. 214 00:13:22,270 --> 00:13:24,350 Lamont, that's our associate director. 215 00:13:27,010 --> 00:13:28,090 How'd you know I was here? 216 00:13:28,410 --> 00:13:30,910 Gravy told me. What are you trying to pull, Pop? 217 00:13:31,760 --> 00:13:34,660 Grady swore on the Bible right here in the mission that he wasn't going to tell 218 00:13:34,660 --> 00:13:36,500 nobody. What took you so long? 219 00:13:40,000 --> 00:13:42,460 Pop, would you knock this off now? Come on, let's go home. 220 00:13:42,820 --> 00:13:44,440 Home? This is home. 221 00:13:44,720 --> 00:13:46,560 Ever since I got kicked out of my own place. 222 00:13:46,940 --> 00:13:50,180 Now, nobody's forcing you to stay in a 50 cent a night flophouse. 223 00:13:50,560 --> 00:13:51,880 35 cents without a pillow. 224 00:13:52,940 --> 00:13:53,940 Excuse me a minute. 225 00:14:04,750 --> 00:14:05,750 in Washington, D .C. 226 00:14:05,970 --> 00:14:07,190 before that stuff started. 227 00:14:10,770 --> 00:14:14,910 I could be in one of them 25 -cent places, but I pay my own way because I 228 00:14:14,910 --> 00:14:16,010 want people to think that I'm cheap. 229 00:14:16,310 --> 00:14:18,910 I may be old, but I'm still full of pride. 230 00:14:19,270 --> 00:14:20,690 You're full of something, all right. 231 00:14:21,890 --> 00:14:24,110 Just how long do you plan on staying here? 232 00:14:24,650 --> 00:14:28,670 Well, at 35 cents a night, I got 200 bucks. 233 00:14:29,010 --> 00:14:31,230 Now, at 35 cents a night, that's... 234 00:14:31,949 --> 00:14:34,130 75 goes in 10 .2. 235 00:14:34,810 --> 00:14:36,890 Carry the one. 236 00:14:40,470 --> 00:14:41,510 Divided by six. 237 00:14:42,350 --> 00:14:45,310 Now, I can be here almost two years. 238 00:14:46,030 --> 00:14:47,030 And then what? 239 00:14:47,210 --> 00:14:48,510 Then they kick me out of the street. 240 00:14:48,810 --> 00:14:51,530 Then nobody sees me for a real long time. 241 00:14:51,890 --> 00:14:54,170 And I'll be known as the Howard Hughes of Watts. 242 00:14:57,670 --> 00:15:00,670 You know, you are one stubborn old man. You know that? 243 00:15:03,660 --> 00:15:04,760 That's the dinner bell. 244 00:15:05,040 --> 00:15:08,240 Hey, you guys want to eat? You get your plates and let's go. 245 00:15:08,720 --> 00:15:10,620 Yours is getting cold. 246 00:15:11,300 --> 00:15:13,680 See, he's our chef and maitre d' too. 247 00:15:20,060 --> 00:15:21,060 See me. 248 00:15:32,510 --> 00:15:34,110 Also have wine with our dinner. 249 00:15:36,730 --> 00:15:42,710 See, this is the special blend that he picks here. It's Manischewitz and 250 00:15:43,870 --> 00:15:45,490 We call it Manischipple. 251 00:15:50,450 --> 00:15:53,090 You should see the place he's staying in, Julio. It's disgusting. 252 00:15:53,570 --> 00:15:54,369 Hey, man. 253 00:15:54,370 --> 00:15:56,230 You should not leave your father in such a place. 254 00:15:56,450 --> 00:15:58,710 What am I supposed to do, man? He doesn't want to come home. 255 00:15:59,200 --> 00:16:02,680 Well, maybe if you apologize, man, and look, tell him our partnership is 256 00:16:02,680 --> 00:16:05,700 dissolved. Maybe he'll come back. I'm not going to do that. That's exactly 257 00:16:05,700 --> 00:16:09,180 he wants me to do. If I did that, Julio, I'd never hear the end of it. Man, you 258 00:16:09,180 --> 00:16:10,200 are both so stubborn. 259 00:16:10,620 --> 00:16:13,840 I'll tell you something, man. If that was my father in a place like that, I 260 00:16:13,840 --> 00:16:14,960 would give in and apologize. 