All language subtitles for Pilgrimage.2017.BRRIP.x264.All.Perfect Audio.Spell Checked.ABC Bros.-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,555 --> 00:01:07,645 S 2 00:01:07,646 --> 00:01:07,736 Su 3 00:01:07,737 --> 00:01:07,827 Sub 4 00:01:07,828 --> 00:01:07,918 Subt 5 00:01:07,919 --> 00:01:08,009 Subti 6 00:01:08,010 --> 00:01:08,099 Subtit 7 00:01:08,100 --> 00:01:08,190 Subtitl 8 00:01:08,191 --> 00:01:08,281 Subtitle 9 00:01:08,282 --> 00:01:08,372 Subtitle 10 00:01:08,373 --> 00:01:08,463 Subtitle P 11 00:01:08,464 --> 00:01:08,554 Subtitle Pr 12 00:01:08,555 --> 00:01:08,645 Subtitle Pre 13 00:01:08,646 --> 00:01:08,736 Subtitle Pres 14 00:01:08,737 --> 00:01:08,827 Subtitle Prese 15 00:01:08,828 --> 00:01:08,918 Subtitle Presen 16 00:01:08,919 --> 00:01:09,009 Subtitle Present 17 00:01:09,010 --> 00:01:09,099 Subtitle Presente 18 00:01:09,100 --> 00:01:09,190 Subtitle Presented 19 00:01:09,191 --> 00:01:09,281 Subtitle Presented 20 00:01:09,282 --> 00:01:09,372 Subtitle Presented B 21 00:01:09,373 --> 00:01:09,463 Subtitle Presented By 22 00:01:09,464 --> 00:01:11,555 Subtitle Presented By, 23 00:01:12,479 --> 00:01:12,700 A 24 00:01:12,701 --> 00:01:12,922 AB 25 00:01:12,923 --> 00:01:13,145 ABC 26 00:01:13,146 --> 00:01:13,367 ABC 27 00:01:13,368 --> 00:01:13,589 ABC B 28 00:01:13,590 --> 00:01:13,811 ABC BR 29 00:01:13,812 --> 00:01:14,034 ABC BRO 30 00:01:14,035 --> 00:01:14,287 ABC BROS 31 00:01:14,288 --> 00:01:14,539 ABC BROS 32 00:01:14,540 --> 00:01:14,792 ABC BROS 33 00:01:14,793 --> 00:01:15,045 ABC BROS 34 00:01:15,046 --> 00:01:15,297 ABC BROS 35 00:01:15,298 --> 00:01:15,550 ABC BROS 36 00:01:15,551 --> 00:01:15,802 ABC BROS 37 00:01:15,803 --> 00:01:17,656 ABC BROS 38 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 It's been a long time since we have visitors, Brother Geraldus. 39 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Especially one who has traveled as far as you. 40 00:06:54,000 --> 00:06:56,800 The authority of Rome knows no distance, Father Abbott. 41 00:06:59,000 --> 00:07:01,100 Not even to the ends of the earth. 42 00:07:01,200 --> 00:07:05,400 - This cannot be! - We receive no word. 43 00:07:05,800 --> 00:07:07,199 My apologies.. 44 00:07:08,000 --> 00:07:10,300 Our holy father has many enemies. 45 00:07:11,000 --> 00:07:14,999 - Discretion was of the utmost importance. - Second only to haste. 46 00:07:15,000 --> 00:07:16,200 You do not know what you ask. 47 00:07:17,000 --> 00:07:18,200 Father Abbott.. 48 00:07:18,225 --> 00:07:22,100 - Rome has spoken. - There is no debate. 49 00:07:26,000 --> 00:07:27,999 These are dark days for the faithful. 50 00:07:28,300 --> 00:07:31,300 Jerusalem has been lost for 20 years now. 51 00:07:31,324 --> 00:07:34,621 Infidels surround us on - every side, on every shore, 52 00:07:34,646 --> 00:07:37,348 while heretics conspire within our midst. 53 00:07:38,540 --> 00:07:41,150 Our Holy Father believes the relic keep here - 54 00:07:41,280 --> 00:07:45,560 has the power to separate the faithful from the faithless. 55 00:07:45,690 --> 00:07:48,960 To summon the wrath of God upon his enemies. 56 00:07:49,760 --> 00:07:54,570 A power that could insure victory in the upcoming crusade. 57 00:07:54,690 --> 00:07:57,230 You cannot hide such a power! 58 00:08:29,640 --> 00:08:31,464 "Deo patri sit Deus -." 59 00:08:32,989 --> 00:08:34,963 "- E Uisque soli filio." 60 00:09:28,120 --> 00:09:31,800 You will see the safe delivery of our holiest relic to Rome. 61 00:09:33,360 --> 00:09:34,570 Go with God. 62 00:12:40,050 --> 00:12:41,350 It has no mark on it! 63 00:13:22,590 --> 00:13:24,400 They are afraid of it. 64 00:13:24,560 --> 00:13:26,760 Even before the lightning, they would not go near it. 65 00:13:26,860 --> 00:13:28,670 Of course they were. 66 00:13:29,460 --> 00:13:32,240 They know what happens to those who disturb the relic. 