All language subtitles for No.Country.for.Old.Men.2007.UHD.BluRay.2160p.DDP.5.1.DV.HDR.x265-hallowed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,578 --> 00:00:49,578 Çeviri: Puck:Robin robin@yedincigemi.com 2 00:00:49,579 --> 00:00:52,395 25 yaşımdayken bu ilçenin şerifi oldum. 3 00:00:53,647 --> 00:00:54,993 İnanması zor. 4 00:00:55,900 --> 00:00:58,692 Büyükbabam kanun adamıydı. Babam da öyle. 5 00:01:00,321 --> 00:01:04,350 Babam ve ben aynı anda şeriflik yaptık. O Plano'da, ben burada. 6 00:01:05,616 --> 00:01:06,923 Galiba bundan bayağı gurur duyuyordu. 7 00:01:08,540 --> 00:01:09,831 Ben duyuyordum. 8 00:01:11,241 --> 00:01:13,941 Eski şeriflerin bazıları silah bile taşımazdı. 9 00:01:14,871 --> 00:01:16,897 İnsanların çoğu buna inanmakta zorluk çekiyor. 10 00:01:16,898 --> 00:01:19,596 Jim'lerden genç olanı, Jim Scarborough hiç silah taşımadı. 11 00:01:20,298 --> 00:01:23,173 Gaston Boykins, Commanche ilçesi şerifi iken hiç silah taşımadı. 12 00:01:25,054 --> 00:01:27,307 Eskilerin hikâyelerini dinlemek hep hoşuma gitmiştir. 13 00:01:28,589 --> 00:01:30,319 Bu konuda hiçbir fırsatı kaçırmadım. 14 00:01:31,711 --> 00:01:34,725 İster istemez eskilerle kendinizi kıyaslarsınız. 15 00:01:36,180 --> 00:01:38,591 O günlerde nasıl görev yaptıklarını merak etmekten kendinizi alamazsınız. 16 00:01:40,038 --> 00:01:43,794 Huntsville'de elektrikli sandalyeye gönderdiğim delikanlıyı hatırlıyorum. 17 00:01:45,276 --> 00:01:47,722 Ben tutukladım, ben tanıklık ettim. 18 00:01:49,443 --> 00:01:51,638 14 yaşındaki bir kızı öldürmüştü. 19 00:01:52,992 --> 00:01:55,147 Gazetelerde aşk cinayeti diye geçti... 20 00:01:55,148 --> 00:01:57,982 ...ama çocuk bana aşk falan olmadığını söylemişti. 21 00:01:58,652 --> 00:02:02,906 Kendini bildi bileli birini öldürmeyi planlıyormuş. 22 00:02:02,907 --> 00:02:04,965 Dışarı salsalar aynısını yaparmış. 23 00:02:05,772 --> 00:02:07,480 Cehenneme gideceğini biliyormuş. 24 00:02:08,582 --> 00:02:10,600 15 dakika sonra orada olacağını biliyormuş. 25 00:02:11,043 --> 00:02:12,842 Ne anlam çıkarmalı bilmiyorum. 26 00:02:13,636 --> 00:02:15,137 Hakikaten bilmiyorum. 27 00:02:17,644 --> 00:02:19,958 Şimdi göreceğiniz suça karşı önlem almak çok zor. 28 00:02:22,205 --> 00:02:23,813 Korktuğum o değil zaten. 29 00:02:25,774 --> 00:02:27,174 Bu işi yapabilmek için... 30 00:02:27,175 --> 00:02:29,875 ...ölmeye hevesli olmak gerektiğinin hep farkında olmuşumdur. 31 00:02:30,694 --> 00:02:33,239 Ama tüm varlığımı ortaya sürüp... 32 00:02:34,049 --> 00:02:37,583 ...anlam veremediğim bir şeyle karşılaşmak istemiyorum. 33 00:02:41,919 --> 00:02:44,382 İnsanın canını tehlikeye atması gerek. 34 00:02:46,112 --> 00:02:48,074 Olsun deyip geçmesi... 35 00:02:52,800 --> 00:02:55,125 ...bu dünyanın bir parçası olacağım demesi gerek. 36 00:02:56,347 --> 00:02:59,138 - Evet efendim, içeri yeni girdim. - Durum ne? 37 00:02:59,361 --> 00:03:01,927 Şerif, adamın yanında bir şey var. 38 00:03:01,962 --> 00:03:04,618 - Amfizem falan için oksijen tübü gibi. - Ne? 39 00:03:05,035 --> 00:03:07,314 Ucuna takılı da bir hortum. 40 00:03:07,315 --> 00:03:09,815 Oksijen tübü mü? Ne yapıyormuş ki onunla? 41 00:03:10,394 --> 00:03:11,129 Bir anlasam? 42 00:03:11,130 --> 00:03:13,430 - Geldiğinde bakarsın. - Birazdan geliyorum. 43 00:03:13,523 --> 00:03:15,746 Tamam efendim, durum kontrolüm altında. 44 00:04:53,989 --> 00:04:55,978 Merhaba, sorun nedir? 45 00:04:55,979 --> 00:04:57,457 Lütfen arabadan çıkın, bayım. 46 00:04:58,151 --> 00:04:58,783 Niye ki? 47 00:04:59,710 --> 00:05:01,493 Arabadan çıkmanız gerek, bayım. 48 00:05:09,328 --> 00:05:10,548 Bu ne için? 49 00:05:11,858 --> 00:05:14,418 Lütfen kıpırdamayın, bayım. 50 00:05:44,537 --> 00:05:45,464 Kıpırdama. 51 00:05:55,965 --> 00:05:57,465 Hay aksi. 52 00:09:47,860 --> 00:09:49,424 Hiç suyum yok. 53 00:10:05,324 --> 00:10:06,512 Aguam maguam yok. 54 00:10:21,902 --> 00:10:22,754 Dilimizi biliyor musun? 55 00:10:25,265 --> 00:10:26,600 Son adam nerede? 56 00:10:28,755 --> 00:10:31,312 Sağ kalan son adam. Öyle biri olmalı. Nereye gitti? 57 00:10:38,312 --> 00:10:40,448 Ben olsam geldiğim yoldan giderdim. 58 00:10:47,228 --> 00:10:48,808 Lobos falan değilim. 59 00:11:03,848 --> 00:11:06,236 Peşinden gelenleri izlemek için durduysan... 60 00:11:07,737 --> 00:11:09,857 ...aptal kafamı uçuruverirsin. 61 00:11:13,645 --> 00:11:15,208 Ama durduysan... 62 00:11:16,209 --> 00:11:17,908 ...gölgelik bir yer olmalı. 63 00:14:38,840 --> 00:14:40,679 Çantada ne var? 64 00:14:40,680 --> 00:14:42,337 Tıka basa para dolu. 65 00:14:42,793 --> 00:14:43,889 Nerede o günler? 66 00:14:45,368 --> 00:14:46,474 Silahı nereden aldın? 67 00:14:46,475 --> 00:14:47,811 Aldığım yerden. 68 00:14:49,084 --> 00:14:50,310 Para verip mi aldın? 69 00:14:50,511 --> 00:14:52,065 Hayır. Buldum. 70 00:14:54,415 --> 00:14:55,554 Welyn! 71 00:14:55,555 --> 00:14:55,994 Ne var? 72 00:14:55,995 --> 00:14:57,081 Sesini yükseltme. 73 00:14:58,167 --> 00:14:59,642 O zımbırtıya kaç para verdin? 74 00:15:01,666 --> 00:15:03,722 Her şeyi bilmek zorunda değilsin, Carla Jean. 75 00:15:04,592 --> 00:15:05,937 Bunu bilmek zorundayım. 76 00:15:06,501 --> 00:15:10,097 O papuç kadar diline hakim olmazsan arkaya götürür düzerim seni. 77 00:15:11,008 --> 00:15:12,071 Atma. 78 00:15:12,465 --> 00:15:13,373 Devam et hele. 79 00:15:14,051 --> 00:15:16,342 Öyle olsun. Öğrenmek istemiyorum. 80 00:15:17,494 --> 00:15:19,167 Bütün gün nerede olduğunu öğrenmek de istemiyorum. 81 00:15:21,443 --> 00:15:22,884 Böylesi iyi işte. 82 00:15:37,174 --> 00:15:37,733 Pekâlâ. 83 00:15:44,462 --> 00:15:45,566 Llewelyn. 84 00:15:46,150 --> 00:15:47,246 Ne var? 85 00:15:49,376 --> 00:15:50,566 Ne yapıyorsun, canım? 86 00:15:52,027 --> 00:15:53,828 - Dışarı çıkıyorum. - Nereye? 87 00:15:54,790 --> 00:15:57,068 Bir şey yapmayı unuttum, ama döneceğim. 88 00:15:58,277 --> 00:15:59,330 Ne yapacaksın? 89 00:15:59,331 --> 00:16:03,006 Bir haltı düzelteceğim. Aptalca, ama yine de gideceğim. 90 00:16:05,624 --> 00:16:07,852 Dönmezsem anneme onu sevdiğimi söyle. 91 00:16:09,678 --> 00:16:11,233 Annen öldü, Llewelyn. 92 00:16:15,409 --> 00:16:17,122 Oldu o zaman. Kendim söylerim. 93 00:21:11,051 --> 00:21:11,875 Kaç para bu? 94 00:21:12,076 --> 00:21:13,567 69 sent. 95 00:21:13,968 --> 00:21:15,161 Benzin de var. 96 00:21:16,062 --> 00:21:18,120 Yolda yağmur var mıydı? 97 00:21:19,765 --> 00:21:22,506 - Hangi yol oluyor o? - Dallas yönünden geldiğini gördüm. 98 00:21:25,017 --> 00:21:28,617 Nereden geldiğimden sana ne... 99 00:21:29,618 --> 00:21:30,618 ...efendi? 100 00:21:33,369 --> 00:21:34,751 Laf olsun diye söyledim. 101 00:21:34,952 --> 00:21:36,289 Laf olsun diye söylemiş. 102 00:21:36,490 --> 00:21:38,450 Vakit öldürüyordum. 103 00:21:41,141 --> 00:21:44,426 Hoşuna gitmediyse senin için başka ne yapabilirim bilemiyorum. 104 00:21:47,636 --> 00:21:48,853 Başka bir şey var mı? 105 00:21:48,854 --> 00:21:50,357 Bilmem. Var mı? 106 00:21:57,584 --> 00:21:58,607 Bir sorun mu var? 107 00:21:58,608 --> 00:21:59,384 Hangi konuda? 108 00:21:59,385 --> 00:22:00,127 Herhangi bir konuda. 109 00:22:01,923 --> 00:22:03,178 Bana sorduğun bu mu yani? 110 00:22:04,025 --> 00:22:06,516 Herhangi bir konuda bir sorun olup olmadığı? 111 00:22:06,592 --> 00:22:07,871 Başka bir şey var mı? 112 00:22:07,855 --> 00:22:08,782 Onu sormuştun zaten. 113 00:22:13,056 --> 00:22:14,980 Kapatmak üzereyiz de. 114 00:22:15,422 --> 00:22:16,651 Kapatmak üzereymiş. 115 00:22:16,752 --> 00:22:18,328 - Evet, bayım. - Saat kaçta kapatırsın? 116 00:22:18,329 --> 00:22:19,970 Şimdi. Şimdi kapatıyoruz. 117 00:22:19,971 --> 00:22:21,988 Şimdi, saat değildir. Saat kaçta kapatırsın? 118 00:22:21,989 --> 00:22:23,717 Hava kararınca. 119 00:22:28,767 --> 00:22:30,574 Ağzından çıkanı kulağın duymuyor, öyle değil mi? 120 00:22:30,575 --> 00:22:31,152 Efendim? 121 00:22:33,400 --> 00:22:36,178 Dedim ki ağzından çıkanı kulağın duymuyor. 122 00:22:39,248 --> 00:22:40,448 Saat kaçta yatarsın? 123 00:22:41,117 --> 00:22:41,635 Efendim? 124 00:22:41,836 --> 00:22:45,274 Duvar kadar sağır mısın sen? Saat kaçta yatarsın diye sordum. 