All language subtitles for Pilgrimage.2017.BRRIP.x264.All.Perfect Audio.Spell Checked.ABC Bros.-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,555 --> 00:01:07,645
S
2
00:01:07,646 --> 00:01:07,736
Su
3
00:01:07,737 --> 00:01:07,827
Sub
4
00:01:07,828 --> 00:01:07,918
Subt
5
00:01:07,919 --> 00:01:08,009
Subti
6
00:01:08,010 --> 00:01:08,099
Subtit
7
00:01:08,100 --> 00:01:08,190
Subtitl
8
00:01:08,191 --> 00:01:08,281
Subtitle
9
00:01:08,282 --> 00:01:08,372
Subtitle
10
00:01:08,373 --> 00:01:08,463
Subtitle P
11
00:01:08,464 --> 00:01:08,554
Subtitle Pr
12
00:01:08,555 --> 00:01:08,645
Subtitle Pre
13
00:01:08,646 --> 00:01:08,736
Subtitle Pres
14
00:01:08,737 --> 00:01:08,827
Subtitle Prese
15
00:01:08,828 --> 00:01:08,918
Subtitle Presen
16
00:01:08,919 --> 00:01:09,009
Subtitle Present
17
00:01:09,010 --> 00:01:09,099
Subtitle Presente
18
00:01:09,100 --> 00:01:09,190
Subtitle Presented
19
00:01:09,191 --> 00:01:09,281
Subtitle Presented
20
00:01:09,282 --> 00:01:09,372
Subtitle Presented B
21
00:01:09,373 --> 00:01:09,463
Subtitle Presented By
22
00:01:09,464 --> 00:01:11,555
Subtitle Presented By,
23
00:01:12,479 --> 00:01:12,700
A
24
00:01:12,701 --> 00:01:12,922
AB
25
00:01:12,923 --> 00:01:13,145
ABC
26
00:01:13,146 --> 00:01:13,367
ABC
27
00:01:13,368 --> 00:01:13,589
ABC B
28
00:01:13,590 --> 00:01:13,811
ABC BR
29
00:01:13,812 --> 00:01:14,034
ABC BRO
30
00:01:14,035 --> 00:01:14,287
ABC BROS
31
00:01:14,288 --> 00:01:14,539
ABC BROS
32
00:01:14,540 --> 00:01:14,792
ABC BROS
33
00:01:14,793 --> 00:01:15,045
ABC BROS
34
00:01:15,046 --> 00:01:15,297
ABC BROS
35
00:01:15,298 --> 00:01:15,550
ABC BROS
36
00:01:15,551 --> 00:01:15,802
ABC BROS
37
00:01:15,803 --> 00:01:17,656
ABC BROS
38
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
It's been a long time since
we have visitors, Brother Geraldus.
39
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Especially one who has
traveled as far as you.
40
00:06:54,000 --> 00:06:56,800
The authority of
Rome knows
no distance, Father Abbott.
41
00:06:59,000 --> 00:07:01,100
Not even to the ends of the earth.
42
00:07:01,200 --> 00:07:05,400
- This cannot be!
- We receive no word.
43
00:07:05,800 --> 00:07:07,199
My apologies..
44
00:07:08,000 --> 00:07:10,300
Our holy father has many enemies.
45
00:07:11,000 --> 00:07:14,999
- Discretion was of the utmost importance.
- Second only to haste.
46
00:07:15,000 --> 00:07:16,200
You do not know what you ask.
47
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
Father Abbott..
48
00:07:18,225 --> 00:07:22,100
-
Rome has spoken.
- There is no debate.
49
00:07:26,000 --> 00:07:27,999
These are dark days for the faithful.
50
00:07:28,300 --> 00:07:31,300
Jerusalem has been lost for 20 years now.
51
00:07:31,324 --> 00:07:34,621
Infidels surround us on -
every side, on every shore,
52
00:07:34,646 --> 00:07:37,348
while heretics conspire
within our midst.
53
00:07:38,540 --> 00:07:41,150
Our Holy Father believes
the relic keep here -
54
00:07:41,280 --> 00:07:45,560
has the power to separate the
faithful from the faithless.
55
00:07:45,690 --> 00:07:48,960
To summon the wrath of
God upon his enemies.
56
00:07:49,760 --> 00:07:54,570
A power that could insure victory
in the upcoming crusade.
57
00:07:54,690 --> 00:07:57,230
You cannot hide such a power!
58
00:08:29,640 --> 00:08:31,464
"Deo patri sit Deus -."
59
00:08:32,989 --> 00:08:34,963
"- E Uisque soli filio."
60
00:09:28,120 --> 00:09:31,800
You will see the safe delivery
of our holiest relic to Rome.
61
00:09:33,360 --> 00:09:34,570
Go with God.
62
00:12:40,050 --> 00:12:41,350
It has no mark on it!
63
00:13:22,590 --> 00:13:24,400
They are afraid of it.
64
00:13:24,560 --> 00:13:26,760
Even before the lightning,
they would not go near it.