67 00:13:33,700 --> 00:13:36,980 Perhaps you are unfamiliar with the stories, brother. 68 00:13:38,000 --> 00:13:40,380 Or else, you would not be so eager to remove it. 69 00:13:40,510 --> 00:13:41,540 Enlighten me.. 70 00:13:44,040 --> 00:13:47,150 Before we have such a fine gold box to keep it in, 71 00:13:47,980 --> 00:13:52,020 other foreigners tried to take it. Norse men. 72 00:13:52,120 --> 00:13:55,030 They brought up bloody tide to this shore for 200 years, 73 00:13:55,150 --> 00:13:57,230 before they came to Kilmannán. 74 00:13:58,660 --> 00:14:03,070 The monks were sleeping. The lucky ones would have died in their beds. 75 00:14:03,460 --> 00:14:06,240 But they were awoken by a strange sound. 76 00:14:07,930 --> 00:14:11,940 They ran out to the church and saw an angel striking the relic as if it were a bell. 77 00:14:12,940 --> 00:14:14,180 The monks fled. 78 00:14:14,270 --> 00:14:17,580 When they returned, they saw that a great storm had blown up. 79 00:14:18,880 --> 00:14:22,880 Every single Norse ship had been dragged to the bottom of the sea. 80 00:14:23,020 --> 00:14:25,290 With their souls would know no rest. 81 00:14:27,420 --> 00:14:30,700 Just beside the relic, where the bodies of three Norse men.. 82 00:14:31,260 --> 00:14:32,430 Twisted and burned. 83 00:14:33,660 --> 00:14:37,510 No one but a pure of heart can touch the relic and live. 84 00:14:39,200 --> 00:14:40,580 No one.. 85 00:14:50,210 --> 00:14:51,750 How long has he served you? 86 00:14:53,850 --> 00:14:55,797 He has been with us five summers. 87 00:14:56,522 --> 00:14:57,874 He is not a monk. 88 00:14:58,450 --> 00:15:01,590 He respects what we carry but he does not fear it. 89 00:15:01,720 --> 00:15:04,184 But he is just a mute. 90 00:15:04,809 --> 00:15:05,809 A half-wit.. 91 00:15:07,730 --> 00:15:09,400 He is not a half-wit. 92 00:15:10,530 --> 00:15:12,810 Diarmuid found him washed up on the shores, 93 00:15:13,770 --> 00:15:16,191 in a carrier, with no oars, no food. 94 00:15:16,216 --> 00:15:18,904 In some lands that is a punishment. 95 00:15:20,370 --> 00:15:21,940 Perhaps he is atoning. 96 00:15:22,040 --> 00:15:26,580 He has obeyed every task asked of him, no matter how difficult, or dangerous. 97 00:15:27,380 --> 00:15:30,090 In all that time, he has never spoken. 98 00:15:31,580 --> 00:15:33,790 It is not our place to ask why. 99 00:15:35,350 --> 00:15:36,630 You should sleep. 100 00:17:49,920 --> 00:17:52,730 I did not know you spoke my tongue, brother Ciarán. 101 00:17:53,490 --> 00:17:55,560 The Abbott said you were far traveled. 102 00:17:56,330 --> 00:17:57,393 You have seen Rome? 103 00:17:57,418 --> 00:17:58,424 A long time ago. 104 00:17:59,360 --> 00:18:01,810 - And the Holy Land? - Jerusalem? 105 00:18:18,920 --> 00:18:22,520 He says that water is no good. It runs through there. 106 00:18:23,590 --> 00:18:24,347 What of it? 107 00:18:24,372 --> 00:18:25,954 A place of the Sídhe. 108 00:18:26,760 --> 00:18:30,210 They say that Tuath Dé Danann come out at night to play among those rocks. 109 00:18:30,360 --> 00:18:33,610 They cast spells into the water and bewitch travelers. 110 00:18:35,730 --> 00:18:37,010 You are afraid of this? 111 00:18:37,900 --> 00:18:40,710 You allow your course to be determined by Pagan superstition? 112 00:18:40,810 --> 00:18:43,827 Geraldus, we should not tarry here. 113 00:18:44,052 --> 00:18:46,114 We are soldiers of Christ. 114 00:18:46,180 --> 00:18:48,750 Yet you would run from a mere skirmish? 115 00:18:53,790 --> 00:18:55,290 In the name of St. Matthias, 116 00:18:55,390 --> 00:18:58,960 Whose relic we are honored to bring to the feet of the Holy Sea, 117 00:18:59,160 --> 00:19:01,700 I bless and purify this water. 