125 00:22:49,904 --> 00:22:51,297 Saat 9:30 civarında. 126 00:22:51,898 --> 00:22:53,841 9:30 diyebilirim. 127 00:22:53,842 --> 00:22:55,046 O saatte dönerim. 128 00:22:55,047 --> 00:22:57,381 Neden döneceksiniz ki? Kapalı olacağız. 129 00:22:57,382 --> 00:22:58,666 Evet. Söylemiştin. 130 00:23:00,737 --> 00:23:02,412 Artık kapatmam lazım. 131 00:23:02,413 --> 00:23:03,962 Şu arkadaki evde mi oturuyorsun? 132 00:23:05,231 --> 00:23:07,070 Evet, öyle. 133 00:23:07,955 --> 00:23:09,415 Doğduğundan beri orada mı oturuyorsun? 134 00:23:10,929 --> 00:23:14,824 Esasında kayınpederimin evi. 135 00:23:17,651 --> 00:23:19,047 İç güveyi olmuşsun. 136 00:23:19,266 --> 00:23:21,893 Yıllarca Temple, Teksas'ta yaşadık. 137 00:23:23,373 --> 00:23:24,811 Çocuklarımı orada büyüttüm. 138 00:23:25,612 --> 00:23:26,858 Temple'da. 139 00:23:26,859 --> 00:23:28,949 Dört yıl kadar önce buraya taşındık. 140 00:23:29,933 --> 00:23:31,394 İç güveyi olmuşsun. 141 00:23:31,600 --> 00:23:33,105 O şekilde ifade etmek istiyorsanız... 142 00:23:33,363 --> 00:23:35,269 O şekilde, bu şekilde ifade ettiğim yok. 143 00:23:36,187 --> 00:23:37,653 Durumunun şekli şemali bu. 144 00:23:45,599 --> 00:23:48,003 Yazı turada şimdiye kadar en fazla ne kaybettin? 145 00:23:49,353 --> 00:23:49,893 Efendim? 146 00:23:49,894 --> 00:23:53,197 Yazı turada en fazla ne kaybettin? 147 00:23:55,383 --> 00:23:56,950 Bilmem ki. Söylemesi zor. 148 00:24:00,088 --> 00:24:00,912 Seç. 149 00:24:01,685 --> 00:24:02,794 - Seçeyim mi? - Evet. 150 00:24:03,468 --> 00:24:05,558 - Ne üzerine oynayacağız? - Sen seç yeter. 151 00:24:08,296 --> 00:24:11,953 İyi de, ne üzerine oynadığımızı bilmemiz gerek. 152 00:24:11,954 --> 00:24:12,990 Seçmen gerek. 153 00:24:13,091 --> 00:24:14,780 Senin yerine seçemem. 154 00:24:15,628 --> 00:24:16,847 Haksızlık olur. 155 00:24:16,960 --> 00:24:18,536 Ortaya bir şey koymadım ki. 156 00:24:18,537 --> 00:24:19,809 Koydun. 157 00:24:20,466 --> 00:24:22,143 Bütün hayatını ortaya koydun. 158 00:24:22,144 --> 00:24:23,212 Ama bilmiyordun. 159 00:24:24,488 --> 00:24:26,654 Paranın üstündeki tarihi biliyor musun? 160 00:24:26,655 --> 00:24:27,629 Hayır. 161 00:24:27,630 --> 00:24:28,560 1958. 162 00:24:29,477 --> 00:24:31,691 Buraya gelene kadar 22 yıl dolaşmış. 163 00:24:32,218 --> 00:24:33,180 Şimdi burada. 164 00:24:34,316 --> 00:24:35,515 Ya yazı, ya tura. 165 00:24:37,056 --> 00:24:38,286 Seçmen gerek. Seç. 166 00:24:38,587 --> 00:24:41,667 Bilirsem ne kazanacağımı bilmem gerek. 167 00:24:42,035 --> 00:24:42,789 Her şeyi. 168 00:24:44,155 --> 00:24:46,859 - Nasıl oluyor o? - Bilirsen her şeyi kazanacaksın. Seç. 169 00:24:51,642 --> 00:24:54,757 Pekâlâ. Tura olsun. 170 00:24:59,537 --> 00:25:00,467 Aferin. 171 00:25:02,977 --> 00:25:04,812 - Cebine koyma. - Efendim? 172 00:25:04,813 --> 00:25:06,849 Parayı cebine sokma. Uğur paran o. 173 00:25:09,114 --> 00:25:12,086 - Nereye sokmamı istersiniz? - Cebin olmasın da, nereye istersen. 174 00:25:12,614 --> 00:25:15,676 Yoksa diğerleriyle karışır ve sıradan bir para olur. 175 00:25:20,160 --> 00:25:21,213 Ki öyle. 176 00:25:32,751 --> 00:25:33,571 Llewelyn? 177 00:25:36,689 --> 00:25:37,451 Neler çeviriyorsun? 178 00:25:39,832 --> 00:25:40,516 Odessa. 179 00:25:41,099 --> 00:25:42,738 Neden Odessa'ya gidiyoruz? 180 00:25:43,039 --> 00:25:45,694 Biz değil, sen gidiyorsun. Annenin yanında kal. 181 00:25:46,531 --> 00:25:47,559 Ama niye? 182 00:25:48,109 --> 00:25:49,785 Şu an pazar gece yarısı. 183 00:25:49,786 --> 00:25:51,985 Dokuz saat sonra adliye açıldığında... 184 00:25:51,986 --> 00:25:55,379 ...birisi pikabın şasi numarasını araştırıyor olacak. 185 00:25:56,011 --> 00:25:57,849 Saat 9:30 gibi buraya damlarlar. 186 00:25:58,443 --> 00:25:59,880 Ama böyle ne kadar süreyle... 187 00:25:59,881 --> 00:26:03,120 Bir tanem, sen olsan iki milyon dolarının peşini ne zaman bırakırdın? 188 00:26:04,544 --> 00:26:05,922 Anneme ne diyeceğim? 189 00:26:06,893 --> 00:26:09,392 Kapısını çal ve "Anne, ben geldim." diye seslen. 190 00:26:09,393 --> 00:26:10,214 Llewelyn... 191 00:26:10,215 --> 00:26:13,756 Sallanma da eşyanı topla. Arkanda bıraktığın hiçbir şeyi bir daha göremeyeceksin. 192 00:26:16,030 --> 00:26:19,501 İyi bakalım. Zahmete girip kusura bakma dediğin için de sağol be. 193 00:26:20,201 --> 00:26:24,348 Bir tanem, olan oldu. Geçmişi geri getiremem. 194 00:26:47,783 --> 00:26:49,139 Götürelim mi, sürtük? 195 00:27:02,549 --> 00:27:03,783 Pikabı bu mu? 196 00:27:08,717 --> 00:27:09,895 Tornavidan var mı? 197 00:27:13,666 --> 00:27:14,912 Lastiklerini kim kesti? 198 00:27:14,913 --> 00:27:17,569 Herhalde Meksikalılardır. Biz kesmedik. 199 00:27:18,970 --> 00:27:20,413 Şurda ölü bir köpek var. 200 00:27:20,614 --> 00:27:21,581 Aynen öyle. 201 00:27:25,724 --> 00:27:26,698 Alıcı cihaz nerede? 202 00:27:26,899 --> 00:27:27,856 Bende. 203 00:27:30,029 --> 00:27:31,288 Petunyaların da mevsimi gelmiş. 204 00:27:32,576 --> 00:27:33,865 Tutar mısın lütfen? 205 00:27:42,183 --> 00:27:43,373 İster misin? 206 00:27:45,893 --> 00:27:47,042 Bir şey yakalayabildiniz mi? 207 00:27:47,825 --> 00:27:48,865 Tek bip sesi bile yok. 208 00:27:50,107 --> 00:27:50,997 Peki. 209 00:27:54,395 --> 00:27:55,220 Versene şunu. 210 00:28:05,700 --> 00:28:07,690 Araba yanıyor zannetmiştim. 211 00:28:07,691 --> 00:28:08,694 Bir araba yanıyor zaten. 212 00:28:08,695 --> 00:28:10,973 Ama Wendell'in söylediğine göre yolun dışında da bir hadise olmuş. 213 00:28:13,445 --> 00:28:16,270 İlçe idaresi ne zaman atım için kira ödemeye başlayacak? 214 00:28:16,271 --> 00:28:17,782 Her geçen gün seni daha çok seviyorum. 215 00:28:18,045 --> 00:28:19,185 Bu çok hoş işte. 216 00:28:20,858 --> 00:28:22,018 - Dikkatli ol. - Hep dikkatliyimdir. 217 00:28:22,571 --> 00:28:24,021 - Yaralanma. - Hiç yaralanmam. 218 00:28:24,254 --> 00:28:25,371 Kimseyi yaralama. 219 00:28:28,532 --> 00:28:29,468 Madem öyle diyorsun... 220 00:29:04,535 --> 00:29:07,139 Demek arabalar böyle yanarmış. 221 00:29:07,243 --> 00:29:10,695 Evet efendim. Keşke sosis getirseydik. 222 00:29:10,696 --> 00:29:13,295 Sence 77 model Ford mu bu, Wendell? 223 00:29:13,660 --> 00:29:14,712 Olabilir. 224 00:29:14,713 --> 00:29:16,767 Bence öyle. Hiç kuşkum yok. 225 00:29:17,023 --> 00:29:18,660 Yolun kenarında vurulan yaşlı adamın mı? 226 00:29:18,661 --> 00:29:21,007 Evet efendim. Onun arabası. 227 00:29:22,110 --> 00:29:24,677 Katil Lamar'ın yardımcısını öldürüp arabasını aldı. 228 00:29:24,678 --> 00:29:27,489 Bu adamı yolda öldürdü, onun aracına geçti. 229 00:29:27,490 --> 00:29:30,913 Buraya geldi ve Allah bilir kimin aracına geçti. 230 00:29:31,941 --> 00:29:34,908 Çok düzgün bir mantık kurdun, şerif. 231 00:29:35,243 --> 00:29:36,961 Eh, yaşlılık adamı dümdüz ediyor. 232 00:29:36,962 --> 00:29:40,627 Evet efendim. Ama bir de şu diğer olay var. 233 00:29:42,657 --> 00:29:44,266 Winston'a sen bin. 234 00:29:44,499 --> 00:29:46,546 - Emin misin? - Emin olmakta da öte. 235 00:29:47,440 --> 00:29:52,202 Loretta'nın atının başına bir hal gelirse üstündeki ben olmak istemem doğrusu. 236 00:29:53,546 --> 00:29:56,305 Gelen ve giden lastik izleri aynı. 237 00:29:56,379 --> 00:29:59,689 Üstelik aynı zamana ait. Çentikleri açıkça görebilirsin. 238 00:30:02,004 --> 00:30:04,966 Birisi şunun şasi numarasını sökmüş. 239 00:30:07,067 --> 00:30:09,422 Bu pikabı tanıyorum. 240 00:30:09,752 --> 00:30:11,883 Moss adında bir vatandaşa ait. 241 00:30:12,243 --> 00:30:14,549 - Llewelyn Moss mu? - Tam üstüne bastın. 242 00:30:15,204 --> 00:30:16,679 Uyuşturucu kaçakçısı bir şahsiyet mi? 243 00:30:16,680 --> 00:30:20,659 Bilmiyorum, ama derin kaygılarım var. 244 00:30:20,814 --> 00:30:22,922 İşte şuraya gideceğiz. 245 00:30:25,204 --> 00:30:27,374 Yuh artık, köpeği bile vurmuşlar. 246 00:30:31,096 --> 00:30:33,160 Alışveriş pek yolunda gitmemiş anlaşılan, değil mi? 247 00:30:34,161 --> 00:30:37,081 Anlaşılan bir iki arıza çıkmış. 248 00:30:41,058 --> 00:30:42,864 Oradakiler kaç kalibre, şerif? 249 00:30:42,865 --> 00:30:47,328 9 milimetre. Birkaç tane de Colt mermisi var. 250 00:30:48,788 --> 00:30:52,020 Birisi çiftesini şunun üstüne boşaltmış. 