All language subtitles for Sanford & Son s03e07 Fuentes, Fuentes, Sanford & Chico
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,480 --> 00:01:01,720
Fred Sanford. That's S -A -N -F -O -R
-D, period.
2
00:01:01,960 --> 00:01:05,420
I would now like to do my imitation of
the ink spots.
3
00:01:05,960 --> 00:01:08,480
And here it is.
4
00:01:09,780 --> 00:01:11,460
If I didn't care.
5
00:01:11,940 --> 00:01:16,120
If I didn't care. More than words can
say.
6
00:01:16,780 --> 00:01:20,480
More than words can say. If I didn't
care. I didn't care.
7
00:01:20,880 --> 00:01:22,160
Would I feel this way?
8
00:01:24,440 --> 00:01:27,560
And would I be sure that this way?
Honeydew?
9
00:01:29,580 --> 00:01:36,080
Honeydew mellow. Would all this be
10
00:01:36,080 --> 00:01:38,380
true? Would all this be true, darling?
11
00:01:39,020 --> 00:01:41,840
If I didn't care for you?
12
00:01:46,320 --> 00:01:48,540
I said, what are you doing playing with
this tape recorder?
13
00:01:48,880 --> 00:01:51,520
You're supposed to be cleaning it and
polishing it so we can sell it.
14
00:01:51,740 --> 00:01:55,420
I'm not playing with it. I'm just
testing it out. You're just wearing it
15
00:01:55,720 --> 00:01:58,280
Now, where's my breakfast? It should
have been ready 15 minutes ago.
16
00:01:59,200 --> 00:02:01,900
See, don't tell me that's my breakfast
burning over there while you're sitting
17
00:02:01,900 --> 00:02:03,360
here playing with your stapler. No,
18
00:02:04,280 --> 00:02:06,200
this is not your breakfast burning.
19
00:02:06,580 --> 00:02:09,440
This is my breakfast. Your breakfast
burned 15 minutes ago.
20
00:02:13,580 --> 00:02:15,000
Have your breakfast ready in a minute.
21
00:02:15,300 --> 00:02:17,060
Never mind. I'll get my own breakfast.
22
00:02:18,680 --> 00:02:19,840
Get out of that refrigerator.
23
00:02:20,340 --> 00:02:21,560
You're going to mess the thing up.
24
00:02:21,820 --> 00:02:23,160
Well, I just want to get something to
eat.
25
00:02:23,400 --> 00:02:25,040
Well, if you want something, I'll get it
for you.
26
00:02:25,320 --> 00:02:27,480
This is my refrigerator. I don't want
nobody messing with it. This is my
27
00:02:27,480 --> 00:02:30,640
kitchen. I don't want nobody messing
around with it either. Well, I'm not
28
00:02:30,640 --> 00:02:32,900
anybody. I bought half the food in
there.
29
00:02:33,120 --> 00:02:35,220
Well, I coordinated all the food in
there.
30
00:02:37,040 --> 00:02:40,100
I know just where everything is. Look at
that. You messed up already.
31
00:02:40,340 --> 00:02:42,180
You got the gravy where the milk ought
to be.
32
00:02:43,400 --> 00:02:44,520
Well, what's the difference?
33
00:02:45,080 --> 00:02:48,040
Ask me what's the difference late one
night when you be standing there
34
00:02:48,040 --> 00:02:49,040
a glass of gravy.
35
00:02:52,750 --> 00:02:53,750
is going to have my breakfast.
36
00:02:53,830 --> 00:02:56,130
What do you mean you're going to Julio's
and have breakfast? Well, his mother
37
00:02:56,130 --> 00:02:58,870
will have breakfast on the table and she
won't be fooling around with a tape
38
00:02:58,870 --> 00:03:02,550
recorder. You can't eat that kind of
food. All she cooks is Puerto Rican
39
00:03:03,050 --> 00:03:05,950
So? So you can't eat Puerto Rican food.
You're American.
40
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
Why not?
41
00:03:07,350 --> 00:03:09,070
Because you ain't had your shots yet.
42
00:03:11,550 --> 00:03:13,230
Do you know what you're talking about?
43
00:03:13,450 --> 00:03:14,990
Son, come here. Let me tell you
something.
44
00:03:15,490 --> 00:03:19,830
Now, if the Lord had intended for you to
eat Puerto Rican food, he'd have lined
45
00:03:19,830 --> 00:03:21,670
your stomach with Pepto Bismol.
46
00:03:26,040 --> 00:03:29,860
Wait a minute, wait a minute. Just sit
on down, son. Eat some cereal. Wait a
47
00:03:29,860 --> 00:03:31,460
minute. I'll get some cereal for you.