118 00:19:04,960 --> 00:19:09,110 In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit, 119 00:19:09,200 --> 00:19:12,010 I scatter the demons that have tainted it. 120 00:19:12,140 --> 00:19:17,350 And consent them to everlasting hell where they shall be bound in firing chains. 121 00:19:17,440 --> 00:19:20,860 And crushed under the heel of God Almighty. 122 00:19:38,830 --> 00:19:39,870 Boy. 123 00:20:27,650 --> 00:20:29,060 What is that, boy? 124 00:20:34,420 --> 00:20:35,426 It helps ward off.. 125 00:20:35,451 --> 00:20:37,354 It soothes the aching stomach, brother. 126 00:20:37,420 --> 00:20:38,600 Will you try some of it? 127 00:20:38,625 --> 00:20:40,394 I have no stomachache, herbalist. 128 00:20:48,118 --> 00:20:49,118 We go. 129 00:20:49,170 --> 00:20:51,170 You were to take us to the Melville's border. 130 00:21:05,680 --> 00:21:06,750 Brothers.. 131 00:22:12,380 --> 00:22:13,760 Geraldus. 132 00:22:18,060 --> 00:22:21,560 All I ask is for a little faith. Is that so hard? 133 00:25:14,230 --> 00:25:16,840 I imagine when you joined the monastery, 134 00:25:18,600 --> 00:25:22,140 They did not tell you would be a pack mule. 135 00:25:22,240 --> 00:25:26,620 He is not a monk, my lord. He is a con verso, a lay brother. 136 00:25:30,350 --> 00:25:34,330 Some of my men think that they know you. 137 00:25:35,490 --> 00:25:36,943 But.. 138 00:25:37,168 --> 00:25:38,224 Not from where. 139 00:25:44,100 --> 00:25:45,940 A crusade. Was it? 140 00:25:47,230 --> 00:25:48,580 Venice? 141 00:25:50,640 --> 00:25:52,950 Constantinople? 142 00:25:56,610 --> 00:25:59,350 Perhaps.. you might settle the matter. 143 00:26:00,950 --> 00:26:03,245 There's a small wage on it. 144 00:26:03,270 --> 00:26:04,544 He is a mute. 145 00:26:04,720 --> 00:26:06,022 He cannot speak. 146 00:26:06,047 --> 00:26:08,244 Bit his tongue, did he? 147 00:26:11,520 --> 00:26:13,547 Deaf also? 148 00:26:13,572 --> 00:26:16,024 He can hear you. 149 00:26:17,060 --> 00:26:18,840 But chooses not to. 150 00:30:04,460 --> 00:30:06,130 A pretty box. 151 00:30:06,220 --> 00:30:09,430 It is but a humble shell. Brother Ciarán? 152 00:30:13,230 --> 00:30:14,610 This is unwise! 153 00:30:19,770 --> 00:30:25,810 After Judas betrayed Christ, the apostles cast lots to replace him. 154 00:30:26,710 --> 00:30:28,850 And Matthias from Bethlehem was chosen. 155 00:30:29,480 --> 00:30:31,860 Following the death and resurrection of our Lord, 156 00:30:32,020 --> 00:30:34,260 Matthias traveled north, 157 00:30:34,390 --> 00:30:37,420 to spread the Gospel to the barbarians of Cappadocia. 158 00:30:42,230 --> 00:30:45,440 There, he was martyred. 159 00:30:48,400 --> 00:30:52,850 When the stones of the pagans broke his bones and spilled his blood, 160 00:30:53,000 --> 00:30:54,750 Matthias gave thanks. 161 00:30:54,840 --> 00:30:57,150 The rock that ended his earthly life, 162 00:30:57,240 --> 00:30:59,980 caught fire and burned the men who murdered him. 163 00:31:00,650 --> 00:31:05,560 They cried out for mercy, but the ground opened up and hell swallowed them whole, 164 00:31:05,650 --> 00:31:08,560 while the body of Matthias was elevated to heaven. 165 00:31:11,190 --> 00:31:14,100 And this is that rock. 166 00:31:15,660 --> 00:31:17,500 Most impressive. 167 00:32:25,860 --> 00:32:29,310 You talk of having some kind of agreement with these men. 168 00:32:30,470 --> 00:32:32,623 I would like to know the particulars. 169 00:32:33,048 --> 00:32:34,164 They do not concern you. 170 00:32:34,170 --> 00:32:38,620 As regards the sanctity of the relic and the lives of my brothers, 171 00:32:38,780 --> 00:32:40,450 they very much concern me. 172 00:32:40,550 --> 00:32:43,750 You are not blind as to what kind of men these are. 173 00:32:43,950 --> 00:32:46,520 Yet you entrust all to their protection. 174 00:32:47,220 --> 00:32:49,220 You were on crusade, brother. 175 00:32:50,860 --> 00:32:53,340 It cannot be so hard for you to guess. 