261 00:16:15,180 --> 00:16:18,300 If that was your father in a place like that, so would I, because I wouldn't 262 00:16:18,300 --> 00:16:19,380 have to live with him afterwards. 263 00:16:19,880 --> 00:16:20,880 Lamont! 264 00:16:21,020 --> 00:16:22,240 Oh, hello there, Mr. Fuentes. 265 00:16:22,620 --> 00:16:24,220 Lamont, did your father come back yet? 266 00:16:24,600 --> 00:16:25,800 No, he's still at the mission. 267 00:16:26,040 --> 00:16:30,420 That is too bad. I had such a special dinner tonight I was going to cook for 268 00:16:30,420 --> 00:16:32,020 him, especially for him. 269 00:16:32,240 --> 00:16:37,060 Pata de puerco a la Puerto Rico. Oh, man, that's Puerto Rican -style pig's 270 00:16:37,060 --> 00:16:40,400 knuckles. I never heard Puerto Rico so full before. 271 00:16:40,660 --> 00:16:41,539 Oh, man. 272 00:16:41,540 --> 00:16:44,740 That is because not many people will make it. You see, you need to have the 273 00:16:44,740 --> 00:16:49,380 pig's feet and the chicken and the pork and the sausages and the tomatoes, 274 00:16:49,500 --> 00:16:50,640 olives and onions. 275 00:16:50,920 --> 00:16:54,440 Oh, and many, many... And all of it, man, goes in at the same time. 276 00:16:54,880 --> 00:16:59,500 And before you are finished, every pot and pat you have is a mess. You are a 277 00:16:59,500 --> 00:17:02,220 mess. And the whole kitchen is a mess. 278 00:17:03,400 --> 00:17:05,020 There is why nobody will make it. 279 00:17:05,540 --> 00:17:06,839 Nobody can stand the mess. 280 00:17:07,319 --> 00:17:10,700 That's true. But I'll tell you something, man. You taste it. I got it, 281 00:17:10,700 --> 00:17:12,760 worth the mess, right, mother? I see. Oh, man. 282 00:17:12,960 --> 00:17:14,700 It is a shame we cannot have it. 283 00:17:15,119 --> 00:17:17,960 Hey, Mrs. Fuentes, why don't you plan on making that meal after all? 284 00:17:18,440 --> 00:17:19,680 But what do we have to celebrate? 285 00:17:19,960 --> 00:17:20,960 My father's return. 286 00:17:21,420 --> 00:17:24,760 He'll be home tonight, I guarantee it. But listen, just one thing. I want you 287 00:17:24,760 --> 00:17:28,500 cook it all in our kitchen. You know, with the pots and pans and the whole 288 00:18:06,570 --> 00:18:07,570 I didn't see you come in. 289 00:18:08,730 --> 00:18:09,830 Hey, Pop, what you doing? 290 00:18:10,230 --> 00:18:11,850 I just read the Ten Commandments. 291 00:18:12,390 --> 00:18:13,750 You know, it's better than the movie. 292 00:18:14,430 --> 00:18:15,430 Yeah. 293 00:18:15,870 --> 00:18:16,870 Wait a minute. 294 00:18:17,390 --> 00:18:18,470 Don't sit down here yet. 295 00:18:22,690 --> 00:18:23,990 Gotta try to kill them fellas. 296 00:18:26,250 --> 00:18:29,790 Hey, Pop, you know, I'm really glad to see you sitting here reading like that. 297 00:18:30,190 --> 00:18:32,690 That means that you're getting used to this place, and that's a good sign. 298 00:18:33,230 --> 00:18:34,230 What do you mean, good sign? 299 00:18:34,330 --> 00:18:37,190 Well, that just goes to show you that this place is not as bad as I thought it 300 00:18:37,190 --> 00:18:38,190 was. 301 00:18:38,470 --> 00:18:40,350 Hey, this is a good bed, isn't it? 302 00:18:40,770 --> 00:18:41,770 Are you kidding? 