Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,578 --> 00:00:49,578
Çeviri: Puck:Robin
robin@yedincigemi.com
2
00:00:49,579 --> 00:00:52,395
25 yaşımdayken bu ilçenin şerifi oldum.
3
00:00:53,647 --> 00:00:54,993
İnanması zor.
4
00:00:55,900 --> 00:00:58,692
Büyükbabam kanun adamıydı.
Babam da öyle.
5
00:01:00,321 --> 00:01:04,350
Babam ve ben aynı anda şeriflik yaptık.
O Plano'da, ben burada.
6
00:01:05,616 --> 00:01:06,923
Galiba bundan bayağı gurur duyuyordu.
7
00:01:08,540 --> 00:01:09,831
Ben duyuyordum.
8
00:01:11,241 --> 00:01:13,941
Eski şeriflerin bazıları
silah bile taşımazdı.
9
00:01:14,871 --> 00:01:16,897
İnsanların çoğu
buna inanmakta zorluk çekiyor.
10
00:01:16,898 --> 00:01:19,596
Jim'lerden genç olanı,
Jim Scarborough hiç silah taşımadı.
11
00:01:20,298 --> 00:01:23,173
Gaston Boykins, Commanche ilçesi
şerifi iken hiç silah taşımadı.
12
00:01:25,054 --> 00:01:27,307
Eskilerin hikâyelerini dinlemek
hep hoşuma gitmiştir.
13
00:01:28,589 --> 00:01:30,319
Bu konuda hiçbir fırsatı kaçırmadım.
14
00:01:31,711 --> 00:01:34,725
İster istemez eskilerle
kendinizi kıyaslarsınız.
15
00:01:36,180 --> 00:01:38,591
O günlerde nasıl görev yaptıklarını
merak etmekten kendinizi alamazsınız.
16
00:01:40,038 --> 00:01:43,794
Huntsville'de elektrikli sandalyeye
gönderdiğim delikanlıyı hatırlıyorum.
17
00:01:45,276 --> 00:01:47,722
Ben tutukladım, ben tanıklık ettim.
18
00:01:49,443 --> 00:01:51,638
14 yaşındaki bir kızı öldürmüştü.
19
00:01:52,992 --> 00:01:55,147
Gazetelerde aşk cinayeti diye geçti...
20
00:01:55,148 --> 00:01:57,982
...ama çocuk bana
aşk falan olmadığını söylemişti.
21
00:01:58,652 --> 00:02:02,906
Kendini bildi bileli
birini öldürmeyi planlıyormuş.
22
00:02:02,907 --> 00:02:04,965
Dışarı salsalar aynısını yaparmış.
23
00:02:05,772 --> 00:02:07,480
Cehenneme gideceğini biliyormuş.
24
00:02:08,582 --> 00:02:10,600
15 dakika sonra orada olacağını biliyormuş.
25
00:02:11,043 --> 00:02:12,842
Ne anlam çıkarmalı bilmiyorum.
26
00:02:13,636 --> 00:02:15,137
Hakikaten bilmiyorum.
27
00:02:17,644 --> 00:02:19,958
Şimdi göreceğiniz suça karşı
önlem almak çok zor.
28
00:02:22,205 --> 00:02:23,813
Korktuğum o değil zaten.
29
00:02:25,774 --> 00:02:27,174
Bu işi yapabilmek için...
30
00:02:27,175 --> 00:02:29,875
...ölmeye hevesli olmak gerektiğinin
hep farkında olmuşumdur.
31
00:02:30,694 --> 00:02:33,239
Ama tüm varlığımı ortaya sürüp...
32
00:02:34,049 --> 00:02:37,583
...anlam veremediğim
bir şeyle karşılaşmak istemiyorum.
33
00:02:41,919 --> 00:02:44,382
İnsanın canını
tehlikeye atması gerek.
34
00:02:46,112 --> 00:02:48,074
Olsun deyip geçmesi...
35
00:02:52,800 --> 00:02:55,125
...bu dünyanın bir parçası
olacağım demesi gerek.
36
00:02:56,347 --> 00:02:59,138
- Evet efendim, içeri yeni girdim.
- Durum ne?
37
00:02:59,361 --> 00:03:01,927
Şerif, adamın yanında bir şey var.
38
00:03:01,962 --> 00:03:04,618
- Amfizem falan için oksijen tübü gibi.
- Ne?
39
00:03:05,035 --> 00:03:07,314
Ucuna takılı da bir hortum.
40
00:03:07,315 --> 00:03:09,815
Oksijen tübü mü?
Ne yapıyormuş ki onunla?
41
00:03:10,394 --> 00:03:11,129
Bir anlasam?
42
00:03:11,130 --> 00:03:13,430
- Geldiğinde bakarsın.
- Birazdan geliyorum.
43
00:03:13,523 --> 00:03:15,746
Tamam efendim,
durum kontrolüm altında.
44
00:04:53,989 --> 00:04:55,978
Merhaba, sorun nedir?
45
00:04:55,979 --> 00:04:57,457
Lütfen arabadan çıkın, bayım.
46
00:04:58,151 --> 00:04:58,783
Niye ki?
47
00:04:59,710 --> 00:05:01,493
Arabadan çıkmanız gerek, bayım.
48
00:05:09,328 --> 00:05:10,548
Bu ne için?
49
00:05:11,858 --> 00:05:14,418
Lütfen kıpırdamayın, bayım.
50
00:05:44,537 --> 00:05:45,464
Kıpırdama.
51
00:05:55,965 --> 00:05:57,465
Hay aksi.
52
00:09:47,860 --> 00:09:49,424
Hiç suyum yok.
53
00:10:05,324 --> 00:10:06,512
Aguam maguam yok.
54
00:10:21,902 --> 00:10:22,754
Dilimizi biliyor musun?
55
00:10:25,265 --> 00:10:26,600
Son adam nerede?
56
00:10:28,755 --> 00:10:31,312
Sağ kalan son adam.
Öyle biri olmalı. Nereye gitti?
57
00:10:38,312 --> 00:10:40,448
Ben olsam geldiğim yoldan giderdim.
58
00:10:47,228 --> 00:10:48,808
Lobos falan değilim.
59
00:11:03,848 --> 00:11:06,236
Peşinden gelenleri
izlemek için durduysan...
60
00:11:07,737 --> 00:11:09,857
...aptal kafamı uçuruverirsin.
61
00:11:13,645 --> 00:11:15,208
Ama durduysan...
62
00:11:16,209 --> 00:11:17,908
...gölgelik bir yer olmalı.
63
00:14:38,840 --> 00:14:40,679
Çantada ne var?
64
00:14:40,680 --> 00:14:42,337
Tıka basa para dolu.
65
00:14:42,793 --> 00:14:43,889
Nerede o günler?
66
00:14:45,368 --> 00:14:46,474
Silahı nereden aldın?
67
00:14:46,475 --> 00:14:47,811
Aldığım yerden.
68
00:14:49,084 --> 00:14:50,310
Para verip mi aldın?
69
00:14:50,511 --> 00:14:52,065
Hayır. Buldum.
70
00:14:54,415 --> 00:14:55,554
Welyn!
71
00:14:55,555 --> 00:14:55,994
Ne var?
72
00:14:55,995 --> 00:14:57,081
Sesini yükseltme.
73
00:14:58,167 --> 00:14:59,642
O zımbırtıya kaç para verdin?
74
00:15:01,666 --> 00:15:03,722
Her şeyi bilmek
zorunda değilsin, Carla Jean.
75
00:15:04,592 --> 00:15:05,937
Bunu bilmek zorundayım.
76
00:15:06,501 --> 00:15:10,097
O papuç kadar diline hakim olmazsan
arkaya götürür düzerim seni.
77
00:15:11,008 --> 00:15:12,071
Atma.
78
00:15:12,465 --> 00:15:13,373
Devam et hele.
79
00:15:14,051 --> 00:15:16,342
Öyle olsun. Öğrenmek istemiyorum.
80
00:15:17,494 --> 00:15:19,167
Bütün gün nerede olduğunu
öğrenmek de istemiyorum.
81
00:15:21,443 --> 00:15:22,884
Böylesi iyi işte.
82
00:15:37,174 --> 00:15:37,733
Pekâlâ.
83
00:15:44,462 --> 00:15:45,566
Llewelyn.
84
00:15:46,150 --> 00:15:47,246
Ne var?
85
00:15:49,376 --> 00:15:50,566
Ne yapıyorsun, canım?
86
00:15:52,027 --> 00:15:53,828
- Dışarı çıkıyorum.
- Nereye?
87
00:15:54,790 --> 00:15:57,068
Bir şey yapmayı unuttum,
ama döneceğim.
88
00:15:58,277 --> 00:15:59,330
Ne yapacaksın?
89
00:15:59,331 --> 00:16:03,006
Bir haltı düzelteceğim.
Aptalca, ama yine de gideceğim.
90
00:16:05,624 --> 00:16:07,852
Dönmezsem anneme
onu sevdiğimi söyle.
91
00:16:09,678 --> 00:16:11,233
Annen öldü, Llewelyn.
92
00:16:15,409 --> 00:16:17,122
Oldu o zaman. Kendim söylerim.
93
00:21:11,051 --> 00:21:11,875
Kaç para bu?
94
00:21:12,076 --> 00:21:13,567
69 sent.
95
00:21:13,968 --> 00:21:15,161
Benzin de var.
96
00:21:16,062 --> 00:21:18,120
Yolda yağmur var mıydı?
97
00:21:19,765 --> 00:21:22,506
- Hangi yol oluyor o?
- Dallas yönünden geldiğini gördüm.
98
00:21:25,017 --> 00:21:28,617
Nereden geldiğimden sana ne...
99
00:21:29,618 --> 00:21:30,618
...efendi?
100
00:21:33,369 --> 00:21:34,751
Laf olsun diye söyledim.
101
00:21:34,952 --> 00:21:36,289
Laf olsun diye söylemiş.
102
00:21:36,490 --> 00:21:38,450
Vakit öldürüyordum.
103
00:21:41,141 --> 00:21:44,426
Hoşuna gitmediyse senin için
başka ne yapabilirim bilemiyorum.
104
00:21:47,636 --> 00:21:48,853
Başka bir şey var mı?
105
00:21:48,854 --> 00:21:50,357
Bilmem. Var mı?
106
00:21:57,584 --> 00:21:58,607
Bir sorun mu var?
107
00:21:58,608 --> 00:21:59,384
Hangi konuda?
108
00:21:59,385 --> 00:22:00,127
Herhangi bir konuda.
109
00:22:01,923 --> 00:22:03,178
Bana sorduğun bu mu yani?
110
00:22:04,025 --> 00:22:06,516
Herhangi bir konuda
bir sorun olup olmadığı?
111
00:22:06,592 --> 00:22:07,871
Başka bir şey var mı?
112
00:22:07,855 --> 00:22:08,782
Onu sormuştun zaten.
113
00:22:13,056 --> 00:22:14,980
Kapatmak üzereyiz de.
114
00:22:15,422 --> 00:22:16,651
Kapatmak üzereymiş.
115
00:22:16,752 --> 00:22:18,328
- Evet, bayım.
- Saat kaçta kapatırsın?
116
00:22:18,329 --> 00:22:19,970
Şimdi. Şimdi kapatıyoruz.
117
00:22:19,971 --> 00:22:21,988
Şimdi, saat değildir.
Saat kaçta kapatırsın?
118
00:22:21,989 --> 00:22:23,717
Hava kararınca.
119
00:22:28,767 --> 00:22:30,574
Ağzından çıkanı kulağın duymuyor,
öyle değil mi?
120
00:22:30,575 --> 00:22:31,152
Efendim?
121
00:22:33,400 --> 00:22:36,178
Dedim ki ağzından çıkanı
kulağın duymuyor.
122
00:22:39,248 --> 00:22:40,448
Saat kaçta yatarsın?
123
00:22:41,117 --> 00:22:41,635
Efendim?
124
00:22:41,836 --> 00:22:45,274
Duvar kadar sağır mısın sen?
Saat kaçta yatarsın diye sordum.