176 00:32:55,760 --> 00:33:00,210 On the day of judgment, the worst of men will have the greatest fear, 177 00:33:00,330 --> 00:33:03,540 Unless someone can intercede them their behalf. 178 00:33:09,270 --> 00:33:10,480 You mean to absolve them? 179 00:33:12,010 --> 00:33:15,690 A powerful man does not become so weak that they carrying sin. 180 00:33:17,250 --> 00:33:19,490 The Baron is not a young man. 181 00:33:19,580 --> 00:33:24,030 His mind has inevitably turned to more spiritual matters. 182 00:33:24,760 --> 00:33:26,630 We are the only salvation. 183 00:33:27,360 --> 00:33:30,360 The blackest of their deeds bind them to us. 184 00:33:30,460 --> 00:33:31,600 No. 185 00:33:33,100 --> 00:33:34,270 No. 186 00:33:36,530 --> 00:33:37,770 Not to us. 187 00:33:52,050 --> 00:33:53,120 Brother? 188 00:33:55,750 --> 00:33:58,260 Rua says that foreigners know nothing but war. 189 00:34:00,960 --> 00:34:02,730 He says it's in their blood. 190 00:34:06,160 --> 00:34:08,270 That they are descendants of the Norse men. 191 00:34:10,400 --> 00:34:13,780 And they conquered France and England and will do the same here. 192 00:34:19,440 --> 00:34:22,250 But was there ever a truly peace in this land, brother? 193 00:34:23,450 --> 00:34:25,660 Before the foreigners came? 194 00:34:29,590 --> 00:34:31,460 That was a long time ago, Diarmuid. 195 00:34:33,390 --> 00:34:34,800 I was just a boy. 196 00:34:35,990 --> 00:34:37,500 A little older than you. 197 00:34:42,630 --> 00:34:43,740 No. 198 00:34:46,600 --> 00:34:48,610 No, there was never peace. 199 00:34:51,410 --> 00:34:52,650 Not here. 200 00:34:53,910 --> 00:34:55,820 Not anywhere else in this world. 201 00:34:56,750 --> 00:34:58,420 Not since the fall. 202 00:35:02,450 --> 00:35:03,930 Why? 203 00:35:05,220 --> 00:35:07,830 Some say it's not the natural way of things. 204 00:35:10,960 --> 00:35:14,810 Peace needs to be grown.. Cared for.. nurtured. 205 00:35:15,670 --> 00:35:17,040 And that.. 206 00:35:20,400 --> 00:35:22,780 That is beyond the reach of most men. 207 00:36:24,040 --> 00:36:25,740 You're up early little monk. 208 00:36:27,540 --> 00:36:29,380 I always rise at this time. 209 00:36:31,940 --> 00:36:33,850 Or perhaps you are a spy. 210 00:36:35,050 --> 00:36:36,820 My Lord? 211 00:36:36,910 --> 00:36:41,800 Sneaking away to tell your king's men about our route South. Is that it? 212 00:36:41,920 --> 00:36:43,555 No, No my lord... 213 00:36:43,580 --> 00:36:44,644 No? 214 00:36:46,420 --> 00:36:48,100 Then why do you flee? 215 00:36:51,960 --> 00:36:53,370 I serve Christ. 216 00:36:53,500 --> 00:36:55,825 But you serve your clan first, no? 217 00:36:55,850 --> 00:36:56,924 No. 218 00:36:59,140 --> 00:37:02,120 My father has always impressed with pious men. 219 00:37:02,840 --> 00:37:05,910 Me? I have my doubts. 220 00:37:07,450 --> 00:37:09,860 Anyone can wear the robes of a monk. 221 00:37:16,550 --> 00:37:17,590 You... 222 00:39:09,770 --> 00:39:11,970 Does something ail you, brother? 223 00:39:13,640 --> 00:39:14,780 No. It's nothing. 224 00:44:55,810 --> 00:44:57,220 Don't touch it. 225 00:44:58,020 --> 00:44:59,360 Don't touch it. 226 00:44:59,450 --> 00:45:01,260 Stop. 227 00:48:37,670 --> 00:48:39,910 Where is the rock? 228 00:48:46,340 --> 00:48:48,520 Where is it? Where is the rock? 229 00:48:54,520 --> 00:48:56,120 We must retrieve it. 230 00:49:03,490 --> 00:49:04,840 Did you not hear the bell? 231 00:49:06,730 --> 00:49:09,040 Did you not witness the miracle? 232 00:49:11,200 --> 00:49:14,810 When those savages defiled rock of St. Matthias, 233 00:49:14,940 --> 00:49:18,040 look how God brought an instrument of vengeance 234 00:49:18,140 --> 00:49:20,210 from the lowliest of his servant. 235 00:49:27,950 --> 00:49:31,590 You are in the service of the Church, are you not? 236 00:49:34,520 --> 00:49:38,130 "He who smote many nations and slew many kings .." 