65
00:13:26,860 --> 00:13:28,670
Of course they were.
66
00:13:29,460 --> 00:13:32,240
They know what happens to
those who disturb the relic.
67
00:13:33,700 --> 00:13:36,980
Perhaps you are unfamiliar
with the stories, brother.
68
00:13:38,000 --> 00:13:40,380
Or else, you would not be
so eager to remove it.
69
00:13:40,510 --> 00:13:41,540
Enlighten me..
70
00:13:44,040 --> 00:13:47,150
Before we have such a fine
gold box to keep it in,
71
00:13:47,980 --> 00:13:52,020
other foreigners tried to take it.
Norse men.
72
00:13:52,120 --> 00:13:55,030
They brought up bloody tide
to this shore for 200 years,
73
00:13:55,150 --> 00:13:57,230
before they came to
Kilmannán.
74
00:13:58,660 --> 00:14:03,070
The monks were sleeping. The lucky
ones would have died in their beds.
75
00:14:03,460 --> 00:14:06,240
But they were awoken by a strange sound.
76
00:14:07,930 --> 00:14:11,940
They ran out to the church and saw an angel
striking the relic as if it were a bell.
77
00:14:12,940 --> 00:14:14,180
The monks fled.
78
00:14:14,270 --> 00:14:17,580
When they returned, they saw
that a great storm had blown up.
79
00:14:18,880 --> 00:14:22,880
Every single
Norse ship had been
dragged to the bottom of the sea.
80
00:14:23,020 --> 00:14:25,290
With their souls would know no rest.
81
00:14:27,420 --> 00:14:30,700
Just beside the relic, where the
bodies of three
Norse men..
82
00:14:31,260 --> 00:14:32,430
Twisted and burned.
83
00:14:33,660 --> 00:14:37,510
No one but a pure of heart can
touch the relic and live.
84
00:14:39,200 --> 00:14:40,580
No one..
85
00:14:50,210 --> 00:14:51,750
How long has he served you?
86
00:14:53,850 --> 00:14:55,797
He has been with us five summers.
87
00:14:56,522 --> 00:14:57,874
He is not a monk.
88
00:14:58,450 --> 00:15:01,590
He respects what we carry
but he does not fear it.
89
00:15:01,720 --> 00:15:04,184
But he is just a mute.
90
00:15:04,809 --> 00:15:05,809
A half-wit..
91
00:15:07,730 --> 00:15:09,400
He is not a half-wit.
92
00:15:10,530 --> 00:15:12,810
Diarmuid found him washed
up on the shores,
93
00:15:13,770 --> 00:15:16,191
in a carrier, with
no oars, no food.
94
00:15:16,216 --> 00:15:18,904
In some lands that
is a punishment.
95
00:15:20,370 --> 00:15:21,940
Perhaps he is atoning.
96
00:15:22,040 --> 00:15:26,580
He has obeyed every task asked of him,
no matter how difficult, or dangerous.
97
00:15:27,380 --> 00:15:30,090
In all that time, he has never spoken.
98
00:15:31,580 --> 00:15:33,790
It is not our place to ask why.
99
00:15:35,350 --> 00:15:36,630
You should sleep.
100
00:17:49,920 --> 00:17:52,730
I did not know you spoke
my tongue, brother Ciarán.
101
00:17:53,490 --> 00:17:55,560
The Abbott said you were far traveled.
102
00:17:56,330 --> 00:17:57,393
You have seen
Rome?
103
00:17:57,418 --> 00:17:58,424
A long time ago.
104
00:17:59,360 --> 00:18:01,810
- And the Holy Land?
-
Jerusalem?
105
00:18:18,920 --> 00:18:22,520
He says that water is no good.
It runs through there.
106
00:18:23,590 --> 00:18:24,347
What of it?
107
00:18:24,372 --> 00:18:25,954
A place of the
SĂdhe.
108
00:18:26,760 --> 00:18:30,210
They say that
Tuath DĂ© Danann come out
at night to play among those rocks.
109
00:18:30,360 --> 00:18:33,610
They cast spells into the
water and bewitch travelers.
110
00:18:35,730 --> 00:18:37,010
You are afraid of this?
111
00:18:37,900 --> 00:18:40,710
You allow your course to be
determined by Pagan superstition?
112
00:18:40,810 --> 00:18:43,827
Geraldus, we should not tarry here.
113
00:18:44,052 --> 00:18:46,114
We are soldiers of Christ.
114
00:18:46,180 --> 00:18:48,750
Yet you would run from a mere skirmish?
115
00:18:53,790 --> 00:18:55,290
In the name of
St. Matthias,
116
00:18:55,390 --> 00:18:58,960
Whose relic we are honored to bring
to the feet of the Holy Sea,
117
00:18:59,160 --> 00:19:01,700
I bless and purify this water.
118
00:19:04,960 --> 00:19:09,110
In the Name of
the Father,
the Son and
the Holy Spirit,
119
00:19:09,200 --> 00:19:12,010
I scatter the demons that have tainted it.