125
00:22:49,904 --> 00:22:51,297
Saat 9:30 civarında.
126
00:22:51,898 --> 00:22:53,841
9:30 diyebilirim.
127
00:22:53,842 --> 00:22:55,046
O saatte dönerim.
128
00:22:55,047 --> 00:22:57,381
Neden döneceksiniz ki?
Kapalı olacağız.
129
00:22:57,382 --> 00:22:58,666
Evet. Söylemiştin.
130
00:23:00,737 --> 00:23:02,412
Artık kapatmam lazım.
131
00:23:02,413 --> 00:23:03,962
Şu arkadaki evde mi oturuyorsun?
132
00:23:05,231 --> 00:23:07,070
Evet, öyle.
133
00:23:07,955 --> 00:23:09,415
Doğduğundan beri orada mı oturuyorsun?
134
00:23:10,929 --> 00:23:14,824
Esasında kayınpederimin evi.
135
00:23:17,651 --> 00:23:19,047
İç güveyi olmuşsun.
136
00:23:19,266 --> 00:23:21,893
Yıllarca Temple, Teksas'ta yaşadık.
137
00:23:23,373 --> 00:23:24,811
Çocuklarımı orada büyüttüm.
138
00:23:25,612 --> 00:23:26,858
Temple'da.
139
00:23:26,859 --> 00:23:28,949
Dört yıl kadar önce buraya taşındık.
140
00:23:29,933 --> 00:23:31,394
İç güveyi olmuşsun.
141
00:23:31,600 --> 00:23:33,105
O şekilde ifade etmek istiyorsanız...
142
00:23:33,363 --> 00:23:35,269
O şekilde, bu şekilde
ifade ettiğim yok.
143
00:23:36,187 --> 00:23:37,653
Durumunun şekli şemali bu.
144
00:23:45,599 --> 00:23:48,003
Yazı turada şimdiye kadar
en fazla ne kaybettin?
145
00:23:49,353 --> 00:23:49,893
Efendim?
146
00:23:49,894 --> 00:23:53,197
Yazı turada en fazla ne kaybettin?
147
00:23:55,383 --> 00:23:56,950
Bilmem ki. Söylemesi zor.
148
00:24:00,088 --> 00:24:00,912
Seç.
149
00:24:01,685 --> 00:24:02,794
- Seçeyim mi?
- Evet.
150
00:24:03,468 --> 00:24:05,558
- Ne üzerine oynayacağız?
- Sen seç yeter.
151
00:24:08,296 --> 00:24:11,953
İyi de, ne üzerine oynadığımızı
bilmemiz gerek.
152
00:24:11,954 --> 00:24:12,990
Seçmen gerek.
153
00:24:13,091 --> 00:24:14,780
Senin yerine seçemem.
154
00:24:15,628 --> 00:24:16,847
Haksızlık olur.
155
00:24:16,960 --> 00:24:18,536
Ortaya bir şey koymadım ki.
156
00:24:18,537 --> 00:24:19,809
Koydun.
157
00:24:20,466 --> 00:24:22,143
Bütün hayatını ortaya koydun.
158
00:24:22,144 --> 00:24:23,212
Ama bilmiyordun.
159
00:24:24,488 --> 00:24:26,654
Paranın üstündeki tarihi biliyor musun?
160
00:24:26,655 --> 00:24:27,629
Hayır.
161
00:24:27,630 --> 00:24:28,560
1958.
162
00:24:29,477 --> 00:24:31,691
Buraya gelene kadar 22 yıl dolaşmış.
163
00:24:32,218 --> 00:24:33,180
Şimdi burada.
164
00:24:34,316 --> 00:24:35,515
Ya yazı, ya tura.
165
00:24:37,056 --> 00:24:38,286
Seçmen gerek. Seç.
166
00:24:38,587 --> 00:24:41,667
Bilirsem ne kazanacağımı bilmem gerek.
167
00:24:42,035 --> 00:24:42,789
Her şeyi.
168
00:24:44,155 --> 00:24:46,859
- Nasıl oluyor o?
- Bilirsen her şeyi kazanacaksın. Seç.
169
00:24:51,642 --> 00:24:54,757
Pekâlâ. Tura olsun.
170
00:24:59,537 --> 00:25:00,467
Aferin.
171
00:25:02,977 --> 00:25:04,812
- Cebine koyma.
- Efendim?
172
00:25:04,813 --> 00:25:06,849
Parayı cebine sokma.
Uğur paran o.
173
00:25:09,114 --> 00:25:12,086
- Nereye sokmamı istersiniz?
- Cebin olmasın da, nereye istersen.
174
00:25:12,614 --> 00:25:15,676
Yoksa diğerleriyle karışır
ve sıradan bir para olur.
175
00:25:20,160 --> 00:25:21,213
Ki öyle.
176
00:25:32,751 --> 00:25:33,571
Llewelyn?
177
00:25:36,689 --> 00:25:37,451
Neler çeviriyorsun?
178
00:25:39,832 --> 00:25:40,516
Odessa.
179
00:25:41,099 --> 00:25:42,738
Neden Odessa'ya gidiyoruz?
180
00:25:43,039 --> 00:25:45,694
Biz değil, sen gidiyorsun.
Annenin yanında kal.
181
00:25:46,531 --> 00:25:47,559
Ama niye?
182
00:25:48,109 --> 00:25:49,785
Şu an pazar gece yarısı.
183
00:25:49,786 --> 00:25:51,985
Dokuz saat sonra
adliye açıldığında...
184
00:25:51,986 --> 00:25:55,379
...birisi pikabın şasi numarasını
araştırıyor olacak.
185
00:25:56,011 --> 00:25:57,849
Saat 9:30 gibi buraya damlarlar.
186
00:25:58,443 --> 00:25:59,880
Ama böyle ne kadar süreyle...
187
00:25:59,881 --> 00:26:03,120
Bir tanem, sen olsan iki milyon dolarının
peşini ne zaman bırakırdın?
188
00:26:04,544 --> 00:26:05,922
Anneme ne diyeceğim?
189
00:26:06,893 --> 00:26:09,392
Kapısını çal
ve "Anne, ben geldim." diye seslen.
190
00:26:09,393 --> 00:26:10,214
Llewelyn...
191
00:26:10,215 --> 00:26:13,756
Sallanma da eşyanı topla. Arkanda bıraktığın
hiçbir şeyi bir daha göremeyeceksin.
192
00:26:16,030 --> 00:26:19,501
İyi bakalım. Zahmete girip
kusura bakma dediğin için de sağol be.
193
00:26:20,201 --> 00:26:24,348
Bir tanem, olan oldu.
Geçmişi geri getiremem.
194
00:26:47,783 --> 00:26:49,139
Götürelim mi, sürtük?
195
00:27:02,549 --> 00:27:03,783
Pikabı bu mu?
196
00:27:08,717 --> 00:27:09,895
Tornavidan var mı?
197
00:27:13,666 --> 00:27:14,912
Lastiklerini kim kesti?
198
00:27:14,913 --> 00:27:17,569
Herhalde Meksikalılardır.
Biz kesmedik.
199
00:27:18,970 --> 00:27:20,413
Şurda ölü bir köpek var.
200
00:27:20,614 --> 00:27:21,581
Aynen öyle.
201
00:27:25,724 --> 00:27:26,698
Alıcı cihaz nerede?
202
00:27:26,899 --> 00:27:27,856
Bende.
203
00:27:30,029 --> 00:27:31,288
Petunyaların da mevsimi gelmiş.
204
00:27:32,576 --> 00:27:33,865
Tutar mısın lütfen?
205
00:27:42,183 --> 00:27:43,373
İster misin?
206
00:27:45,893 --> 00:27:47,042
Bir şey yakalayabildiniz mi?
207
00:27:47,825 --> 00:27:48,865
Tek bip sesi bile yok.
208
00:27:50,107 --> 00:27:50,997
Peki.
209
00:27:54,395 --> 00:27:55,220
Versene şunu.
210
00:28:05,700 --> 00:28:07,690
Araba yanıyor zannetmiştim.
211
00:28:07,691 --> 00:28:08,694
Bir araba yanıyor zaten.
212
00:28:08,695 --> 00:28:10,973
Ama Wendell'in söylediğine göre
yolun dışında da bir hadise olmuş.
213
00:28:13,445 --> 00:28:16,270
İlçe idaresi ne zaman atım için
kira ödemeye başlayacak?
214
00:28:16,271 --> 00:28:17,782
Her geçen gün
seni daha çok seviyorum.
215
00:28:18,045 --> 00:28:19,185
Bu çok hoş işte.
216
00:28:20,858 --> 00:28:22,018
- Dikkatli ol.
- Hep dikkatliyimdir.
217
00:28:22,571 --> 00:28:24,021
- Yaralanma.
- Hiç yaralanmam.
218
00:28:24,254 --> 00:28:25,371
Kimseyi yaralama.
219
00:28:28,532 --> 00:28:29,468
Madem öyle diyorsun...
220
00:29:04,535 --> 00:29:07,139
Demek arabalar böyle yanarmış.
221
00:29:07,243 --> 00:29:10,695
Evet efendim.
Keşke sosis getirseydik.
222
00:29:10,696 --> 00:29:13,295
Sence 77 model Ford mu bu, Wendell?
223
00:29:13,660 --> 00:29:14,712
Olabilir.
224
00:29:14,713 --> 00:29:16,767
Bence öyle. Hiç kuşkum yok.
225
00:29:17,023 --> 00:29:18,660
Yolun kenarında vurulan
yaşlı adamın mı?
226
00:29:18,661 --> 00:29:21,007
Evet efendim. Onun arabası.
227
00:29:22,110 --> 00:29:24,677
Katil Lamar'ın yardımcısını
öldürüp arabasını aldı.
228
00:29:24,678 --> 00:29:27,489
Bu adamı yolda öldürdü,
onun aracına geçti.
229
00:29:27,490 --> 00:29:30,913
Buraya geldi ve Allah bilir
kimin aracına geçti.
230
00:29:31,941 --> 00:29:34,908
Çok düzgün bir mantık kurdun, şerif.
231
00:29:35,243 --> 00:29:36,961
Eh, yaşlılık adamı dümdüz ediyor.
232
00:29:36,962 --> 00:29:40,627
Evet efendim.
Ama bir de şu diğer olay var.
233
00:29:42,657 --> 00:29:44,266
Winston'a sen bin.
234
00:29:44,499 --> 00:29:46,546
- Emin misin?
- Emin olmakta da öte.
235
00:29:47,440 --> 00:29:52,202
Loretta'nın atının başına bir hal gelirse
üstündeki ben olmak istemem doğrusu.
236
00:29:53,546 --> 00:29:56,305
Gelen ve giden lastik izleri aynı.
237
00:29:56,379 --> 00:29:59,689
Üstelik aynı zamana ait.
Çentikleri açıkça görebilirsin.
238
00:30:02,004 --> 00:30:04,966
Birisi şunun şasi numarasını sökmüş.
239
00:30:07,067 --> 00:30:09,422
Bu pikabı tanıyorum.
240
00:30:09,752 --> 00:30:11,883
Moss adında bir vatandaşa ait.
241
00:30:12,243 --> 00:30:14,549
- Llewelyn Moss mu?
- Tam üstüne bastın.
242
00:30:15,204 --> 00:30:16,679
Uyuşturucu kaçakçısı bir şahsiyet mi?
243
00:30:16,680 --> 00:30:20,659
Bilmiyorum, ama derin kaygılarım var.
244
00:30:20,814 --> 00:30:22,922
İşte şuraya gideceğiz.
245
00:30:25,204 --> 00:30:27,374
Yuh artık, köpeği bile vurmuşlar.
246
00:30:31,096 --> 00:30:33,160
Alışveriş pek yolunda
gitmemiş anlaşılan, değil mi?
247
00:30:34,161 --> 00:30:37,081
Anlaşılan bir iki arıza çıkmış.
248
00:30:41,058 --> 00:30:42,864
Oradakiler kaç kalibre, şerif?
249
00:30:42,865 --> 00:30:47,328
9 milimetre. Birkaç tane de
Colt mermisi var.