237 00:49:41,430 --> 00:49:45,970 Come forth with an untroubled heart. These are enemies of Christ 238 00:49:46,140 --> 00:49:49,020 and He rejoices with every one you destroy. 239 00:49:51,540 --> 00:49:53,650 Your work is not yet done. 240 00:50:01,690 --> 00:50:03,760 Such is true for all of us. 241 00:50:04,620 --> 00:50:06,100 What would you have us do? 242 00:50:06,990 --> 00:50:09,600 Our escorts are dead. Our brothers are slaughtered. 243 00:50:10,290 --> 00:50:11,724 We don't even know where they are. 244 00:50:12,749 --> 00:50:14,724 A cart, a prisoner. 245 00:50:16,800 --> 00:50:19,510 They will have left tracks, will they not? 246 00:50:19,640 --> 00:50:22,210 The young lord of Melville said he will return. 247 00:50:22,370 --> 00:50:25,220 He has men, knights. We could wait for him. 248 00:50:26,210 --> 00:50:28,020 And if the others return first? 249 00:50:31,380 --> 00:50:33,190 It is our duty to try. 250 00:54:01,790 --> 00:54:03,130 They're so many. 251 00:54:03,360 --> 00:54:05,930 We can make a diversion. Draw them away. 252 00:54:06,260 --> 00:54:08,380 How far would we get with the reliquary on our backs? 253 00:54:08,430 --> 00:54:10,380 We do not need the reliquary. 254 00:54:12,770 --> 00:54:14,580 Only what's inside it. 255 00:54:16,670 --> 00:54:18,450 I will carry it. 256 00:54:18,540 --> 00:54:20,650 I will carry the relic. 257 00:54:24,650 --> 00:54:26,119 One of you will have to free Ciarán. 258 00:54:26,120 --> 00:54:27,120 No. 259 00:54:28,150 --> 00:54:30,690 We cannot risk the recovery of the relic. 260 00:54:30,820 --> 00:54:32,200 Not for one man. 261 00:54:32,360 --> 00:54:33,543 How can you say such a thing? 262 00:54:33,568 --> 00:54:35,584 Because this was the oath we took. 263 00:54:36,590 --> 00:54:38,600 These bodies, They are not our own. 264 00:54:38,760 --> 00:54:41,000 That the Lord's to do with as he sees fit. 265 00:54:41,800 --> 00:54:47,310 Or Brother Ciarán hear it insight of eye, he would tell you the same thing. 266 00:54:49,640 --> 00:54:51,380 Even if he's alive. 267 00:54:51,510 --> 00:54:53,850 How long before they noticed he was gone? 268 00:54:59,120 --> 00:55:00,560 We cannot leave him. 269 00:55:02,920 --> 00:55:04,420 We shall pray for his soul. 270 00:56:33,080 --> 00:56:34,420 What is he doing? 271 00:56:35,410 --> 00:56:37,520 Brother Ciarán.. 272 00:56:39,880 --> 00:56:41,090 Diarmuid? 273 00:56:41,920 --> 00:56:43,960 Diarmuid? Diarmuid.. 274 00:56:44,690 --> 00:56:46,390 Sh... Brother please, please be quiet. 275 00:56:47,320 --> 00:56:49,480 You have to save your strength for when we run please. 276 00:56:50,290 --> 00:56:53,900 Wa.. wait. Wait... wait. 277 00:57:49,320 --> 00:57:53,200 Diarmuid, listen to me. You must go. You must leave. Now! 278 00:57:53,320 --> 00:57:57,240 No.. No.. I can not leave, not without the rock. Not without you. 279 00:57:58,160 --> 00:58:01,200 I hope the Lord will forgive me but I threw it from the cart. 280 00:58:03,930 --> 00:58:05,970 - What? - Where? 281 00:58:05,994 --> 00:58:08,694 The clearing of plãoirã n sneachta. 282 00:58:08,740 --> 00:58:13,920 The last place I saw you following. You will find it near cart track. 283 00:58:14,510 --> 00:58:17,250 Take it and go East. 284 00:58:18,780 --> 00:58:22,560 Keep it safe. Keep yourself safe, Diarmuid. 285 00:58:46,210 --> 00:58:48,420 Go. Go. 286 00:59:09,700 --> 00:59:11,840 Where is the rock, brother? 287 00:59:15,310 --> 00:59:20,744 - You vowed to protect us. - And it. 288 00:59:22,180 --> 00:59:25,220 I have vowed to honor .. 289 00:59:26,320 --> 00:59:27,850 And obey my King. 290 00:59:33,660 --> 00:59:37,070 Your pope is quarreling with him. 291 00:59:38,260 --> 00:59:44,210 A relic such as yours would be a powerful bargaining tool. 292 00:59:44,370 --> 00:59:48,470 Presumably you will be well rewarded. 