48
00:03:32,060 --> 00:03:34,540
Listen, and besides, what's the big
rush?
49
00:03:34,780 --> 00:03:36,920
Well, I'm in a hurry because I got a lot
of work to do today.
50
00:03:37,400 --> 00:03:38,620
A lot of work? That's right.
51
00:03:38,920 --> 00:03:40,020
What's so different about today?
52
00:03:40,300 --> 00:03:43,300
Well, Julio and I got a little business
deal that we're working on together.
53
00:03:43,700 --> 00:03:45,400
Julio and you got a business deal?
54
00:03:45,620 --> 00:03:49,980
Correct. Only business they know is
passing out them south of the border
55
00:03:49,980 --> 00:03:50,980
joints.
56
00:03:51,660 --> 00:03:53,180
Do you want to hear about this or not?
57
00:03:53,400 --> 00:03:54,329
Okay, okay.
58
00:03:54,330 --> 00:03:57,430
Well, what it is is that, see, Julio's
been bringing in a lot of tires lately,
59
00:03:57,570 --> 00:04:00,750
and I've been bringing in a lot of used
automobile parts. And we're going to
60
00:04:00,750 --> 00:04:04,610
combine our resources and specialize in
selling used auto parts. It'll be like a
61
00:04:04,610 --> 00:04:05,610
sideline business.
62
00:04:06,030 --> 00:04:07,070
This is your business.
63
00:04:07,390 --> 00:04:08,390
It's happening, son.
64
00:04:08,590 --> 00:04:09,710
This is both our business.
65
00:04:10,010 --> 00:04:11,610
Pop will still have this business.
66
00:04:12,110 --> 00:04:14,530
Listen, but I built this empire for you.
67
00:04:25,870 --> 00:04:28,150
What you gonna name your business? Have
you decided yet?
68
00:04:28,350 --> 00:04:31,830
Is it gonna be Julio and Son or Son and
Fuente?
69
00:04:33,210 --> 00:04:34,810
I'll tell you what you should call it.
70
00:04:35,430 --> 00:04:37,110
Julio and Damn Fulio.
71
00:04:42,690 --> 00:04:46,270
Now, would you stop that and listen to
me? Now, we still have Sanford and Son.
72
00:04:46,570 --> 00:04:50,190
It's just that Julio and I are forming a
little partnership that might pay off
73
00:04:50,190 --> 00:04:51,190
for us in the future.
74
00:04:51,270 --> 00:04:52,270
Well, go ahead.
75
00:04:53,290 --> 00:04:54,910
I won't be around much longer.
76
00:04:58,730 --> 00:05:01,210
to sell some used auto parts. Now, it's
no big deal.
77
00:05:01,490 --> 00:05:02,530
Hey, I'm on. You ready, man?
78
00:05:02,790 --> 00:05:03,990
Yeah, I'll be right there, Julio.
79
00:05:05,610 --> 00:05:07,430
Listen, son. See what you just said?
80
00:05:08,030 --> 00:05:09,170
I'll be right there.
81
00:05:09,390 --> 00:05:13,430
Yeah. You'll be right there, and I'll be
right here. Wait a minute.
82
00:05:13,670 --> 00:05:19,490
I'll be right here, you know, abandoned,
alone, dead in a junkyard at the tender
83
00:05:19,490 --> 00:05:20,490
age of 66.
84
00:05:21,190 --> 00:05:22,270
A man in his...
85
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Kaput. Kaput.
86
00:05:31,780 --> 00:05:32,780
What a waste.
87
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
Are you finished?
88
00:05:34,880 --> 00:05:36,220
Yeah. Thank you very much.
89
00:05:37,080 --> 00:05:38,080
Am I authorized?
90
00:05:41,360 --> 00:05:43,280
Hey, Julio. Hey, Lamont. Ready, man?
91
00:05:43,760 --> 00:05:46,720
Hey, Mr. Sanford. Hey, did Lamont tell
you the good news, man?
92
00:05:47,000 --> 00:05:49,140
No, he told me you and him was going to
do business together.
93
00:05:49,560 --> 00:05:50,560
That's the good news.
94
00:05:51,180 --> 00:05:54,920
Lamont and I are going to make a great
team, man, because Lamont has a sharp
95
00:05:54,920 --> 00:05:58,140
and a strong back. Yeah, and Julio's got
quick brains and good hands.
96
00:05:58,950 --> 00:06:01,850
Yeah, and y 'all both put them together,
and you're going to both lose your...
97
00:06:01,850 --> 00:06:02,850
Pop!
98
00:06:03,830 --> 00:06:07,170
Hey, what's the matter, Mr. Tampa? I
mean, sounds like you don't care for
99
00:06:07,170 --> 00:06:08,630
idea. El correcto.