250
00:30:48,788 --> 00:30:52,020
Birisi çiftesini şunun üstüne boşaltmış.
251
00:30:54,446 --> 00:30:56,756
Nasıl olmuş da
çakallar üşüşmemiş acaba?
252
00:30:56,757 --> 00:30:58,601
Bilmem.
253
00:31:03,789 --> 00:31:06,574
Herhalde çakallar Meksikalı eti yemiyor.
254
00:31:06,820 --> 00:31:09,503
Bu beyler müdüriyet
kadrosundan anlaşılan.
255
00:31:09,978 --> 00:31:12,353
Bence birden çok
curcuna çıkmış burada.
256
00:31:12,354 --> 00:31:13,898
Burada infaz...
257
00:31:13,905 --> 00:31:15,802
...şurada da Vahşi Batı.
258
00:31:17,104 --> 00:31:19,101
Meksika eroini varmış.
259
00:31:19,102 --> 00:31:21,353
Bu cesetlerin hepsi şişmiş.
260
00:31:21,354 --> 00:31:24,320
Yani bu olay daha önce olmuş.
Değiş tokuşa hazırlanmışlar.
261
00:31:24,385 --> 00:31:26,793
Sonra anlaşmazlık olmuş.
262
00:31:27,540 --> 00:31:29,508
Belki ortada para falan yoktu.
263
00:31:29,509 --> 00:31:30,992
Olabilir.
264
00:31:31,447 --> 00:31:32,836
Ama buna inanmıyorsun.
265
00:31:33,496 --> 00:31:36,379
Galiba inanmıyorum.
266
00:31:39,339 --> 00:31:41,708
Kıyamet kopmuş, değil mi şerif?
267
00:31:43,908 --> 00:31:47,294
Kopmamışsa bile
Kıyamet kopana kadar idare eder.
268
00:33:40,693 --> 00:33:41,559
Buyrun?
269
00:33:42,950 --> 00:33:44,555
Llewelyn Moss'u arıyordum.
270
00:33:44,942 --> 00:33:46,687
Karavanına baktınız mı?
271
00:33:47,060 --> 00:33:47,828
Baktım.
272
00:33:48,127 --> 00:33:51,380
İştedir o zaman.
Not bırakmak ister miydiniz?
273
00:33:51,506 --> 00:33:52,702
İşyeri nerede?
274
00:33:53,020 --> 00:33:54,278
Size söyleyemem.
275
00:33:56,746 --> 00:33:57,971
İşyeri nerede?
276
00:33:57,972 --> 00:34:02,414
Bayım, misafirlerimizle ilgili
malumat verme hakkımız yok.
277
00:34:03,413 --> 00:34:05,254
İşyeri nerede?
278
00:34:05,255 --> 00:34:07,381
Beni duymadınız mı?
279
00:34:07,682 --> 00:34:10,738
Size hiçbir malumat veremeyiz.
280
00:34:33,298 --> 00:34:34,922
Del Rio'ya kadar
bunca yolu tepmek niye?
281
00:34:34,923 --> 00:34:37,278
Roberto'dan bir araba ödünç alacağım.
282
00:34:37,360 --> 00:34:39,105
Parasıyla alamaz mısın ki?
283
00:34:39,831 --> 00:34:43,162
Kayıt altına girsin istemiyorum.
Birkaç gün içinde seni ararım.
284
00:34:43,163 --> 00:34:45,250
- Söz mü?
- Evet, söz.
285
00:34:46,328 --> 00:34:48,266
İçimde kötü bir his var, Llewelyn.
286
00:34:48,267 --> 00:34:50,771
Bende ise iyi bir his.
Böylece tapi olurlar.
287
00:34:51,488 --> 00:34:54,115
Evhamı bırak artık.
288
00:34:54,696 --> 00:34:56,125
Annem kıyameti koparacak.
289
00:34:56,926 --> 00:34:58,728
Seni yerden yere vuracak.
290
00:34:58,729 --> 00:35:00,720
Buna alışmış olman lazımdı.
291
00:35:00,721 --> 00:35:03,655
Bir sürü şeye alıştım.
Wal-Mart'ta çalışıyorum.
292
00:35:03,865 --> 00:35:07,149
Artık çalışmıyorsun, Carla Jean.
Emekli oldun.
293
00:35:07,425 --> 00:35:09,844
- Llewelyn?
- Efendim bayan?
294
00:35:11,541 --> 00:35:13,321
Döneceksin, değil mi?
295
00:35:14,822 --> 00:35:16,532
Döneceğim.
296
00:35:21,375 --> 00:35:23,270
Biz şerifiz, açın!
297
00:35:25,293 --> 00:35:26,886
Şu kilide baksana.
298
00:35:29,688 --> 00:35:30,683
Girelim mi?
299
00:35:30,684 --> 00:35:32,460
Silahın elinde olsun.
300
00:35:35,982 --> 00:35:39,172
- Ya senin silahın?
- Arkana saklanacağım.
301
00:35:42,127 --> 00:35:43,910
Biz şerifiz!
302
00:36:10,182 --> 00:36:12,056
Sanırsam apar topar tüymüşler.
303
00:36:12,057 --> 00:36:13,397
Sanırsam haklısın.
304
00:36:13,398 --> 00:36:14,956
Kilit mi o?
305
00:36:15,256 --> 00:36:17,027
Galiba öyle.
306
00:36:17,225 --> 00:36:18,648
Buraya ne zaman gelmiş, şerif?
307
00:36:18,649 --> 00:36:19,390
Bilemiyorum.
308
00:36:19,391 --> 00:36:22,569
İşte bu sinir bozucu.
309
00:36:22,728 --> 00:36:25,160
- Nasıl yani, şerif?
- Hâlâ buğu var üstünde.
310
00:36:25,327 --> 00:36:28,957
Şerif, kıl payı kaçırmışız!
311
00:36:30,351 --> 00:36:33,086
Telsizle duyuralım.
312
00:36:33,923 --> 00:36:35,132
Oldu.
313
00:36:36,181 --> 00:36:38,228
Ne duyuracağız?
314
00:36:40,558 --> 00:36:43,757
Az önce süt içmiş
bir adamı aradığımızı mı?
315
00:36:47,026 --> 00:36:49,590
Şerif, işte bu sinir bozucu.
316
00:36:49,591 --> 00:36:51,757
Senden bir adım öndeyim.
317
00:36:53,668 --> 00:36:55,294
Sence bu Moss denen vatandaş...
318
00:36:55,295 --> 00:36:58,495
...peşindeki orospu çocuklarının
ne menem olduklarının farkında mı?
319
00:36:58,496 --> 00:37:00,666
Bilmiyorum. Farkındadır herhalde.
320
00:37:03,498 --> 00:37:05,825
Benim gördüklerimin aynısını gördü.
321
00:37:05,826 --> 00:37:08,884
Bende tesir bıraktığı kesin.
322
00:37:14,905 --> 00:37:16,837
- Beni bir motele götür.
- Aklınızda belli bir yer var mı?
323
00:37:16,838 --> 00:37:18,479
Ucuz bir yer olsun.
324
00:37:20,498 --> 00:37:22,560
Bana tercihinizi söyleyin.
325
00:37:22,561 --> 00:37:23,909
Anlayamadım?
326
00:37:23,910 --> 00:37:27,600
Seçeceğiniz tercihin yanında
fiyatı yazıyor.
327
00:37:29,453 --> 00:37:32,434
Tek başımayım. Yani
yatağın büyüklüğü sorun değil.
328
00:37:38,659 --> 00:37:41,518
Ben Roberto Sagramore.
Şu an yerimde değilim.
329
00:37:41,519 --> 00:37:42,922
Lütfen mesaj bırakın.
330
00:39:42,262 --> 00:39:43,525
Alo?
331
00:39:44,292 --> 00:39:46,023
Llewelyn orada mı?
332
00:39:46,281 --> 00:39:48,992
Llewelyn mi? Yok canım.
333
00:39:49,908 --> 00:39:51,509
Gelmesini bekliyor musunuz?
334
00:39:51,510 --> 00:39:53,429
Niye bekleyeyim Allasen?
335
00:39:53,811 --> 00:39:55,640
Kimsin sen?
336
00:40:03,657 --> 00:40:04,792
Yardımcı olabilir miyim?
337
00:40:04,793 --> 00:40:08,004
Larry Mahan çizmesi
alacaktım, 45 numara.
338
00:40:08,005 --> 00:40:09,430
Emriniz olur.
339
00:40:09,451 --> 00:40:11,371
- Çorap da satıyor musunuz?
- Yalnızca beyaz var.
340
00:40:11,407 --> 00:40:13,214
Ben de hep beyaz giyerim.
341
00:40:13,434 --> 00:40:14,993
Tuvaletiniz var mı?
342
00:40:40,470 --> 00:40:44,017
Durma. Şu odaları
geçene kadar devam et.
343
00:40:44,111 --> 00:40:47,389
- Hangi oda?
- Sen sürmeye bak.
344
00:40:47,814 --> 00:40:49,624
Biri gelmiş mi diye bakıyorum.
345
00:40:57,591 --> 00:40:59,262
Devam et. Durma.
346
00:40:59,705 --> 00:41:02,566
Yamuk işlere bulaşmak istemiyorum, dostum.
347
00:41:02,567 --> 00:41:03,920
Bir yamukluk yok.
348
00:41:04,747 --> 00:41:07,729
Seni buralarda bir yerde
bıraksam da uzatmasak?
349
00:41:08,656 --> 00:41:11,861
- Beni başka bir motele götür.
- Ödeştik deyip burda bırakalım.
350
00:41:11,862 --> 00:41:14,845
Bak, yamuk bir işe bulaştın bile.
Seni kurtarmaya çalışıyorum.
351
00:41:14,846 --> 00:41:16,545
Şimdi beni başka bir otele götür.
352
00:42:06,137 --> 00:42:08,640
Yolun kenarındaki o vatandaşın
Austin'den otopsi raporu geldi.
353
00:42:08,641 --> 00:42:09,862
Kurşun hangi tipmiş?
354
00:42:09,863 --> 00:42:11,277
Kurşun falan yokmuş.
355
00:42:12,389 --> 00:42:13,497
Kurşun yok muymuş?
356
00:42:13,498 --> 00:42:15,370
Evet efendim. Yokmuş.
357
00:42:15,919 --> 00:42:20,604
Wendell, ağzımı bozmadan söyleyeyim,
bu sonuç pek mantıklı değil.
358
00:42:20,976 --> 00:42:22,230
Değil efendim.
359
00:42:22,299 --> 00:42:25,060
Giriş yarasının
alnında olduğunu söylemiştin.
360
00:42:25,061 --> 00:42:26,390
Çıkış yarası yok.
361
00:42:26,391 --> 00:42:27,264
Doğru efendim.
362
00:42:27,265 --> 00:42:29,130
Katilin vatandaşı kafasından vurup...
363
00:42:29,131 --> 00:42:31,246
...ardından çakıyla
kurşunu çıkardığını mı söylüyorsun?
364
00:42:32,315 --> 00:42:34,295
Efendim, bunu kafamda
canlandırmak istemiyorum.
365
00:42:34,296 --> 00:42:35,737
Ben de!
366
00:42:35,738 --> 00:42:37,573
Tazeleyeyim mi, şerif?
367
00:42:37,893 --> 00:42:40,121
Evet, Noreen. İyi olur.
368
00:42:40,572 --> 00:42:43,592
Eyalet polisi ve narkotik masası
bu sabah olay mahalline gidiyor.
369
00:42:43,943 --> 00:42:45,842
Onlara katılmak ister misin?
370
00:42:46,454 --> 00:42:48,312
Yeni ceset var mı?
371
00:42:49,985 --> 00:42:51,237
Yok efendim.
372
00:42:51,328 --> 00:42:53,249
O halde es geçebilirim.
373
00:43:07,937 --> 00:43:10,196
12 kalibre. Mermi lazım mı?
374
00:43:10,197 --> 00:43:14,221
- Evet. Boy 00 olsun.
- Bunlarla çok etkili olur.
