All language subtitles for Muromachi.Outsiders.2025.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,217 --> 00:00:54,632 Na los, schneller! 2 00:00:55,138 --> 00:00:57,471 Kommt schon, ihr alten Männer! 3 00:00:57,891 --> 00:00:59,928 Zieht! 4 00:01:03,605 --> 00:01:07,565 - Strengt euch mehr an! - Vorwärts! 5 00:01:07,693 --> 00:01:08,934 Seid nicht so lahm! 6 00:01:09,069 --> 00:01:13,154 Schneller! Es ist eure Aufgabe, rechtzeitig abzuliefern. 7 00:01:13,282 --> 00:01:15,649 Na los! 8 00:01:16,285 --> 00:01:19,619 - Und zieht! - Das ist für den Garten des Shoguns! 9 00:01:19,746 --> 00:01:22,705 - Seid also vorsichtig! - Vorwärts! 10 00:01:22,833 --> 00:01:25,246 - Vorwärts! - Na los, bewegt euch! 11 00:01:25,377 --> 00:01:27,084 Immer weiter! 12 00:01:27,212 --> 00:01:31,582 Könnt ihr etwa nicht mehr? Gebt alles, Fuhrleute! 13 00:01:33,427 --> 00:01:35,669 KANSHO ÄRA, JAHR 2 (1461) KAMO-FLUSS, KYOTO 14 00:01:35,804 --> 00:01:39,673 Es ist ungefähr 560 Jahre her, 15 00:01:40,642 --> 00:01:45,762 da errichtete man in der Hauptstadt Kyoto eine prachtvolle siebenstöckige Pagode. 16 00:01:47,566 --> 00:01:49,853 Gleichzeitig breiteten sich Seuchen aus, 17 00:01:49,985 --> 00:01:52,819 angetrieben von einer nie dagewesenen Hungersnot. 18 00:01:54,823 --> 00:01:57,736 Die Herrscher ließen das Volk im Stich, 19 00:01:58,368 --> 00:02:03,454 was schließlich dazu führte, dass 82.000 Menschen starben. 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,834 Halt! Hier anhalten! 21 00:02:08,462 --> 00:02:10,749 - Die Leichen abladen! - Los, macht schon! 22 00:02:11,006 --> 00:02:13,214 - Kommt her! - Weg damit, bevor sie verrotten! 23 00:02:13,342 --> 00:02:15,675 Schmeißt sie alle da hin! 24 00:02:16,637 --> 00:02:19,129 Ab damit in den Graben! 25 00:02:22,225 --> 00:02:24,808 Beweg dich, steh auf! 26 00:02:25,687 --> 00:02:29,397 Wenn du deine Schulden abzahlen willst, dann arbeite gefälligst! 27 00:02:31,026 --> 00:02:33,643 Hoch mit dir! Los, an die Arbeit! 28 00:02:33,820 --> 00:02:36,654 Ausgeruht hast du dich lange genug, du Faulpelz! 29 00:02:38,325 --> 00:02:39,736 Jetzt wird gearbeitet! 30 00:02:39,868 --> 00:02:43,578 Hört auf zu glotzen und bewegt euch, faule Hunde! 31 00:02:43,789 --> 00:02:46,247 Wer keine Steuern zahlen kann, muss malochen! 32 00:02:46,375 --> 00:02:49,868 Da sind Berge von Leichen, schafft sie fort! 33 00:02:50,462 --> 00:02:52,954 Aufstapeln und verbrennen! 34 00:03:00,389 --> 00:03:03,302 - Schlaft nicht ein! - Bewegt euch, schneller! 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,891 - Weiter, kommt! - Nicht so lahm! 36 00:03:08,814 --> 00:03:12,683 Hey, wieso hast du das getan, du Idiot!? 37 00:03:13,527 --> 00:03:16,235 Weg da, hört auf zu lachen! 38 00:03:16,738 --> 00:03:18,070 Das ist nicht witzig! 39 00:03:21,118 --> 00:03:22,700 Du Mistkerl! 40 00:03:53,650 --> 00:03:54,766 Hier. 41 00:03:58,864 --> 00:03:59,900 Iss. 42 00:05:01,092 --> 00:05:10,593 MUROMACHI OUTSIDERS 43 00:05:12,020 --> 00:05:15,263 Sucht nach wertvollen Sachen! Los, schnell! 44 00:05:15,440 --> 00:05:18,979 Du hast dir Geld geliehen, und nicht gerade wenig, 45 00:05:19,152 --> 00:05:21,394 vom barmherzigen Kloster Enryaku-ji. 46 00:05:21,822 --> 00:05:25,566 Das sind deine Schulden, wovon du noch nichts zurückgezahlt hast! 47 00:05:26,243 --> 00:05:28,405 Ich nehme deine Frau und deine Tochter mit! 48 00:05:28,537 --> 00:05:29,698 Gebt mir noch Zeit... 49 00:05:31,915 --> 00:05:33,406 Komm her, Mädchen! 50 00:05:33,708 --> 00:05:36,451 - Du gehörst jetzt uns! - Los, wehr dich nicht! 51 00:05:37,587 --> 00:05:41,046 Heult nicht rum, so läuft das halt, wenn man Schulden nicht begleicht. 52 00:05:43,051 --> 00:05:46,169 Saizo! Los, Junge, rein mit dir! 53 00:05:47,305 --> 00:05:48,386 Rein da! 54 00:05:50,642 --> 00:05:52,599 - Und ihr, raus damit! - Töte ihn! 55 00:05:53,937 --> 00:05:56,805 - Nehmt alles mit! - Schaut alles genau durch! 56 00:05:59,693 --> 00:06:01,559 Nein, nicht! Ich flehe dich an! 57 00:06:07,158 --> 00:06:08,399 Saizo! 58 00:06:11,830 --> 00:06:14,868 Der hat Reis zum Aussäen versteckt! Du verlogene Ratte, weg da! 59 00:06:15,000 --> 00:06:18,368 Nein, nehmt das nicht weg! Das ist das Letzte, was wir noch haben! 60 00:06:23,675 --> 00:06:25,541 Du bist nicht besser als ein Wurm! 61 00:06:26,469 --> 00:06:28,631 - Bestraf ihn! - Ja! 62 00:06:29,431 --> 00:06:30,717 - Und nun,... - Da hast du's! 63 00:06:30,849 --> 00:06:33,808 - ...Herr Gyoshin? - Zum Bankett ins Kloster. Na los, 64 00:06:33,935 --> 00:06:36,973 - Beeilung! - Du mieses Schwein, du... 65 00:06:38,690 --> 00:06:39,806 Das wird ein Fest! 66 00:06:42,110 --> 00:06:43,271 Sake, ich komme! 67 00:06:49,534 --> 00:06:52,572 - Oh, jetzt wird gebechert. - Was war der peinlich. 68 00:06:54,164 --> 00:06:57,532 - "Ich flehe dich an", hat er gesagt. - "Ich flehe dich an..." 69 00:06:58,251 --> 00:07:01,835 Auf geht's! Ich schnupper ein bisschen an den Frauen, 70 00:07:01,963 --> 00:07:05,502 - bevor Herr Gyoshin zurückkehrt. - Nein! Ich will als Erster! 