100
00:06:10,550 --> 00:06:14,110
But why, man? It's going to be very
successful, man. We're going to make
101
00:06:14,110 --> 00:06:18,030
money. We're both going to work very
hard, man. Yeah. You see, selling the
102
00:06:18,030 --> 00:06:19,030
is just the start.
103
00:06:19,230 --> 00:06:22,910
Later on, we're going to get into the
automotive repair business because I'm a
104
00:06:22,910 --> 00:06:23,910
good mechanic.
105
00:06:24,170 --> 00:06:25,650
Who said you were a good mechanic?
106
00:06:25,990 --> 00:06:26,990
All my friends.
107
00:06:27,310 --> 00:06:29,210
All your friends? Yeah. What does he
know?
108
00:06:31,310 --> 00:06:34,410
Oh, man, I got a lot of friends, and I
fix all their cars.
109
00:06:35,090 --> 00:06:38,050
Yeah, Puerto Rican cars, but you don't
know nothing about American cars.
110
00:06:39,030 --> 00:06:42,270
What are you talking about? There's no
such thing as a Puerto Rican car. Now,
111
00:06:42,290 --> 00:06:43,430
what's a Puerto Rican car?
112
00:06:43,670 --> 00:06:45,410
Same as a Mexican car. It won't start.
113
00:06:48,290 --> 00:06:51,950
Oh, I'm so glad you have not left yet.
114
00:06:52,380 --> 00:06:53,380
Here, take this.
115
00:06:53,580 --> 00:06:56,660
Ay, mami, you didn't forget the
sandwiches for lunch? Gracias, mami. Un
116
00:06:56,660 --> 00:06:59,440
caray. Ven pa 'ca. I knew you would get
hungry later.
117
00:07:00,200 --> 00:07:01,580
Buenos dias, Mrs.
118
00:07:01,880 --> 00:07:02,880
Sanford.
119
00:07:03,240 --> 00:07:04,340
Bonanese to you, too.
120
00:07:08,500 --> 00:07:10,160
Uh -oh, he's in the rest of his family.
121
00:07:10,520 --> 00:07:11,560
Back off, you beast.
122
00:07:11,800 --> 00:07:16,160
Ven pa 'ca, chico, caray. Ven pa 'ca.
Mira, tenlo tuyo. How did you get loose?
123
00:07:16,480 --> 00:07:19,500
If he answers that, ask him, what's the
capital of South Dakota?
124
00:07:22,440 --> 00:07:26,060
Take him home. You better be careful,
because he's dangerous at both ends.
125
00:07:29,260 --> 00:07:30,260
There they are.
126
00:07:30,680 --> 00:07:32,340
The four new business partners.
127
00:07:33,880 --> 00:07:36,860
Fuentes, Fuentes, Chico, and Domo.
128
00:07:40,860 --> 00:07:44,180
Hey, Julio, I'll get us a couple of
beers before we have to... Oh, that's
129
00:07:44,240 --> 00:07:45,900
man. Hey, Pop, I'm home. Are you in
here?
130
00:07:47,060 --> 00:07:48,260
Hey, Lamar. Huh?
131
00:07:48,600 --> 00:07:49,800
Here's a note for you, man. What?
132
00:07:51,680 --> 00:07:54,860
Please turn on the tape recorder, your
father, Fred Sanford.
133
00:07:57,020 --> 00:07:58,020
Okay.
134
00:08:00,220 --> 00:08:03,220
Dear son, this is your father speaking.
135
00:08:03,780 --> 00:08:05,340
You still remember me, don't you?
136
00:08:07,020 --> 00:08:09,840
The one with the weak heart and a bad
case of arthritis.
137
00:08:10,960 --> 00:08:14,420
Even though I never let that interfere
with cooking your breakfast every
138
00:08:14,420 --> 00:08:18,800
or coordinating all this stuff, so it
all belonged to you when I'm gone.
139
00:08:19,140 --> 00:08:20,140
And now I'm gone.
140
00:08:22,490 --> 00:08:23,490
This is goodbye.
141
00:08:25,930 --> 00:08:27,250
You'll never see me again.
142
00:08:29,090 --> 00:08:31,270
I don't want to stand in your way.
143
00:08:31,630 --> 00:08:35,570
You got to live your own life. If you
want to live it without me, that's okay.
144
00:08:36,230 --> 00:08:39,409
So I'm just going to say my last
farewell.
145
00:08:40,570 --> 00:08:41,570
Farewell.