375
00:43:14,350 --> 00:43:16,175
Kamp malzemeleri de
satıyor musunuz?
376
00:43:16,176 --> 00:43:18,271
Çadır direkleri mi?
377
00:43:18,302 --> 00:43:19,978
Çadırınız var mı ki?
378
00:43:19,979 --> 00:43:21,193
Öyle gibi bir şey.
379
00:43:21,194 --> 00:43:23,988
Çadırın modelini söylerseniz
direkleri ısmarlayabilirim.
380
00:43:23,989 --> 00:43:25,519
Boş ver. Çadır alayım.
381
00:43:25,520 --> 00:43:28,845
- Nasıl bir çadır olsun?
- Çok direği olandan.
382
00:43:51,316 --> 00:43:54,034
- Başka bir oda tutabilir miyim?
- Odanızı mı değiştirmek istiyorsunuz?
383
00:43:54,035 --> 00:43:56,538
Hayır hanımefendi. Odam kalsın,
yeni bir tane daha tutacağım.
384
00:43:56,539 --> 00:43:59,216
- Bir oda daha mı?
- Evet, hanımefendi.
385
00:43:59,217 --> 00:44:01,414
Oda yerleşim planınız var mı?
386
00:44:01,415 --> 00:44:04,544
Evet, şöyle bir şey olacak.
387
00:44:11,980 --> 00:44:13,555
38 boş mu?
388
00:44:13,639 --> 00:44:16,542
İsterseniz sizinkinin
hemen yanındakini verebilirim.
389
00:44:16,543 --> 00:44:18,450
137 numara. Ucuz olur.
390
00:44:18,451 --> 00:44:20,137
Yok, 38 iyidir.
391
00:44:20,503 --> 00:44:22,616
O odada iki tane çift kişilik yatak var.
392
00:50:50,431 --> 00:50:51,983
Yapma abi.
393
00:50:57,996 --> 00:50:59,885
Nasıl buldunuz?
394
00:51:00,432 --> 00:51:02,546
Yapma abi.
395
00:52:46,783 --> 00:52:51,553
Yapmamalısın bunu.
Hele senin gibi genç bir adam.
396
00:52:53,199 --> 00:52:54,832
Ne yapmamalıyım?
397
00:52:55,833 --> 00:52:57,295
Otostop.
398
00:53:02,666 --> 00:53:04,203
Tehlikeli.
399
00:53:22,608 --> 00:53:25,969
Anton Chigurh'u sima olarak
tanıyorsun, değil mi?
400
00:53:25,970 --> 00:53:28,590
Evet efendim,
onu her şekilde tanıyorum.
401
00:53:29,575 --> 00:53:31,295
En son ne zaman gördün onu?
402
00:53:33,513 --> 00:53:36,122
Geçen sene, 28 Kasım'da.
403
00:53:37,234 --> 00:53:39,053
Tarihten pek emin görünüyorsun.
404
00:53:39,054 --> 00:53:40,720
Buyur otur dedim mi?
405
00:53:40,721 --> 00:53:41,466
Demediniz.
406
00:53:41,467 --> 00:53:45,347
Ama koltuğa buyur edecek kıymette
bir adam olduğum için ulaştınız bana.
407
00:53:45,348 --> 00:53:50,027
Tarihleri, isimleri, numaraları iyi hatırlarım.
Onu 28 Kasım'da gördüm.
408
00:53:52,673 --> 00:53:55,934
Ortada bir serseri mayın var.
Ciddi miktarda para kaybettik.
409
00:53:55,935 --> 00:53:57,862
Diğer taraf da malını.
410
00:53:57,863 --> 00:53:58,859
Anlıyorum efendim.
411
00:53:58,860 --> 00:54:03,811
Bu işten günlük 1.200 dolar alacaksın.
412
00:54:03,828 --> 00:54:05,904
Bunda 1.000 dolarlık limit var.
413
00:54:06,012 --> 00:54:08,649
Masrafların daha fazla olursa
sonra öderiz.
414
00:54:09,502 --> 00:54:11,026
Anlaştık.
415
00:54:11,763 --> 00:54:14,246
Chigurh'u ne kadar iyi tanıyorsun?
416
00:54:14,575 --> 00:54:18,151
- Öğrenmek istediğiniz ne?
- Onun hakkındaki düşünceni söyle.
417
00:54:18,152 --> 00:54:19,070
Genel olarak.
418
00:54:19,515 --> 00:54:21,996
Mesela ne kadar tehlikeli?
419
00:54:22,064 --> 00:54:24,953
Neye kıyasla?
Hıyarcıklı vebaya göre mi?
420
00:54:25,074 --> 00:54:27,212
Yeterince kötü ki beni aradınız.
421
00:54:27,297 --> 00:54:30,934
Evet, psikopat bir katil.
Ne olmuş yani?
422
00:54:31,935 --> 00:54:33,422
Etrafta onlardan sürüyle var.
423
00:54:33,661 --> 00:54:36,279
Dün Del Rio motelinde üç adam öldürdü.
424
00:54:36,280 --> 00:54:40,065
Çöldeki o hayvani
katliam alanında da iki kişiyi.
425
00:54:40,409 --> 00:54:41,811
Buna dur diyebiliriz.
426
00:54:41,812 --> 00:54:43,535
Kendinden pek emin görünüyorsun.
427
00:54:45,304 --> 00:54:49,258
Büyüleyici bir hayat sürmüşsün,
değil mi Bay Wells?
428
00:54:49,774 --> 00:54:51,197
Açık konuşmak gerekirse...
429
00:54:51,198 --> 00:54:54,883
...büyüyle ilgisi olduğunu
pek söyleyemem.
430
00:54:56,775 --> 00:54:58,198
Diyecektim ki...
431
00:54:58,243 --> 00:54:59,630
Evet?
432
00:55:00,392 --> 00:55:02,903
Otopark biletimi ödeyebilir miydiniz?
433
00:55:04,966 --> 00:55:07,759
Galiba espri yapmaya çalıştın.
434
00:55:07,796 --> 00:55:09,323
Afedersiniz.
435
00:55:13,779 --> 00:55:17,790
Bu binanın kaç katlı
olduğunu saydım da.
436
00:55:18,191 --> 00:55:19,745
Sonuç?
437
00:55:20,089 --> 00:55:22,200
Bir kat eksik.
438
00:55:24,620 --> 00:55:26,604
İlgileniriz.
439
00:55:46,302 --> 00:55:48,982
Tek gece, tek kişilik oda.
440
00:55:49,331 --> 00:55:52,526
- 26 dolar.
- Peki.
441
00:55:56,876 --> 00:55:58,406
Bütün gece sen mi görevlisin?
442
00:55:58,407 --> 00:56:01,420
Evet efendim.
Sabah 10'a kadar buradayım.
443
00:56:03,342 --> 00:56:06,981
Bu senin için. Yasadışı
bir şey yapmanı istemeyeceğim.
444
00:56:07,784 --> 00:56:10,062
Beni arayan biri var.
Polis değil.
445
00:56:10,063 --> 00:56:13,577
Bu gece giriş yapan
herhangi biri olursa bana telefon aç.
446
00:56:13,691 --> 00:56:16,619
Herhangi biri derken,
iki ayağı üzerindeki herhangi biri.
447
00:56:58,207 --> 00:57:00,225
Başka türlü olamaz.
448
01:02:38,320 --> 01:02:40,150
Merak etme. Sana zarar vermeyeceğim.
449
01:02:40,947 --> 01:02:42,956
Beni buradan götürmelisin.
450
01:05:24,087 --> 01:05:26,087
ABD GÜMRÜK KAPISI
451
01:06:16,088 --> 01:06:17,903
Trafik kazası mı geçirdin?
452
01:06:19,902 --> 01:06:22,437
Üstündeki mont için
sana 500 dolar veririm.
453
01:06:24,213 --> 01:06:25,684
Parayı görelim.
454
01:06:28,683 --> 01:06:30,124
Trafik kazası mı geçirdin?
455
01:06:31,330 --> 01:06:32,436
Evet.
456
01:06:33,837 --> 01:06:36,496
- Parayı uçlan.
- Burada işte. Montu ver.
457
01:06:36,825 --> 01:06:39,026
Parayı bayıl, usta.
458
01:06:45,024 --> 01:06:46,324
Ver şimdi.
459
01:06:54,625 --> 01:06:56,342
Birayı da ver.
460
01:06:58,256 --> 01:06:59,607
Kaç para verecen?
461
01:07:00,772 --> 01:07:02,524
Brian. Adama birayı ver.
462
01:09:14,379 --> 01:09:18,508
Doktor, lütfen.
463
01:13:22,770 --> 01:13:24,382
Şu araçlarla ilgili bir gelişme var mı?
464
01:13:25,104 --> 01:13:27,442
Şerif, elde edilebilecek
her türlü bilgiyi buldum.
465
01:13:28,087 --> 01:13:31,214
Araçların ruhsatları ölmüş kişiler adına.
466
01:13:32,613 --> 01:13:35,023
O Bronco'nun sahibi 20 yıl önce ölmüş.
467
01:13:35,274 --> 01:13:37,412
Meksika plakalıları da
araştırmamı ister misin?
468
01:13:37,817 --> 01:13:39,398
Hayır. Kalsın.
469
01:13:40,292 --> 01:13:42,051
Bu ayın bordroları.
470
01:13:43,348 --> 01:13:45,335
O narkotik ajanı yine aradı.
471
01:13:45,370 --> 01:13:46,448
Onunla konuşmak istemiyor musun?
472
01:13:46,449 --> 01:13:48,604
Olabildiğince kaçınmaya çalışıyorum.
473
01:13:48,916 --> 01:13:51,941
Yine olay mahalline gidecekmiş.
Gelir misin diye soruyor.
474
01:13:51,976 --> 01:13:53,714
Ne kadar arkadaş canlısıymış.
475
01:13:54,524 --> 01:13:56,496
Rica etsem Loretta'yı arayıp...
476
01:13:56,497 --> 01:13:59,069
...Carla Jean Moss ile görüşmek için
Odessa'ya gittiğimi söyler misin?
477
01:13:59,104 --> 01:14:00,553
Söylerim, şerif.
478
01:14:00,588 --> 01:14:02,759
Vardığımda onu ararım.
479
01:14:02,794 --> 01:14:05,537
Şimdi arardım, ama eve gelmemi ister,
ben de kabul edebilirim.
480
01:14:05,572 --> 01:14:08,522
Binadan çıkıncaya kadar
beklememi mi istiyorsun?
481
01:14:09,146 --> 01:14:12,441
Lüzumsuz yere
yalan söylemenin âlemi yok.
482
01:14:15,650 --> 01:14:18,538
General Torbert'ın doğruluk ve adalet hakkında
söylediği nasıl bir şeydi?
483
01:14:19,317 --> 01:14:23,118
Kendimizi her gün yeni baştan adarız.
Bunun gibi bir şey.
484
01:14:23,153 --> 01:14:25,981
Galiba kendimi günde iki kez
adamaya başlayacağım.
485
01:14:26,016 --> 01:14:28,810
Bu iş bitinceye kadar üçe de çıkabilir.
486
01:14:30,191 --> 01:14:31,739
Bu da ne böyle?
487
01:14:40,277 --> 01:14:41,603
Hayrola şerif?
488
01:14:43,078 --> 01:14:44,027
Yakınlarda yüküne göz attın mı?
489
01:14:46,368 --> 01:14:47,402
Ne büyük saygısızlık.
490
01:14:48,744 --> 01:14:50,615
İplerden biri çözülmüş.
491
01:14:50,865 --> 01:14:52,256
Kaç cesetle yola çıktın?
492
01:14:52,816 --> 01:14:54,552
Hiçbirini düşürmedim, şerif.
493
01:14:55,855 --> 01:14:58,129
Minibüse koyup götüremez miydin?
494
01:14:58,566 --> 01:15:00,677
Dört çekerli minibüsüm yok.
495
01:15:00,932 --> 01:15:03,398
Hatalı yüklemeden dolayı
ceza yazacak mısın?