71 00:07:05,634 --> 00:07:07,842 - Klappe! - Ich will die Kleine! 72 00:07:08,553 --> 00:07:11,170 Na, Süße? Bleib mir bloß weg! 73 00:07:11,306 --> 00:07:13,673 Na los, du kommst jetzt mit! 74 00:07:31,201 --> 00:07:32,737 Wehr dich doch nicht! 75 00:07:33,620 --> 00:07:35,111 Der Hund bellt. 76 00:07:36,623 --> 00:07:38,239 Los, rein da! 77 00:07:39,751 --> 00:07:43,415 Wir sind die Hüter des barmherzigen Klosters Enryaku-ji! 78 00:07:49,135 --> 00:07:51,593 Nur das Wertvolle, packt alles ein! 79 00:07:52,430 --> 00:07:55,548 - Überseht nichts! Nehmt alles mit! - Alles mitnehmen! 80 00:07:56,267 --> 00:07:58,008 Wirf die Schuldscheine weg, los! 81 00:07:58,228 --> 00:08:00,436 Was den Mönchen gehört, gehört jetzt uns! 82 00:08:01,940 --> 00:08:05,308 - Blutsaugende Heuchler... - Alles, was Wert hat, nehmen wir mit! 83 00:08:06,695 --> 00:08:08,607 - Bitte nicht... - Fette Beute hier! 84 00:08:09,781 --> 00:08:11,443 Wer hockt denn da herum? 85 00:08:12,409 --> 00:08:14,742 - Lass ihn frei. - Ja. 86 00:08:16,538 --> 00:08:18,495 - Moment noch. - Schneller! 87 00:08:18,748 --> 00:08:19,738 Verschwinde! 88 00:08:25,213 --> 00:08:29,127 Aus, Rotzlöffel! Hast du sie nicht alle? 89 00:08:32,053 --> 00:08:35,421 Ihr Hundesöhne! Ich nehme euch alle mit in die Hölle! 90 00:08:46,568 --> 00:08:47,649 Hey, Ratte! 91 00:09:17,557 --> 00:09:18,968 Alles hierher! 92 00:09:20,060 --> 00:09:24,395 Alles Wertvolle, was wir aus dem Kloster rausgetragen haben, kommt ins Lagerhaus! 93 00:09:25,899 --> 00:09:29,267 Jeder bekommt 200 Mon, das habt ihr euch verdient. 94 00:09:31,279 --> 00:09:33,111 Ich muss pissen! 95 00:09:33,948 --> 00:09:36,406 Hey, ich muss dringend pissen! 96 00:09:37,786 --> 00:09:39,652 - Hey! - Ruhe! 97 00:09:39,954 --> 00:09:43,197 Ein schreiender Affe... Kannst du nicht einfach schlafen? 98 00:09:43,333 --> 00:09:45,370 - Der Kleine muss mal. - Tu's doch. 99 00:09:46,211 --> 00:09:47,827 Oder bist du schüchtern? 100 00:09:47,962 --> 00:09:50,670 Komm, Kleiner, lass laufen. Na los, los! 101 00:09:56,012 --> 00:09:57,844 Das ist ja ein halber Fluss... 102 00:09:59,349 --> 00:10:03,059 Wie geschäftig er sich einpisst, der hat 'ne Blase wie 'n Schwein. 103 00:10:03,186 --> 00:10:04,768 Na, kommt da noch mehr? 104 00:10:10,860 --> 00:10:12,601 Hat der 'n Fass Wein getrunken? 105 00:10:15,740 --> 00:10:16,947 Was ist hier los? 106 00:10:17,867 --> 00:10:19,028 Anführer... 107 00:10:21,287 --> 00:10:23,324 Sag, wieso weinst du? 108 00:10:26,000 --> 00:10:30,665 Ich habe Schlimmes getan, ja! Weil ich nicht verhungern wollte! 109 00:10:31,047 --> 00:10:36,133 Ich war die ganze Nacht gefesselt und jetzt gucken mir Banditen beim Pissen zu! 110 00:10:36,886 --> 00:10:40,175 - Du nennst uns Banditen? - Das seid ihr doch! 111 00:10:43,226 --> 00:10:45,843 Nein, wir wollen nur den Mönch bestrafen, 112 00:10:46,813 --> 00:10:50,807 der wissentlich Geld an Leute verleiht, die es nicht zurückzahlen können. 113 00:10:52,735 --> 00:10:56,524 Ich bin nämlich für die Sicherheit in Kyoto verantwortlich, 114 00:10:57,907 --> 00:11:01,025 seit die Macht des Shogun schwindet. 115 00:11:02,328 --> 00:11:06,447 Am Ende überlässt man die Verantwortung einem Halunken wie mir. 116 00:11:07,375 --> 00:11:08,991 So weit sind wir schon. 117 00:11:11,129 --> 00:11:13,963 Ihr macht mir nichts vor, du bist nicht der Anführer! 118 00:11:14,090 --> 00:11:18,551 Der hat 'nen Totenkopf am Schwert. Und jeder weiß doch, er heißt Honekawa! 119 00:11:24,684 --> 00:11:27,176 Ja, ich bin Honekawa Doken, Junge. 120 00:11:28,771 --> 00:11:33,232 Ob du lebst oder stirbst, liegt allein in meiner Hand. 121 00:11:33,776 --> 00:11:36,393 - Soll er sterben? - Ja. 122 00:11:42,952 --> 00:11:45,035 Ein Ronin eines Feudalclans! 123 00:11:47,248 --> 00:11:49,456 Dein Vater war sicher ein herrenloser Samurai. 124 00:11:50,168 --> 00:11:51,158 Das hört man raus. 125 00:11:52,712 --> 00:11:53,873 Hyoe. 126 00:11:54,839 --> 00:11:56,626 Wie lange bist du schon da? 127 00:11:58,009 --> 00:12:00,877 Du hast mich herbestellt und dann warten lassen. 128 00:12:03,681 --> 00:12:07,015 Doken... Was willst du von mir? 129 00:12:08,186 --> 00:12:11,679 Du kennst doch Yoshizaka in der Provinz Kawachi. 130 00:12:12,273 --> 00:12:14,515 Das Dorf der Fuhrleute, ja. 131 00:12:14,651 --> 00:12:18,110 Sie planen einen Aufstand. Was du verhindern sollst. 132 00:12:20,323 --> 00:12:24,738 Die herrschende Hungersnot, dazu die Seuchen - kein Wunder... 133 00:12:25,370 --> 00:12:28,613 Jeder weiß doch, dass nur Halunken wie du noch Geld haben. 134 00:12:29,207 --> 00:12:32,575 Gibt es einen Aufstand, werde ich ihn mit aller Kraft niederschlagen. 135 00:12:33,795 --> 00:12:37,664 Aber gibt es zuviel Aufruhr, 136 00:12:37,799 --> 00:12:39,506 wäre mein Weiterkommen gefährdet. 