251 00:30:54,446 --> 00:30:56,756 Nasıl olmuş da çakallar üşüşmemiş acaba? 252 00:30:56,757 --> 00:30:58,601 Bilmem. 253 00:31:03,789 --> 00:31:06,574 Herhalde çakallar Meksikalı eti yemiyor. 254 00:31:06,820 --> 00:31:09,503 Bu beyler müdüriyet kadrosundan anlaşılan. 255 00:31:09,978 --> 00:31:12,353 Bence birden çok curcuna çıkmış burada. 256 00:31:12,354 --> 00:31:13,898 Burada infaz... 257 00:31:13,905 --> 00:31:15,802 ...şurada da Vahşi Batı. 258 00:31:17,104 --> 00:31:19,101 Meksika eroini varmış. 259 00:31:19,102 --> 00:31:21,353 Bu cesetlerin hepsi şişmiş. 260 00:31:21,354 --> 00:31:24,320 Yani bu olay daha önce olmuş. Değiş tokuşa hazırlanmışlar. 261 00:31:24,385 --> 00:31:26,793 Sonra anlaşmazlık olmuş. 262 00:31:27,540 --> 00:31:29,508 Belki ortada para falan yoktu. 263 00:31:29,509 --> 00:31:30,992 Olabilir. 264 00:31:31,447 --> 00:31:32,836 Ama buna inanmıyorsun. 265 00:31:33,496 --> 00:31:36,379 Galiba inanmıyorum. 266 00:31:39,339 --> 00:31:41,708 Kıyamet kopmuş, değil mi şerif? 267 00:31:43,908 --> 00:31:47,294 Kopmamışsa bile Kıyamet kopana kadar idare eder. 268 00:33:40,693 --> 00:33:41,559 Buyrun? 269 00:33:42,950 --> 00:33:44,555 Llewelyn Moss'u arıyordum. 270 00:33:44,942 --> 00:33:46,687 Karavanına baktınız mı? 271 00:33:47,060 --> 00:33:47,828 Baktım. 272 00:33:48,127 --> 00:33:51,380 İştedir o zaman. Not bırakmak ister miydiniz? 273 00:33:51,506 --> 00:33:52,702 İşyeri nerede? 274 00:33:53,020 --> 00:33:54,278 Size söyleyemem. 275 00:33:56,746 --> 00:33:57,971 İşyeri nerede? 276 00:33:57,972 --> 00:34:02,414 Bayım, misafirlerimizle ilgili malumat verme hakkımız yok. 277 00:34:03,413 --> 00:34:05,254 İşyeri nerede? 278 00:34:05,255 --> 00:34:07,381 Beni duymadınız mı? 279 00:34:07,682 --> 00:34:10,738 Size hiçbir malumat veremeyiz. 280 00:34:33,298 --> 00:34:34,922 Del Rio'ya kadar bunca yolu tepmek niye? 281 00:34:34,923 --> 00:34:37,278 Roberto'dan bir araba ödünç alacağım. 282 00:34:37,360 --> 00:34:39,105 Parasıyla alamaz mısın ki? 283 00:34:39,831 --> 00:34:43,162 Kayıt altına girsin istemiyorum. Birkaç gün içinde seni ararım. 284 00:34:43,163 --> 00:34:45,250 - Söz mü? - Evet, söz. 285 00:34:46,328 --> 00:34:48,266 İçimde kötü bir his var, Llewelyn. 286 00:34:48,267 --> 00:34:50,771 Bende ise iyi bir his. Böylece tapi olurlar. 287 00:34:51,488 --> 00:34:54,115 Evhamı bırak artık. 288 00:34:54,696 --> 00:34:56,125 Annem kıyameti koparacak. 289 00:34:56,926 --> 00:34:58,728 Seni yerden yere vuracak. 290 00:34:58,729 --> 00:35:00,720 Buna alışmış olman lazımdı. 291 00:35:00,721 --> 00:35:03,655 Bir sürü şeye alıştım. Wal-Mart'ta çalışıyorum. 292 00:35:03,865 --> 00:35:07,149 Artık çalışmıyorsun, Carla Jean. Emekli oldun. 293 00:35:07,425 --> 00:35:09,844 - Llewelyn? - Efendim bayan? 294 00:35:11,541 --> 00:35:13,321 Döneceksin, değil mi? 295 00:35:14,822 --> 00:35:16,532 Döneceğim. 296 00:35:21,375 --> 00:35:23,270 Biz şerifiz, açın! 297 00:35:25,293 --> 00:35:26,886 Şu kilide baksana. 298 00:35:29,688 --> 00:35:30,683 Girelim mi? 299 00:35:30,684 --> 00:35:32,460 Silahın elinde olsun. 300 00:35:35,982 --> 00:35:39,172 - Ya senin silahın? - Arkana saklanacağım. 301 00:35:42,127 --> 00:35:43,910 Biz şerifiz! 302 00:36:10,182 --> 00:36:12,056 Sanırsam apar topar tüymüşler. 303 00:36:12,057 --> 00:36:13,397 Sanırsam haklısın. 304 00:36:13,398 --> 00:36:14,956 Kilit mi o? 305 00:36:15,256 --> 00:36:17,027 Galiba öyle. 306 00:36:17,225 --> 00:36:18,648 Buraya ne zaman gelmiş, şerif? 307 00:36:18,649 --> 00:36:19,390 Bilemiyorum. 308 00:36:19,391 --> 00:36:22,569 İşte bu sinir bozucu. 309 00:36:22,728 --> 00:36:25,160 - Nasıl yani, şerif? - Hâlâ buğu var üstünde. 310 00:36:25,327 --> 00:36:28,957 Şerif, kıl payı kaçırmışız! 311 00:36:30,351 --> 00:36:33,086 Telsizle duyuralım. 312 00:36:33,923 --> 00:36:35,132 Oldu. 313 00:36:36,181 --> 00:36:38,228 Ne duyuracağız? 314 00:36:40,558 --> 00:36:43,757 Az önce süt içmiş bir adamı aradığımızı mı? 315 00:36:47,026 --> 00:36:49,590 Şerif, işte bu sinir bozucu. 316 00:36:49,591 --> 00:36:51,757 Senden bir adım öndeyim. 317 00:36:53,668 --> 00:36:55,294 Sence bu Moss denen vatandaş... 318 00:36:55,295 --> 00:36:58,495 ...peşindeki orospu çocuklarının ne menem olduklarının farkında mı? 319 00:36:58,496 --> 00:37:00,666 Bilmiyorum. Farkındadır herhalde. 320 00:37:03,498 --> 00:37:05,825 Benim gördüklerimin aynısını gördü. 321 00:37:05,826 --> 00:37:08,884 Bende tesir bıraktığı kesin. 322 00:37:14,905 --> 00:37:16,837 - Beni bir motele götür. - Aklınızda belli bir yer var mı? 323 00:37:16,838 --> 00:37:18,479 Ucuz bir yer olsun. 324 00:37:20,498 --> 00:37:22,560 Bana tercihinizi söyleyin. 325 00:37:22,561 --> 00:37:23,909 Anlayamadım? 326 00:37:23,910 --> 00:37:27,600 Seçeceğiniz tercihin yanında fiyatı yazıyor. 327 00:37:29,453 --> 00:37:32,434 Tek başımayım. Yani yatağın büyüklüğü sorun değil. 328 00:37:38,659 --> 00:37:41,518 Ben Roberto Sagramore. Şu an yerimde değilim. 329 00:37:41,519 --> 00:37:42,922 Lütfen mesaj bırakın. 330 00:39:42,262 --> 00:39:43,525 Alo? 331 00:39:44,292 --> 00:39:46,023 Llewelyn orada mı? 332 00:39:46,281 --> 00:39:48,992 Llewelyn mi? Yok canım. 333 00:39:49,908 --> 00:39:51,509 Gelmesini bekliyor musunuz? 334 00:39:51,510 --> 00:39:53,429 Niye bekleyeyim Allasen? 335 00:39:53,811 --> 00:39:55,640 Kimsin sen? 336 00:40:03,657 --> 00:40:04,792 Yardımcı olabilir miyim? 337 00:40:04,793 --> 00:40:08,004 Larry Mahan çizmesi alacaktım, 45 numara. 338 00:40:08,005 --> 00:40:09,430 Emriniz olur. 339 00:40:09,451 --> 00:40:11,371 - Çorap da satıyor musunuz? - Yalnızca beyaz var. 340 00:40:11,407 --> 00:40:13,214 Ben de hep beyaz giyerim. 341 00:40:13,434 --> 00:40:14,993 Tuvaletiniz var mı? 342 00:40:40,470 --> 00:40:44,017 Durma. Şu odaları geçene kadar devam et. 343 00:40:44,111 --> 00:40:47,389 - Hangi oda? - Sen sürmeye bak. 344 00:40:47,814 --> 00:40:49,624 Biri gelmiş mi diye bakıyorum. 345 00:40:57,591 --> 00:40:59,262 Devam et. Durma. 346 00:40:59,705 --> 00:41:02,566 Yamuk işlere bulaşmak istemiyorum, dostum. 347 00:41:02,567 --> 00:41:03,920 Bir yamukluk yok. 348 00:41:04,747 --> 00:41:07,729 Seni buralarda bir yerde bıraksam da uzatmasak? 349 00:41:08,656 --> 00:41:11,861 - Beni başka bir motele götür. - Ödeştik deyip burda bırakalım. 350 00:41:11,862 --> 00:41:14,845 Bak, yamuk bir işe bulaştın bile. Seni kurtarmaya çalışıyorum. 351 00:41:14,846 --> 00:41:16,545 Şimdi beni başka bir otele götür. 352 00:42:06,137 --> 00:42:08,640 Yolun kenarındaki o vatandaşın Austin'den otopsi raporu geldi. 353 00:42:08,641 --> 00:42:09,862 Kurşun hangi tipmiş? 354 00:42:09,863 --> 00:42:11,277 Kurşun falan yokmuş. 355 00:42:12,389 --> 00:42:13,497 Kurşun yok muymuş? 356 00:42:13,498 --> 00:42:15,370 Evet efendim. Yokmuş. 357 00:42:15,919 --> 00:42:20,604 Wendell, ağzımı bozmadan söyleyeyim, bu sonuç pek mantıklı değil. 358 00:42:20,976 --> 00:42:22,230 Değil efendim. 359 00:42:22,299 --> 00:42:25,060 Giriş yarasının alnında olduğunu söylemiştin. 360 00:42:25,061 --> 00:42:26,390 Çıkış yarası yok. 361 00:42:26,391 --> 00:42:27,264 Doğru efendim. 362 00:42:27,265 --> 00:42:29,130 Katilin vatandaşı kafasından vurup... 363 00:42:29,131 --> 00:42:31,246 ...ardından çakıyla kurşunu çıkardığını mı söylüyorsun? 364 00:42:32,315 --> 00:42:34,295 Efendim, bunu kafamda canlandırmak istemiyorum. 365 00:42:34,296 --> 00:42:35,737 Ben de! 366 00:42:35,738 --> 00:42:37,573 Tazeleyeyim mi, şerif? 367 00:42:37,893 --> 00:42:40,121 Evet, Noreen. İyi olur. 368 00:42:40,572 --> 00:42:43,592 Eyalet polisi ve narkotik masası bu sabah olay mahalline gidiyor. 369 00:42:43,943 --> 00:42:45,842 Onlara katılmak ister misin? 370 00:42:46,454 --> 00:42:48,312 Yeni ceset var mı? 371 00:42:49,985 --> 00:42:51,237 Yok efendim. 372 00:42:51,328 --> 00:42:53,249 O halde es geçebilirim. 373 00:43:07,937 --> 00:43:10,196 12 kalibre. Mermi lazım mı? 374 00:43:10,197 --> 00:43:14,221 - Evet. Boy 00 olsun. - Bunlarla çok etkili olur. 375 00:43:14,350 --> 00:43:16,175 Kamp malzemeleri de satıyor musunuz? 