146
00:08:53,420 --> 00:08:59,500
tears from my eyes as i talk but i can't
hardly blow my nose at the same time it
147
00:08:59,500 --> 00:09:04,040
won't be long now before i'll be with
your mother up in that big salvage yard
148
00:09:04,040 --> 00:09:10,520
the sky while you're down here trying to
sell used cars with a puerto rican and
149
00:09:10,520 --> 00:09:14,380
i just want to wish you luck because
when you go as busy with a puerto rican
150
00:09:14,380 --> 00:09:19,720
you're gonna need all the luck you can
get i'll just sign off now and say
151
00:09:19,720 --> 00:09:25,030
goodbye and god bless you son And don't
bother looking for me because I'm going
152
00:09:25,030 --> 00:09:26,030
for good.
153
00:09:28,090 --> 00:09:29,150
P .S.
154
00:09:31,130 --> 00:09:37,750
You can have these tapes for your own
private use, but keep them in your
155
00:09:37,750 --> 00:09:43,110
and do not release them to anybody
because somebody might misinterpret them
156
00:09:43,110 --> 00:09:45,090
that would threaten the security of our
junkyard.
157
00:09:54,830 --> 00:09:56,310
about get something to eat, man, after
you hear that?
158
00:09:56,650 --> 00:09:59,510
Man, your father just said he has left
you for good. Hey, that's a bunch of
159
00:09:59,510 --> 00:10:02,710
baloney. Every time he wants to get his
own way, he pulls a stunt like that.
160
00:10:02,770 --> 00:10:05,790
Now, he's probably down at the bar
someplace drinking, and he thinks I'm
161
00:10:05,790 --> 00:10:08,790
to sit alone here at home and worry
about him, but I'm not. Let's go eat.
162
00:10:08,790 --> 00:10:09,870
mean he would lie to you, man?
163
00:10:10,570 --> 00:10:11,950
El correcto.
164
00:10:12,970 --> 00:10:15,550
Okay, man, if you think it's nothing
serious, but I'll tell you, man, that
165
00:10:15,550 --> 00:10:16,550
scares me.
166
00:10:17,490 --> 00:10:18,870
Oh, hi, Grady. Come on in.
167
00:10:19,950 --> 00:10:20,950
Hi, uh...
168
00:10:35,340 --> 00:10:37,100
Gritty Pop's not here right now. Yeah, I
know.
169
00:10:37,640 --> 00:10:39,560
I came by to pick up his Bible.
170
00:10:40,360 --> 00:10:41,840
Pick up his Bible? What for?
171
00:10:42,140 --> 00:10:44,720
He said he needs it for his meal ticket
in eternity.
172
00:10:46,900 --> 00:10:48,500
Okay, Gritty, what bar is he at?
173
00:10:48,760 --> 00:10:51,640
Oh, he's not at a bar, Lamar. He moved
out.
174
00:10:51,940 --> 00:10:52,940
He did not.
175
00:10:53,140 --> 00:10:54,140
Yes, he did.
176
00:10:54,540 --> 00:10:55,540
Just look around.
177
00:10:55,800 --> 00:10:57,100
He moved out.
178
00:10:57,840 --> 00:10:59,060
Really did, huh? Yeah.
179
00:10:59,660 --> 00:11:01,480
Hey, Toby's suitcase is gone.
180
00:11:01,740 --> 00:11:02,740
He moved out.
181
00:11:06,270 --> 00:11:09,870
If his Pluto water's gone, he's gone.
182
00:11:12,470 --> 00:11:17,250
Say, all his things are gone. He moved
out. I told you, he moved out.
183
00:11:17,850 --> 00:11:19,250
All right, Grady, where is he?
184
00:11:20,690 --> 00:11:24,510
I don't know. He moved out.
185
00:11:25,350 --> 00:11:29,050
Grady, you're not telling the truth. Pop
told me that every time you stutter,
186
00:11:29,050 --> 00:11:30,730
that means you're not telling the truth.
187
00:11:41,770 --> 00:11:44,590
must know something. You came here to
pick up his Bible. Now you've got to
188
00:11:44,590 --> 00:11:50,470
something. Well, maybe I do, but I can't
tell.
189
00:11:50,810 --> 00:11:51,810
And why not?
190
00:11:52,410 --> 00:11:54,650
I took a solemn oath on the Bible.
191
00:11:55,650 --> 00:11:59,070
How could you take an oath on the Bible
when the Bible is still here?
192
00:11:59,750 --> 00:12:04,590
Well, that's not the only Bible. There
was a Bible at Mercy Mission on Main
193
00:12:04,590 --> 00:12:05,590
Street.
194
00:12:06,130 --> 00:12:08,490
Is that where he's at? The Mercy Mission
on Main Street?
195
00:12:09,130 --> 00:12:10,150
I took a...