120
00:19:12,140 --> 00:19:17,350
And consent them to everlasting hell
where they shall be bound in firing chains.
121
00:19:17,440 --> 00:19:20,860
And crushed under the heel of
God Almighty.
122
00:19:38,830 --> 00:19:39,870
Boy.
123
00:20:27,650 --> 00:20:29,060
What is that, boy?
124
00:20:34,420 --> 00:20:35,426
It helps ward off..
125
00:20:35,451 --> 00:20:37,354
It soothes the aching stomach, brother.
126
00:20:37,420 --> 00:20:38,600
Will you try some of it?
127
00:20:38,625 --> 00:20:40,394
I have no stomachache, herbalist.
128
00:20:48,118 --> 00:20:49,118
We go.
129
00:20:49,170 --> 00:20:51,170
You were to take us to
the
Melville's border.
130
00:21:05,680 --> 00:21:06,750
Brothers..
131
00:22:12,380 --> 00:22:13,760
Geraldus.
132
00:22:18,060 --> 00:22:21,560
All I ask is for a little faith.
Is that so hard?
133
00:25:14,230 --> 00:25:16,840
I imagine when you joined the monastery,
134
00:25:18,600 --> 00:25:22,140
They did not tell you would be a pack mule.
135
00:25:22,240 --> 00:25:26,620
He is not a monk, my lord.
He is a con verso, a lay brother.
136
00:25:30,350 --> 00:25:34,330
Some of my men think that they know you.
137
00:25:35,490 --> 00:25:36,943
But..
138
00:25:37,168 --> 00:25:38,224
Not from where.
139
00:25:44,100 --> 00:25:45,940
A crusade. Was it?
140
00:25:47,230 --> 00:25:48,580
Venice?
141
00:25:50,640 --> 00:25:52,950
Constantinople?
142
00:25:56,610 --> 00:25:59,350
Perhaps.. you might settle the matter.
143
00:26:00,950 --> 00:26:03,245
There's a small wage on it.
144
00:26:03,270 --> 00:26:04,544
He is a mute.
145
00:26:04,720 --> 00:26:06,022
He cannot speak.
146
00:26:06,047 --> 00:26:08,244
Bit his tongue, did he?
147
00:26:11,520 --> 00:26:13,547
Deaf also?
148
00:26:13,572 --> 00:26:16,024
He can hear you.
149
00:26:17,060 --> 00:26:18,840
But chooses not to.
150
00:30:04,460 --> 00:30:06,130
A pretty box.
151
00:30:06,220 --> 00:30:09,430
It is but a humble shell.
Brother Ciarán?
152
00:30:13,230 --> 00:30:14,610
This is unwise!
153
00:30:19,770 --> 00:30:25,810
After Judas betrayed Christ, the
apostles cast lots to replace him.
154
00:30:26,710 --> 00:30:28,850
And
Matthias from
Bethlehem was chosen.
155
00:30:29,480 --> 00:30:31,860
Following the death and
resurrection of our Lord,
156
00:30:32,020 --> 00:30:34,260
Matthias traveled north,
157
00:30:34,390 --> 00:30:37,420
to spread the Gospel to the
barbarians of
Cappadocia.
158
00:30:42,230 --> 00:30:45,440
There, he was martyred.
159
00:30:48,400 --> 00:30:52,850
When the stones of the pagans broke
his bones and spilled his blood,
160
00:30:53,000 --> 00:30:54,750
Matthias gave thanks.
161
00:30:54,840 --> 00:30:57,150
The rock that ended his earthly life,
162
00:30:57,240 --> 00:30:59,980
caught fire and burned the
men who murdered him.
163
00:31:00,650 --> 00:31:05,560
They cried out for mercy, but the ground
opened up and hell swallowed them whole,
164
00:31:05,650 --> 00:31:08,560
while the body of Matthias
was elevated to heaven.
165
00:31:11,190 --> 00:31:14,100
And this is that rock.
166
00:31:15,660 --> 00:31:17,500
Most impressive.
167
00:32:25,860 --> 00:32:29,310
You talk of having some kind
of agreement with these men.
168
00:32:30,470 --> 00:32:32,623
I would like to know
the particulars.
169
00:32:33,048 --> 00:32:34,164
They do not concern you.
170
00:32:34,170 --> 00:32:38,620
As regards the sanctity of the relic
and the lives of my brothers,
171
00:32:38,780 --> 00:32:40,450
they very much concern me.
172
00:32:40,550 --> 00:32:43,750
You are not blind
as to what kind of men these are.
173
00:32:43,950 --> 00:32:46,520
Yet you entrust all to their protection.
174
00:32:47,220 --> 00:32:49,220
You were on crusade, brother.
175
00:32:50,860 --> 00:32:53,340
It cannot be so hard for you to guess.
176
00:32:55,760 --> 00:33:00,210
On the day of judgment, the worst of
men will have the greatest fear,
177
00:33:00,330 --> 00:33:03,540
Unless someone can intercede
them their behalf.
178
00:33:09,270 --> 00:33:10,480
You mean to absolve them?