376 00:43:16,176 --> 00:43:18,271 Çadır direkleri mi? 377 00:43:18,302 --> 00:43:19,978 Çadırınız var mı ki? 378 00:43:19,979 --> 00:43:21,193 Öyle gibi bir şey. 379 00:43:21,194 --> 00:43:23,988 Çadırın modelini söylerseniz direkleri ısmarlayabilirim. 380 00:43:23,989 --> 00:43:25,519 Boş ver. Çadır alayım. 381 00:43:25,520 --> 00:43:28,845 - Nasıl bir çadır olsun? - Çok direği olandan. 382 00:43:51,316 --> 00:43:54,034 - Başka bir oda tutabilir miyim? - Odanızı mı değiştirmek istiyorsunuz? 383 00:43:54,035 --> 00:43:56,538 Hayır hanımefendi. Odam kalsın, yeni bir tane daha tutacağım. 384 00:43:56,539 --> 00:43:59,216 - Bir oda daha mı? - Evet, hanımefendi. 385 00:43:59,217 --> 00:44:01,414 Oda yerleşim planınız var mı? 386 00:44:01,415 --> 00:44:04,544 Evet, şöyle bir şey olacak. 387 00:44:11,980 --> 00:44:13,555 38 boş mu? 388 00:44:13,639 --> 00:44:16,542 İsterseniz sizinkinin hemen yanındakini verebilirim. 389 00:44:16,543 --> 00:44:18,450 137 numara. Ucuz olur. 390 00:44:18,451 --> 00:44:20,137 Yok, 38 iyidir. 391 00:44:20,503 --> 00:44:22,616 O odada iki tane çift kişilik yatak var. 392 00:50:50,431 --> 00:50:51,983 Yapma abi. 393 00:50:57,996 --> 00:50:59,885 Nasıl buldunuz? 394 00:51:00,432 --> 00:51:02,546 Yapma abi. 395 00:52:46,783 --> 00:52:51,553 Yapmamalısın bunu. Hele senin gibi genç bir adam. 396 00:52:53,199 --> 00:52:54,832 Ne yapmamalıyım? 397 00:52:55,833 --> 00:52:57,295 Otostop. 398 00:53:02,666 --> 00:53:04,203 Tehlikeli. 399 00:53:22,608 --> 00:53:25,969 Anton Chigurh'u sima olarak tanıyorsun, değil mi? 400 00:53:25,970 --> 00:53:28,590 Evet efendim, onu her şekilde tanıyorum. 401 00:53:29,575 --> 00:53:31,295 En son ne zaman gördün onu? 402 00:53:33,513 --> 00:53:36,122 Geçen sene, 28 Kasım'da. 403 00:53:37,234 --> 00:53:39,053 Tarihten pek emin görünüyorsun. 404 00:53:39,054 --> 00:53:40,720 Buyur otur dedim mi? 405 00:53:40,721 --> 00:53:41,466 Demediniz. 406 00:53:41,467 --> 00:53:45,347 Ama koltuğa buyur edecek kıymette bir adam olduğum için ulaştınız bana. 407 00:53:45,348 --> 00:53:50,027 Tarihleri, isimleri, numaraları iyi hatırlarım. Onu 28 Kasım'da gördüm. 408 00:53:52,673 --> 00:53:55,934 Ortada bir serseri mayın var. Ciddi miktarda para kaybettik. 409 00:53:55,935 --> 00:53:57,862 Diğer taraf da malını. 410 00:53:57,863 --> 00:53:58,859 Anlıyorum efendim. 411 00:53:58,860 --> 00:54:03,811 Bu işten günlük 1.200 dolar alacaksın. 412 00:54:03,828 --> 00:54:05,904 Bunda 1.000 dolarlık limit var. 413 00:54:06,012 --> 00:54:08,649 Masrafların daha fazla olursa sonra öderiz. 414 00:54:09,502 --> 00:54:11,026 Anlaştık. 415 00:54:11,763 --> 00:54:14,246 Chigurh'u ne kadar iyi tanıyorsun? 416 00:54:14,575 --> 00:54:18,151 - Öğrenmek istediğiniz ne? - Onun hakkındaki düşünceni söyle. 417 00:54:18,152 --> 00:54:19,070 Genel olarak. 418 00:54:19,515 --> 00:54:21,996 Mesela ne kadar tehlikeli? 419 00:54:22,064 --> 00:54:24,953 Neye kıyasla? Hıyarcıklı vebaya göre mi? 420 00:54:25,074 --> 00:54:27,212 Yeterince kötü ki beni aradınız. 421 00:54:27,297 --> 00:54:30,934 Evet, psikopat bir katil. Ne olmuş yani? 422 00:54:31,935 --> 00:54:33,422 Etrafta onlardan sürüyle var. 423 00:54:33,661 --> 00:54:36,279 Dün Del Rio motelinde üç adam öldürdü. 424 00:54:36,280 --> 00:54:40,065 Çöldeki o hayvani katliam alanında da iki kişiyi. 425 00:54:40,409 --> 00:54:41,811 Buna dur diyebiliriz. 426 00:54:41,812 --> 00:54:43,535 Kendinden pek emin görünüyorsun. 427 00:54:45,304 --> 00:54:49,258 Büyüleyici bir hayat sürmüşsün, değil mi Bay Wells? 428 00:54:49,774 --> 00:54:51,197 Açık konuşmak gerekirse... 429 00:54:51,198 --> 00:54:54,883 ...büyüyle ilgisi olduğunu pek söyleyemem. 430 00:54:56,775 --> 00:54:58,198 Diyecektim ki... 431 00:54:58,243 --> 00:54:59,630 Evet? 432 00:55:00,392 --> 00:55:02,903 Otopark biletimi ödeyebilir miydiniz? 433 00:55:04,966 --> 00:55:07,759 Galiba espri yapmaya çalıştın. 434 00:55:07,796 --> 00:55:09,323 Afedersiniz. 435 00:55:13,779 --> 00:55:17,790 Bu binanın kaç katlı olduğunu saydım da. 436 00:55:18,191 --> 00:55:19,745 Sonuç? 437 00:55:20,089 --> 00:55:22,200 Bir kat eksik. 438 00:55:24,620 --> 00:55:26,604 İlgileniriz. 439 00:55:46,302 --> 00:55:48,982 Tek gece, tek kişilik oda. 440 00:55:49,331 --> 00:55:52,526 - 26 dolar. - Peki. 441 00:55:56,876 --> 00:55:58,406 Bütün gece sen mi görevlisin? 442 00:55:58,407 --> 00:56:01,420 Evet efendim. Sabah 10'a kadar buradayım. 443 00:56:03,342 --> 00:56:06,981 Bu senin için. Yasadışı bir şey yapmanı istemeyeceğim. 444 00:56:07,784 --> 00:56:10,062 Beni arayan biri var. Polis değil. 445 00:56:10,063 --> 00:56:13,577 Bu gece giriş yapan herhangi biri olursa bana telefon aç. 446 00:56:13,691 --> 00:56:16,619 Herhangi biri derken, iki ayağı üzerindeki herhangi biri. 447 00:56:58,207 --> 00:57:00,225 Başka türlü olamaz. 448 01:02:38,320 --> 01:02:40,150 Merak etme. Sana zarar vermeyeceğim. 449 01:02:40,947 --> 01:02:42,956 Beni buradan götürmelisin. 450 01:05:24,087 --> 01:05:26,087 ABD GÜMRÜK KAPISI 451 01:06:16,088 --> 01:06:17,903 Trafik kazası mı geçirdin? 452 01:06:19,902 --> 01:06:22,437 Üstündeki mont için sana 500 dolar veririm. 453 01:06:24,213 --> 01:06:25,684 Parayı görelim. 454 01:06:28,683 --> 01:06:30,124 Trafik kazası mı geçirdin? 455 01:06:31,330 --> 01:06:32,436 Evet. 456 01:06:33,837 --> 01:06:36,496 - Parayı uçlan. - Burada işte. Montu ver. 457 01:06:36,825 --> 01:06:39,026 Parayı bayıl, usta. 458 01:06:45,024 --> 01:06:46,324 Ver şimdi. 459 01:06:54,625 --> 01:06:56,342 Birayı da ver. 460 01:06:58,256 --> 01:06:59,607 Kaç para verecen? 461 01:07:00,772 --> 01:07:02,524 Brian. Adama birayı ver. 462 01:09:14,379 --> 01:09:18,508 Doktor, lütfen. 463 01:13:22,770 --> 01:13:24,382 Şu araçlarla ilgili bir gelişme var mı? 464 01:13:25,104 --> 01:13:27,442 Şerif, elde edilebilecek her türlü bilgiyi buldum. 465 01:13:28,087 --> 01:13:31,214 Araçların ruhsatları ölmüş kişiler adına. 466 01:13:32,613 --> 01:13:35,023 O Bronco'nun sahibi 20 yıl önce ölmüş. 467 01:13:35,274 --> 01:13:37,412 Meksika plakalıları da araştırmamı ister misin? 468 01:13:37,817 --> 01:13:39,398 Hayır. Kalsın. 469 01:13:40,292 --> 01:13:42,051 Bu ayın bordroları. 470 01:13:43,348 --> 01:13:45,335 O narkotik ajanı yine aradı. 471 01:13:45,370 --> 01:13:46,448 Onunla konuşmak istemiyor musun? 472 01:13:46,449 --> 01:13:48,604 Olabildiğince kaçınmaya çalışıyorum. 473 01:13:48,916 --> 01:13:51,941 Yine olay mahalline gidecekmiş. Gelir misin diye soruyor. 474 01:13:51,976 --> 01:13:53,714 Ne kadar arkadaş canlısıymış. 475 01:13:54,524 --> 01:13:56,496 Rica etsem Loretta'yı arayıp... 476 01:13:56,497 --> 01:13:59,069 ...Carla Jean Moss ile görüşmek için Odessa'ya gittiğimi söyler misin? 477 01:13:59,104 --> 01:14:00,553 Söylerim, şerif. 478 01:14:00,588 --> 01:14:02,759 Vardığımda onu ararım. 479 01:14:02,794 --> 01:14:05,537 Şimdi arardım, ama eve gelmemi ister, ben de kabul edebilirim. 480 01:14:05,572 --> 01:14:08,522 Binadan çıkıncaya kadar beklememi mi istiyorsun? 481 01:14:09,146 --> 01:14:12,441 Lüzumsuz yere yalan söylemenin âlemi yok. 482 01:14:15,650 --> 01:14:18,538 General Torbert'ın doğruluk ve adalet hakkında söylediği nasıl bir şeydi? 483 01:14:19,317 --> 01:14:23,118 Kendimizi her gün yeni baştan adarız. Bunun gibi bir şey. 484 01:14:23,153 --> 01:14:25,981 Galiba kendimi günde iki kez adamaya başlayacağım. 485 01:14:26,016 --> 01:14:28,810 Bu iş bitinceye kadar üçe de çıkabilir. 486 01:14:30,191 --> 01:14:31,739 Bu da ne böyle? 487 01:14:40,277 --> 01:14:41,603 Hayrola şerif? 488 01:14:43,078 --> 01:14:44,027 Yakınlarda yüküne göz attın mı? 489 01:14:46,368 --> 01:14:47,402 Ne büyük saygısızlık. 490 01:14:48,744 --> 01:14:50,615 İplerden biri çözülmüş. 491 01:14:50,865 --> 01:14:52,256 Kaç cesetle yola çıktın? 492 01:14:52,816 --> 01:14:54,552 Hiçbirini düşürmedim, şerif. 493 01:14:55,855 --> 01:14:58,129 Minibüse koyup götüremez miydin? 494 01:14:58,566 --> 01:15:00,677 Dört çekerli minibüsüm yok. 495 01:15:00,932 --> 01:15:03,398 Hatalı yüklemeden dolayı ceza yazacak mısın? 496 01:15:03,433 --> 01:15:05,067 Toz ol gözümün önünden. 497 01:15:10,007 --> 01:15:11,307 İyi günler. 498 01:15:12,308 --> 01:15:18,115 Paraya gözün ilk iliştiğinde istikbalini böyle canlandırmamıştın herhalde. 