137 00:12:41,386 --> 00:12:42,593 Das Hündchen des Shogun. 138 00:12:44,222 --> 00:12:48,057 Der Zerfall des Shogunats könnte mein Aufstieg sein. 139 00:12:49,018 --> 00:12:52,056 Während du wie ein Vagabund dahinvegetierst, 140 00:12:53,189 --> 00:12:56,398 wäre ich der Herrscher meiner Domäne. 141 00:13:00,363 --> 00:13:01,854 Ich wünsche dir viel Erfolg. 142 00:13:03,658 --> 00:13:04,865 Was ist mein Lohn? 143 00:13:05,702 --> 00:13:09,366 - 300 Mon. - 800 - mindestens. 144 00:13:09,664 --> 00:13:11,155 - Der haut rein! - 400. 145 00:13:11,916 --> 00:13:13,202 700. 146 00:13:16,963 --> 00:13:20,547 Ich bleibe bei 400... und gebe dir noch den Affenjungen dazu. 147 00:13:48,536 --> 00:13:51,654 Kann dein Affe damit gut umgehen? 148 00:13:51,831 --> 00:13:55,575 Er hat das Talent, aber ihm fehlt die Übung. 149 00:14:02,342 --> 00:14:06,177 Na gut. Für 600, denn der Affe braucht ja auch Futter. 150 00:14:07,263 --> 00:14:09,220 Also echt... Frech. 151 00:14:09,349 --> 00:14:11,511 Du Halsabschneider... 152 00:14:22,695 --> 00:14:26,029 Hey! Wieso hast du mich mitgenommen? 153 00:14:28,701 --> 00:14:30,317 Wer bist du denn? 154 00:14:32,580 --> 00:14:34,742 Hey! Sag endlich was! 155 00:14:42,382 --> 00:14:44,715 Du bist offenbar ein Frosch, kein Affe. 156 00:14:49,806 --> 00:14:51,889 Los, raus aus dem Wasser! 157 00:15:21,087 --> 00:15:22,373 Kommst du jetzt? 158 00:15:24,674 --> 00:15:26,757 Ich will dir Froschfutter kaufen. 159 00:15:57,165 --> 00:16:00,124 Hau ab, wenn du den Zoll nicht bezahlen kannst! 160 00:16:00,251 --> 00:16:02,163 Wieso noch eine Zoll-Station? 161 00:16:02,670 --> 00:16:05,879 - Wer braucht die denn? - Die Andere ist drei Kilometer entfernt. 162 00:16:06,007 --> 00:16:08,090 Das kann doch keiner zahlen! 163 00:16:08,843 --> 00:16:11,551 - Verpisst euch bloß! - Hier kommt keiner durch, 164 00:16:11,679 --> 00:16:14,012 der nicht 50 Mon bezahlt hat! 165 00:16:14,515 --> 00:16:16,882 Kehrt um, haut alle ab! 166 00:16:18,352 --> 00:16:21,641 Hey! Du da! 167 00:16:21,772 --> 00:16:24,606 Komm her und zahle Zoll! 168 00:16:25,568 --> 00:16:28,356 Hast du keine Ohren? Das ist das Gesetz! 169 00:16:32,742 --> 00:16:34,574 - Das ist eure Schuld! - Maul halten! 170 00:16:34,702 --> 00:16:37,365 Ihr geht jetzt alle zurück, und zwar plötzlich! 171 00:16:39,123 --> 00:16:41,160 Zurück mit euch, das ist das Gesetz! 172 00:16:41,959 --> 00:16:43,291 Geht alle zurück! 173 00:16:45,087 --> 00:16:48,455 - Halt! - Unsere Fracht muss nach Kyoto, 174 00:16:48,591 --> 00:16:52,380 - sonst verhungern die Menschen dort. - Halt's Maul! 175 00:16:52,595 --> 00:16:55,338 Dann werden noch mehr Menschen sterben. 176 00:16:55,723 --> 00:16:57,840 Was erdreistest du dich! 177 00:17:03,856 --> 00:17:06,849 Da seht ihr's. Gehorcht uns oder ihr werdet auch so sterben. 178 00:17:07,735 --> 00:17:10,068 - Weg mit dem Aufrührer! - Ihr seid Mörder... 179 00:17:10,196 --> 00:17:12,028 Das ist doch reine Schinderei! 180 00:17:12,740 --> 00:17:14,447 Tretet zurück jetzt! 181 00:17:15,284 --> 00:17:17,241 Keinen Schritt weiter! 182 00:17:17,453 --> 00:17:19,194 Keiner geht hier kostenlos durch! 183 00:17:20,122 --> 00:17:22,956 Hey, halt! Wo willst du hin? 184 00:17:23,709 --> 00:17:25,325 Lass das meine Sorge sein. 185 00:17:26,420 --> 00:17:28,457 - Mal nicht so frech! - Bezahl' den Zoll, 186 00:17:28,589 --> 00:17:31,297 das ist die Zollstation des Herrschers Hosokawa! 187 00:17:31,425 --> 00:17:33,838 Ich habe leider kein Geld in meiner Tasche. 188 00:17:34,095 --> 00:17:36,587 Bin ein Ronin, haltet mich nur auf. 189 00:17:37,765 --> 00:17:39,472 - Das geht nicht! - Was denn? 190 00:17:39,809 --> 00:17:42,017 Na, ohne Bezahlen einfach durchzugehen. 191 00:17:43,688 --> 00:17:46,146 Diese Zollstation dürfte hier gar nicht sein! 192 00:18:08,629 --> 00:18:10,712 Halt, du Landstreicher! 193 00:18:35,698 --> 00:18:39,567 - Halt, Herr! Was tust du da? - Nimm das Geld, und zwar alles. 194 00:18:39,744 --> 00:18:41,451 Aber das gehört dem Shogun. 195 00:18:41,912 --> 00:18:43,949 Nein, das Geld gehört den Fuhrleuten. 196 00:18:48,419 --> 00:18:50,456 Was hast du denn vor? 197 00:18:52,548 --> 00:18:56,167 Wenn dir etwas im Weg steht, brenn' es nieder. 198 00:19:06,270 --> 00:19:09,729 - Lauf schneller, Junge! - Das ist nicht gut, Herr, nicht gut! 199 00:19:09,857 --> 00:19:10,973 Wieso denn nicht? 200 00:19:11,108 --> 00:19:13,691 Die Samurai des Shogunats werden dich jagen! 201 00:19:13,861 --> 00:19:16,274 Und wer ist der Boss der Samurai des Shogunats? 202 00:19:17,281 --> 00:19:18,522 Du meinst... 203 00:19:19,241 --> 00:19:22,325 Doken wird das nicht so gut gefallen, das ist gewiss! 204 00:19:22,495 --> 00:19:24,111 Woher kennst du ihn? 205 00:19:52,566 --> 00:19:55,604 Aus den Provinzen fliehen die arbeitslosen, 206 00:19:55,736 --> 00:19:59,150 hungernden Dorfbewohner in Scharen nach Kyoto. 