303 00:18:42,170 --> 00:18:46,430 This bed here is so full of bugs, I feel like I'm sleeping at the water game. 304 00:18:51,130 --> 00:18:55,010 Well, it's probably got some bad points, but it's got some good points, too, 305 00:18:55,110 --> 00:18:57,650 Pop. I mean, I didn't see them the first time I was here, but now I do. 306 00:18:58,170 --> 00:19:01,250 You do? Well, at least you're not alone at night like you were when I would go 307 00:19:01,250 --> 00:19:03,670 out on a date. Remember how you always worried about burglars? 308 00:19:04,030 --> 00:19:06,470 Well, with all these dudes, you don't have to worry about that. 309 00:19:06,750 --> 00:19:09,310 Hey, you see that guy laying there with the sheet on? The fat dude? 310 00:19:09,630 --> 00:19:10,630 Yeah, the fat dude. 311 00:19:10,990 --> 00:19:15,550 Now, last night when he came in, he got in bed with all his clothes on and woke 312 00:19:15,550 --> 00:19:18,410 up this morning and he didn't have on nothing but them socks and that derby. 313 00:19:21,810 --> 00:19:23,210 Who would do such a thing? 314 00:19:23,830 --> 00:19:25,630 That guy sleeping in the next bunk bed. 315 00:19:27,690 --> 00:19:29,470 Well, at least you got an empty cot next to you. 316 00:19:29,850 --> 00:19:30,850 Yeah, poor guy. 317 00:19:30,970 --> 00:19:32,910 He was stabbed at the morning prayer service. 318 00:19:34,490 --> 00:19:37,830 Well, at least you got all the things you need. You know, place to sleep, 319 00:19:37,830 --> 00:19:39,450 to wash up, and good food to eat, right? 320 00:19:40,130 --> 00:19:41,130 No, ain't right. 321 00:19:41,210 --> 00:19:44,770 This bed is hard as ironing board. And you got to line up to get to the toilet. 322 00:19:44,990 --> 00:19:47,490 And the oatmeal is so runny, you have to suck it through a straw. 323 00:19:49,230 --> 00:19:53,510 Well, a hard bed is good for your back. You'll save money on soap. And runny 324 00:19:53,510 --> 00:19:54,610 oatmeal is good for your teeth. 325 00:19:55,070 --> 00:19:58,090 But the most important thing, Pop, is that you're happy, because I am. 326 00:19:58,770 --> 00:19:59,770 You are? 327 00:20:00,030 --> 00:20:00,949 Oh, yeah. 328 00:20:00,950 --> 00:20:03,750 Well, at first I wasn't happy with the new situation at home, but now 329 00:20:03,750 --> 00:20:04,750 everything's great. 330 00:20:04,790 --> 00:20:05,830 What do you mean, new situation? 331 00:20:06,210 --> 00:20:08,950 Well, that's what I came to tell you. That's the good news, Pop. See, now, I 332 00:20:08,950 --> 00:20:11,890 knew that you didn't want me to go on living in that great big house all by 333 00:20:11,890 --> 00:20:13,190 myself. So you know what I did? 334 00:20:13,690 --> 00:20:16,590 I invited Julio and his mother to come live with me. 335 00:20:17,150 --> 00:20:18,950 Julio and his mother? 336 00:20:19,530 --> 00:20:20,530 And Chico. 337 00:20:22,890 --> 00:20:24,530 Listen, I should have known. 338 00:20:26,480 --> 00:20:29,460 they wouldn't be satisfied until they were sitting in my front room. 339 00:20:30,280 --> 00:20:34,880 Well, I got to run now. Oh, hey, Pop, do you know what Pato de Puerto Rico 340 00:20:34,880 --> 00:20:35,880 Puerto Rican is? 341 00:20:36,140 --> 00:20:38,900 No, but it sounds like something would grow on your neck if you didn't bathe 342 00:20:38,900 --> 00:20:39,900 right now. 343 00:20:41,580 --> 00:20:45,260 Palo de Cuerco Puerto Rican is Puerto Rican -style pig knuckles. 344 00:20:45,500 --> 00:20:48,500 Ain't no such thing in the world. Sure there is. You cook it with chicken and 345 00:20:48,500 --> 00:20:52,880 sausage and onion and tomato and a whole bunch of stuff with it all cooking at 346 00:20:52,880 --> 00:20:56,060 the same time. The only thing about it is that it makes a mess. You know, you 347 00:20:56,060 --> 00:20:59,120 just mess up your whole kitchen to pots and pans, but it's worth it. 348 00:20:59,900 --> 00:21:01,440 But where they gonna cook this stuff? 