499 01:15:18,757 --> 01:15:22,132 Merak etme. Peşindeki adam ben değilim. 500 01:15:22,724 --> 01:15:24,116 Biliyorum. 501 01:15:26,008 --> 01:15:28,771 - Onu gördüm. - Gördün demek? 502 01:15:29,021 --> 01:15:30,816 Üstelik hayattasın. 503 01:15:32,974 --> 01:15:35,849 Bu herif kırılamayacak çetin ceviz falan mı? 504 01:15:36,054 --> 01:15:39,383 - Hayır, ben olsam öyle nitelemezdim. - Ya nasıl nitelerdin? 505 01:15:39,724 --> 01:15:40,724 Herhalde... 506 01:15:41,125 --> 01:15:43,917 ...şakası olmayan biri, derdim. 507 01:15:44,371 --> 01:15:46,032 Adı Chigurh. 508 01:15:46,067 --> 01:15:48,712 - Şugar mı? - Chigurh. Anton Chigurh. 509 01:15:49,434 --> 01:15:52,519 - Seni nasıl bulduğunu biliyor musun? - Biliyorum. 510 01:15:52,554 --> 01:15:55,318 - Verici denen bir cihazla. - Ne olduğunu biliyorum. 511 01:15:55,840 --> 01:15:57,541 Beni bir daha bulamayacak. 512 01:15:57,870 --> 01:15:59,879 - O şekilde bulamaz. - Hiçbir şekilde bulamaz. 513 01:15:59,914 --> 01:16:03,427 - Benim üç saatimi aldı. - Hareketsizdim de ondan. 514 01:16:03,440 --> 01:16:05,883 Hayır. Anlamıyorsun. 515 01:16:08,587 --> 01:16:10,279 Ne iş yapıyorsun? 516 01:16:10,780 --> 01:16:12,164 Emekliyim. 517 01:16:12,366 --> 01:16:13,845 Ne iş yapardın? 518 01:16:13,880 --> 01:16:16,127 - Kaynakçıydım. - Asetilen? Mig? Tig? 519 01:16:16,162 --> 01:16:18,599 Hepsi. Kaynatılabiliyorsa kaynatırım. 520 01:16:18,634 --> 01:16:20,532 - Dökme demir? - O da. 521 01:16:20,567 --> 01:16:22,869 - Lehimlemeyi kastetmedim. - Lehimleme demedim. 522 01:16:22,904 --> 01:16:25,068 - Hurda metal? - Ne dedim ben? 523 01:16:26,653 --> 01:16:28,353 Vietnam'da mıydın? 524 01:16:29,789 --> 01:16:31,414 Evet. Vietnam'daydım. 525 01:16:33,184 --> 01:16:35,027 Ben de. 526 01:16:35,410 --> 01:16:37,678 Ne olmuş, tertip mi olduk yani? 527 01:16:39,586 --> 01:16:44,067 Bak, parayı bana vermelisin. Başka türlü seni korumam. 528 01:16:45,317 --> 01:16:47,633 Geç kaldın. Harcadım. 529 01:16:49,442 --> 01:16:53,356 1,5 milyonunu fahişelere ve viskiye yatırdım. Kalanını da burada çarçur ettim. 530 01:16:56,307 --> 01:16:59,007 Adamın Odessa yolunda olmadığını nereden biliyorsun? 531 01:17:02,932 --> 01:17:07,006 - Neden Odessa'ya gitsin? - Karını öldürmek için. 532 01:17:14,184 --> 01:17:16,258 Belki de endişelenmesi gereken odur. 533 01:17:17,477 --> 01:17:19,758 - Benden endişe etsin. - Etmez. 534 01:17:21,897 --> 01:17:23,852 Bu işlerin adamı değilsin. 535 01:17:24,496 --> 01:17:28,416 O araçları kazara bulan adamsın sadece. 536 01:17:33,636 --> 01:17:38,137 Nehrin karşısında kalıyorum. Eagle otelde. Adım Carson Wells. 537 01:17:39,293 --> 01:17:41,477 Aklın başına geldiğinde ara. 538 01:17:41,728 --> 01:17:44,183 Paranın küçük bir kısmının sende kalmasına izin verebilirim. 539 01:17:44,542 --> 01:17:47,666 Bir anlaşma yapacak olsaydım şu Chigurh denen adamla anlaşmaz mıydım? 540 01:17:47,668 --> 01:17:48,668 Yok, yok. 541 01:17:48,669 --> 01:17:52,260 Hiç anlamıyorsun. Onunla anlaşma yapamazsın. 542 01:17:52,574 --> 01:17:57,635 Parayı geri versen bile içindeki rahatsızlıktan dolayı seni öldürür. 543 01:17:57,916 --> 01:18:01,572 Kendine has bir adamdır. İlkeleri var bile diyebiliriz. 544 01:18:01,887 --> 01:18:06,688 Parayı, uyuşturucuyu veya başka bir şeyi aşan ilkeler. 545 01:18:07,166 --> 01:18:11,719 Sana benzemez. Bana bile benzemez. 546 01:18:12,541 --> 01:18:16,200 Senin kadar çenesi düşük değilse ona bir avans veririm. 547 01:18:18,036 --> 01:18:20,188 Carla Jean. Geldiğin için sağol. 548 01:18:20,223 --> 01:18:21,618 Neden geldim bilmiyorum. 549 01:18:22,326 --> 01:18:25,182 Sana söylediğim gibi, nerede olduğunu bilmiyorum. 550 01:18:25,434 --> 01:18:27,479 - Hiç haber almadın mı? - Almadım. 551 01:18:27,514 --> 01:18:29,390 - Hiç mi? - Tek kelime bile duymadım. 552 01:18:29,607 --> 01:18:33,526 - Haber alsan bana söyler miydin? - Bilemiyorum. 553 01:18:34,478 --> 01:18:37,791 - Eşimin başına dert açmanı istemem. - Başına dert açan ben değilim. 554 01:18:38,612 --> 01:18:41,776 - Kiminle başı dertte? - Bayağı kötü bazı adamlarla. 555 01:18:42,782 --> 01:18:46,078 O adamlar kocanı öldürecek, Carla Jean. Vazgeçmeyecekler. 556 01:18:46,339 --> 01:18:49,264 Eşim de vazgeçmeyecek. Hiç vazgeçmedi. 557 01:18:49,906 --> 01:18:52,120 Her zorlukla mücadele edebilir. 558 01:18:54,809 --> 01:18:58,232 Charlie Walser'ı bilir misin? Hani Sanderson'ın doğusunda mekanı vardı? 559 01:19:01,418 --> 01:19:04,553 Sığırları nasıl keserler bilir misin? Şuralarına tokmakla vurur... 560 01:19:04,588 --> 01:19:06,358 ...sımsıkı bağlarlar ve boğazlarını keserler. 561 01:19:06,814 --> 01:19:09,570 İşte bir gün Charlie bir sığırı bağlamış, kesimi yapacak ki... 562 01:19:09,605 --> 01:19:11,952 ...sığır kendine gelmiş. Çırpınmaya başlamış. 563 01:19:12,995 --> 01:19:17,144 Afedersin ama, 250 kiloluk kudurmuş bir büyükbaştan bahsediyoruz. 564 01:19:18,142 --> 01:19:20,826 Charlie nalet hayvanı kafasından vurmak için silahına sarılmış. 565 01:19:21,218 --> 01:19:24,120 Ama tüm o çırpınmalardan düzgün nişan alamayınca... 566 01:19:24,121 --> 01:19:26,624 ...kurşun sekmiş ve Charlie'nin omuzuna saplanmış. 567 01:19:26,659 --> 01:19:30,356 Charlie'nin halini bir gör. Hâlâ sağ elini kullanıp kafasına şapka geçiremiyor. 568 01:19:30,906 --> 01:19:34,025 Söylemek istediğim şu: Hayvanla insan arasındaki mücadelede bile... 569 01:19:34,526 --> 01:19:36,545 ...sonuç kesin değildir. 570 01:19:44,262 --> 01:19:48,973 Llewelyn aradığında güvenliğini sağlayacağımı söyle. 571 01:19:53,795 --> 01:19:56,448 Gerçi sığırları bugünlerde değişik şekillerde kesiyorlar. 572 01:19:57,407 --> 01:19:59,216 Basınçlı hava kullanıyorlar. 573 01:19:59,419 --> 01:20:01,824 Küçük bir taş fırlatıyor. Hayvanın beynine na bu kadar giriyor. 574 01:20:01,825 --> 01:20:04,457 Hemen ardından alet emiyor. Hayvan ona neyin çarptığını bile farkedemiyor. 575 01:20:07,629 --> 01:20:10,979 - Bana bunu niye anlatıyorsun, şerif? - Bilmem. 576 01:20:15,028 --> 01:20:17,137 Aklım alıp başını gidiyor. 577 01:21:40,190 --> 01:21:41,482 Selam, Carson. 578 01:21:44,607 --> 01:21:45,795 Haydi odana çıkalım. 579 01:21:58,565 --> 01:22:00,767 Bunu yapman gerekmiyor. 580 01:22:00,768 --> 01:22:05,171 Ben yalnızca taşeronum. Dönüp gidebilirim. 581 01:22:07,122 --> 01:22:08,418 Neden gitmene izin vereyim? 582 01:22:08,730 --> 01:22:10,719 Zahmetinin karşılığını öderim. 583 01:22:10,754 --> 01:22:14,341 Bir bankamatiğe gidelim. 14.000 dolar var. 584 01:22:14,456 --> 01:22:16,378 Sonra herkes yoluna gider. 585 01:22:18,315 --> 01:22:20,065 Bankamatik... 586 01:22:24,263 --> 01:22:29,104 - Çanta nerede biliyorum. - Bilseydin yanında olurdu. 587 01:22:29,808 --> 01:22:33,856 Nehir kıyısında buldum onu. Yerini biliyorum. 588 01:22:35,097 --> 01:22:37,044 Daha iyisini biliyorum. 589 01:22:37,687 --> 01:22:39,717 - Neymiş o? - Çantanın nereye geleceğini. 590 01:22:41,198 --> 01:22:47,698 - Nereye gelecek? - Bana getirilecek ve ayaklarımın dibine bırakılacak. 591 01:22:49,161 --> 01:22:54,542 Kesin olarak bilemezsin. Yirmi dakikaya getirmiş olurum. 592 01:22:54,749 --> 01:22:58,908 Kesin olarak bilebilirim. Şimdi ne olacak biliyor musun, Carson? 593 01:22:59,999 --> 01:23:04,544 İçinde bulunduğun durumu kabul et. Böylesi daha şerefli olur. 594 01:23:09,793 --> 01:23:11,189 Cehenneme kadar yolun var. 595 01:23:13,505 --> 01:23:14,764 Peki. 596 01:23:15,191 --> 01:23:16,544 Sana bir şey sorayım. 597 01:23:18,596 --> 01:23:23,499 Uyduğun kurallar seni bu noktaya getirdiyse... 598 01:23:23,500 --> 01:23:25,951 ...o kuralların ne faydası var? 599 01:23:31,542 --> 01:23:35,886 Ne kadar çılgın olduğunun farkında mısın? 600 01:23:36,938 --> 01:23:39,253 Muhabbetimizin tabiatını mı kastediyorsun? 601 01:23:39,622 --> 01:23:41,441 Senin tabiatını kastediyorum. 602 01:23:47,883 --> 01:23:52,072 Parayı alabilirsin, Anton. 603 01:24:31,383 --> 01:24:32,695 Alo? 604 01:24:32,730 --> 01:24:34,008 Evet? 605 01:24:36,968 --> 01:24:38,757 Carson Wells orada mı? 606 01:24:41,072 --> 01:24:43,258 Kastettiğin anlamda değil. 607 01:24:45,592 --> 01:24:47,617 Gelip benimle görüşmelisin. 608 01:24:47,882 --> 01:24:49,507 Kiminle konuşuyorum? 