207 00:19:59,281 --> 00:20:03,776 Ja, und dazu jammern sie unaufhörlich wegen der Zollabgaben. 208 00:20:04,036 --> 00:20:07,655 - Man sollte sie alle einsperren. - Ja, das wäre das Richtige. 209 00:20:08,666 --> 00:20:11,500 80.000 Menschen sind verhungert! Denken Sie nach! 210 00:20:12,795 --> 00:20:17,711 Wenn wir nicht bald eingreifen, wird Kyoto im Chaos versinken! 211 00:20:18,759 --> 00:20:22,252 Das mag sein. Aber wir Feudalherren 212 00:20:22,763 --> 00:20:25,471 kämpfen selbst, um über die Runden zu kommen. 213 00:20:26,350 --> 00:20:27,841 Verehrter Ise, 214 00:20:29,270 --> 00:20:32,058 warum hilft das Shogunat nicht den Armen? 215 00:20:32,982 --> 00:20:37,317 Es heißt, dass die Frau des Shogun beachtliche Summen gehortet hat. 216 00:20:41,282 --> 00:20:44,446 Was riecht denn da so, Zenami? 217 00:20:46,620 --> 00:20:50,489 All die Leichen werden am Kamo-Fluss verbrannt. 218 00:21:06,932 --> 00:21:09,390 Der Felsen da ist nicht ansprechend. 219 00:21:11,896 --> 00:21:14,013 Ich will doch lieber Blumen haben. 220 00:21:14,398 --> 00:21:16,560 - Zu Befehl. - Großer Shogun. 221 00:21:19,111 --> 00:21:22,195 Wir sollten uns wirklich Gedanken über die Hungersnot machen. 222 00:21:22,323 --> 00:21:25,031 Bitte, bitte, mach dir nicht so viele Gedanken. 223 00:21:25,701 --> 00:21:30,412 Wenn unsere Pfründe schmelzen, werden wir einfach neue Steuern einfordern. 224 00:21:31,540 --> 00:21:36,331 Auch ohne Hilfe werden sich die Dorfbewohner weiter fortpflanzen. 225 00:21:37,922 --> 00:21:42,508 Sie sind wie kleine Käfer. Selbst wenn man auf sie tritt, geben sie noch Fett ab. 226 00:21:43,594 --> 00:21:44,880 Ist doch so. 227 00:21:58,943 --> 00:22:02,357 - Sprich, Doken. - Herrenlose Samurai 228 00:22:02,488 --> 00:22:06,323 sind auf dem Weg nach Kyoto. Diese Ronin könnten aufbegehren. 229 00:22:06,450 --> 00:22:10,535 - Hast du Maßnahmen ergriffen? - Meine Spione beobachten überall, 230 00:22:10,704 --> 00:22:13,037 ob es Zeichen für einen Aufstand gibt. 231 00:22:13,582 --> 00:22:15,744 Doch alles hat seine Grenzen. 232 00:22:17,419 --> 00:22:19,627 Haltet sie zurück! Dazu bist du da. 233 00:22:21,215 --> 00:22:23,207 Dürfte ich dann höflich nach 234 00:22:25,803 --> 00:22:28,136 einer gesonderten Entlohnung ersuchen? 235 00:22:29,765 --> 00:22:33,054 Lass es nicht entwischen! Los, Frosch! 236 00:22:40,526 --> 00:22:44,019 - Hab' es! - Sehr schön. 237 00:22:47,241 --> 00:22:49,028 - Guter Frosch. - Hab' es gekriegt! 238 00:22:50,911 --> 00:22:53,904 Und so ein fettes Kaninchen, das wird sie sehr freuen. 239 00:22:55,457 --> 00:22:57,289 - Dann nichts wie los! - Ja! 240 00:22:57,418 --> 00:22:59,205 Das Dorf ist nicht mehr weit. 241 00:23:17,980 --> 00:23:20,643 Wir kassieren alle eure Frauen ein! 242 00:23:22,276 --> 00:23:25,269 Wir haben Hunger, her mit den nackten Täubchen! 243 00:23:25,446 --> 00:23:27,859 - Bleib bloß da, alter Mann! - Ihr könnt das besser. 244 00:23:27,990 --> 00:23:31,904 Kipp's hier hin! Wir werfen Steine auf sie, direkt auf die Köpfe! 245 00:23:36,916 --> 00:23:40,284 - Hey, Mädels! - Was habe ich Hunger! 246 00:23:40,461 --> 00:23:42,828 - Ich brauche was zum Reinbeißen! - Dageblieben! 247 00:23:42,963 --> 00:23:45,046 Komm her, du Hübsche! 248 00:23:45,799 --> 00:23:47,916 Wenn sie überleben, kommen sie zurück. 249 00:23:49,053 --> 00:23:50,385 Töten wir sie alle! 250 00:23:50,721 --> 00:23:52,758 Hä? Was? 251 00:23:57,937 --> 00:24:00,304 Die hatten gute Schwerter. 252 00:24:03,400 --> 00:24:05,938 - Nun komm schon. - Sieh nur, Densuke. 253 00:24:12,826 --> 00:24:16,695 Vater! Vater! 254 00:24:17,164 --> 00:24:18,496 Kohagi! 255 00:24:19,041 --> 00:24:20,623 Geht es dir gut? 256 00:24:40,312 --> 00:24:43,726 Du hast das Dorf gerettet. Vielen Dank dafür. 257 00:24:44,775 --> 00:24:46,061 Das war nur Zufall. 258 00:24:46,652 --> 00:24:49,861 Den Ronin scheinen die Mittel auszugehen, deshalb die Überfälle. 259 00:24:50,531 --> 00:24:53,740 Niemand konnte sie bisher aufhalten, sie kamen immer wieder. 260 00:24:54,535 --> 00:24:57,118 Hier ist das Kaninchen. Guten Appetit euch allen. 261 00:24:58,330 --> 00:25:01,414 Vielen Dank, aber wir sind schon satt. Oder, Frosch? 262 00:25:01,542 --> 00:25:03,283 Nein, ich kann's essen. 263 00:25:05,212 --> 00:25:08,000 - Ja. - Teilt es unter euch auf. 264 00:25:08,632 --> 00:25:10,840 Danke. Dann greift zu, Männer. 265 00:25:13,137 --> 00:25:17,222 Hey, Kohagi! Ich hatte dir doch gesagt, was ihr tun solltet - 266 00:25:17,433 --> 00:25:19,925 nämlich um das Dorf Pfähle in den Graben rammen. 267 00:25:20,269 --> 00:25:23,103 Und noch etwas, der Wachturm ist viel zu niedrig. 268 00:25:23,313 --> 00:25:26,056 Ich hab's Vater gesagt, aber er wollte nicht hören. 269 00:25:28,819 --> 00:25:32,153 Keine Zeit, es ist wichtiger, Geld zu verdienen. 270 00:25:33,240 --> 00:25:35,573 Hast du sie etwa beraten? 271 00:25:35,701 --> 00:25:39,866 Ja. Jeder Rat von mir kostet etwas, da kommt ganz schön was zusammen. 