293 00:59:49,540 --> 00:59:53,750 The King is not happy with how powerful some of his subjects here have become. 294 00:59:54,880 --> 00:59:58,590 These thing has still too friendly with their cousins ​​in Normandy. 295 01:00:00,450 --> 01:00:04,420 A wise man would do well to prove his loyalty. 296 01:00:05,760 --> 01:00:07,260 And in doing so, 297 01:00:09,460 --> 01:00:13,000 you would betray your own father's chance of salvation. 298 01:00:16,900 --> 01:00:20,440 My father is a coward. 299 01:00:22,770 --> 01:00:24,220 Dying. 300 01:00:24,310 --> 01:00:30,310 He would rather Crawl to the church than safeguard the future of his family. 301 01:00:32,320 --> 01:00:34,090 Where is the relic? 302 01:00:38,250 --> 01:00:42,730 Brother, sooner or later it will make it's way to Rome. 303 01:00:44,230 --> 01:00:48,070 What difference if it spend a year or so with the king? 304 01:00:51,930 --> 01:00:53,780 I do not know where it is. 305 01:00:57,140 --> 01:00:58,550 You're lying. 306 01:01:00,080 --> 01:01:01,580 Badly. 307 01:01:03,880 --> 01:01:06,590 I expected better from a man of the cloth. 308 01:01:14,390 --> 01:01:20,400 I've got this, from a.. Priest, in Constantinople. 309 01:01:22,430 --> 01:01:24,110 A strange man. 310 01:01:25,670 --> 01:01:26,980 He used it to.. 311 01:01:28,640 --> 01:01:30,640 Persuade the Greeks.. 312 01:01:30,810 --> 01:01:34,580 To tell us where they had hidden all of the gold from the churches. 313 01:01:38,150 --> 01:01:39,850 I never saw it failed. 314 01:01:58,000 --> 01:01:59,980 Your last chance. 315 01:02:04,870 --> 01:02:05,940 Where? 316 01:02:10,810 --> 01:02:12,290 Do you feel that? 317 01:02:15,750 --> 01:02:17,490 Those are your entrails.. 318 01:02:18,090 --> 01:02:22,900 Twisted around the arrow, like worms on a hook. 319 01:02:24,190 --> 01:02:25,970 Would you like to see them? 320 01:02:27,594 --> 01:02:31,594 Jesus! 321 01:02:31,818 --> 01:02:35,818 Jesus! 322 01:02:40,710 --> 01:02:43,420 You have suffered enough, brother. 323 01:02:45,010 --> 01:02:49,590 - I can give you a quick death. - A merciful death. 324 01:02:50,790 --> 01:02:55,000 Just.. tell me.. where is the relic? 325 01:02:55,024 --> 01:02:58,524 Jesus! Jesus! 326 01:03:18,410 --> 01:03:22,950 You will die an agonizing death, and for what? 327 01:03:23,050 --> 01:03:27,190 Even if we don't find the relic, another stone will do. 328 01:03:28,420 --> 01:03:31,030 Put anything in a pretty box and people will accept it. 329 01:03:32,160 --> 01:03:35,670 Even a king or a Pope. 330 01:03:36,730 --> 01:03:40,910 Think on that. 331 01:04:15,640 --> 01:04:16,670 Here. 332 01:04:22,750 --> 01:04:23,780 Is it? 333 01:04:25,210 --> 01:04:26,560 That's it. 334 01:05:32,180 --> 01:05:33,249 You disobeyed me. 335 01:05:33,774 --> 01:05:36,454 I wasn't going to leave Ciarán there. 336 01:05:36,590 --> 01:05:41,360 Do you have any idea, of ​​the responsibility placed on me? 337 01:05:42,360 --> 01:05:45,430 Our purpose is ordained by God's office on Earth. 338 01:05:45,560 --> 01:05:48,010 It cannot be jeopardized by anything or anyone. 339 01:05:48,160 --> 01:05:50,410 Your duty is to obey. 340 01:05:55,370 --> 01:05:59,440 Brother, there is a great war being fought all around us. 341 01:05:59,910 --> 01:06:02,950 Our enemy is the devil himself and in this war, 342 01:06:03,550 --> 01:06:08,930 he waits a life time and an eternity for a single moment of weakness. 343 01:06:10,720 --> 01:06:12,060 Such as yours. 344 01:06:12,990 --> 01:06:15,060 Do not give in to him again. 345 01:06:48,560 --> 01:06:49,800 Brother. 346 01:07:01,200 --> 01:07:02,240 They will kill us. 347 01:07:04,540 --> 01:07:06,040 We all alone. 348 01:07:06,910 --> 01:07:09,050 They have knights and horses. 349 01:07:09,710 --> 01:07:11,165 They will find our tracks. 