609 01:24:50,008 --> 01:24:51,467 Kim olduğumu biliyorsun. 610 01:24:52,759 --> 01:24:54,664 Benimle konuşmalısın. 611 01:24:54,906 --> 01:24:56,172 Seninle konuşmam gerekmiyor. 612 01:24:56,173 --> 01:24:57,439 Bence gerekiyor. 613 01:24:58,382 --> 01:25:00,592 Nereye gidiyorum, biliyor musun? 614 01:25:00,946 --> 01:25:03,125 Nereye gittiğinden bana ne? 615 01:25:03,160 --> 01:25:05,164 Bulunduğun yeri biliyorum. 616 01:25:05,685 --> 01:25:07,719 Öyle mi? Neredeyim? 617 01:25:07,754 --> 01:25:09,793 Nehrin karşısındaki hastanede. 618 01:25:09,828 --> 01:25:14,781 Ama gideceğim yer orası değil. Nereye gidiyorum, biliyor musun? 619 01:25:17,105 --> 01:25:18,743 Evet. Biliyorum. 620 01:25:18,778 --> 01:25:20,353 Peki. 621 01:25:21,011 --> 01:25:22,854 Orada olmayacağını biliyorsun. 622 01:25:22,889 --> 01:25:25,069 Nerede olduğu hiç farketmez. 623 01:25:25,104 --> 01:25:26,978 O halde niye oraya gideceksin? 624 01:25:31,072 --> 01:25:33,655 Bu işin sonu neye varacak biliyorsun, değil mi? 625 01:25:35,450 --> 01:25:36,705 Hayır. 626 01:25:37,828 --> 01:25:41,603 Bence biliyorsun. O yüzden sana bir teklifim var. 627 01:25:42,448 --> 01:25:44,901 Parayı bana getir, gitmesine izin vereyim. 628 01:25:45,870 --> 01:25:49,666 Yoksa o da okkanın altına girer. Tıpkı senin gibi. 629 01:25:51,847 --> 01:25:54,196 Koparabileceğin en iyi şartlar bunlar. 630 01:25:54,231 --> 01:25:58,439 Canını kurtarabilirsin demeyeceğim, çünkü kurtaramayacaksın. 631 01:26:01,596 --> 01:26:03,765 Oldu, sana yapacağım bir teslimat var. 632 01:26:05,010 --> 01:26:07,501 Seni şahsi meselem yapmaya karar verdim. 633 01:26:07,536 --> 01:26:09,694 Peşimden gelmene hiç gerek kalmayacak. 634 01:26:14,376 --> 01:26:16,390 - Del Rio'daki motelde mi? - Evet efendim. 635 01:26:16,885 --> 01:26:18,916 Üçünün de üstünden kimlik çıkmamış... 636 01:26:18,951 --> 01:26:20,780 ...ama üçünün de Meksikalı olduğunu söylediler. 637 01:26:21,455 --> 01:26:22,285 Ölmeden önce yani. 638 01:26:22,449 --> 01:26:27,234 İşte bir soru işareti. Meksikalı olmayı bıraktılar mı ve ne zaman? 639 01:26:29,215 --> 01:26:30,765 Aynen efendim. 640 01:26:31,405 --> 01:26:33,847 Söylesene, Wendell. Kilidin göbeğini sordun mu? 641 01:26:33,882 --> 01:26:36,723 - Evet efendim. Yerinden fırlamış. - Tamam. 642 01:26:37,937 --> 01:26:39,196 Olay mahalline gitmek ister misin? 643 01:26:39,231 --> 01:26:41,170 Hayır. Öğrenmek istediğim tek şey buydu. 644 01:26:41,171 --> 01:26:43,248 Belli ki bu beyler doğal nedenlerle ölmüşler. 645 01:26:43,623 --> 01:26:46,935 - Nasıl oluyor o, şerif? - Yaptıkları işin gidişatına göre doğal. 646 01:26:46,970 --> 01:26:47,968 Evet efendim. 647 01:26:48,003 --> 01:26:51,785 Allahım. Wendell, topyekün savaş bu. Tarif etmek için başka kelime bulamıyorum. 648 01:26:51,820 --> 01:26:54,014 Kim bu insanlar? 649 01:26:54,264 --> 01:26:59,438 Geçen hafta Kaliforniya'da yaşlılara oda kiraya veren bir çifti yakalamışlar. 650 01:26:59,473 --> 01:27:04,097 Yaşlıları öldürüp, bahçeye gömüp emekli maaşı çeklerini tahsil ediyorlarmış. 651 01:27:04,890 --> 01:27:08,562 Önce işkence ediyorlarmış. Nedenini bilemiyorum. 652 01:27:09,405 --> 01:27:11,890 Belki televizyonları bozulmuştu. 653 01:27:12,201 --> 01:27:14,738 Bu durum ta alıntıladığım şu olaya kadar sürmüş: 654 01:27:16,031 --> 01:27:18,485 Üstünde yalnızca köpek tasması olan bir adam... 655 01:27:18,486 --> 01:27:20,889 ...evden kaçarken görülünce komşular durumu anladı. 656 01:27:22,608 --> 01:27:26,186 Böyle bir şey uydurma olamaz. İstersen uydurmayı dene. 657 01:27:26,221 --> 01:27:29,488 Ama farkındaysan birilerinin dikkatini çekmesi ne kadar sürmüş. 658 01:27:29,523 --> 01:27:32,755 Arka bahçede mezar kazılması kimsenin dikkatini çekmemiş. 659 01:27:39,821 --> 01:27:42,289 Dert etme. Ben de bazen kendi kendime gülerim. 660 01:27:44,799 --> 01:27:47,194 Yapılabilecek başka bir şey yok zaten. 661 01:27:49,681 --> 01:27:50,976 Söyle bakayım. 662 01:27:51,402 --> 01:27:54,263 Sence bu kapıdan ABD'ye kimler girebilir? 663 01:27:56,196 --> 01:27:58,745 Bilmem. Amerikan vatandaşları mı? 664 01:27:59,039 --> 01:28:01,401 Bazı Amerikan vatandaşları. Sence kim karar veriyor? 665 01:28:01,633 --> 01:28:04,868 - Zannederim siz. - Doğru. Nasıl karar veriyorum? 666 01:28:05,743 --> 01:28:07,630 - Bilmem. - Sorular sorarım. 667 01:28:07,665 --> 01:28:11,783 Mantıklı cevaplar alırsam ABD'ye girerler. Alamazsam giremezler. 668 01:28:11,818 --> 01:28:13,818 - Anlaşılmayan bir şey var mı? - Yok efendim. 669 01:28:13,853 --> 01:28:16,664 O halde tekrar soruyorum. Nasıl oluyor da üstünde elbise yok? 670 01:28:18,104 --> 01:28:19,999 Paltom var ya. 671 01:28:20,884 --> 01:28:22,681 - Sen benimle kafa mı buluyorsun? - Hayır efendim. 672 01:28:22,716 --> 01:28:24,478 - Sakın kafa bulayım deme. - Olur efendim. 673 01:28:25,400 --> 01:28:27,653 - Askerlikte yedekte misin? - Hayır efendim. Savaş gazisiyim. 674 01:28:27,688 --> 01:28:30,073 - Vietnam mı? - Evet efendim. İki sefer gittim. 675 01:28:30,108 --> 01:28:31,286 Hangi birlik? 676 01:28:31,321 --> 01:28:36,917 12. Piyade Taburu. 7 Ağustos 1966'dan 2 Temmuz 1968'e kadar. 677 01:28:39,039 --> 01:28:40,744 - Wilson! - Evet efendim. 678 01:28:42,687 --> 01:28:45,452 Bu adama yardımcı olacak birini bul. Şehre gidecek. 679 01:28:54,637 --> 01:28:58,067 - Çizmelerle aranız nasıl? - Gayet iyi. 680 01:28:58,102 --> 01:29:00,869 - Başka şeyler lazım. - Peki. 681 01:29:02,015 --> 01:29:04,602 İçeri elbisesiz giren müşterilerle sık karşılaşır mısınız? 682 01:29:04,637 --> 01:29:06,993 Hayır efendim. Olağandışı bir durum. 683 01:29:20,551 --> 01:29:21,917 Seninle konuşmak istemiyor. 684 01:29:21,952 --> 01:29:23,283 Elbette istiyor. Telefonu ona ver. 685 01:29:23,318 --> 01:29:24,729 Saatin farkında mısın? 686 01:29:25,102 --> 01:29:27,396 Saat umurumda bile değil. Sakın telefonu kapayayım deme. 687 01:29:32,659 --> 01:29:34,439 - Llewelyn. - Selam. 688 01:29:34,706 --> 01:29:37,673 - Ne yapmam gerek? - Neler olup bittiğini biliyor musun? 689 01:29:37,928 --> 01:29:41,438 Tam değil. Terrell şerifi bana geldi. 690 01:29:41,473 --> 01:29:42,834 Ne anlattın ona? 691 01:29:43,049 --> 01:29:47,331 Ne biliyorum ki anlatayım? Yaralandın, değil mi? 692 01:29:49,037 --> 01:29:50,830 Niye böyle düşündün? 693 01:29:51,235 --> 01:29:52,732 Sesinden anlaşılıyor. 694 01:29:52,767 --> 01:29:54,923 Sesinde bir tuhaflık var! 695 01:29:55,247 --> 01:29:57,902 Bak, benimle El Paso'daki Desert Sands motelinde buluşmanı istiyorum. 696 01:29:58,686 --> 01:30:01,151 Parayı sana verip seni uçağa bindireceğim. 697 01:30:01,186 --> 01:30:03,773 Llewelyn, seni yüzüstü bırakamam. 698 01:30:03,808 --> 01:30:07,713 Hayır. Böylesi daha iyi. Sen yokken ve para bende değilken bana dokunamaz. 699 01:30:07,748 --> 01:30:12,152 Ama ben ona dokunabilirim. Onu bulduktan sonra sana katılırım. 700 01:30:12,433 --> 01:30:15,793 Kimi bulacaksın? Annemi ne yapacağım? 701 01:30:15,828 --> 01:30:17,984 - Aman, ona bir şey olmaz. - Bir şey olmaz mı? 702 01:30:18,019 --> 01:30:20,538 Bir şey olmazmış! Kanserim ayol! 703 01:30:20,573 --> 01:30:23,078 Kimse onun canını sıkamaz. 704 01:30:57,139 --> 01:30:58,357 Kimsin sen? 705 01:31:02,915 --> 01:31:04,801 - Ben mi? - Evet. 706 01:31:04,836 --> 01:31:08,339 Hiç kimse. Muhasebeci. 707 01:31:10,368 --> 01:31:13,056 Meksikalılara alıcı cihaz vermiş. 708 01:31:15,212 --> 01:31:20,617 Zannediyor... Zannetti ki ne kadar çok insan ararsa... 709 01:31:20,652 --> 01:31:24,993 Aptalcaydı. Elindeki doğru aletin birini kullanırsın. 710 01:31:26,328 --> 01:31:28,102 Anlıyorum. 711 01:31:30,103 --> 01:31:31,827 Beni öldürecek misin? 712 01:31:38,055 --> 01:31:39,680 Duruma göre değişir. 713 01:31:42,181 --> 01:31:44,149 Beni görüyor musun? 714 01:31:47,180 --> 01:31:49,639 Hadisenin buraya varacağını biliyordum zati. 715 01:31:49,930 --> 01:31:52,213 Üç sene önceden içime doğmuştu. 716 01:31:52,462 --> 01:31:54,182 Biz evleneli daha üç sene bile olmadı. 717 01:31:54,495 --> 01:31:58,602 Üç sene önce ilahi lafları geçirdim içimden: Hayır ve hayırlısı. 718 01:31:58,806 --> 01:32:03,071 Geldiğimiz yere bak. 35 derece sıcak. 