179
00:33:12,010 --> 00:33:15,690
A powerful man does not become
so weak that they carrying sin.
180
00:33:17,250 --> 00:33:19,490
The Baron is not a young man.
181
00:33:19,580 --> 00:33:24,030
His mind has inevitably turned
to more spiritual matters.
182
00:33:24,760 --> 00:33:26,630
We are the only salvation.
183
00:33:27,360 --> 00:33:30,360
The blackest of their
deeds bind them to us.
184
00:33:30,460 --> 00:33:31,600
No.
185
00:33:33,100 --> 00:33:34,270
No.
186
00:33:36,530 --> 00:33:37,770
Not to us.
187
00:33:52,050 --> 00:33:53,120
Brother?
188
00:33:55,750 --> 00:33:58,260
Rua says that foreigners
know nothing but war.
189
00:34:00,960 --> 00:34:02,730
He says it's in their blood.
190
00:34:06,160 --> 00:34:08,270
That they are descendants of the
Norse men.
191
00:34:10,400 --> 00:34:13,780
And they conquered
France and
England and will do the same here.
192
00:34:19,440 --> 00:34:22,250
But was there ever a truly
peace in this land, brother?
193
00:34:23,450 --> 00:34:25,660
Before the foreigners came?
194
00:34:29,590 --> 00:34:31,460
That was a long time ago, Diarmuid.
195
00:34:33,390 --> 00:34:34,800
I was just a boy.
196
00:34:35,990 --> 00:34:37,500
A little older than you.
197
00:34:42,630 --> 00:34:43,740
No.
198
00:34:46,600 --> 00:34:48,610
No, there was never peace.
199
00:34:51,410 --> 00:34:52,650
Not here.
200
00:34:53,910 --> 00:34:55,820
Not anywhere else in this world.
201
00:34:56,750 --> 00:34:58,420
Not since the fall.
202
00:35:02,450 --> 00:35:03,930
Why?
203
00:35:05,220 --> 00:35:07,830
Some say it's not the
natural way of things.
204
00:35:10,960 --> 00:35:14,810
Peace needs to be grown..
Cared for.. nurtured.
205
00:35:15,670 --> 00:35:17,040
And that..
206
00:35:20,400 --> 00:35:22,780
That is beyond the reach of most men.
207
00:36:24,040 --> 00:36:25,740
You're up early little monk.
208
00:36:27,540 --> 00:36:29,380
I always rise at this time.
209
00:36:31,940 --> 00:36:33,850
Or perhaps you are a spy.
210
00:36:35,050 --> 00:36:36,820
My Lord?
211
00:36:36,910 --> 00:36:41,800
Sneaking away to tell your king's men
about our route South. Is that it?
212
00:36:41,920 --> 00:36:43,555
No, No my lord...
213
00:36:43,580 --> 00:36:44,644
No?
214
00:36:46,420 --> 00:36:48,100
Then why do you flee?
215
00:36:51,960 --> 00:36:53,370
I serve Christ.
216
00:36:53,500 --> 00:36:55,825
But you serve your
clan first, no?
217
00:36:55,850 --> 00:36:56,924
No.
218
00:36:59,140 --> 00:37:02,120
My father has always
impressed with pious men.
219
00:37:02,840 --> 00:37:05,910
Me? I have my doubts.
220
00:37:07,450 --> 00:37:09,860
Anyone can wear the robes of a monk.
221
00:37:16,550 --> 00:37:17,590
You...
222
00:39:09,770 --> 00:39:11,970
Does something ail you, brother?
223
00:39:13,640 --> 00:39:14,780
No. It's nothing.
224
00:44:55,810 --> 00:44:57,220
Don't touch it.
225
00:44:58,020 --> 00:44:59,360
Don't touch it.
226
00:44:59,450 --> 00:45:01,260
Stop.
227
00:48:37,670 --> 00:48:39,910
Where is the rock?
228
00:48:46,340 --> 00:48:48,520
Where is it? Where is the rock?
229
00:48:54,520 --> 00:48:56,120
We must retrieve it.
230
00:49:03,490 --> 00:49:04,840
Did you not hear the bell?
231
00:49:06,730 --> 00:49:09,040
Did you not witness the miracle?
232
00:49:11,200 --> 00:49:14,810
When those savages defiled rock of
St.
Matthias,
233
00:49:14,940 --> 00:49:18,040
look how God brought an
instrument of vengeance
234
00:49:18,140 --> 00:49:20,210
from the lowliest of his servant.
235
00:49:27,950 --> 00:49:31,590
You are in the service of
the Church, are you not?
236
00:49:34,520 --> 00:49:38,130
"He who smote many nations
and slew many kings .."
237
00:49:41,430 --> 00:49:45,970
Come forth with an untroubled heart.
These are enemies of Christ
238
00:49:46,140 --> 00:49:49,020
and He rejoices with every one you destroy.
239
00:49:51,540 --> 00:49:53,650
Your work is not yet done.
240
00:50:01,690 --> 00:50:03,760
Such is true for all of us.