196
00:12:10,520 --> 00:12:14,340
Solomon's on the Bible that I wouldn't
tell you that he's at the Mercy Mission
197
00:12:14,340 --> 00:12:15,340
on Main Street.
198
00:12:17,760 --> 00:12:19,100
349 West Main.
199
00:12:20,380 --> 00:12:22,040
The Northwest Corner.
200
00:12:22,940 --> 00:12:26,160
So that's where he's at. The Mercy
Mission on Main Street.
201
00:12:26,660 --> 00:12:28,160
I'll never tell.
202
00:12:29,820 --> 00:12:33,880
He actually moved out, Julio. He's fit.
And of all the places for him to go,
203
00:12:33,920 --> 00:12:34,920
he's in a flop house.
204
00:12:35,140 --> 00:12:37,180
Can you dig that? He's in a flop house.
205
00:12:38,080 --> 00:12:39,560
Uh, P .S. again.
206
00:13:02,570 --> 00:13:05,170
Too bad people have to grow old useless
and unwanted.
207
00:13:05,370 --> 00:13:06,149
Know what I mean?
208
00:13:06,150 --> 00:13:10,770
Yeah. Nobody cares about them except us.
And we even don't care about them
209
00:13:10,770 --> 00:13:12,850
unless they can come up with 50 cents a
day.
210
00:13:13,930 --> 00:13:15,130
I thought it was 35.
211
00:13:15,790 --> 00:13:17,030
That's without a pillow.
212
00:13:18,170 --> 00:13:19,790
Hey, Sanford, you got company.
213
00:13:20,310 --> 00:13:21,310
Thanks a lot.
214
00:13:22,270 --> 00:13:24,350
Lamont, that's our associate director.
215
00:13:27,010 --> 00:13:28,090
How'd you know I was here?
216
00:13:28,410 --> 00:13:30,910
Gravy told me. What are you trying to
pull, Pop?
217
00:13:31,760 --> 00:13:34,660
Grady swore on the Bible right here in
the mission that he wasn't going to tell
218
00:13:34,660 --> 00:13:36,500
nobody. What took you so long?
219
00:13:40,000 --> 00:13:42,460
Pop, would you knock this off now? Come
on, let's go home.
220
00:13:42,820 --> 00:13:44,440
Home? This is home.
221
00:13:44,720 --> 00:13:46,560
Ever since I got kicked out of my own
place.
222
00:13:46,940 --> 00:13:50,180
Now, nobody's forcing you to stay in a
50 cent a night flophouse.
223
00:13:50,560 --> 00:13:51,880
35 cents without a pillow.
224
00:13:52,940 --> 00:13:53,940
Excuse me a minute.
225
00:14:04,750 --> 00:14:05,750
in Washington, D .C.
226
00:14:05,970 --> 00:14:07,190
before that stuff started.
227
00:14:10,770 --> 00:14:14,910
I could be in one of them 25 -cent
places, but I pay my own way because I
228
00:14:14,910 --> 00:14:16,010
want people to think that I'm cheap.
229
00:14:16,310 --> 00:14:18,910
I may be old, but I'm still full of
pride.
230
00:14:19,270 --> 00:14:20,690
You're full of something, all right.
231
00:14:21,890 --> 00:14:24,110
Just how long do you plan on staying
here?
232
00:14:24,650 --> 00:14:28,670
Well, at 35 cents a night, I got 200
bucks.
233
00:14:29,010 --> 00:14:31,230
Now, at 35 cents a night, that's...
234
00:14:31,949 --> 00:14:34,130
75 goes in 10 .2.
235
00:14:34,810 --> 00:14:36,890
Carry the one.
236
00:14:40,470 --> 00:14:41,510
Divided by six.
237
00:14:42,350 --> 00:14:45,310
Now, I can be here almost two years.
238
00:14:46,030 --> 00:14:47,030
And then what?
239
00:14:47,210 --> 00:14:48,510
Then they kick me out of the street.
240
00:14:48,810 --> 00:14:51,530
Then nobody sees me for a real long
time.
241
00:14:51,890 --> 00:14:54,170
And I'll be known as the Howard Hughes
of Watts.
242
00:14:57,670 --> 00:15:00,670
You know, you are one stubborn old man.
You know that?
243
00:15:03,660 --> 00:15:04,760
That's the dinner bell.
244
00:15:05,040 --> 00:15:08,240
Hey, you guys want to eat? You get your
plates and let's go.
245
00:15:08,720 --> 00:15:10,620
Yours is getting cold.
246
00:15:11,300 --> 00:15:13,680
See, he's our chef and maitre d' too.
247
00:15:20,060 --> 00:15:21,060
See me.