496
01:15:03,433 --> 01:15:05,067
Toz ol gözümün önünden.
497
01:15:10,007 --> 01:15:11,307
İyi günler.
498
01:15:12,308 --> 01:15:18,115
Paraya gözün ilk iliştiğinde
istikbalini böyle canlandırmamıştın herhalde.
499
01:15:18,757 --> 01:15:22,132
Merak etme.
Peşindeki adam ben değilim.
500
01:15:22,724 --> 01:15:24,116
Biliyorum.
501
01:15:26,008 --> 01:15:28,771
- Onu gördüm.
- Gördün demek?
502
01:15:29,021 --> 01:15:30,816
Üstelik hayattasın.
503
01:15:32,974 --> 01:15:35,849
Bu herif kırılamayacak
çetin ceviz falan mı?
504
01:15:36,054 --> 01:15:39,383
- Hayır, ben olsam öyle nitelemezdim.
- Ya nasıl nitelerdin?
505
01:15:39,724 --> 01:15:40,724
Herhalde...
506
01:15:41,125 --> 01:15:43,917
...şakası olmayan biri, derdim.
507
01:15:44,371 --> 01:15:46,032
Adı Chigurh.
508
01:15:46,067 --> 01:15:48,712
- Şugar mı?
- Chigurh. Anton Chigurh.
509
01:15:49,434 --> 01:15:52,519
- Seni nasıl bulduğunu biliyor musun?
- Biliyorum.
510
01:15:52,554 --> 01:15:55,318
- Verici denen bir cihazla.
- Ne olduğunu biliyorum.
511
01:15:55,840 --> 01:15:57,541
Beni bir daha bulamayacak.
512
01:15:57,870 --> 01:15:59,879
- O şekilde bulamaz.
- Hiçbir şekilde bulamaz.
513
01:15:59,914 --> 01:16:03,427
- Benim üç saatimi aldı.
- Hareketsizdim de ondan.
514
01:16:03,440 --> 01:16:05,883
Hayır. Anlamıyorsun.
515
01:16:08,587 --> 01:16:10,279
Ne iş yapıyorsun?
516
01:16:10,780 --> 01:16:12,164
Emekliyim.
517
01:16:12,366 --> 01:16:13,845
Ne iş yapardın?
518
01:16:13,880 --> 01:16:16,127
- Kaynakçıydım.
- Asetilen? Mig? Tig?
519
01:16:16,162 --> 01:16:18,599
Hepsi. Kaynatılabiliyorsa kaynatırım.
520
01:16:18,634 --> 01:16:20,532
- Dökme demir?
- O da.
521
01:16:20,567 --> 01:16:22,869
- Lehimlemeyi kastetmedim.
- Lehimleme demedim.
522
01:16:22,904 --> 01:16:25,068
- Hurda metal?
- Ne dedim ben?
523
01:16:26,653 --> 01:16:28,353
Vietnam'da mıydın?
524
01:16:29,789 --> 01:16:31,414
Evet. Vietnam'daydım.
525
01:16:33,184 --> 01:16:35,027
Ben de.
526
01:16:35,410 --> 01:16:37,678
Ne olmuş, tertip mi olduk yani?
527
01:16:39,586 --> 01:16:44,067
Bak, parayı bana vermelisin.
Başka türlü seni korumam.
528
01:16:45,317 --> 01:16:47,633
Geç kaldın. Harcadım.
529
01:16:49,442 --> 01:16:53,356
1,5 milyonunu fahişelere ve viskiye yatırdım.
Kalanını da burada çarçur ettim.
530
01:16:56,307 --> 01:16:59,007
Adamın Odessa yolunda olmadığını
nereden biliyorsun?
531
01:17:02,932 --> 01:17:07,006
- Neden Odessa'ya gitsin?
- Karını öldürmek için.
532
01:17:14,184 --> 01:17:16,258
Belki de endişelenmesi gereken odur.
533
01:17:17,477 --> 01:17:19,758
- Benden endişe etsin.
- Etmez.
534
01:17:21,897 --> 01:17:23,852
Bu işlerin adamı değilsin.
535
01:17:24,496 --> 01:17:28,416
O araçları kazara bulan
adamsın sadece.
536
01:17:33,636 --> 01:17:38,137
Nehrin karşısında kalıyorum.
Eagle otelde. Adım Carson Wells.
537
01:17:39,293 --> 01:17:41,477
Aklın başına geldiğinde ara.
538
01:17:41,728 --> 01:17:44,183
Paranın küçük bir kısmının
sende kalmasına izin verebilirim.
539
01:17:44,542 --> 01:17:47,666
Bir anlaşma yapacak olsaydım
şu Chigurh denen adamla anlaşmaz mıydım?
540
01:17:47,668 --> 01:17:48,668
Yok, yok.
541
01:17:48,669 --> 01:17:52,260
Hiç anlamıyorsun.
Onunla anlaşma yapamazsın.
542
01:17:52,574 --> 01:17:57,635
Parayı geri versen bile
içindeki rahatsızlıktan dolayı seni öldürür.
543
01:17:57,916 --> 01:18:01,572
Kendine has bir adamdır.
İlkeleri var bile diyebiliriz.
544
01:18:01,887 --> 01:18:06,688
Parayı, uyuşturucuyu
veya başka bir şeyi aşan ilkeler.
545
01:18:07,166 --> 01:18:11,719
Sana benzemez.
Bana bile benzemez.
546
01:18:12,541 --> 01:18:16,200
Senin kadar çenesi düşük değilse
ona bir avans veririm.
547
01:18:18,036 --> 01:18:20,188
Carla Jean. Geldiğin için sağol.
548
01:18:20,223 --> 01:18:21,618
Neden geldim bilmiyorum.
549
01:18:22,326 --> 01:18:25,182
Sana söylediğim gibi,
nerede olduğunu bilmiyorum.
550
01:18:25,434 --> 01:18:27,479
- Hiç haber almadın mı?
- Almadım.
551
01:18:27,514 --> 01:18:29,390
- Hiç mi?
- Tek kelime bile duymadım.
552
01:18:29,607 --> 01:18:33,526
- Haber alsan bana söyler miydin?
- Bilemiyorum.
553
01:18:34,478 --> 01:18:37,791
- Eşimin başına dert açmanı istemem.
- Başına dert açan ben değilim.
554
01:18:38,612 --> 01:18:41,776
- Kiminle başı dertte?
- Bayağı kötü bazı adamlarla.
555
01:18:42,782 --> 01:18:46,078
O adamlar kocanı öldürecek, Carla Jean.
Vazgeçmeyecekler.
556
01:18:46,339 --> 01:18:49,264
Eşim de vazgeçmeyecek.
Hiç vazgeçmedi.
557
01:18:49,906 --> 01:18:52,120
Her zorlukla mücadele edebilir.
558
01:18:54,809 --> 01:18:58,232
Charlie Walser'ı bilir misin?
Hani Sanderson'ın doğusunda mekanı vardı?
559
01:19:01,418 --> 01:19:04,553
Sığırları nasıl keserler bilir misin?
Şuralarına tokmakla vurur...
560
01:19:04,588 --> 01:19:06,358
...sımsıkı bağlarlar
ve boğazlarını keserler.
561
01:19:06,814 --> 01:19:09,570
İşte bir gün Charlie bir sığırı bağlamış,
kesimi yapacak ki...
562
01:19:09,605 --> 01:19:11,952
...sığır kendine gelmiş.
Çırpınmaya başlamış.
563
01:19:12,995 --> 01:19:17,144
Afedersin ama, 250 kiloluk kudurmuş
bir büyükbaştan bahsediyoruz.
564
01:19:18,142 --> 01:19:20,826
Charlie nalet hayvanı kafasından
vurmak için silahına sarılmış.
565
01:19:21,218 --> 01:19:24,120
Ama tüm o çırpınmalardan
düzgün nişan alamayınca...
566
01:19:24,121 --> 01:19:26,624
...kurşun sekmiş
ve Charlie'nin omuzuna saplanmış.
567
01:19:26,659 --> 01:19:30,356
Charlie'nin halini bir gör.
Hâlâ sağ elini kullanıp kafasına şapka geçiremiyor.
568
01:19:30,906 --> 01:19:34,025
Söylemek istediğim şu:
Hayvanla insan arasındaki mücadelede bile...
569
01:19:34,526 --> 01:19:36,545
...sonuç kesin değildir.
570
01:19:44,262 --> 01:19:48,973
Llewelyn aradığında
güvenliğini sağlayacağımı söyle.
571
01:19:53,795 --> 01:19:56,448
Gerçi sığırları bugünlerde
değişik şekillerde kesiyorlar.
572
01:19:57,407 --> 01:19:59,216
Basınçlı hava kullanıyorlar.
573
01:19:59,419 --> 01:20:01,824
Küçük bir taş fırlatıyor.
Hayvanın beynine na bu kadar giriyor.
574
01:20:01,825 --> 01:20:04,457
Hemen ardından alet emiyor.
Hayvan ona neyin çarptığını bile farkedemiyor.
575
01:20:07,629 --> 01:20:10,979
- Bana bunu niye anlatıyorsun, şerif?
- Bilmem.
576
01:20:15,028 --> 01:20:17,137
Aklım alıp başını gidiyor.
577
01:21:40,190 --> 01:21:41,482
Selam, Carson.
578
01:21:44,607 --> 01:21:45,795
Haydi odana çıkalım.
579
01:21:58,565 --> 01:22:00,767
Bunu yapman gerekmiyor.
580
01:22:00,768 --> 01:22:05,171
Ben yalnızca taşeronum.
Dönüp gidebilirim.
581
01:22:07,122 --> 01:22:08,418
Neden gitmene izin vereyim?
582
01:22:08,730 --> 01:22:10,719
Zahmetinin karşılığını öderim.
583
01:22:10,754 --> 01:22:14,341
Bir bankamatiğe gidelim.
14.000 dolar var.
584
01:22:14,456 --> 01:22:16,378
Sonra herkes yoluna gider.
585
01:22:18,315 --> 01:22:20,065
Bankamatik...
586
01:22:24,263 --> 01:22:29,104
- Çanta nerede biliyorum.
- Bilseydin yanında olurdu.
587
01:22:29,808 --> 01:22:33,856
Nehir kıyısında buldum onu.
Yerini biliyorum.
588
01:22:35,097 --> 01:22:37,044
Daha iyisini biliyorum.
589
01:22:37,687 --> 01:22:39,717
- Neymiş o?
- Çantanın nereye geleceğini.
590
01:22:41,198 --> 01:22:47,698
- Nereye gelecek?
- Bana getirilecek ve ayaklarımın dibine bırakılacak.
591
01:22:49,161 --> 01:22:54,542
Kesin olarak bilemezsin.
Yirmi dakikaya getirmiş olurum.
592
01:22:54,749 --> 01:22:58,908
Kesin olarak bilebilirim.
Şimdi ne olacak biliyor musun, Carson?
593
01:22:59,999 --> 01:23:04,544
İçinde bulunduğun durumu kabul et.
Böylesi daha şerefli olur.
594
01:23:09,793 --> 01:23:11,189
Cehenneme kadar yolun var.
595
01:23:13,505 --> 01:23:14,764
Peki.
596
01:23:15,191 --> 01:23:16,544
Sana bir şey sorayım.
597
01:23:18,596 --> 01:23:23,499
Uyduğun kurallar
seni bu noktaya getirdiyse...
598
01:23:23,500 --> 01:23:25,951
...o kuralların ne faydası var?
599
01:23:31,542 --> 01:23:35,886
Ne kadar çılgın olduğunun farkında mısın?
600
01:23:36,938 --> 01:23:39,253
Muhabbetimizin tabiatını mı kastediyorsun?
601
01:23:39,622 --> 01:23:41,441
Senin tabiatını kastediyorum.
602
01:23:47,883 --> 01:23:52,072
Parayı alabilirsin, Anton.
603
01:24:31,383 --> 01:24:32,695
Alo?
604
01:24:32,730 --> 01:24:34,008
Evet?
605
01:24:36,968 --> 01:24:38,757
Carson Wells orada mı?