241
00:50:04,620 --> 00:50:06,100
What would you have us do?
242
00:50:06,990 --> 00:50:09,600
Our escorts are dead. Our
brothers are slaughtered.
243
00:50:10,290 --> 00:50:11,724
We don't even know
where they are.
244
00:50:12,749 --> 00:50:14,724
A cart, a prisoner.
245
00:50:16,800 --> 00:50:19,510
They will have left tracks, will they not?
246
00:50:19,640 --> 00:50:22,210
The young lord of
Melville
said he will return.
247
00:50:22,370 --> 00:50:25,220
He has men, knights.
We could wait for him.
248
00:50:26,210 --> 00:50:28,020
And if the others return first?
249
00:50:31,380 --> 00:50:33,190
It is our duty to try.
250
00:54:01,790 --> 00:54:03,130
They're so many.
251
00:54:03,360 --> 00:54:05,930
We can make a diversion.
Draw them away.
252
00:54:06,260 --> 00:54:08,380
How far would we get with
the reliquary on our backs?
253
00:54:08,430 --> 00:54:10,380
We do not need the reliquary.
254
00:54:12,770 --> 00:54:14,580
Only what's inside it.
255
00:54:16,670 --> 00:54:18,450
I will carry it.
256
00:54:18,540 --> 00:54:20,650
I will carry the relic.
257
00:54:24,650 --> 00:54:26,119
One of you will have to free Ciarán.
258
00:54:26,120 --> 00:54:27,120
No.
259
00:54:28,150 --> 00:54:30,690
We cannot risk the
recovery of the relic.
260
00:54:30,820 --> 00:54:32,200
Not for one man.
261
00:54:32,360 --> 00:54:33,543
How can you say such a thing?
262
00:54:33,568 --> 00:54:35,584
Because this was
the oath we took.
263
00:54:36,590 --> 00:54:38,600
These bodies, They are not our own.
264
00:54:38,760 --> 00:54:41,000
That the Lord's to do with as he sees fit.
265
00:54:41,800 --> 00:54:47,310
Or Brother Ciarán hear it insight of eye,
he would tell you the same thing.
266
00:54:49,640 --> 00:54:51,380
Even if he's alive.
267
00:54:51,510 --> 00:54:53,850
How long before they noticed he was gone?
268
00:54:59,120 --> 00:55:00,560
We cannot leave him.
269
00:55:02,920 --> 00:55:04,420
We shall pray for his soul.
270
00:56:33,080 --> 00:56:34,420
What is he doing?
271
00:56:35,410 --> 00:56:37,520
Brother Ciarán..
272
00:56:39,880 --> 00:56:41,090
Diarmuid?
273
00:56:41,920 --> 00:56:43,960
Diarmuid? Diarmuid..
274
00:56:44,690 --> 00:56:46,390
Sh... Brother please, please be quiet.
275
00:56:47,320 --> 00:56:49,480
You have to save your strength
for when we run please.
276
00:56:50,290 --> 00:56:53,900
Wa.. wait. Wait... wait.
277
00:57:49,320 --> 00:57:53,200
Diarmuid, listen to me. You must go.
You must leave. Now!
278
00:57:53,320 --> 00:57:57,240
No.. No.. I can not leave, not without
the rock. Not without you.
279
00:57:58,160 --> 00:58:01,200
I hope the Lord will forgive me
but I threw it from the cart.
280
00:58:03,930 --> 00:58:05,970
- What?
- Where?
281
00:58:05,994 --> 00:58:08,694
The clearing of
plĂŁoirĂŁ n sneachta.
282
00:58:08,740 --> 00:58:13,920
The last place I saw you following.
You will find it near cart track.
283
00:58:14,510 --> 00:58:17,250
Take it and go East.
284
00:58:18,780 --> 00:58:22,560
Keep it safe. Keep
yourself safe, Diarmuid.
285
00:58:46,210 --> 00:58:48,420
Go. Go.
286
00:59:09,700 --> 00:59:11,840
Where is the rock, brother?
287
00:59:15,310 --> 00:59:20,744
- You vowed to protect us.
- And it.
288
00:59:22,180 --> 00:59:25,220
I have vowed to honor ..
289
00:59:26,320 --> 00:59:27,850
And obey my King.
290
00:59:33,660 --> 00:59:37,070
Your pope is quarreling with him.
291
00:59:38,260 --> 00:59:44,210
A relic such as yours would be
a powerful bargaining tool.
292
00:59:44,370 --> 00:59:48,470
Presumably you will be well rewarded.
293
00:59:49,540 --> 00:59:53,750
The King is not happy with how powerful
some of his subjects here have become.
294
00:59:54,880 --> 00:59:58,590
These thing has still too friendly
with their cousins ​​in
Normandy.
295
01:00:00,450 --> 01:00:04,420
A wise man would do well
to prove his loyalty.
296
01:00:05,760 --> 01:00:07,260
And in doing so,
297
01:00:09,460 --> 01:00:13,000
you would betray your own
father's chance of salvation.