272 00:25:40,789 --> 00:25:43,532 Onkel! Zeig uns, wie man mit dem Stock kämpft! 273 00:25:43,667 --> 00:25:45,408 - Ja, bitte, zeig's uns! - Steh auf! 274 00:25:45,544 --> 00:25:49,379 - Na los, Frosch, zeig deine Künste! - Ja, dann könnt ihr kleine Meister werden. 275 00:25:49,506 --> 00:25:52,499 - Wir wollen alles von dir lernen. - Ja, ja, wartet, wartet. 276 00:26:00,142 --> 00:26:03,977 - Ist der Feudalherr hier Nawa? - Richtig. 277 00:26:04,146 --> 00:26:05,557 Und er beschützt euch nicht? 278 00:26:08,901 --> 00:26:10,858 Nein, der hat andere Sorgen. 279 00:26:11,028 --> 00:26:14,647 Der will nur mehr Steuern eintreiben, Hungersnot hin oder her. 280 00:26:17,242 --> 00:26:20,531 Also plant ihr einen Aufstand? 281 00:26:26,085 --> 00:26:30,045 Überdenkt das noch mal. In Kyoto weiß man Bescheid darüber. 282 00:26:34,468 --> 00:26:35,754 Ja, aber... 283 00:26:37,971 --> 00:26:40,509 Wir können so nicht länger durchhalten. 284 00:26:41,683 --> 00:26:43,675 Wenn wir reisen, müssen wir Zoll zahlen. 285 00:26:44,937 --> 00:26:47,429 Wir müssen den Garten des Shogun richten, 286 00:26:48,440 --> 00:26:50,682 während unser Dorf überfallen wird. 287 00:26:52,152 --> 00:26:54,235 Was für ein Irrsinn. 288 00:26:55,280 --> 00:26:58,489 - Ist doch so, oder? - Ja... ja. 289 00:26:58,909 --> 00:27:02,493 Wir müssen uns jetzt wehren, sonst verhungern wir alle! 290 00:27:02,663 --> 00:27:04,495 Es ist nicht der richtige Zeitpunkt! 291 00:27:05,290 --> 00:27:08,454 Was soll denn aus euren Kindern werden, 292 00:27:09,002 --> 00:27:10,243 wenn ihr alle weg seid? 293 00:27:12,673 --> 00:27:14,255 Um die Steuern zu zahlen 294 00:27:16,051 --> 00:27:19,920 und den Zoll, müssen wir uns Geld von den Mönchen leihen. 295 00:27:22,141 --> 00:27:24,098 Was für eine verdrehte Welt. 296 00:27:24,601 --> 00:27:26,263 Um es zurückzuzahlen, müssten wir 297 00:27:27,521 --> 00:27:29,057 unsere Töchter verkaufen. 298 00:27:31,692 --> 00:27:33,183 Dann müsst ihr das tun. 299 00:27:33,986 --> 00:27:35,602 Euer Aufstand wird scheitern! 300 00:27:39,324 --> 00:27:40,405 Verdammt! 301 00:27:50,043 --> 00:27:51,579 Die Bezahlung für den Sake. 302 00:27:51,962 --> 00:27:54,705 Teilt es, gehört mir sowieso nicht. 303 00:27:55,924 --> 00:27:57,165 Nehmt es nur. 304 00:28:03,473 --> 00:28:07,137 - So viel Geld... - Wir können unsere Schulden bezahlen! 305 00:28:12,524 --> 00:28:13,935 Ihr müsst geduldig sein. 306 00:28:15,402 --> 00:28:16,813 Eure Zeit wird noch kommen. 307 00:28:18,655 --> 00:28:20,442 Ich werde Hilfe für euch finden. 308 00:28:30,375 --> 00:28:31,456 Seht her! 309 00:28:32,628 --> 00:28:34,039 Das alles kommt aus Kyoto. 310 00:28:42,721 --> 00:28:44,257 Sehr hübsch... 311 00:28:44,890 --> 00:28:46,176 Darf ich? 312 00:28:52,606 --> 00:28:55,974 - Und? - Du bist so hübsch, Kohagi! 313 00:28:57,903 --> 00:29:01,067 - Das sieht toll aus! - Fast schon besser als du selbst. 314 00:29:01,198 --> 00:29:02,314 Was!? 315 00:29:35,857 --> 00:29:37,689 Jetzt bist du besiegt und tot. 316 00:29:38,860 --> 00:29:39,941 Ja! 317 00:29:41,405 --> 00:29:42,566 Nun bin ich tot. 318 00:29:47,786 --> 00:29:52,281 Ich habe den Aufstand für Doken verhindert und du bist jetzt tot. 319 00:29:53,542 --> 00:29:55,033 Du bist frei, Junge. 320 00:30:05,595 --> 00:30:06,756 Was ist noch? 321 00:30:07,639 --> 00:30:10,848 Hau lieber ab, bevor ich mir's anders überlege! Beeil dich, 322 00:30:10,976 --> 00:30:12,933 sonst behalte ich dich als Sklave! 323 00:30:18,900 --> 00:30:20,107 Ich würde gerne 324 00:30:22,029 --> 00:30:23,486 so leben wie du. 325 00:30:25,866 --> 00:30:30,486 Ich will hinausgehen und frei die Welt erkunden, so wie du! 326 00:30:31,496 --> 00:30:34,034 Dein Leben! Bring es mir bei! 327 00:30:37,711 --> 00:30:39,247 Das ist nicht so einfach. 328 00:30:42,632 --> 00:30:44,464 Hörst du wohl auf zu flennen? 329 00:30:45,093 --> 00:30:48,427 Ich hasse so viele Tränen. Du verlierst nur Salz dadurch. 330 00:30:49,765 --> 00:30:50,721 Gut! 331 00:30:52,225 --> 00:30:54,262 Wie ich lebe, kann ich dich nicht lehren. 332 00:30:55,103 --> 00:30:57,390 Aber wie man ein Krieger wird schon. 333 00:30:57,981 --> 00:30:59,392 Das würdest du tun? 334 00:31:00,025 --> 00:31:01,732 Jawohl, wenn du mir 335 00:31:02,986 --> 00:31:04,898 ein Jahr deines Lebens gibst. 336 00:31:06,114 --> 00:31:09,903 Natürlich, du hast mich ja gekauft. Ich folge dir. 337 00:31:11,328 --> 00:31:12,819 Du könntest dabei sterben. 338 00:31:31,932 --> 00:31:34,219 Diese blutsaugenden Geldverleiher - 339 00:31:37,646 --> 00:31:41,686 ich hatte, als ich für die gearbeitet habe, eine tote Seele. 340 00:31:46,905 --> 00:31:48,737 Wohin du gehst, will ich auch gehen. 341 00:31:55,497 --> 00:31:56,988 Es kommt Wind auf. 342 00:31:59,334 --> 00:32:00,950 Wir werden nach Imazu gehen. 343 00:32:03,130 --> 00:32:05,747 - Auf Wiedersehen!... - Kommt bald wieder!... 