719 01:32:03,072 --> 01:32:07,337 Kanserim, üstüne üstlük gidecek bir yuvam bile yok. 720 01:32:08,151 --> 01:32:14,103 El Paso Teksas'a gidiyoruz. El Paso'da kaç kişi tanıyorum biliyor musun? 721 01:32:14,138 --> 01:32:17,463 - Hayır teyze. - Aha bu kadar. 722 01:32:26,268 --> 01:32:29,370 - Prednizon'umu göremedim. - Çantana koydum, anne. 723 01:32:29,529 --> 01:32:32,858 - Ama göremedim. - Ama koydum. Şuna koydum. 724 01:32:33,312 --> 01:32:36,937 Sen orada dur. Gidip biletleri ve bagaj için araba alayım. 725 01:32:37,344 --> 01:32:39,561 Eşyanızı taşımaya yardım edeyim mi, hanımefendi? 726 01:32:39,645 --> 01:32:43,249 Allaha şükür Batı Teksas'da beyefendilik ölmemiş. 727 01:32:43,522 --> 01:32:46,201 Çok makbule geçer. Yaşlıyım ve sıhhatim hiç iyi değil. 728 01:32:46,498 --> 01:32:50,770 - Hangi otobüse bineceksiniz? - El Paso'ya gidiyoruz. Sebebini sorma. 729 01:32:51,047 --> 01:32:53,721 Takım elbiseli Meksikalı görmek pek nadir. 730 01:32:54,023 --> 01:32:57,210 Demek El Paso'ya gidiyorsunuz? Oraları bilirim. Nerede kalacaksınız? 731 01:32:57,938 --> 01:32:59,624 Carla Jean, nasılsın? 732 01:32:59,845 --> 01:33:03,723 Şerif, Charlie Walser hikâyesi gerçek miydi? 733 01:33:03,923 --> 01:33:05,523 Charlie Walser da kim? 734 01:33:08,990 --> 01:33:13,108 Gerçek mi? Her detayı doğrudur diyemem ama kesinlikle gerçek bir hikâye. 735 01:33:13,942 --> 01:33:14,531 Tabi canım. 736 01:33:16,540 --> 01:33:18,564 Şerif, bir konuda bana söz verir misin? 737 01:33:18,689 --> 01:33:20,719 Söyleyin, efendim. 738 01:33:21,125 --> 01:33:23,828 Llewelyn'in nereye gittiğini söylersem... 739 01:33:23,829 --> 01:33:26,532 ...tek başına gidip konuşacağına söz verir misin? 740 01:33:27,286 --> 01:33:28,549 Sadece sen. Başkası olmayacak. 741 01:33:28,874 --> 01:33:30,582 Evet hanımefendi, söz. 742 01:33:30,998 --> 01:33:33,020 Llewelyn asla yardım istemeyecektir. 743 01:33:33,468 --> 01:33:35,563 Yardıma ihtiyacı olduğunu hiç kabullenmez. 744 01:33:35,782 --> 01:33:38,489 Carla Jean, kocana zarar vermeyeceğim. 745 01:33:39,568 --> 01:33:43,158 Farkında olsun veya olmasın, gerçekten yardıma ihtiyacı var. 746 01:33:52,003 --> 01:33:53,856 Sorun nedir, birader? 747 01:33:55,252 --> 01:33:58,442 Bununla şarj ederiz. Birazdan hallolur. 748 01:34:00,357 --> 01:34:04,125 - Buralı mısın? - Alpine'dan. Doğma büyüme. 749 01:34:04,622 --> 01:34:05,235 Tut şunu. 750 01:34:05,796 --> 01:34:11,001 - Hangi havaalanını kullanıyorsunuz? - Havaalanı mı, iniş pisti mi soruyorsun? 751 01:34:11,204 --> 01:34:14,393 - Havaalanı. - Nereye gideceksin? 752 01:34:15,328 --> 01:34:18,733 - Bilmiyorum. - Huckleberry Finn'cilik oynuyorsun, ha? 753 01:34:19,421 --> 01:34:21,347 Ben de o yollardan geçtim, birader. 754 01:34:21,441 --> 01:34:22,217 Bir bakalım... 755 01:34:22,934 --> 01:34:26,357 İniş pistleri var. Havaalanı ise El Paso'da. 756 01:34:27,266 --> 01:34:30,945 Belirli bir yere uçmak istiyorsan Dallas'a gitsen daha iyi. 757 01:34:31,159 --> 01:34:32,645 Aktarma yapman gerekmez. 758 01:34:33,722 --> 01:34:38,329 - Kabloyu bağlayacak mısın, birader? - Tavuk kasalarını indirir misin? 759 01:34:39,428 --> 01:34:41,418 Ne diyorsun sen yahu? 760 01:34:57,424 --> 01:35:02,291 - Selam, Bay Sportif. - Sana da selam. 761 01:35:03,367 --> 01:35:04,123 Avlanıyor musun? 762 01:35:05,416 --> 01:35:07,322 Aynen öyle. 763 01:35:07,853 --> 01:35:09,708 Odamda bira var. 764 01:35:11,821 --> 01:35:13,740 Karımı bekliyorum. 765 01:35:14,581 --> 01:35:18,940 - Camdan bakıp beklediğin o mu? - Biri o. 766 01:35:18,975 --> 01:35:23,300 - Başka kime bakıyorsun? - Olacak olana bakıyorum. 767 01:35:24,770 --> 01:35:26,917 İyi de onu kimse göremez. 768 01:35:27,959 --> 01:35:30,643 Bira içmek. Olacak olan bu. 769 01:35:31,363 --> 01:35:33,831 Buzluğu buraya getireyim. Evliliğine halel gelmez. 770 01:35:33,866 --> 01:35:36,332 Kalsın bayan. Biranın sonu neye varır biliyorum. 771 01:35:38,300 --> 01:35:40,628 Biranın sonu daha çok bira içmeye varır. 772 01:36:33,969 --> 01:36:36,029 Polisi arayın. 773 01:36:41,937 --> 01:36:43,505 Mahalle karakolunu. 774 01:36:45,968 --> 01:36:47,145 Telsiz kanallarını bilmiyorum. 775 01:37:37,822 --> 01:37:40,541 Yola çıkmadan önce sana kahve ısmarlayayım mı? 776 01:37:41,135 --> 01:37:42,530 Odasında para yok muymuş? 777 01:37:42,643 --> 01:37:47,158 Üstünde birkaç yüz dolar vardı. Parsayı o Meksikalılar toplamış olmalı. 778 01:37:47,666 --> 01:37:51,761 Bence de. Gerçi apar topar kaçtılar. 779 01:37:52,126 --> 01:37:54,902 Allahın belası para, Ed Tom. 780 01:37:55,247 --> 01:37:56,947 Para ve uyuşturucu. 781 01:37:58,151 --> 01:38:01,200 Her kötülüğün ardındaki Allahın belası. 782 01:38:01,668 --> 01:38:04,527 Ne olacak? Bu işin sonu neye varacak? 783 01:38:05,073 --> 01:38:08,667 Yirmi yıl önce Teksas'ımızın sokaklarında... 784 01:38:08,668 --> 01:38:14,262 ...yeşil saçlı, burnuna kemikler takmış çocuklar dolaşacak deseydin... 785 01:38:15,075 --> 01:38:16,977 ...hayatta sana inanmazdım. 786 01:38:17,344 --> 01:38:20,144 İlahi işaretler ve mucizeler. Beyefendi, hanımefendi hitabını... 787 01:38:20,145 --> 01:38:23,044 ...işitmemeğe başladığımız anda devamı yakındır. 788 01:38:23,572 --> 01:38:27,822 Kötülük dalgası bu. 789 01:38:28,103 --> 01:38:30,479 - Hepsi de bu değil. - Değil. 790 01:38:30,825 --> 01:38:32,604 Yine de bunların hiçbiri senin adamı açıklamıyor. 791 01:38:33,731 --> 01:38:36,753 Adam Allahın belası ruh hastası bir cani, Ed Tom. 792 01:38:37,002 --> 01:38:40,168 - Ruh hastası olduğundan emin değilim. - Peki ne diyelim ona? 793 01:38:40,480 --> 01:38:44,136 Bilemiyorum. Bazen hayalet olduğunu düşünüyorum. 794 01:38:44,171 --> 01:38:46,013 - Etten kemikten canım. - Öyle mi? 795 01:38:46,220 --> 01:38:50,126 Her şey bir yana, Eagle Motel'de yaptıkları bir yana. 796 01:38:50,511 --> 01:38:52,752 Sinirleri sağlammış. 797 01:38:53,387 --> 01:38:55,387 O laf adamı pek tarif etmiyor. 798 01:38:56,338 --> 01:38:58,239 Resepsiyondaki adamı öldürüyor. 799 01:38:58,240 --> 01:39:02,042 Ertesi gün tekrar gelip emekli bir albayı vuruyor. 800 01:39:02,751 --> 01:39:04,262 İnanması zor. 801 01:39:04,481 --> 01:39:07,353 Olay mahalline elini kolunu sallaya sallaya geri dönüyor. 802 01:39:07,731 --> 01:39:12,388 Kim yapar böyle bir şeyi? Buna ne dersin? 803 01:39:14,790 --> 01:39:16,103 İyi yolculuklar, Ed Tom. 804 01:39:16,104 --> 01:39:18,731 Senin çocuğu kurtaramadığımıza üzüldüm. 805 01:42:50,855 --> 01:42:52,511 Geldin demek! 806 01:42:52,803 --> 01:42:56,508 - Gelenin ben olduğumu nerden anladın? - Başka kim pikabını kullanır ki? 807 01:42:57,268 --> 01:42:58,924 - Duydun mu? - Nasıl yani? 808 01:42:59,269 --> 01:43:02,839 Pikabımı nasıl... Benimle dalga mı geçiyorsun? 809 01:43:03,140 --> 01:43:05,219 Niye böyle bir fikre kapıldın? 810 01:43:05,851 --> 01:43:09,038 - Kedilerden birinin duyduğunu gördüm. - Benim pikabım olduğunu ne anladın? 811 01:43:09,883 --> 01:43:12,757 İçeri girdiğinde o sonuca vardım. 812 01:43:12,990 --> 01:43:14,589 Senin bunlardan kaç tane var? 813 01:43:14,624 --> 01:43:16,935 Kedilerden mi? Bilmem. Bir miktar. 814 01:43:17,654 --> 01:43:19,906 Aslında "senin" ile ne kastettiğine bağlı. 815 01:43:20,724 --> 01:43:24,540 Bir kısmı yarı vahşi, bir kısmı kaçak. 816 01:43:28,068 --> 01:43:30,872 Nasılsın, Ellis? 817 01:43:30,873 --> 01:43:36,482 Gördüğün gibi. Sen de yaşlanmışsın. 818 01:43:36,688 --> 01:43:38,140 Yaşlandım. 819 01:43:39,311 --> 01:43:41,649 Karından mektup aldım. 820 01:43:41,650 --> 01:43:46,326 Düzenli olarak yazıp aile haberlerini veriyor bana. 821 01:43:46,952 --> 01:43:49,849 - Bir haber olduğunu bilmiyordum. - İşten ayrılacağını söyledi. 822 01:43:53,014 --> 01:43:55,715 - Kahve koyayım mı? - Zahmet olmazsa. 823 01:44:03,372 --> 01:44:05,107 Bu kahveyi ne zaman yaptın? 824 01:44:05,433 --> 01:44:10,811 Artan olsa bile her hafta taze kahve yapıyorum. 825 01:44:13,079 --> 01:44:16,263 Seni vuran adam hapiste ölmüş. 826 01:44:17,641 --> 01:44:19,232 Angola'da. 827 01:44:19,953 --> 01:44:22,201 Serbest bırakılsaydı ne yapardın? 828 01:44:23,015 --> 01:44:27,629 Bilmem. Hiçbir şey yapmazdım. Bir anlamı olmazdı. 