298
01:00:16,900 --> 01:00:20,440
My father is a coward.
299
01:00:22,770 --> 01:00:24,220
Dying.
300
01:00:24,310 --> 01:00:30,310
He would rather Crawl to the church
than safeguard the future of his family.
301
01:00:32,320 --> 01:00:34,090
Where is the relic?
302
01:00:38,250 --> 01:00:42,730
Brother, sooner or later
it will make it's way to Rome.
303
01:00:44,230 --> 01:00:48,070
What difference if it spend
a year or so with the king?
304
01:00:51,930 --> 01:00:53,780
I do not know where it is.
305
01:00:57,140 --> 01:00:58,550
You're lying.
306
01:01:00,080 --> 01:01:01,580
Badly.
307
01:01:03,880 --> 01:01:06,590
I expected better from a man of the cloth.
308
01:01:14,390 --> 01:01:20,400
I've got this, from a..
Priest, in
Constantinople.
309
01:01:22,430 --> 01:01:24,110
A strange man.
310
01:01:25,670 --> 01:01:26,980
He used it to..
311
01:01:28,640 --> 01:01:30,640
Persuade the
Greeks..
312
01:01:30,810 --> 01:01:34,580
To tell us where they had hidden
all of the gold from the churches.
313
01:01:38,150 --> 01:01:39,850
I never saw it failed.
314
01:01:58,000 --> 01:01:59,980
Your last chance.
315
01:02:04,870 --> 01:02:05,940
Where?
316
01:02:10,810 --> 01:02:12,290
Do you feel that?
317
01:02:15,750 --> 01:02:17,490
Those are your entrails..
318
01:02:18,090 --> 01:02:22,900
Twisted around the arrow,
like worms on a hook.
319
01:02:24,190 --> 01:02:25,970
Would you like to see them?
320
01:02:27,594 --> 01:02:31,594
Jesus!
321
01:02:31,818 --> 01:02:35,818
Jesus!
322
01:02:40,710 --> 01:02:43,420
You have suffered enough, brother.
323
01:02:45,010 --> 01:02:49,590
- I can give you a quick death.
- A merciful death.
324
01:02:50,790 --> 01:02:55,000
Just.. tell me.. where is the relic?
325
01:02:55,024 --> 01:02:58,524
Jesus! Jesus!
326
01:03:18,410 --> 01:03:22,950
You will die an agonizing
death, and for what?
327
01:03:23,050 --> 01:03:27,190
Even if we don't find the
relic, another stone will do.
328
01:03:28,420 --> 01:03:31,030
Put anything in a pretty box
and people will accept it.
329
01:03:32,160 --> 01:03:35,670
Even a king or a Pope.
330
01:03:36,730 --> 01:03:40,910
Think on that.
331
01:04:15,640 --> 01:04:16,670
Here.
332
01:04:22,750 --> 01:04:23,780
Is it?
333
01:04:25,210 --> 01:04:26,560
That's it.
334
01:05:32,180 --> 01:05:33,249
You disobeyed me.
335
01:05:33,774 --> 01:05:36,454
I wasn't going to
leave Ciarán there.
336
01:05:36,590 --> 01:05:41,360
Do you have any idea,
of ​​the responsibility placed on me?
337
01:05:42,360 --> 01:05:45,430
Our purpose is ordained
by God's office on Earth.
338
01:05:45,560 --> 01:05:48,010
It cannot be jeopardized
by anything or anyone.
339
01:05:48,160 --> 01:05:50,410
Your duty is to obey.
340
01:05:55,370 --> 01:05:59,440
Brother, there is a great war
being fought all around us.
341
01:05:59,910 --> 01:06:02,950
Our enemy is the devil himself and
in this war,
342
01:06:03,550 --> 01:06:08,930
he waits a life time and an eternity
for a single moment of weakness.
343
01:06:10,720 --> 01:06:12,060
Such as yours.
344
01:06:12,990 --> 01:06:15,060
Do not give in to him again.
345
01:06:48,560 --> 01:06:49,800
Brother.
346
01:07:01,200 --> 01:07:02,240
They will kill us.
347
01:07:04,540 --> 01:07:06,040
We all alone.
348
01:07:06,910 --> 01:07:09,050
They have knights and horses.
349
01:07:09,710 --> 01:07:11,165
They will find our tracks.
350
01:07:11,190 --> 01:07:11,804
Cathal,
351
01:07:11,950 --> 01:07:13,820
And they will kill us.
352
01:07:16,590 --> 01:07:18,060
We are not alone.
353
01:07:21,120 --> 01:07:22,570
We are never alone.
354
01:07:26,060 --> 01:07:27,630
Have faith.
355
01:07:50,920 --> 01:07:52,700
Praise be.
356
01:07:53,320 --> 01:07:54,820
God has heard us.
357
01:09:36,760 --> 01:09:41,470
How far do you think you can get?
358
01:09:42,130 --> 01:09:43,670
Twenty paces at most.
359
01:09:44,970 --> 01:09:47,810
Or do you think you can walk on water?