606
01:24:41,072 --> 01:24:43,258
Kastettiğin anlamda değil.
607
01:24:45,592 --> 01:24:47,617
Gelip benimle görüşmelisin.
608
01:24:47,882 --> 01:24:49,507
Kiminle konuşuyorum?
609
01:24:50,008 --> 01:24:51,467
Kim olduğumu biliyorsun.
610
01:24:52,759 --> 01:24:54,664
Benimle konuşmalısın.
611
01:24:54,906 --> 01:24:56,172
Seninle konuşmam gerekmiyor.
612
01:24:56,173 --> 01:24:57,439
Bence gerekiyor.
613
01:24:58,382 --> 01:25:00,592
Nereye gidiyorum, biliyor musun?
614
01:25:00,946 --> 01:25:03,125
Nereye gittiğinden bana ne?
615
01:25:03,160 --> 01:25:05,164
Bulunduğun yeri biliyorum.
616
01:25:05,685 --> 01:25:07,719
Öyle mi? Neredeyim?
617
01:25:07,754 --> 01:25:09,793
Nehrin karşısındaki hastanede.
618
01:25:09,828 --> 01:25:14,781
Ama gideceğim yer orası değil.
Nereye gidiyorum, biliyor musun?
619
01:25:17,105 --> 01:25:18,743
Evet. Biliyorum.
620
01:25:18,778 --> 01:25:20,353
Peki.
621
01:25:21,011 --> 01:25:22,854
Orada olmayacağını biliyorsun.
622
01:25:22,889 --> 01:25:25,069
Nerede olduğu hiç farketmez.
623
01:25:25,104 --> 01:25:26,978
O halde niye oraya gideceksin?
624
01:25:31,072 --> 01:25:33,655
Bu işin sonu neye varacak
biliyorsun, değil mi?
625
01:25:35,450 --> 01:25:36,705
Hayır.
626
01:25:37,828 --> 01:25:41,603
Bence biliyorsun.
O yüzden sana bir teklifim var.
627
01:25:42,448 --> 01:25:44,901
Parayı bana getir,
gitmesine izin vereyim.
628
01:25:45,870 --> 01:25:49,666
Yoksa o da okkanın altına girer.
Tıpkı senin gibi.
629
01:25:51,847 --> 01:25:54,196
Koparabileceğin en iyi şartlar bunlar.
630
01:25:54,231 --> 01:25:58,439
Canını kurtarabilirsin demeyeceğim,
çünkü kurtaramayacaksın.
631
01:26:01,596 --> 01:26:03,765
Oldu, sana yapacağım bir teslimat var.
632
01:26:05,010 --> 01:26:07,501
Seni şahsi meselem yapmaya karar verdim.
633
01:26:07,536 --> 01:26:09,694
Peşimden gelmene hiç gerek kalmayacak.
634
01:26:14,376 --> 01:26:16,390
- Del Rio'daki motelde mi?
- Evet efendim.
635
01:26:16,885 --> 01:26:18,916
Üçünün de üstünden kimlik çıkmamış...
636
01:26:18,951 --> 01:26:20,780
...ama üçünün de
Meksikalı olduğunu söylediler.
637
01:26:21,455 --> 01:26:22,285
Ölmeden önce yani.
638
01:26:22,449 --> 01:26:27,234
İşte bir soru işareti.
Meksikalı olmayı bıraktılar mı ve ne zaman?
639
01:26:29,215 --> 01:26:30,765
Aynen efendim.
640
01:26:31,405 --> 01:26:33,847
Söylesene, Wendell.
Kilidin göbeğini sordun mu?
641
01:26:33,882 --> 01:26:36,723
- Evet efendim. Yerinden fırlamış.
- Tamam.
642
01:26:37,937 --> 01:26:39,196
Olay mahalline gitmek ister misin?
643
01:26:39,231 --> 01:26:41,170
Hayır. Öğrenmek istediğim tek şey buydu.
644
01:26:41,171 --> 01:26:43,248
Belli ki bu beyler
doğal nedenlerle ölmüşler.
645
01:26:43,623 --> 01:26:46,935
- Nasıl oluyor o, şerif?
- Yaptıkları işin gidişatına göre doğal.
646
01:26:46,970 --> 01:26:47,968
Evet efendim.
647
01:26:48,003 --> 01:26:51,785
Allahım. Wendell, topyekün savaş bu.
Tarif etmek için başka kelime bulamıyorum.
648
01:26:51,820 --> 01:26:54,014
Kim bu insanlar?
649
01:26:54,264 --> 01:26:59,438
Geçen hafta Kaliforniya'da yaşlılara
oda kiraya veren bir çifti yakalamışlar.
650
01:26:59,473 --> 01:27:04,097
Yaşlıları öldürüp, bahçeye gömüp
emekli maaşı çeklerini tahsil ediyorlarmış.
651
01:27:04,890 --> 01:27:08,562
Önce işkence ediyorlarmış.
Nedenini bilemiyorum.
652
01:27:09,405 --> 01:27:11,890
Belki televizyonları bozulmuştu.
653
01:27:12,201 --> 01:27:14,738
Bu durum ta alıntıladığım
şu olaya kadar sürmüş:
654
01:27:16,031 --> 01:27:18,485
Üstünde yalnızca
köpek tasması olan bir adam...
655
01:27:18,486 --> 01:27:20,889
...evden kaçarken görülünce
komşular durumu anladı.
656
01:27:22,608 --> 01:27:26,186
Böyle bir şey uydurma olamaz.
İstersen uydurmayı dene.
657
01:27:26,221 --> 01:27:29,488
Ama farkındaysan birilerinin
dikkatini çekmesi ne kadar sürmüş.
658
01:27:29,523 --> 01:27:32,755
Arka bahçede mezar kazılması
kimsenin dikkatini çekmemiş.
659
01:27:39,821 --> 01:27:42,289
Dert etme. Ben de bazen
kendi kendime gülerim.
660
01:27:44,799 --> 01:27:47,194
Yapılabilecek başka bir şey yok zaten.
661
01:27:49,681 --> 01:27:50,976
Söyle bakayım.
662
01:27:51,402 --> 01:27:54,263
Sence bu kapıdan
ABD'ye kimler girebilir?
663
01:27:56,196 --> 01:27:58,745
Bilmem. Amerikan vatandaşları mı?
664
01:27:59,039 --> 01:28:01,401
Bazı Amerikan vatandaşları.
Sence kim karar veriyor?
665
01:28:01,633 --> 01:28:04,868
- Zannederim siz.
- Doğru. Nasıl karar veriyorum?
666
01:28:05,743 --> 01:28:07,630
- Bilmem.
- Sorular sorarım.
667
01:28:07,665 --> 01:28:11,783
Mantıklı cevaplar alırsam
ABD'ye girerler. Alamazsam giremezler.
668
01:28:11,818 --> 01:28:13,818
- Anlaşılmayan bir şey var mı?
- Yok efendim.
669
01:28:13,853 --> 01:28:16,664
O halde tekrar soruyorum.
Nasıl oluyor da üstünde elbise yok?
670
01:28:18,104 --> 01:28:19,999
Paltom var ya.
671
01:28:20,884 --> 01:28:22,681
- Sen benimle kafa mı buluyorsun?
- Hayır efendim.
672
01:28:22,716 --> 01:28:24,478
- Sakın kafa bulayım deme.
- Olur efendim.
673
01:28:25,400 --> 01:28:27,653
- Askerlikte yedekte misin?
- Hayır efendim. Savaş gazisiyim.
674
01:28:27,688 --> 01:28:30,073
- Vietnam mı?
- Evet efendim. İki sefer gittim.
675
01:28:30,108 --> 01:28:31,286
Hangi birlik?
676
01:28:31,321 --> 01:28:36,917
12. Piyade Taburu.
7 Ağustos 1966'dan 2 Temmuz 1968'e kadar.
677
01:28:39,039 --> 01:28:40,744
- Wilson!
- Evet efendim.
678
01:28:42,687 --> 01:28:45,452
Bu adama yardımcı olacak birini bul.
Şehre gidecek.
679
01:28:54,637 --> 01:28:58,067
- Çizmelerle aranız nasıl?
- Gayet iyi.
680
01:28:58,102 --> 01:29:00,869
- Başka şeyler lazım.
- Peki.
681
01:29:02,015 --> 01:29:04,602
İçeri elbisesiz giren müşterilerle
sık karşılaşır mısınız?
682
01:29:04,637 --> 01:29:06,993
Hayır efendim.
Olağandışı bir durum.
683
01:29:20,551 --> 01:29:21,917
Seninle konuşmak istemiyor.
684
01:29:21,952 --> 01:29:23,283
Elbette istiyor. Telefonu ona ver.
685
01:29:23,318 --> 01:29:24,729
Saatin farkında mısın?
686
01:29:25,102 --> 01:29:27,396
Saat umurumda bile değil.
Sakın telefonu kapayayım deme.
687
01:29:32,659 --> 01:29:34,439
- Llewelyn.
- Selam.
688
01:29:34,706 --> 01:29:37,673
- Ne yapmam gerek?
- Neler olup bittiğini biliyor musun?
689
01:29:37,928 --> 01:29:41,438
Tam değil. Terrell şerifi bana geldi.
690
01:29:41,473 --> 01:29:42,834
Ne anlattın ona?
691
01:29:43,049 --> 01:29:47,331
Ne biliyorum ki anlatayım?
Yaralandın, değil mi?
692
01:29:49,037 --> 01:29:50,830
Niye böyle düşündün?
693
01:29:51,235 --> 01:29:52,732
Sesinden anlaşılıyor.
694
01:29:52,767 --> 01:29:54,923
Sesinde bir tuhaflık var!
695
01:29:55,247 --> 01:29:57,902
Bak, benimle El Paso'daki
Desert Sands motelinde buluşmanı istiyorum.
696
01:29:58,686 --> 01:30:01,151
Parayı sana verip
seni uçağa bindireceğim.
697
01:30:01,186 --> 01:30:03,773
Llewelyn, seni yüzüstü bırakamam.
698
01:30:03,808 --> 01:30:07,713
Hayır. Böylesi daha iyi. Sen yokken
ve para bende değilken bana dokunamaz.
699
01:30:07,748 --> 01:30:12,152
Ama ben ona dokunabilirim.
Onu bulduktan sonra sana katılırım.
700
01:30:12,433 --> 01:30:15,793
Kimi bulacaksın?
Annemi ne yapacağım?
701
01:30:15,828 --> 01:30:17,984
- Aman, ona bir şey olmaz.
- Bir şey olmaz mı?
702
01:30:18,019 --> 01:30:20,538
Bir şey olmazmış!
Kanserim ayol!
703
01:30:20,573 --> 01:30:23,078
Kimse onun canını sıkamaz.
704
01:30:57,139 --> 01:30:58,357
Kimsin sen?
705
01:31:02,915 --> 01:31:04,801
- Ben mi?
- Evet.
706
01:31:04,836 --> 01:31:08,339
Hiç kimse. Muhasebeci.
707
01:31:10,368 --> 01:31:13,056
Meksikalılara alıcı cihaz vermiş.
708
01:31:15,212 --> 01:31:20,617
Zannediyor... Zannetti ki
ne kadar çok insan ararsa...
709
01:31:20,652 --> 01:31:24,993
Aptalcaydı. Elindeki
doğru aletin birini kullanırsın.
710
01:31:26,328 --> 01:31:28,102
Anlıyorum.
711
01:31:30,103 --> 01:31:31,827
Beni öldürecek misin?
712
01:31:38,055 --> 01:31:39,680
Duruma göre değişir.
713
01:31:42,181 --> 01:31:44,149
Beni görüyor musun?
714
01:31:47,180 --> 01:31:49,639
Hadisenin buraya varacağını biliyordum zati.
715
01:31:49,930 --> 01:31:52,213
Üç sene önceden içime doğmuştu.
716
01:31:52,462 --> 01:31:54,182
Biz evleneli daha üç sene bile olmadı.
717
01:31:54,495 --> 01:31:58,602
Üç sene önce ilahi lafları geçirdim içimden:
Hayır ve hayırlısı.