344 00:32:08,468 --> 00:32:09,629 Bis bald! 345 00:32:11,972 --> 00:32:14,214 Hört immer brav auf eure Eltern! 346 00:32:14,975 --> 00:32:18,218 Herr Hyoe und Saizo! 347 00:32:19,396 --> 00:32:22,059 - Vielen Dank für eure Hilfe! - Danke auch an euch! 348 00:32:22,190 --> 00:32:25,934 - Gute Reise! - Kommt bald wieder! 349 00:32:47,007 --> 00:32:48,214 Ist es das? 350 00:32:59,686 --> 00:33:01,177 Es ist genau gewogen. 351 00:33:01,646 --> 00:33:04,184 Einzahlung von 20.000 Mon. Ich hole die Quittung. 352 00:33:04,774 --> 00:33:06,936 - Vergiss die Steuer darauf nicht. - Aber nein! 353 00:33:07,068 --> 00:33:10,812 Wir werden Ihnen nichts berechnen, Herr Hasuda, ganz sicher nicht. 354 00:33:14,242 --> 00:33:17,110 Die wissen Ihre Unterstützung aber zu schätzen. 355 00:33:17,871 --> 00:33:20,363 Sie verdienen ihr Geld auf andere Weise. 356 00:33:21,166 --> 00:33:24,330 Ihr Hauptgeschäft ist das Verleihen von Geld. 357 00:33:25,712 --> 00:33:27,078 Was heißt das? 358 00:33:28,298 --> 00:33:31,541 - Benutze endlich dein Gehirn! - Aua! 359 00:33:31,676 --> 00:33:35,215 Wer die Mechanismen der Welt nicht kennt, verliert sogar die Arschhaare. 360 00:33:36,139 --> 00:33:37,220 Ja... 361 00:33:38,058 --> 00:33:42,894 BELEG HINTERLEGTE SUMME: 20.000 MON 362 00:33:44,648 --> 00:33:46,480 - Danke sehr. - Passen Sie auf sich auf. 363 00:33:46,608 --> 00:33:48,474 - Danke. Wiedersehen. - Ja... 364 00:33:49,861 --> 00:33:51,978 - Frage, Frosch. - Ja? 365 00:33:52,781 --> 00:33:54,864 Was ist der wirkliche Wert von Geld? 366 00:33:56,993 --> 00:33:59,610 Dass man dafür Sachen kaufen kann. 367 00:34:04,000 --> 00:34:08,415 Denk nach. Das ist die Verwendung, nicht der Wert. 368 00:34:11,091 --> 00:34:14,755 ...Besseren Fisch bekommst du nirgendwo. Er gehört dir für 50 Mon. 369 00:34:14,928 --> 00:34:17,341 Da, hier hast du 50 Mon. 370 00:34:18,181 --> 00:34:20,173 Danke, lass ihn dir schmecken. 371 00:34:22,561 --> 00:34:23,768 Ich weiß es! 372 00:34:24,062 --> 00:34:27,430 Geld bewegt sich, es wandert zwischen Menschen und Dingen hin und her. 373 00:34:33,071 --> 00:34:34,312 Das ist richtig. 374 00:34:36,324 --> 00:34:38,657 Vergrabenes Geld bewegt sich nicht, 375 00:34:38,827 --> 00:34:41,991 aber für einen Pfandbrief gibt es überall Geld. 376 00:34:42,455 --> 00:34:46,995 Der Geldverleiher verleiht dein Geld an Andere und verdient daran gute Zinsen. 377 00:34:48,044 --> 00:34:50,001 Geld bewegt die Welt. 378 00:34:51,339 --> 00:34:53,501 "Geld bewegt die Welt", ah ja... 379 00:34:54,175 --> 00:34:58,010 Dennoch, etwas auf der Welt bewegt sich noch schneller als Geld. 380 00:35:00,056 --> 00:35:01,172 Kannst du es erraten? 381 00:35:05,228 --> 00:35:07,470 Sag es mir, wenn dein Lehrjahr vorbei ist. 382 00:35:08,064 --> 00:35:09,054 Ja! 383 00:35:37,510 --> 00:35:38,751 Meister! 384 00:35:41,056 --> 00:35:42,342 Meister! 385 00:35:49,105 --> 00:35:53,520 Meister. Da ist er, dreckig wie immer. 386 00:35:55,737 --> 00:35:57,319 Die Fuhrleute 387 00:35:58,323 --> 00:36:00,280 haben mir von dir berichtet. 388 00:36:01,743 --> 00:36:02,904 Wie viel? 389 00:36:05,664 --> 00:36:09,283 20.000 Mon. Du kannst dir das Geld bei Sasaya holen. 390 00:36:09,668 --> 00:36:15,130 Der Junge sieht kräftig aus, aber der Schein kann trügen. 391 00:36:15,548 --> 00:36:18,336 Ich behalte das Geld, wenn er stirbt. 392 00:36:18,718 --> 00:36:21,552 Schmeiß ihn raus, wenn er's nach 10 Monaten nicht draufhat. 393 00:36:22,681 --> 00:36:26,391 Mach den Mund auf, die Hände auf den Rücken! 394 00:36:29,145 --> 00:36:32,138 Ja, genau wie ich dachte. Cho-hee! 395 00:36:33,191 --> 00:36:35,353 Los, zieh ihm den Weisheitszahn! 396 00:36:39,447 --> 00:36:40,938 Das tut weh! 397 00:36:45,787 --> 00:36:46,823 Wer ist sie denn? 398 00:36:48,707 --> 00:36:51,916 Ihr Vater war ein koreanischer Kunsthandwerker. 399 00:36:52,043 --> 00:36:56,413 Ich habe sie aufgenommen, weil er sie an ein Hurenhaus verkauft hatte. 400 00:36:57,298 --> 00:37:00,132 Ihre Kehle wurde zerquetscht, damit sie nicht reden kann, 401 00:37:00,260 --> 00:37:02,126 aber ihr Wille ist stark. 402 00:37:05,390 --> 00:37:07,632 Du hast ein gutes Gebiss, Junge. 403 00:37:07,809 --> 00:37:09,471 Geh über den Steg! 404 00:37:10,270 --> 00:37:12,728 Na los, geh über den Steg! 405 00:37:13,398 --> 00:37:17,108 Beeil dich, schneller! Bewegung! Geh da hin! 406 00:37:17,777 --> 00:37:19,484 Hopp, hopp, hopp! 407 00:37:19,654 --> 00:37:23,614 Na los! Weiter! Weiter mit dir! 408 00:37:24,242 --> 00:37:25,278 Ja! 409 00:37:26,995 --> 00:37:31,365 Siehst du die Nägel? Schlag sie mit deinem Stock ein! 410 00:37:32,041 --> 00:37:33,782 Du sollst sie ganz einschlagen. 411 00:37:34,544 --> 00:37:37,503 - D-Die Nägel da? - Ja. Los! 412 00:37:37,630 --> 00:37:39,917 Einschlagen, aber richtig! 413 00:37:41,509 --> 00:37:43,546 Was ist los? Bist du dumm? 414 00:37:53,146 --> 00:37:54,762 Und wieder im Wasser gelandet. 