360
01:09:58,350 --> 01:10:00,450
It doesn't have to be this way.
361
01:10:01,880 --> 01:10:07,300
Just give me the rock and
I will let you live.
362
01:10:10,460 --> 01:10:14,500
I gave the same choice to
one of your brother monks.
363
01:10:16,230 --> 01:10:21,080
But at last, it was unreasonable.
364
01:10:24,770 --> 01:10:27,980
It shouldn't be a difficult decision.
365
01:11:43,390 --> 01:11:44,990
Like your father.
366
01:11:47,220 --> 01:11:49,460
Did you tell your fellow monks
367
01:11:50,530 --> 01:11:53,800
the reason that the church trusted,
368
01:11:53,930 --> 01:11:56,810
Geraldus
Trencavel d'Albi.
369
01:11:56,930 --> 01:11:59,070
With such an important task?
370
01:12:01,600 --> 01:12:05,480
Are you denounce him as an eclectic,
371
01:12:07,240 --> 01:12:12,560
and when he refused to
repent, you, his only son,
372
01:12:12,650 --> 01:12:16,150
sent him first to the wheel,
and then to the stake.
373
01:12:17,090 --> 01:12:22,500
After his land went to church,
your future in
Rome was secured.
374
01:13:16,410 --> 01:13:17,450
Where now?
375
01:15:44,630 --> 01:15:47,770
Tell them they will be paid
once we reach to port.
376
01:15:49,200 --> 01:15:50,340
Tell them.
377
01:16:00,540 --> 01:16:01,976
Why do you laugh?
378
01:16:02,001 --> 01:16:02,674
Geraldus.
379
01:16:02,740 --> 01:16:07,020
We are men of God. Doesn't that mean
anything in this cursed country?
380
01:16:07,120 --> 01:16:08,920
Keep your voice down.
381
01:16:14,360 --> 01:16:17,360
- We could force him.
- We could.
382
01:16:18,760 --> 01:16:19,772
No, he will not.
383
01:16:19,797 --> 01:16:21,264
Our need is great.
384
01:16:21,330 --> 01:16:22,408
You will not, brother.
385
01:16:22,433 --> 01:16:23,954
You disobey me again?
386
01:16:24,600 --> 01:16:28,950
- You are not worthy to carry that relic.
- There is something in you boy.
387
01:16:29,040 --> 01:16:30,340
Something evil.
388
01:16:30,365 --> 01:16:31,564
Wait.
389
01:17:17,350 --> 01:17:19,060
Was there truth in what he said?
390
01:17:20,860 --> 01:17:22,430
About your father.
391
01:17:28,930 --> 01:17:30,530
He sheltered heretics.
392
01:17:31,630 --> 01:17:33,270
Helped them escape trial.
393
01:17:34,740 --> 01:17:37,680
I served the Church to
the best of my ability.
394
01:17:37,770 --> 01:17:39,510
My conscience is clear.
395
01:17:41,880 --> 01:17:43,910
What else do you wish to know, boy?
396
01:17:46,680 --> 01:17:47,720
Nothing.
397
01:17:56,690 --> 01:18:00,830
I asked him to repent.
But he did not.
398
01:18:02,760 --> 01:18:06,770
Right to the end, he refused to believe
that he had done any wrong.
399
01:18:09,770 --> 01:18:12,150
I learned something very
important that day.
400
01:18:13,440 --> 01:18:16,750
It wasn't his faith in
the church that he lost.
401
01:18:19,450 --> 01:18:21,330
It was his fear of it.
402
01:20:43,360 --> 01:20:44,430
What are you saying?
403
01:21:24,070 --> 01:21:25,640
Go with God.
404
01:23:40,740 --> 01:23:42,720
Dugald.
405
01:26:07,550 --> 01:26:09,120
Hell.
406
01:27:00,800 --> 01:27:02,150
Do you hear them?
407
01:27:03,640 --> 01:27:05,170
Do you hear the bells?
408
01:27:10,110 --> 01:27:15,030
The bell will inspire an
army of men like him.
409
01:27:19,150 --> 01:27:23,830
Men will retake
Jerusalem.
Men who will retake the world.
410
01:27:27,060 --> 01:27:31,030
The Heretics, the infidels, the faithless.
411
01:27:31,170 --> 01:27:34,370
If they will not hear the
truth, they will suffer.
412
01:27:36,270 --> 01:27:38,750
All doubt will be swept away.
413
01:27:40,010 --> 01:27:44,720
Stand with the church and live,
or stand against it and be crushed.
414
01:27:53,990 --> 01:27:55,370
What are you doing?
415
01:27:56,760 --> 01:27:57,960
No!
416
01:28:02,330 --> 01:28:03,570
It is God's stone.
417
01:28:03,800 --> 01:28:05,733
I'm giving it back to him!
418
01:28:05,758 --> 01:28:06,758
No!
419
01:28:12,940 --> 01:28:14,510
The devil has you, boy.