248
00:15:32,510 --> 00:15:34,110
Also have wine with our dinner.
249
00:15:36,730 --> 00:15:42,710
See, this is the special blend that he
picks here. It's Manischewitz and
250
00:15:43,870 --> 00:15:45,490
We call it Manischipple.
251
00:15:50,450 --> 00:15:53,090
You should see the place he's staying
in, Julio. It's disgusting.
252
00:15:53,570 --> 00:15:54,369
Hey, man.
253
00:15:54,370 --> 00:15:56,230
You should not leave your father in such
a place.
254
00:15:56,450 --> 00:15:58,710
What am I supposed to do, man? He
doesn't want to come home.
255
00:15:59,200 --> 00:16:02,680
Well, maybe if you apologize, man, and
look, tell him our partnership is
256
00:16:02,680 --> 00:16:05,700
dissolved. Maybe he'll come back. I'm
not going to do that. That's exactly
257
00:16:05,700 --> 00:16:09,180
he wants me to do. If I did that, Julio,
I'd never hear the end of it. Man, you
258
00:16:09,180 --> 00:16:10,200
are both so stubborn.
259
00:16:10,620 --> 00:16:13,840
I'll tell you something, man. If that
was my father in a place like that, I
260
00:16:13,840 --> 00:16:14,960
would give in and apologize.
261
00:16:15,180 --> 00:16:18,300
If that was your father in a place like
that, so would I, because I wouldn't
262
00:16:18,300 --> 00:16:19,380
have to live with him afterwards.
263
00:16:19,880 --> 00:16:20,880
Lamont!
264
00:16:21,020 --> 00:16:22,240
Oh, hello there, Mr. Fuentes.
265
00:16:22,620 --> 00:16:24,220
Lamont, did your father come back yet?
266
00:16:24,600 --> 00:16:25,800
No, he's still at the mission.
267
00:16:26,040 --> 00:16:30,420
That is too bad. I had such a special
dinner tonight I was going to cook for
268
00:16:30,420 --> 00:16:32,020
him, especially for him.
269
00:16:32,240 --> 00:16:37,060
Pata de puerco a la Puerto Rico. Oh,
man, that's Puerto Rican -style pig's
270
00:16:37,060 --> 00:16:40,400
knuckles. I never heard Puerto Rico so
full before.
271
00:16:40,660 --> 00:16:41,539
Oh, man.
272
00:16:41,540 --> 00:16:44,740
That is because not many people will
make it. You see, you need to have the
273
00:16:44,740 --> 00:16:49,380
pig's feet and the chicken and the pork
and the sausages and the tomatoes,
274
00:16:49,500 --> 00:16:50,640
olives and onions.
275
00:16:50,920 --> 00:16:54,440
Oh, and many, many... And all of it,
man, goes in at the same time.
276
00:16:54,880 --> 00:16:59,500
And before you are finished, every pot
and pat you have is a mess. You are a
277
00:16:59,500 --> 00:17:02,220
mess. And the whole kitchen is a mess.
278
00:17:03,400 --> 00:17:05,020
There is why nobody will make it.
279
00:17:05,540 --> 00:17:06,839
Nobody can stand the mess.
280
00:17:07,319 --> 00:17:10,700
That's true. But I'll tell you
something, man. You taste it. I got it,
281
00:17:10,700 --> 00:17:12,760
worth the mess, right, mother? I see.
Oh, man.
282
00:17:12,960 --> 00:17:14,700
It is a shame we cannot have it.
283
00:17:15,119 --> 00:17:17,960
Hey, Mrs. Fuentes, why don't you plan on
making that meal after all?
284
00:17:18,440 --> 00:17:19,680
But what do we have to celebrate?
285
00:17:19,960 --> 00:17:20,960
My father's return.
286
00:17:21,420 --> 00:17:24,760
He'll be home tonight, I guarantee it.
But listen, just one thing. I want you
287
00:17:24,760 --> 00:17:28,500
cook it all in our kitchen. You know,
with the pots and pans and the whole
288
00:18:06,570 --> 00:18:07,570
I didn't see you come in.
289
00:18:08,730 --> 00:18:09,830
Hey, Pop, what you doing?
290
00:18:10,230 --> 00:18:11,850
I just read the Ten Commandments.
291
00:18:12,390 --> 00:18:13,750
You know, it's better than the movie.
292
00:18:14,430 --> 00:18:15,430
Yeah.
293
00:18:15,870 --> 00:18:16,870
Wait a minute.
294
00:18:17,390 --> 00:18:18,470
Don't sit down here yet.
295
00:18:22,690 --> 00:18:23,990
Gotta try to kill them fellas.