350 01:07:11,190 --> 01:07:11,804 Cathal, 351 01:07:11,950 --> 01:07:13,820 And they will kill us. 352 01:07:16,590 --> 01:07:18,060 We are not alone. 353 01:07:21,120 --> 01:07:22,570 We are never alone. 354 01:07:26,060 --> 01:07:27,630 Have faith. 355 01:07:50,920 --> 01:07:52,700 Praise be. 356 01:07:53,320 --> 01:07:54,820 God has heard us. 357 01:09:36,760 --> 01:09:41,470 How far do you think you can get? 358 01:09:42,130 --> 01:09:43,670 Twenty paces at most. 359 01:09:44,970 --> 01:09:47,810 Or do you think you can walk on water? 360 01:09:58,350 --> 01:10:00,450 It doesn't have to be this way. 361 01:10:01,880 --> 01:10:07,300 Just give me the rock and I will let you live. 362 01:10:10,460 --> 01:10:14,500 I gave the same choice to one of your brother monks. 363 01:10:16,230 --> 01:10:21,080 But at last, it was unreasonable. 364 01:10:24,770 --> 01:10:27,980 It shouldn't be a difficult decision. 365 01:11:43,390 --> 01:11:44,990 Like your father. 366 01:11:47,220 --> 01:11:49,460 Did you tell your fellow monks 367 01:11:50,530 --> 01:11:53,800 the reason that the church trusted, 368 01:11:53,930 --> 01:11:56,810 Geraldus Trencavel d'Albi. 369 01:11:56,930 --> 01:11:59,070 With such an important task? 370 01:12:01,600 --> 01:12:05,480 Are you denounce him as an eclectic, 371 01:12:07,240 --> 01:12:12,560 and when he refused to repent, you, his only son, 372 01:12:12,650 --> 01:12:16,150 sent him first to the wheel, and then to the stake. 373 01:12:17,090 --> 01:12:22,500 After his land went to church, your future in Rome was secured. 374 01:13:16,410 --> 01:13:17,450 Where now? 375 01:15:44,630 --> 01:15:47,770 Tell them they will be paid once we reach to port. 376 01:15:49,200 --> 01:15:50,340 Tell them. 377 01:16:00,540 --> 01:16:01,976 Why do you laugh? 378 01:16:02,001 --> 01:16:02,674 Geraldus. 379 01:16:02,740 --> 01:16:07,020 We are men of God. Doesn't that mean anything in this cursed country? 380 01:16:07,120 --> 01:16:08,920 Keep your voice down. 381 01:16:14,360 --> 01:16:17,360 - We could force him. - We could. 382 01:16:18,760 --> 01:16:19,772 No, he will not. 383 01:16:19,797 --> 01:16:21,264 Our need is great. 384 01:16:21,330 --> 01:16:22,408 You will not, brother. 385 01:16:22,433 --> 01:16:23,954 You disobey me again? 386 01:16:24,600 --> 01:16:28,950 - You are not worthy to carry that relic. - There is something in you boy. 387 01:16:29,040 --> 01:16:30,340 Something evil. 388 01:16:30,365 --> 01:16:31,564 Wait. 389 01:17:17,350 --> 01:17:19,060 Was there truth in what he said? 390 01:17:20,860 --> 01:17:22,430 About your father. 391 01:17:28,930 --> 01:17:30,530 He sheltered heretics. 392 01:17:31,630 --> 01:17:33,270 Helped them escape trial. 393 01:17:34,740 --> 01:17:37,680 I served the Church to the best of my ability. 394 01:17:37,770 --> 01:17:39,510 My conscience is clear. 395 01:17:41,880 --> 01:17:43,910 What else do you wish to know, boy? 396 01:17:46,680 --> 01:17:47,720 Nothing. 397 01:17:56,690 --> 01:18:00,830 I asked him to repent. But he did not. 398 01:18:02,760 --> 01:18:06,770 Right to the end, he refused to believe that he had done any wrong. 399 01:18:09,770 --> 01:18:12,150 I learned something very important that day. 400 01:18:13,440 --> 01:18:16,750 It wasn't his faith in the church that he lost. 401 01:18:19,450 --> 01:18:21,330 It was his fear of it. 402 01:20:43,360 --> 01:20:44,430 What are you saying? 403 01:21:24,070 --> 01:21:25,640 Go with God. 404 01:23:40,740 --> 01:23:42,720 Dugald. 405 01:26:07,550 --> 01:26:09,120 Hell. 406 01:27:00,800 --> 01:27:02,150 Do you hear them? 407 01:27:03,640 --> 01:27:05,170 Do you hear the bells? 408 01:27:10,110 --> 01:27:15,030 The bell will inspire an army of men like him. 409 01:27:19,150 --> 01:27:23,830 Men will retake Jerusalem. Men who will retake the world. 410 01:27:27,060 --> 01:27:31,030 The Heretics, the infidels, the faithless. 