829 01:44:28,264 --> 01:44:30,875 Senden bunu duymak şaşırtıcı. 830 01:44:30,910 --> 01:44:34,472 Kaybettiklerini geri almaya gayret ettikçe... 831 01:44:34,473 --> 01:44:38,035 ...daha fazlası uçup gidiyor. 832 01:44:38,423 --> 01:44:42,200 Bir süre sonra üstüne tuz basmaya çalışmak gerek. 833 01:44:42,569 --> 01:44:46,374 Büyükbaban şerif yardımcısı olur musun diye hiç sormadı bana. 834 01:44:49,328 --> 01:44:51,888 Loretta işi bırakacağını yazmış. 835 01:44:52,328 --> 01:44:53,859 Nasıl oldu da bırakıyorsun? 836 01:44:54,138 --> 01:44:55,686 Bilmem. 837 01:44:58,482 --> 01:45:00,798 Mağlup olmuş hissediyorum kendimi. 838 01:45:04,661 --> 01:45:12,161 Yaşlandıkça Tanrı bir şekilde hayatıma girer sanıyordum. 839 01:45:15,251 --> 01:45:16,703 Girmedi. 840 01:45:20,096 --> 01:45:22,097 O'nu suçlamıyorum. 841 01:45:24,194 --> 01:45:27,577 O'nun yerinde olsaydım kendim hakkında aynı şekilde düşünürdüm. 842 01:45:27,861 --> 01:45:29,972 O'nun ne düşündüğünü bilmiyorsun. 843 01:45:43,910 --> 01:45:48,024 Mac amcanın silahını ve rozetini Ranger'lara gönderdim. 844 01:45:48,025 --> 01:45:49,025 Müzeye koydular. 845 01:45:50,451 --> 01:45:54,185 Baban Mac amcanın nasıl Hakkın rahmetine kavuştuğunu anlattı mı? 846 01:45:54,986 --> 01:45:58,670 Hudspeth ilçesindeki evinin verandasında vurdular onu. 847 01:46:00,910 --> 01:46:05,474 Yedi veya sekiz adam gelmiş. Abuk subuk şeyler talep etmişler. 848 01:46:06,079 --> 01:46:08,970 Mac amca eve girip tüfeğini kapmış. 849 01:46:08,971 --> 01:46:11,862 Adamlar çabuk davranmış. 850 01:46:13,015 --> 01:46:15,173 Kapının eşiğinde vurmuşlar onu. 851 01:46:15,640 --> 01:46:18,469 Ella yenge koşup kanamayı durdurmaya çalışmış. 852 01:46:18,504 --> 01:46:21,298 Mac amca habire tüfeğini almaya çalışıyormuş. 853 01:46:21,984 --> 01:46:25,889 Adamlar atlarının üstünde Mac amcanın can çekişmesini seyretmişler. 854 01:46:27,514 --> 01:46:29,806 Neden sonra içlerinden biri Injun'da... 855 01:46:29,807 --> 01:46:32,391 ...işlerinin olduğunu söylemiş de dönüp gitmişler. 856 01:46:36,640 --> 01:46:40,485 Ella yenge bilmiyor idiyse bile Mac amca akıbetinin farkındaydı. 857 01:46:40,520 --> 01:46:42,889 Sol akciğerinden vurulmuş. 858 01:46:43,766 --> 01:46:48,077 Hepsi bu işte. Anlatılanlar böyle. 859 01:46:51,176 --> 01:46:56,913 - Ne zaman ölmüş? - 1909'da. 860 01:46:57,160 --> 01:47:02,953 Onu sormadım. Hemen mi ölmüş, gece mi? 861 01:47:03,161 --> 01:47:06,850 Galiba o gece ölmüş, çünkü Ella yenge cenazeyi sabah gömmüş. 862 01:47:07,458 --> 01:47:09,749 Sert kara toprağı kendisi kazmış. 863 01:47:13,322 --> 01:47:16,277 Başına gelenler yeni havadis değil. 864 01:47:16,821 --> 01:47:19,819 Bu topraklar insanlara karşı serttir. 865 01:47:22,961 --> 01:47:25,695 Olacak olanı durduramazsın. 866 01:47:27,039 --> 01:47:29,883 Seni bekleyen şeyi engelleyemezsin. 867 01:47:32,029 --> 01:47:34,664 Beyhude olur. 868 01:48:34,717 --> 01:48:39,372 - Bu kadarla kalmayacağını biliyordum. - Doğru. 869 01:48:40,062 --> 01:48:42,354 Para bende değil. 870 01:48:44,355 --> 01:48:48,647 Elimdeki üç kuruşu tükettim ve bir sürü borcum var. 871 01:48:50,154 --> 01:48:54,499 Annemin cenazesini bugün kaldırdım. Onun borcunu bile ödeyemedim. 872 01:48:55,550 --> 01:48:57,874 Ben olsam dert etmezdim. 873 01:49:00,123 --> 01:49:01,898 Oturmak zorundayım. 874 01:49:17,112 --> 01:49:19,623 Bana zarar vermek için bir gerekçen yok. 875 01:49:19,983 --> 01:49:23,435 Yok. Ama söz verdim. 876 01:49:24,325 --> 01:49:28,437 - Söz mü verdin? - Kocana. 877 01:49:31,050 --> 01:49:37,031 Anlamıyorum. Beni öldürmek için kocama söz mü verdin? 878 01:49:37,304 --> 01:49:40,596 Kocanın, senin canını kurtarmak için fırsatı vardı. 879 01:49:40,597 --> 01:49:43,889 O fırsatı kullanmak yerine kendini kurtarmak için seni kullandı. 880 01:49:48,883 --> 01:49:54,739 Böyle olmadı. Söylediğin gibi olmadı. 881 01:50:00,189 --> 01:50:02,065 Bunu yapman gerekmiyor. 882 01:50:02,410 --> 01:50:04,129 Hep böyle söylerler. 883 01:50:05,971 --> 01:50:07,867 Ne derler? 884 01:50:08,284 --> 01:50:11,440 Bunu yapman gerekmiyor derler. 885 01:50:11,846 --> 01:50:13,376 Gerekmiyor. 886 01:50:21,869 --> 01:50:24,034 Yapabileceğim en iyi şey bu. 887 01:50:25,150 --> 01:50:26,753 Seç. 888 01:50:31,192 --> 01:50:34,691 Seni şuracıkta otururken görünce deli olduğunu anladım. 889 01:50:36,535 --> 01:50:39,690 Beni tam olarak neyin beklediğini anladım. 890 01:50:40,191 --> 01:50:42,721 - Seç. - Hayır. 891 01:50:44,160 --> 01:50:46,160 Seçmeyeceğim. 892 01:50:49,586 --> 01:50:53,751 - Seç. - Söz hakkı paranın değil. 893 01:50:54,286 --> 01:50:56,563 Yalnızca senin. 894 01:50:58,941 --> 01:51:02,441 Para ne diyorsa benim sözüm de odur. 895 01:52:44,771 --> 01:52:47,895 Bayım, kolunuzdan kemik çıkmış. 896 01:52:48,250 --> 01:52:50,129 Ben iyiyim. Burada bir dakika oturacağım. 897 01:52:50,431 --> 01:52:53,361 Ambulans geliyor. Ötedeki adam telefon açmaya gitti. 898 01:52:53,596 --> 01:52:55,002 Pekâlâ. 899 01:52:55,659 --> 01:52:59,470 İyi misiniz? Kolunuzdan çıkan bir kemik var. 900 01:53:00,473 --> 01:53:02,783 O gömleğe kaç para istersin? 901 01:53:07,769 --> 01:53:10,610 Olur mu bayım? Gömleğimi veririm size. 902 01:53:17,659 --> 01:53:20,440 Şu kemiğe bir bak lan. 903 01:53:20,651 --> 01:53:22,564 Bağlar mısın? 904 01:53:22,814 --> 01:53:24,691 Bağlayıver. 905 01:53:43,085 --> 01:53:47,628 Yok bayım. Yalnızca yardım olsun diye yaptım. Çok para o. 906 01:53:47,663 --> 01:53:52,760 Al. Beni görmediniz. 907 01:53:52,961 --> 01:53:54,458 Geldiğinizde ben gitmiştim. 908 01:53:54,752 --> 01:53:56,335 Peki efendim. 909 01:54:00,688 --> 01:54:04,051 - Bir kısmı benim. - Gömleğin hâlâ üstünde lan. 910 01:54:04,086 --> 01:54:07,535 - Onun için değildi ki o. - Belki, ama gömleksiz olan benim. 911 01:54:28,861 --> 01:54:31,458 - Belki ata binerim. - Peki. 912 01:54:31,664 --> 01:54:34,735 - Sen ne dersin? - Gününü ben planlayamam ki. 913 01:54:36,642 --> 01:54:38,174 Bana katılır mısın anlamında sormuştum. 914 01:54:38,519 --> 01:54:40,393 Olmaz. Ben emekli değilim. 915 01:54:42,175 --> 01:54:44,570 Belki sana yardım etsem daha iyi. 916 01:54:45,454 --> 01:54:47,160 Etmesen daha iyi. 917 01:54:50,894 --> 01:54:54,426 - Nasıl uyudun? - Bilmem. Rüya gördüm. 918 01:54:54,673 --> 01:54:58,050 Artık rüya görecek zamanın var. İlginç olanı var mı? 919 01:54:58,769 --> 01:55:01,477 Her zaman kişiye özel olurlar. 920 01:55:03,954 --> 01:55:06,813 Ed Tom, nazik olacağım. 921 01:55:09,018 --> 01:55:12,708 Pekâlâ. İkisi ilginçti. İkisi de babamla ilgiliydi. Kendine has. 922 01:55:14,082 --> 01:55:18,112 Onun eriştiği yaştan 20 yıl daha yaşlıyım şimdi. 923 01:55:17,498 --> 01:55:21,354 Bir açıdan baktığında, o daha genç. 924 01:55:21,923 --> 01:55:24,173 Neyse, birincisini çok iyi hatırlamıyorum ama... 925 01:55:24,174 --> 01:55:28,675 Kasabada bir yerde buluşuyorduk ve bana para veriyordu. 926 01:55:29,674 --> 01:55:31,485 Galiba parayı kaybettim. 927 01:55:33,332 --> 01:55:37,715 İkincisinde ikimiz de eski zamanlara dönmüş gibiydik. 928 01:55:38,363 --> 01:55:42,207 At sırtında gece vakti dağlardan geçiyordum. 929 01:55:42,425 --> 01:55:45,737 Dağlardaki bir geçitten geçiyordum. 930 01:55:45,985 --> 01:55:50,834 Soğuktu ve yerlerde kar vardı. Önümdeki attaydı ve gitmeye devam etti. 931 01:55:50,835 --> 01:55:54,644 Yol boyunca tek kelam etmedi. Sadece önden gitti durdu. 932 01:55:56,236 --> 01:56:00,363 Battaniyeye sarınmıştı. Kafası önüne düşmüştü. 933 01:56:01,845 --> 01:56:06,874 Önümde atla giderken bir boynuzun içinde ateş taşıdığını görüyordum. 934 01:56:06,909 --> 01:56:10,249 Boynuzu, içindeki ateşten çıkan ışıkla görüyordum. 935 01:56:10,489 --> 01:56:12,252 Mehtabın rengini andırıyordu. 936 01:56:13,782 --> 01:56:19,031 Rüyamda biliyordum ki önden gidecek... 937 01:56:19,032 --> 01:56:24,281 ...ve karanlık ve soğuk bir yerlerdeki sönmüş bir ateşi canlandıracaktı. 938 01:56:27,939 --> 01:56:32,489 Vardığımda, orada hazır bekliyor olacağını biliyordum. 939 01:56:35,428 --> 01:56:36,539 Sonra uyandım. 940 01:56:49,190 --> 01:56:57,252 Çeviri: Puck:Robin puck198@hotmail.com 72851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.