420
01:29:35,000 --> 01:29:35,079
A
421
01:29:35,080 --> 01:29:35,159
An
422
01:29:35,160 --> 01:29:35,239
An
423
01:29:35,240 --> 01:29:35,319
An A
424
01:29:35,320 --> 01:29:35,399
An AB
425
01:29:35,400 --> 01:29:35,479
An ABC
426
01:29:35,480 --> 01:29:35,559
An ABC
427
01:29:35,560 --> 01:29:35,639
An ABC B
428
01:29:35,640 --> 01:29:35,719
An ABC Br
429
01:29:35,720 --> 01:29:35,799
An ABC Bro
430
01:29:35,800 --> 01:29:35,879
An ABC Bros
431
01:29:35,880 --> 01:29:35,959
An ABC Bros
432
01:29:35,960 --> 01:29:36,039
An ABC Bros P
433
01:29:36,040 --> 01:29:36,119
An ABC Bros Pr
434
01:29:36,120 --> 01:29:36,199
An ABC Bros Pre
435
01:29:36,200 --> 01:29:36,279
An ABC Bros Pres
436
01:29:36,280 --> 01:29:36,359
An ABC Bros Prese
437
01:29:36,360 --> 01:29:36,439
An ABC Bros Presen
438
01:29:36,440 --> 01:29:36,519
An ABC Bros Present
439
01:29:36,520 --> 01:29:36,599
An ABC Bros Presenta
440
01:29:36,600 --> 01:29:36,679
An ABC Bros Presentat
441
01:29:36,680 --> 01:29:36,759
An ABC Bros Presentati
442
01:29:36,760 --> 01:29:36,839
An ABC Bros Presentatio
443
01:29:36,840 --> 01:29:36,919
An ABC Bros Presentation
444
01:29:36,920 --> 01:29:38,900
An ABC Bros Presentation.
445
01:29:38,924 --> 01:29:39,056
I
446
01:29:39,057 --> 01:29:39,190
ID
447
01:29:39,191 --> 01:29:39,323
IDU
448
01:29:39,324 --> 01:29:39,456
IDUK
449
01:29:39,457 --> 01:29:39,590
IDUKK
450
01:29:39,591 --> 01:29:39,723
IDUKKI
451
01:29:39,724 --> 01:29:39,856
IDUKKI,
452
01:29:39,857 --> 01:29:39,990
IDUKKI,
453
01:29:39,991 --> 01:29:40,123
IDUKKI, K
454
01:29:40,124 --> 01:29:40,256
IDUKKI, KE
455
01:29:40,257 --> 01:29:40,390
IDUKKI, KER
456
01:29:40,391 --> 01:29:40,523
IDUKKI, KERA
457
01:29:40,524 --> 01:29:40,656
IDUKKI, KERAL
458
01:29:40,657 --> 01:29:40,790
IDUKKI, KERALA
459
01:29:40,791 --> 01:29:42,524
IDUKKI, KERALA.
460
01:29:42,548 --> 01:29:42,618
H
461
01:29:42,619 --> 01:29:42,690
Ho
462
01:29:42,691 --> 01:29:42,761
Hop
463
01:29:42,762 --> 01:29:42,833
Hope
464
01:29:42,834 --> 01:29:42,904
Hope
465
01:29:42,905 --> 01:29:42,976
Hope Y
466
01:29:42,977 --> 01:29:43,047
Hope Yo
467
01:29:43,048 --> 01:29:43,118
Hope You
468
01:29:43,119 --> 01:29:43,190
Hope You
469
01:29:43,191 --> 01:29:43,261
Hope You E
470
01:29:43,262 --> 01:29:43,333
Hope You En
471
01:29:43,334 --> 01:29:43,404
Hope You Enj
472
01:29:43,405 --> 01:29:43,476
Hope You Enjo
473
01:29:43,477 --> 01:29:43,547
Hope You Enjoy
474
01:29:43,548 --> 01:29:43,618
Hope You Enjoye
475
01:29:43,619 --> 01:29:43,690
Hope You Enjoyed
476
01:29:43,691 --> 01:29:43,761
Hope You Enjoyed
477
01:29:43,762 --> 01:29:43,833
Hope You Enjoyed T
478
01:29:43,834 --> 01:29:43,904
Hope You Enjoyed Th
479
01:29:43,905 --> 01:29:43,976
Hope You Enjoyed The
480
01:29:43,977 --> 01:29:44,047
Hope You Enjoyed The
481
01:29:44,048 --> 01:29:44,118
Hope You Enjoyed The F
482
01:29:44,119 --> 01:29:44,190
Hope You Enjoyed The Fl
483
01:29:44,191 --> 01:29:44,261
Hope You Enjoyed The Fli
484
01:29:44,262 --> 01:29:44,333
Hope You Enjoyed The Flic
485
01:29:44,334 --> 01:29:44,404
Hope You Enjoyed The Flick
486
01:29:44,405 --> 01:29:44,476
Hope You Enjoyed The Flick.
487
01:29:44,477 --> 01:29:46,748
Hope You Enjoyed The Flick..
38572