411 01:27:31,170 --> 01:27:34,370 If they will not hear the truth, they will suffer. 412 01:27:36,270 --> 01:27:38,750 All doubt will be swept away. 413 01:27:40,010 --> 01:27:44,720 Stand with the church and live, or stand against it and be crushed. 414 01:27:53,990 --> 01:27:55,370 What are you doing? 415 01:27:56,760 --> 01:27:57,960 No! 416 01:28:02,330 --> 01:28:03,570 It is God's stone. 417 01:28:03,800 --> 01:28:05,733 I'm giving it back to him! 418 01:28:05,758 --> 01:28:06,758 No! 419 01:28:12,940 --> 01:28:14,510 The devil has you, boy. 420 01:29:35,000 --> 01:29:35,079 A 421 01:29:35,080 --> 01:29:35,159 An 422 01:29:35,160 --> 01:29:35,239 An 423 01:29:35,240 --> 01:29:35,319 An A 424 01:29:35,320 --> 01:29:35,399 An AB 425 01:29:35,400 --> 01:29:35,479 An ABC 426 01:29:35,480 --> 01:29:35,559 An ABC 427 01:29:35,560 --> 01:29:35,639 An ABC B 428 01:29:35,640 --> 01:29:35,719 An ABC Br 429 01:29:35,720 --> 01:29:35,799 An ABC Bro 430 01:29:35,800 --> 01:29:35,879 An ABC Bros 431 01:29:35,880 --> 01:29:35,959 An ABC Bros 432 01:29:35,960 --> 01:29:36,039 An ABC Bros P 433 01:29:36,040 --> 01:29:36,119 An ABC Bros Pr 434 01:29:36,120 --> 01:29:36,199 An ABC Bros Pre 435 01:29:36,200 --> 01:29:36,279 An ABC Bros Pres 436 01:29:36,280 --> 01:29:36,359 An ABC Bros Prese 437 01:29:36,360 --> 01:29:36,439 An ABC Bros Presen 438 01:29:36,440 --> 01:29:36,519 An ABC Bros Present 439 01:29:36,520 --> 01:29:36,599 An ABC Bros Presenta 440 01:29:36,600 --> 01:29:36,679 An ABC Bros Presentat 441 01:29:36,680 --> 01:29:36,759 An ABC Bros Presentati 442 01:29:36,760 --> 01:29:36,839 An ABC Bros Presentatio 443 01:29:36,840 --> 01:29:36,919 An ABC Bros Presentation 444 01:29:36,920 --> 01:29:38,900 An ABC Bros Presentation. 445 01:29:38,924 --> 01:29:39,056 I 446 01:29:39,057 --> 01:29:39,190 ID 447 01:29:39,191 --> 01:29:39,323 IDU 448 01:29:39,324 --> 01:29:39,456 IDUK 449 01:29:39,457 --> 01:29:39,590 IDUKK 450 01:29:39,591 --> 01:29:39,723 IDUKKI 451 01:29:39,724 --> 01:29:39,856 IDUKKI, 452 01:29:39,857 --> 01:29:39,990 IDUKKI, 453 01:29:39,991 --> 01:29:40,123 IDUKKI, K 454 01:29:40,124 --> 01:29:40,256 IDUKKI, KE 455 01:29:40,257 --> 01:29:40,390 IDUKKI, KER 456 01:29:40,391 --> 01:29:40,523 IDUKKI, KERA 457 01:29:40,524 --> 01:29:40,656 IDUKKI, KERAL 458 01:29:40,657 --> 01:29:40,790 IDUKKI, KERALA 459 01:29:40,791 --> 01:29:42,524 IDUKKI, KERALA. 460 01:29:42,548 --> 01:29:42,618 H 461 01:29:42,619 --> 01:29:42,690 Ho 462 01:29:42,691 --> 01:29:42,761 Hop 463 01:29:42,762 --> 01:29:42,833 Hope 464 01:29:42,834 --> 01:29:42,904 Hope 465 01:29:42,905 --> 01:29:42,976 Hope Y 466 01:29:42,977 --> 01:29:43,047 Hope Yo 467 01:29:43,048 --> 01:29:43,118 Hope You 468 01:29:43,119 --> 01:29:43,190 Hope You 469 01:29:43,191 --> 01:29:43,261 Hope You E 470 01:29:43,262 --> 01:29:43,333 Hope You En 471 01:29:43,334 --> 01:29:43,404 Hope You Enj 472 01:29:43,405 --> 01:29:43,476 Hope You Enjo 473 01:29:43,477 --> 01:29:43,547 Hope You Enjoy 474 01:29:43,548 --> 01:29:43,618 Hope You Enjoye 475 01:29:43,619 --> 01:29:43,690 Hope You Enjoyed 476 01:29:43,691 --> 01:29:43,761 Hope You Enjoyed 477 01:29:43,762 --> 01:29:43,833 Hope You Enjoyed T 478 01:29:43,834 --> 01:29:43,904 Hope You Enjoyed Th 479 01:29:43,905 --> 01:29:43,976 Hope You Enjoyed The 480 01:29:43,977 --> 01:29:44,047 Hope You Enjoyed The 481 01:29:44,048 --> 01:29:44,118 Hope You Enjoyed The F 482 01:29:44,119 --> 01:29:44,190 Hope You Enjoyed The Fl 483 01:29:44,191 --> 01:29:44,261 Hope You Enjoyed The Fli 484 01:29:44,262 --> 01:29:44,333 Hope You Enjoyed The Flic 485 01:29:44,334 --> 01:29:44,404 Hope You Enjoyed The Flick 486 01:29:44,405 --> 01:29:44,476 Hope You Enjoyed The Flick. 487 01:29:44,477 --> 01:29:46,748 Hope You Enjoyed The Flick.. 38572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.