349 00:21:01,860 --> 00:21:03,800 I thought I told you. In our kitchen. 350 00:21:04,260 --> 00:21:09,160 Oh, Mrs. Fuentes loves our kitchen because we got more pots and pans and 351 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 to mess up, you know? 352 00:21:11,789 --> 00:21:15,390 Well, there goes your dinner bell. I gotta go have my dinner with the 353 00:21:15,470 --> 00:21:18,670 Pop. Enjoy your oatmeal, here. You'll love this place. Wait a minute. You'll 354 00:21:18,670 --> 00:21:19,670 like it here. Hello, 355 00:21:20,210 --> 00:21:21,330 Pop. Wait a minute. 356 00:21:21,930 --> 00:21:22,930 Oh, 357 00:21:24,350 --> 00:21:29,210 shut up. 358 00:21:33,710 --> 00:21:34,730 Here he comes now. 359 00:21:40,939 --> 00:21:41,939 Yeah. 360 00:21:46,420 --> 00:21:47,420 Pop! 361 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 What a surprise! 362 00:21:48,800 --> 00:21:50,340 You're home! Hello, Mr. Samford! 363 00:21:50,640 --> 00:21:52,240 Buenas noches, Mr. Samford! 364 00:21:52,580 --> 00:21:53,860 Yeah, bones and notches to you. 365 00:21:56,840 --> 00:21:59,580 Isn't this great? We were just getting ready to sit down and eat. Why don't you 366 00:21:59,580 --> 00:22:01,580 join us? No, they're not. Not in my house. 367 00:22:02,100 --> 00:22:03,640 What do you mean, not in your house? 368 00:22:03,920 --> 00:22:05,680 The Fuentes are my guests. 369 00:22:05,980 --> 00:22:08,800 I invited them. I can invite whoever I want. 370 00:22:09,620 --> 00:22:13,180 Well, if you can invite anybody you want, I can invite anybody I want. 371 00:22:43,920 --> 00:22:44,960 cleaning them pots and pans? 372 00:22:45,340 --> 00:22:46,440 Well, I got to get them clean. 373 00:22:47,040 --> 00:22:48,520 Got my whole kitchen smelling. 374 00:22:48,720 --> 00:22:50,980 Go in there and smell it. What? Go ahead in the kitchen. 375 00:22:51,460 --> 00:22:53,160 All right. I'll go in the kitchen. 376 00:22:53,380 --> 00:22:54,380 Don't smell what's in there. 377 00:22:55,100 --> 00:22:58,260 You see, you see, you see, get this stuff out of the pots. All this tomato 378 00:22:58,260 --> 00:23:01,640 and rice and everything in here. This rice sticks to everything. 379 00:23:02,460 --> 00:23:03,460 And that odor. 380 00:23:03,620 --> 00:23:06,120 Got my whole kitchen smelling like Puerto Rico. 381 00:23:08,800 --> 00:23:13,420 Tough enough to have people come down here and say, Pop, you know what? Huh? 382 00:23:14,100 --> 00:23:17,360 That odor was not coming from your pots and pans. It was coming from in here. 383 00:23:18,060 --> 00:23:20,660 Mrs. Fuentes left us a pot of mofongo. 384 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 Mahugo? 385 00:23:23,840 --> 00:23:26,620 Mofongo. It's a national Puerto Rican dish. 386 00:23:27,320 --> 00:23:29,580 Well, listen, I know how to take care of this mofongo. 387 00:23:30,020 --> 00:23:33,360 Here's what you do. You go ahead and start loading the truck, and I'll go in 388 00:23:33,360 --> 00:23:36,400 here and fix your breakfast. Then I'll take care of this mofongo. Okay, Papa. 389 00:23:36,500 --> 00:23:39,020 Would you hurry up, please? All right. Just hurry up. 390 00:24:30,379 --> 00:24:33,800 Sanford and Son is recorded on tape before a live studio audience. 30753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.