415 00:37:56,065 --> 00:37:57,647 Wie ein richtiger Frosch. 416 00:37:58,067 --> 00:38:00,810 Oh... Ein Frosch? 417 00:38:02,322 --> 00:38:05,156 Hey, Frosch. Ich ziehe jetzt weiter. 418 00:38:05,700 --> 00:38:07,532 Zurück nach Kyoto. 419 00:38:08,870 --> 00:38:10,532 Meister, er gehört dir. 420 00:38:17,504 --> 00:38:20,372 - Warte! - Trainiere weiter! 421 00:38:22,926 --> 00:38:25,760 Zustechen, schlagen, abwehren! 422 00:38:26,262 --> 00:38:29,881 Diese drei Bewegungen machen dich zu einem unbesiegbaren Kämpfer. 423 00:38:30,016 --> 00:38:33,885 Aber du hast keine Ahnung von nichts, vielleicht lernst du es auch nie! 424 00:38:34,646 --> 00:38:37,104 Hören Sie, ich will es ja versuchen. 425 00:38:37,232 --> 00:38:38,723 Weiche aus! 426 00:38:43,238 --> 00:38:46,197 Auf dem Schlachtfeld stehst du auch nicht immer fest. 427 00:38:46,324 --> 00:38:48,737 Also zurück auf den Steg, fang an zu üben! 428 00:38:49,160 --> 00:38:52,824 Die Planken wanken nicht, wenn du ruhig bist. 429 00:39:08,847 --> 00:39:10,338 Ist Hasuda hier? 430 00:39:11,182 --> 00:39:12,343 Aus dem Weg! 431 00:39:13,434 --> 00:39:15,300 Haut alle ab! Weg da! 432 00:39:17,230 --> 00:39:22,191 - Hey! Zeig dein Gesicht! - Hasuda! Wo steckst du? 433 00:39:23,403 --> 00:39:26,271 Ich bin Mönch Gyoshin, Pfandleiher vom Kloster Enryaku-ji. 434 00:39:26,531 --> 00:39:28,022 Hasuda, wo steckst du? 435 00:39:29,325 --> 00:39:30,566 Hasuda! 436 00:39:32,245 --> 00:39:37,286 - Hasuda, wo steckst du? - Aus dem Weg, verschwindet hier! 437 00:39:37,458 --> 00:39:40,997 Ich bin Mönch Gyoshin, Pfandleiher vom Kloster Enryaku-ji. 438 00:39:41,713 --> 00:39:43,045 Haben wir dich! 439 00:39:49,596 --> 00:39:51,337 Oh, Honekawa... 440 00:39:53,266 --> 00:39:56,850 Aus welchem Grund suchst du denn Hyoe? 441 00:39:57,979 --> 00:40:02,690 Er und sein Kumpane Saizo haben wertvolle Pretiosen von uns gestohlen. 442 00:40:03,151 --> 00:40:06,064 - Man hat sie hier in der Gegend gesehen. - Geh weg! 443 00:40:06,821 --> 00:40:11,191 - Fort! - Das trifft sich, ich suche auch nach ihm. 444 00:40:11,868 --> 00:40:15,361 Berichte, wenn du ihn gefunden hast. 445 00:40:20,126 --> 00:40:22,709 - Herr, sind Sie verletzt? - Herr! Ist alles okay? 446 00:40:22,837 --> 00:40:25,671 Heute Nacht, Leute, gehen alle Getränke auf ihn. 447 00:40:26,925 --> 00:40:28,166 Trinkt, soviel ihr könnt! 448 00:40:30,678 --> 00:40:34,092 Das lassen wir uns nicht zwei Mal sagen!... 449 00:42:04,397 --> 00:42:08,266 Hey! Meister, seht nur! Alle Nägel sind eingeschlagen! 450 00:42:10,945 --> 00:42:12,026 Ich hab's geschafft! 451 00:42:14,991 --> 00:42:19,110 Gerade rechtzeitig, bevor der Frosch in den Winterschlaf geht. 452 00:42:20,163 --> 00:42:22,120 Dann auf zur nächsten Lektion. 453 00:42:24,584 --> 00:42:26,496 Das wird mühselig, Kokichi. 454 00:42:26,836 --> 00:42:30,079 Hier sind die 20 Schwerter, die Ihr wolltet, Meister. 455 00:42:31,215 --> 00:42:34,458 Gut. Geh und hole in Sasaya das Geld vom Pfandbrief. 456 00:42:34,594 --> 00:42:35,505 Ja. 457 00:43:00,369 --> 00:43:02,531 Jetzt geh in die Mitte des Kreises. 458 00:43:04,082 --> 00:43:04,993 Na komm! 459 00:43:06,626 --> 00:43:09,960 Gib immer gut acht, sonst wirst du in Stücke geschnitten. 460 00:43:10,546 --> 00:43:12,378 Wenn die Sehnen durchtrennt sind, 461 00:43:12,507 --> 00:43:15,921 ist das das Ende eines jeden Kämpfers. 462 00:43:16,511 --> 00:43:19,470 Vergiss das niemals! 463 00:43:19,931 --> 00:43:21,092 Jetzt! 464 00:43:28,106 --> 00:43:29,313 Das tut weh! 465 00:43:31,818 --> 00:43:35,107 Üblicherweise hat man immer mehr als einen Gegner. 466 00:43:35,655 --> 00:43:39,899 - Verflucht, aua! - Pass auf, sonst wirst du Frosch-Sushi! 467 00:43:42,703 --> 00:43:43,910 Aua! 468 00:43:55,591 --> 00:43:56,502 Cho-hee! 469 00:44:14,902 --> 00:44:17,019 Was willst du jetzt machen? 470 00:44:17,989 --> 00:44:22,359 Im Winter wehen hier die eiskalten Winde von den Bergen hinab. 471 00:44:22,493 --> 00:44:25,702 Du darfst weggehen, wenn du das möchtest. 472 00:44:28,541 --> 00:44:31,784 Hyoe hat 20.000 Mon gezahlt. 473 00:44:32,753 --> 00:44:35,496 Werde ich nach der Ausbildung weiterverkauft? 474 00:44:35,673 --> 00:44:39,257 Hyoe ist ein seltsamer Mann, wie ein Chimäre. 475 00:44:39,385 --> 00:44:42,549 Immer mal wieder nimmt er Herumtreiber unter seine Fittiche, 476 00:44:42,680 --> 00:44:44,967 wenn er sie bemerkenswert findet. 477 00:44:45,183 --> 00:44:50,053 Genau wie dein Vater ist Hyoe ein Ronin vom Clan der Akamatsu. 478 00:44:53,232 --> 00:44:57,397 Du warst ein Landstreicher mit einem Händchen für den Stock. 479 00:44:58,738 --> 00:45:02,857 Er muss etwas Besonderes in dir gesehen haben. 480 00:45:08,623 --> 00:45:13,334 Ich will nicht wieder weglaufen! Ohne die Lehren hier bin ich ein Nichts. 481 00:45:13,669 --> 00:45:16,286 Meister, bitte unterrichte mich weiter! 482 00:45:25,056 --> 00:45:28,515 Es wird die Hölle für dich werden. 