296
00:18:26,250 --> 00:18:29,790
Hey, Pop, you know, I'm really glad to
see you sitting here reading like that.
297
00:18:30,190 --> 00:18:32,690
That means that you're getting used to
this place, and that's a good sign.
298
00:18:33,230 --> 00:18:34,230
What do you mean, good sign?
299
00:18:34,330 --> 00:18:37,190
Well, that just goes to show you that
this place is not as bad as I thought it
300
00:18:37,190 --> 00:18:38,190
was.
301
00:18:38,470 --> 00:18:40,350
Hey, this is a good bed, isn't it?
302
00:18:40,770 --> 00:18:41,770
Are you kidding?
303
00:18:42,170 --> 00:18:46,430
This bed here is so full of bugs, I feel
like I'm sleeping at the water game.
304
00:18:51,130 --> 00:18:55,010
Well, it's probably got some bad points,
but it's got some good points, too,
305
00:18:55,110 --> 00:18:57,650
Pop. I mean, I didn't see them the first
time I was here, but now I do.
306
00:18:58,170 --> 00:19:01,250
You do? Well, at least you're not alone
at night like you were when I would go
307
00:19:01,250 --> 00:19:03,670
out on a date. Remember how you always
worried about burglars?
308
00:19:04,030 --> 00:19:06,470
Well, with all these dudes, you don't
have to worry about that.
309
00:19:06,750 --> 00:19:09,310
Hey, you see that guy laying there with
the sheet on? The fat dude?
310
00:19:09,630 --> 00:19:10,630
Yeah, the fat dude.
311
00:19:10,990 --> 00:19:15,550
Now, last night when he came in, he got
in bed with all his clothes on and woke
312
00:19:15,550 --> 00:19:18,410
up this morning and he didn't have on
nothing but them socks and that derby.
313
00:19:21,810 --> 00:19:23,210
Who would do such a thing?
314
00:19:23,830 --> 00:19:25,630
That guy sleeping in the next bunk bed.
315
00:19:27,690 --> 00:19:29,470
Well, at least you got an empty cot next
to you.
316
00:19:29,850 --> 00:19:30,850
Yeah, poor guy.
317
00:19:30,970 --> 00:19:32,910
He was stabbed at the morning prayer
service.
318
00:19:34,490 --> 00:19:37,830
Well, at least you got all the things
you need. You know, place to sleep,
319
00:19:37,830 --> 00:19:39,450
to wash up, and good food to eat, right?
320
00:19:40,130 --> 00:19:41,130
No, ain't right.
321
00:19:41,210 --> 00:19:44,770
This bed is hard as ironing board. And
you got to line up to get to the toilet.
322
00:19:44,990 --> 00:19:47,490
And the oatmeal is so runny, you have to
suck it through a straw.
323
00:19:49,230 --> 00:19:53,510
Well, a hard bed is good for your back.
You'll save money on soap. And runny
324
00:19:53,510 --> 00:19:54,610
oatmeal is good for your teeth.
325
00:19:55,070 --> 00:19:58,090
But the most important thing, Pop, is
that you're happy, because I am.
326
00:19:58,770 --> 00:19:59,770
You are?
327
00:20:00,030 --> 00:20:00,949
Oh, yeah.
328
00:20:00,950 --> 00:20:03,750
Well, at first I wasn't happy with the
new situation at home, but now
329
00:20:03,750 --> 00:20:04,750
everything's great.
330
00:20:04,790 --> 00:20:05,830
What do you mean, new situation?
331
00:20:06,210 --> 00:20:08,950
Well, that's what I came to tell you.
That's the good news, Pop. See, now, I
332
00:20:08,950 --> 00:20:11,890
knew that you didn't want me to go on
living in that great big house all by
333
00:20:11,890 --> 00:20:13,190
myself. So you know what I did?
334
00:20:13,690 --> 00:20:16,590
I invited Julio and his mother to come
live with me.
335
00:20:17,150 --> 00:20:18,950
Julio and his mother?
336
00:20:19,530 --> 00:20:20,530
And Chico.
337
00:20:22,890 --> 00:20:24,530
Listen, I should have known.
338
00:20:26,480 --> 00:20:29,460
they wouldn't be satisfied until they
were sitting in my front room.
339
00:20:30,280 --> 00:20:34,880
Well, I got to run now. Oh, hey, Pop, do
you know what Pato de Puerto Rico
340
00:20:34,880 --> 00:20:35,880
Puerto Rican is?
341
00:20:36,140 --> 00:20:38,900
No, but it sounds like something would
grow on your neck if you didn't bathe
342
00:20:38,900 --> 00:20:39,900
right now.