718
01:31:58,806 --> 01:32:03,071
Geldiğimiz yere bak.
35 derece sıcak.
719
01:32:03,072 --> 01:32:07,337
Kanserim, üstüne üstlük
gidecek bir yuvam bile yok.
720
01:32:08,151 --> 01:32:14,103
El Paso Teksas'a gidiyoruz.
El Paso'da kaç kişi tanıyorum biliyor musun?
721
01:32:14,138 --> 01:32:17,463
- Hayır teyze.
- Aha bu kadar.
722
01:32:26,268 --> 01:32:29,370
- Prednizon'umu göremedim.
- Çantana koydum, anne.
723
01:32:29,529 --> 01:32:32,858
- Ama göremedim.
- Ama koydum. Şuna koydum.
724
01:32:33,312 --> 01:32:36,937
Sen orada dur. Gidip biletleri
ve bagaj için araba alayım.
725
01:32:37,344 --> 01:32:39,561
Eşyanızı taşımaya
yardım edeyim mi, hanımefendi?
726
01:32:39,645 --> 01:32:43,249
Allaha şükür Batı Teksas'da
beyefendilik ölmemiş.
727
01:32:43,522 --> 01:32:46,201
Çok makbule geçer.
Yaşlıyım ve sıhhatim hiç iyi değil.
728
01:32:46,498 --> 01:32:50,770
- Hangi otobüse bineceksiniz?
- El Paso'ya gidiyoruz. Sebebini sorma.
729
01:32:51,047 --> 01:32:53,721
Takım elbiseli Meksikalı görmek pek nadir.
730
01:32:54,023 --> 01:32:57,210
Demek El Paso'ya gidiyorsunuz?
Oraları bilirim. Nerede kalacaksınız?
731
01:32:57,938 --> 01:32:59,624
Carla Jean, nasılsın?
732
01:32:59,845 --> 01:33:03,723
Şerif, Charlie Walser hikâyesi
gerçek miydi?
733
01:33:03,923 --> 01:33:05,523
Charlie Walser da kim?
734
01:33:08,990 --> 01:33:13,108
Gerçek mi? Her detayı doğrudur diyemem
ama kesinlikle gerçek bir hikâye.
735
01:33:13,942 --> 01:33:14,531
Tabi canım.
736
01:33:16,540 --> 01:33:18,564
Şerif, bir konuda
bana söz verir misin?
737
01:33:18,689 --> 01:33:20,719
Söyleyin, efendim.
738
01:33:21,125 --> 01:33:23,828
Llewelyn'in nereye gittiğini söylersem...
739
01:33:23,829 --> 01:33:26,532
...tek başına gidip konuşacağına
söz verir misin?
740
01:33:27,286 --> 01:33:28,549
Sadece sen. Başkası olmayacak.
741
01:33:28,874 --> 01:33:30,582
Evet hanımefendi, söz.
742
01:33:30,998 --> 01:33:33,020
Llewelyn asla yardım istemeyecektir.
743
01:33:33,468 --> 01:33:35,563
Yardıma ihtiyacı olduğunu
hiç kabullenmez.
744
01:33:35,782 --> 01:33:38,489
Carla Jean, kocana zarar vermeyeceğim.
745
01:33:39,568 --> 01:33:43,158
Farkında olsun veya olmasın,
gerçekten yardıma ihtiyacı var.
746
01:33:52,003 --> 01:33:53,856
Sorun nedir, birader?
747
01:33:55,252 --> 01:33:58,442
Bununla şarj ederiz.
Birazdan hallolur.
748
01:34:00,357 --> 01:34:04,125
- Buralı mısın?
- Alpine'dan. Doğma büyüme.
749
01:34:04,622 --> 01:34:05,235
Tut şunu.
750
01:34:05,796 --> 01:34:11,001
- Hangi havaalanını kullanıyorsunuz?
- Havaalanı mı, iniş pisti mi soruyorsun?
751
01:34:11,204 --> 01:34:14,393
- Havaalanı.
- Nereye gideceksin?
752
01:34:15,328 --> 01:34:18,733
- Bilmiyorum.
- Huckleberry Finn'cilik oynuyorsun, ha?
753
01:34:19,421 --> 01:34:21,347
Ben de o yollardan geçtim, birader.
754
01:34:21,441 --> 01:34:22,217
Bir bakalım...
755
01:34:22,934 --> 01:34:26,357
İniş pistleri var.
Havaalanı ise El Paso'da.
756
01:34:27,266 --> 01:34:30,945
Belirli bir yere uçmak istiyorsan
Dallas'a gitsen daha iyi.
757
01:34:31,159 --> 01:34:32,645
Aktarma yapman gerekmez.
758
01:34:33,722 --> 01:34:38,329
- Kabloyu bağlayacak mısın, birader?
- Tavuk kasalarını indirir misin?
759
01:34:39,428 --> 01:34:41,418
Ne diyorsun sen yahu?
760
01:34:57,424 --> 01:35:02,291
- Selam, Bay Sportif.
- Sana da selam.
761
01:35:03,367 --> 01:35:04,123
Avlanıyor musun?
762
01:35:05,416 --> 01:35:07,322
Aynen öyle.
763
01:35:07,853 --> 01:35:09,708
Odamda bira var.
764
01:35:11,821 --> 01:35:13,740
Karımı bekliyorum.
765
01:35:14,581 --> 01:35:18,940
- Camdan bakıp beklediğin o mu?
- Biri o.
766
01:35:18,975 --> 01:35:23,300
- Başka kime bakıyorsun?
- Olacak olana bakıyorum.
767
01:35:24,770 --> 01:35:26,917
İyi de onu kimse göremez.
768
01:35:27,959 --> 01:35:30,643
Bira içmek. Olacak olan bu.
769
01:35:31,363 --> 01:35:33,831
Buzluğu buraya getireyim.
Evliliğine halel gelmez.
770
01:35:33,866 --> 01:35:36,332
Kalsın bayan. Biranın sonu
neye varır biliyorum.
771
01:35:38,300 --> 01:35:40,628
Biranın sonu
daha çok bira içmeye varır.
772
01:36:33,969 --> 01:36:36,029
Polisi arayın.
773
01:36:41,937 --> 01:36:43,505
Mahalle karakolunu.
774
01:36:45,968 --> 01:36:47,145
Telsiz kanallarını bilmiyorum.
775
01:37:37,822 --> 01:37:40,541
Yola çıkmadan önce
sana kahve ısmarlayayım mı?
776
01:37:41,135 --> 01:37:42,530
Odasında para yok muymuş?
777
01:37:42,643 --> 01:37:47,158
Üstünde birkaç yüz dolar vardı.
Parsayı o Meksikalılar toplamış olmalı.
778
01:37:47,666 --> 01:37:51,761
Bence de. Gerçi apar topar kaçtılar.
779
01:37:52,126 --> 01:37:54,902
Allahın belası para, Ed Tom.
780
01:37:55,247 --> 01:37:56,947
Para ve uyuşturucu.
781
01:37:58,151 --> 01:38:01,200
Her kötülüğün ardındaki Allahın belası.
782
01:38:01,668 --> 01:38:04,527
Ne olacak?
Bu işin sonu neye varacak?
783
01:38:05,073 --> 01:38:08,667
Yirmi yıl önce
Teksas'ımızın sokaklarında...
784
01:38:08,668 --> 01:38:14,262
...yeşil saçlı, burnuna kemikler takmış
çocuklar dolaşacak deseydin...
785
01:38:15,075 --> 01:38:16,977
...hayatta sana inanmazdım.
786
01:38:17,344 --> 01:38:20,144
İlahi işaretler ve mucizeler.
Beyefendi, hanımefendi hitabını...
787
01:38:20,145 --> 01:38:23,044
...işitmemeğe başladığımız anda
devamı yakındır.
788
01:38:23,572 --> 01:38:27,822
Kötülük dalgası bu.
789
01:38:28,103 --> 01:38:30,479
- Hepsi de bu değil.
- Değil.
790
01:38:30,825 --> 01:38:32,604
Yine de bunların hiçbiri
senin adamı açıklamıyor.
791
01:38:33,731 --> 01:38:36,753
Adam Allahın belası
ruh hastası bir cani, Ed Tom.
792
01:38:37,002 --> 01:38:40,168
- Ruh hastası olduğundan emin değilim.
- Peki ne diyelim ona?
793
01:38:40,480 --> 01:38:44,136
Bilemiyorum. Bazen hayalet
olduğunu düşünüyorum.
794
01:38:44,171 --> 01:38:46,013
- Etten kemikten canım.
- Öyle mi?
795
01:38:46,220 --> 01:38:50,126
Her şey bir yana,
Eagle Motel'de yaptıkları bir yana.
796
01:38:50,511 --> 01:38:52,752
Sinirleri sağlammış.
797
01:38:53,387 --> 01:38:55,387
O laf adamı pek tarif etmiyor.
798
01:38:56,338 --> 01:38:58,239
Resepsiyondaki adamı öldürüyor.
799
01:38:58,240 --> 01:39:02,042
Ertesi gün tekrar gelip
emekli bir albayı vuruyor.
800
01:39:02,751 --> 01:39:04,262
İnanması zor.
801
01:39:04,481 --> 01:39:07,353
Olay mahalline elini kolunu
sallaya sallaya geri dönüyor.
802
01:39:07,731 --> 01:39:12,388
Kim yapar böyle bir şeyi?
Buna ne dersin?
803
01:39:14,790 --> 01:39:16,103
İyi yolculuklar, Ed Tom.
804
01:39:16,104 --> 01:39:18,731
Senin çocuğu kurtaramadığımıza üzüldüm.
805
01:42:50,855 --> 01:42:52,511
Geldin demek!
806
01:42:52,803 --> 01:42:56,508
- Gelenin ben olduğumu nerden anladın?
- Başka kim pikabını kullanır ki?
807
01:42:57,268 --> 01:42:58,924
- Duydun mu?
- Nasıl yani?
808
01:42:59,269 --> 01:43:02,839
Pikabımı nasıl...
Benimle dalga mı geçiyorsun?
809
01:43:03,140 --> 01:43:05,219
Niye böyle bir fikre kapıldın?
810
01:43:05,851 --> 01:43:09,038
- Kedilerden birinin duyduğunu gördüm.
- Benim pikabım olduğunu ne anladın?
811
01:43:09,883 --> 01:43:12,757
İçeri girdiğinde o sonuca vardım.
812
01:43:12,990 --> 01:43:14,589
Senin bunlardan kaç tane var?
813
01:43:14,624 --> 01:43:16,935
Kedilerden mi? Bilmem. Bir miktar.
814
01:43:17,654 --> 01:43:19,906
Aslında "senin" ile
ne kastettiğine bağlı.
815
01:43:20,724 --> 01:43:24,540
Bir kısmı yarı vahşi,
bir kısmı kaçak.
816
01:43:28,068 --> 01:43:30,872
Nasılsın, Ellis?
817
01:43:30,873 --> 01:43:36,482
Gördüğün gibi. Sen de yaşlanmışsın.
818
01:43:36,688 --> 01:43:38,140
Yaşlandım.
819
01:43:39,311 --> 01:43:41,649
Karından mektup aldım.
820
01:43:41,650 --> 01:43:46,326
Düzenli olarak yazıp
aile haberlerini veriyor bana.
821
01:43:46,952 --> 01:43:49,849
- Bir haber olduğunu bilmiyordum.
- İşten ayrılacağını söyledi.
822
01:43:53,014 --> 01:43:55,715
- Kahve koyayım mı?
- Zahmet olmazsa.
823
01:44:03,372 --> 01:44:05,107
Bu kahveyi ne zaman yaptın?
824
01:44:05,433 --> 01:44:10,811
Artan olsa bile her hafta
taze kahve yapıyorum.
825
01:44:13,079 --> 01:44:16,263
Seni vuran adam hapiste ölmüş.
826
01:44:17,641 --> 01:44:19,232
Angola'da.
827
01:44:19,953 --> 01:44:22,201
Serbest bırakılsaydı ne yapardın?
828
01:44:23,015 --> 01:44:27,629
Bilmem. Hiçbir şey yapmazdım.
Bir anlamı olmazdı.
829
01:44:28,264 --> 01:44:30,875
Senden bunu duymak şaşırtıcı.
830
01:44:30,910 --> 01:44:34,472
Kaybettiklerini geri almaya gayret ettikçe...
831
01:44:34,473 --> 01:44:38,035
...daha fazlası uçup gidiyor.
832
01:44:38,423 --> 01:44:42,200
Bir süre sonra üstüne
tuz basmaya çalışmak gerek.
833
01:44:42,569 --> 01:44:46,374
Büyükbaban şerif yardımcısı
olur musun diye hiç sormadı bana.
834
01:44:49,328 --> 01:44:51,888
Loretta işi bırakacağını yazmış.
835
01:44:52,328 --> 01:44:53,859
Nasıl oldu da bırakıyorsun?
836
01:44:54,138 --> 01:44:55,686
Bilmem.
837
01:44:58,482 --> 01:45:00,798
Mağlup olmuş hissediyorum kendimi.
838
01:45:04,661 --> 01:45:12,161
Yaşlandıkça Tanrı bir şekilde
hayatıma girer sanıyordum.
839
01:45:15,251 --> 01:45:16,703
Girmedi.
840
01:45:20,096 --> 01:45:22,097
O'nu suçlamıyorum.
841
01:45:24,194 --> 01:45:27,577
O'nun yerinde olsaydım
kendim hakkında aynı şekilde düşünürdüm.
842
01:45:27,861 --> 01:45:29,972
O'nun ne düşündüğünü bilmiyorsun.
843
01:45:43,910 --> 01:45:48,024
Mac amcanın silahını ve rozetini
Ranger'lara gönderdim.
844
01:45:48,025 --> 01:45:49,025
Müzeye koydular.
845
01:45:50,451 --> 01:45:54,185
Baban Mac amcanın nasıl
Hakkın rahmetine kavuştuğunu anlattı mı?
846
01:45:54,986 --> 01:45:58,670
Hudspeth ilçesindeki evinin
verandasında vurdular onu.
847
01:46:00,910 --> 01:46:05,474
Yedi veya sekiz adam gelmiş.
Abuk subuk şeyler talep etmişler.
848
01:46:06,079 --> 01:46:08,970
Mac amca eve girip tüfeğini kapmış.
849
01:46:08,971 --> 01:46:11,862
Adamlar çabuk davranmış.
850
01:46:13,015 --> 01:46:15,173
Kapının eşiğinde vurmuşlar onu.
851
01:46:15,640 --> 01:46:18,469
Ella yenge koşup
kanamayı durdurmaya çalışmış.
852
01:46:18,504 --> 01:46:21,298
Mac amca habire tüfeğini
almaya çalışıyormuş.
853
01:46:21,984 --> 01:46:25,889
Adamlar atlarının üstünde
Mac amcanın can çekişmesini seyretmişler.
854
01:46:27,514 --> 01:46:29,806
Neden sonra içlerinden biri Injun'da...
855
01:46:29,807 --> 01:46:32,391
...işlerinin olduğunu
söylemiş de dönüp gitmişler.
856
01:46:36,640 --> 01:46:40,485
Ella yenge bilmiyor idiyse bile
Mac amca akıbetinin farkındaydı.
857
01:46:40,520 --> 01:46:42,889
Sol akciğerinden vurulmuş.
858
01:46:43,766 --> 01:46:48,077
Hepsi bu işte. Anlatılanlar böyle.
859
01:46:51,176 --> 01:46:56,913
- Ne zaman ölmüş?
- 1909'da.
860
01:46:57,160 --> 01:47:02,953
Onu sormadım.
Hemen mi ölmüş, gece mi?
861
01:47:03,161 --> 01:47:06,850
Galiba o gece ölmüş, çünkü Ella yenge
cenazeyi sabah gömmüş.
862
01:47:07,458 --> 01:47:09,749
Sert kara toprağı kendisi kazmış.
863
01:47:13,322 --> 01:47:16,277
Başına gelenler yeni havadis değil.
864
01:47:16,821 --> 01:47:19,819
Bu topraklar insanlara karşı serttir.
865
01:47:22,961 --> 01:47:25,695
Olacak olanı durduramazsın.
866
01:47:27,039 --> 01:47:29,883
Seni bekleyen şeyi engelleyemezsin.
867
01:47:32,029 --> 01:47:34,664
Beyhude olur.
868
01:48:34,717 --> 01:48:39,372
- Bu kadarla kalmayacağını biliyordum.
- Doğru.
869
01:48:40,062 --> 01:48:42,354
Para bende değil.
870
01:48:44,355 --> 01:48:48,647
Elimdeki üç kuruşu tükettim
ve bir sürü borcum var.
871
01:48:50,154 --> 01:48:54,499
Annemin cenazesini bugün kaldırdım.
Onun borcunu bile ödeyemedim.
872
01:48:55,550 --> 01:48:57,874
Ben olsam dert etmezdim.
873
01:49:00,123 --> 01:49:01,898
Oturmak zorundayım.
874
01:49:17,112 --> 01:49:19,623
Bana zarar vermek için bir gerekçen yok.
875
01:49:19,983 --> 01:49:23,435
Yok. Ama söz verdim.
876
01:49:24,325 --> 01:49:28,437
- Söz mü verdin?
- Kocana.
877
01:49:31,050 --> 01:49:37,031
Anlamıyorum. Beni öldürmek için
kocama söz mü verdin?
878
01:49:37,304 --> 01:49:40,596
Kocanın, senin canını kurtarmak için
fırsatı vardı.
879
01:49:40,597 --> 01:49:43,889
O fırsatı kullanmak yerine
kendini kurtarmak için seni kullandı.
880
01:49:48,883 --> 01:49:54,739
Böyle olmadı.
Söylediğin gibi olmadı.
881
01:50:00,189 --> 01:50:02,065
Bunu yapman gerekmiyor.
882
01:50:02,410 --> 01:50:04,129
Hep böyle söylerler.
883
01:50:05,971 --> 01:50:07,867
Ne derler?
884
01:50:08,284 --> 01:50:11,440
Bunu yapman gerekmiyor derler.
885
01:50:11,846 --> 01:50:13,376
Gerekmiyor.
886
01:50:21,869 --> 01:50:24,034
Yapabileceğim en iyi şey bu.
887
01:50:25,150 --> 01:50:26,753
Seç.
888
01:50:31,192 --> 01:50:34,691
Seni şuracıkta otururken görünce
deli olduğunu anladım.
889
01:50:36,535 --> 01:50:39,690
Beni tam olarak
neyin beklediğini anladım.
890
01:50:40,191 --> 01:50:42,721
- Seç.
- Hayır.
891
01:50:44,160 --> 01:50:46,160
Seçmeyeceğim.
892
01:50:49,586 --> 01:50:53,751
- Seç.
- Söz hakkı paranın değil.
893
01:50:54,286 --> 01:50:56,563
Yalnızca senin.
894
01:50:58,941 --> 01:51:02,441
Para ne diyorsa
benim sözüm de odur.
895
01:52:44,771 --> 01:52:47,895
Bayım, kolunuzdan kemik çıkmış.
896
01:52:48,250 --> 01:52:50,129
Ben iyiyim. Burada
bir dakika oturacağım.
897
01:52:50,431 --> 01:52:53,361
Ambulans geliyor.
Ötedeki adam telefon açmaya gitti.
898
01:52:53,596 --> 01:52:55,002
Pekâlâ.
899
01:52:55,659 --> 01:52:59,470
İyi misiniz?
Kolunuzdan çıkan bir kemik var.
900
01:53:00,473 --> 01:53:02,783
O gömleğe kaç para istersin?
901
01:53:07,769 --> 01:53:10,610
Olur mu bayım?
Gömleğimi veririm size.
902
01:53:17,659 --> 01:53:20,440
Şu kemiğe bir bak lan.
903
01:53:20,651 --> 01:53:22,564
Bağlar mısın?
904
01:53:22,814 --> 01:53:24,691
Bağlayıver.
905
01:53:43,085 --> 01:53:47,628
Yok bayım. Yalnızca
yardım olsun diye yaptım. Çok para o.
906
01:53:47,663 --> 01:53:52,760
Al. Beni görmediniz.
907
01:53:52,961 --> 01:53:54,458
Geldiğinizde ben gitmiştim.
908
01:53:54,752 --> 01:53:56,335
Peki efendim.
909
01:54:00,688 --> 01:54:04,051
- Bir kısmı benim.
- Gömleğin hâlâ üstünde lan.
910
01:54:04,086 --> 01:54:07,535
- Onun için değildi ki o.
- Belki, ama gömleksiz olan benim.
911
01:54:28,861 --> 01:54:31,458
- Belki ata binerim.
- Peki.
912
01:54:31,664 --> 01:54:34,735
- Sen ne dersin?
- Gününü ben planlayamam ki.
913
01:54:36,642 --> 01:54:38,174
Bana katılır mısın
anlamında sormuştum.
914
01:54:38,519 --> 01:54:40,393
Olmaz. Ben emekli değilim.
915
01:54:42,175 --> 01:54:44,570
Belki sana yardım etsem daha iyi.
916
01:54:45,454 --> 01:54:47,160
Etmesen daha iyi.
917
01:54:50,894 --> 01:54:54,426
- Nasıl uyudun?
- Bilmem. Rüya gördüm.
918
01:54:54,673 --> 01:54:58,050
Artık rüya görecek zamanın var.
İlginç olanı var mı?
919
01:54:58,769 --> 01:55:01,477
Her zaman kişiye özel olurlar.
920
01:55:03,954 --> 01:55:06,813
Ed Tom, nazik olacağım.
921
01:55:09,018 --> 01:55:12,708
Pekâlâ. İkisi ilginçti.
İkisi de babamla ilgiliydi. Kendine has.
922
01:55:14,082 --> 01:55:18,112
Onun eriştiği yaştan
20 yıl daha yaşlıyım şimdi.
923
01:55:17,498 --> 01:55:21,354
Bir açıdan baktığında, o daha genç.
924
01:55:21,923 --> 01:55:24,173
Neyse, birincisini
çok iyi hatırlamıyorum ama...
925
01:55:24,174 --> 01:55:28,675
Kasabada bir yerde buluşuyorduk
ve bana para veriyordu.
926
01:55:29,674 --> 01:55:31,485
Galiba parayı kaybettim.
927
01:55:33,332 --> 01:55:37,715
İkincisinde ikimiz de
eski zamanlara dönmüş gibiydik.
928
01:55:38,363 --> 01:55:42,207
At sırtında gece vakti
dağlardan geçiyordum.
929
01:55:42,425 --> 01:55:45,737
Dağlardaki bir geçitten geçiyordum.
930
01:55:45,985 --> 01:55:50,834
Soğuktu ve yerlerde kar vardı.
Önümdeki attaydı ve gitmeye devam etti.
931
01:55:50,835 --> 01:55:54,644
Yol boyunca tek kelam etmedi.
Sadece önden gitti durdu.
932
01:55:56,236 --> 01:56:00,363
Battaniyeye sarınmıştı.
Kafası önüne düşmüştü.
933
01:56:01,845 --> 01:56:06,874
Önümde atla giderken bir boynuzun içinde
ateş taşıdığını görüyordum.
934
01:56:06,909 --> 01:56:10,249
Boynuzu, içindeki
ateşten çıkan ışıkla görüyordum.
935
01:56:10,489 --> 01:56:12,252
Mehtabın rengini andırıyordu.
936
01:56:13,782 --> 01:56:19,031
Rüyamda biliyordum ki
önden gidecek...
937
01:56:19,032 --> 01:56:24,281
...ve karanlık ve soğuk bir yerlerdeki
sönmüş bir ateşi canlandıracaktı.
938
01:56:27,939 --> 01:56:32,489
Vardığımda, orada hazır bekliyor
olacağını biliyordum.
939
01:56:35,428 --> 01:56:36,539
Sonra uyandım.
940
01:56:49,190 --> 01:56:57,252
Çeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
72851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.