343
00:20:41,580 --> 00:20:45,260
Palo de Cuerco Puerto Rican is Puerto
Rican -style pig knuckles.
344
00:20:45,500 --> 00:20:48,500
Ain't no such thing in the world. Sure
there is. You cook it with chicken and
345
00:20:48,500 --> 00:20:52,880
sausage and onion and tomato and a whole
bunch of stuff with it all cooking at
346
00:20:52,880 --> 00:20:56,060
the same time. The only thing about it
is that it makes a mess. You know, you
347
00:20:56,060 --> 00:20:59,120
just mess up your whole kitchen to pots
and pans, but it's worth it.
348
00:20:59,900 --> 00:21:01,440
But where they gonna cook this stuff?
349
00:21:01,860 --> 00:21:03,800
I thought I told you. In our kitchen.
350
00:21:04,260 --> 00:21:09,160
Oh, Mrs. Fuentes loves our kitchen
because we got more pots and pans and
351
00:21:09,160 --> 00:21:10,160
to mess up, you know?
352
00:21:11,789 --> 00:21:15,390
Well, there goes your dinner bell. I
gotta go have my dinner with the
353
00:21:15,470 --> 00:21:18,670
Pop. Enjoy your oatmeal, here. You'll
love this place. Wait a minute. You'll
354
00:21:18,670 --> 00:21:19,670
like it here. Hello,
355
00:21:20,210 --> 00:21:21,330
Pop. Wait a minute.
356
00:21:21,930 --> 00:21:22,930
Oh,
357
00:21:24,350 --> 00:21:29,210
shut up.
358
00:21:33,710 --> 00:21:34,730
Here he comes now.
359
00:21:40,939 --> 00:21:41,939
Yeah.
360
00:21:46,420 --> 00:21:47,420
Pop!
361
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
What a surprise!
362
00:21:48,800 --> 00:21:50,340
You're home! Hello, Mr. Samford!
363
00:21:50,640 --> 00:21:52,240
Buenas noches, Mr. Samford!
364
00:21:52,580 --> 00:21:53,860
Yeah, bones and notches to you.
365
00:21:56,840 --> 00:21:59,580
Isn't this great? We were just getting
ready to sit down and eat. Why don't you
366
00:21:59,580 --> 00:22:01,580
join us? No, they're not. Not in my
house.
367
00:22:02,100 --> 00:22:03,640
What do you mean, not in your house?
368
00:22:03,920 --> 00:22:05,680
The Fuentes are my guests.
369
00:22:05,980 --> 00:22:08,800
I invited them. I can invite whoever I
want.
370
00:22:09,620 --> 00:22:13,180
Well, if you can invite anybody you
want, I can invite anybody I want.
371
00:22:43,920 --> 00:22:44,960
cleaning them pots and pans?
372
00:22:45,340 --> 00:22:46,440
Well, I got to get them clean.
373
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Got my whole kitchen smelling.
374
00:22:48,720 --> 00:22:50,980
Go in there and smell it. What? Go ahead
in the kitchen.
375
00:22:51,460 --> 00:22:53,160
All right. I'll go in the kitchen.
376
00:22:53,380 --> 00:22:54,380
Don't smell what's in there.
377
00:22:55,100 --> 00:22:58,260
You see, you see, you see, get this
stuff out of the pots. All this tomato
378
00:22:58,260 --> 00:23:01,640
and rice and everything in here. This
rice sticks to everything.
379
00:23:02,460 --> 00:23:03,460
And that odor.
380
00:23:03,620 --> 00:23:06,120
Got my whole kitchen smelling like
Puerto Rico.
381
00:23:08,800 --> 00:23:13,420
Tough enough to have people come down
here and say, Pop, you know what? Huh?
382
00:23:14,100 --> 00:23:17,360
That odor was not coming from your pots
and pans. It was coming from in here.
383
00:23:18,060 --> 00:23:20,660
Mrs. Fuentes left us a pot of mofongo.
384
00:23:21,840 --> 00:23:22,840
Mahugo?
385
00:23:23,840 --> 00:23:26,620
Mofongo. It's a national Puerto Rican
dish.
386
00:23:27,320 --> 00:23:29,580
Well, listen, I know how to take care of
this mofongo.
387
00:23:30,020 --> 00:23:33,360
Here's what you do. You go ahead and
start loading the truck, and I'll go in
388
00:23:33,360 --> 00:23:36,400
here and fix your breakfast. Then I'll
take care of this mofongo. Okay, Papa.
389
00:23:36,500 --> 00:23:39,020
Would you hurry up, please? All right.
Just hurry up.
390
00:24:30,379 --> 00:24:33,800
Sanford and Son is recorded on tape
before a live studio audience.
30753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.