483 00:45:30,102 --> 00:45:32,059 Das ist mir gerade recht! 484 00:45:34,982 --> 00:45:38,396 Oh... Das ist der Himmel hier. 485 00:45:39,779 --> 00:45:41,520 Und ich bin mittendrin. 486 00:45:46,035 --> 00:45:48,778 Hyoe, ist er da drin? 487 00:45:52,208 --> 00:45:53,494 Doken... 488 00:45:55,294 --> 00:45:56,910 Hyoe, bist du da drin? 489 00:45:59,882 --> 00:46:03,216 Hyoe ist nicht hier. 490 00:46:03,344 --> 00:46:06,803 Sei still. Ich weiß, dass du da drin bist, Hyoe. 491 00:46:07,431 --> 00:46:09,423 - Bitte... - Hyoe! 492 00:46:09,558 --> 00:46:12,551 - Doken, er ist nicht hier. - Bist du da drin? 493 00:46:14,272 --> 00:46:15,353 Hyoe! 494 00:46:17,108 --> 00:46:18,474 Bitte warte doch. 495 00:46:20,903 --> 00:46:23,941 Er ist nicht hier, wie du siehst. 496 00:46:24,323 --> 00:46:28,067 Ho-oji, du solltest ihn lieber nicht verstecken. 497 00:46:28,995 --> 00:46:33,035 Oh... Du wirst doch einer ehemaligen Liebe nichts antun. 498 00:46:35,126 --> 00:46:38,540 Ich habe gehört, dass du innerhalb des Shogunats aufgestiegen bist. 499 00:46:39,130 --> 00:46:42,214 Hast du darüber deine guten Manieren vergessen? 500 00:46:42,341 --> 00:46:45,129 Er wurde gesehen, wie er die Sauna betreten hat. 501 00:46:45,594 --> 00:46:47,836 Und ich weiß, dass er hier sehr gern ist. 502 00:46:48,848 --> 00:46:53,013 - Dann bitte, durchsuche alles. - Wenn's sein muss. 503 00:46:57,023 --> 00:47:00,266 Ich bin als unkontrollierbar und stark in Sanjo bekannt. 504 00:47:00,484 --> 00:47:02,851 Niemand wagt es, mich herabzuwürdigen! 505 00:47:03,446 --> 00:47:05,529 Oh, wirklich? 506 00:47:07,700 --> 00:47:09,862 Ich war einst eine Bettlerin, 507 00:47:09,994 --> 00:47:13,408 die Dreckwasser trank, Abfall aß und sich in Sanjo herumtrieb, 508 00:47:13,539 --> 00:47:17,453 doch dann hat mich eine Frau aufgenommen und zur Kurtisane ausgebildet. 509 00:47:18,336 --> 00:47:21,500 Jetzt, in der Hungersnot ist alles viel schlimmer geworden. 510 00:47:22,214 --> 00:47:24,706 So viele finden unnötigerweise den Tod. 511 00:47:25,801 --> 00:47:30,136 Der Sicherheitschef von Kyoto müsste das eigentlich bemerkt haben. 512 00:47:30,556 --> 00:47:32,468 Der Doken, den ich einst liebte, 513 00:47:32,600 --> 00:47:35,718 hätte längst etwas dagegen getan. Meinst du nicht? 514 00:47:38,064 --> 00:47:40,772 Leider ist Menschenliebe nicht meine Stärke. 515 00:47:41,400 --> 00:47:45,690 Unsinn! Handle wie ein Mann und mach' deine Arbeit. 516 00:47:46,864 --> 00:47:48,605 Verzeiht die Störung. 517 00:47:53,245 --> 00:47:56,454 Ich habe schon wieder zu viel geplappert, wie dumm. 518 00:47:57,708 --> 00:47:59,665 Ich entschuldige mich. 519 00:47:59,919 --> 00:48:03,128 Das Gerede einer Kurtisane kann man getrost ignorieren. 520 00:48:03,798 --> 00:48:07,508 Aber na ja, wenn du schon mal hier bist, 521 00:48:07,676 --> 00:48:10,635 kannst du dich doch auch ausziehen und etwas entspannen. 522 00:48:12,306 --> 00:48:14,639 Du nimmst dir ganz schön was raus, 523 00:48:15,643 --> 00:48:17,430 aber heute kommst du noch mal davon. 524 00:48:19,438 --> 00:48:22,772 Hör zu, Hyoe. Ich weiß, dass du Feuer in Zollstationen 525 00:48:22,900 --> 00:48:25,768 in Saigoku und Toba gelegt hast. 526 00:48:28,781 --> 00:48:32,650 Das nächste Feuer lasse ich dir nicht durchgehen. Sei gewarnt. 527 00:49:29,884 --> 00:49:32,672 Du hättest Doken heiraten sollen. 528 00:49:34,013 --> 00:49:36,346 Dann wäre alles besser für dich gelaufen. 529 00:49:40,060 --> 00:49:42,677 Er ist nur ein Mann aus meiner Vergangenheit. 530 00:49:43,981 --> 00:49:46,724 Für mich gibt es jetzt nur noch dich. 531 00:49:47,651 --> 00:49:49,734 Das habe ich dir schon oft gesagt. 532 00:50:11,634 --> 00:50:14,217 Du bist wunderschön. 533 00:50:17,056 --> 00:50:19,093 Wenn man eine Person von unten betrachtet, 534 00:50:20,809 --> 00:50:23,392 sieht jeder 10 Jahre älter aus. 535 00:50:26,190 --> 00:50:28,853 Nur du bleibst jung und schön. 536 00:50:32,780 --> 00:50:36,615 Lass mich erleben, wie du in 10 Jahren aussehen wirst. 537 00:50:39,286 --> 00:50:40,447 Nein. 538 00:50:41,914 --> 00:50:45,624 Für einen Vagabunden sind 10 Jahre eine lange Zeit. 539 00:50:50,005 --> 00:50:52,839 Bald wird hier die Hölle ausbrechen. 540 00:50:54,552 --> 00:50:57,010 Es wird nichts mehr zu essen geben. 541 00:51:04,979 --> 00:51:07,437 Du siehst trotzdem glücklich aus. 542 00:51:15,447 --> 00:51:17,780 Weil ein Frosch, der sterben sollte, 543 00:51:18,784 --> 00:51:20,320 überlebt hat. 544 00:51:35,092 --> 00:51:38,005 Du erwischst sie alle, Frosch. 545 00:51:38,971 --> 00:51:41,179 Mach sie fertig! 546 00:52:01,493 --> 00:52:03,325 Das ist Krieg! 547 00:52:03,829 --> 00:52:06,867 Siehst du, wie flink sich deine Feinde bewegen, Frosch? 548 00:52:08,417 --> 00:52:11,251 Ich bin kein Frosch! Nein, nie mehr! 549 00:52:47,247 --> 00:52:48,829 Seht ihr das? 550 00:52:52,670 --> 00:52:56,289 Du hast die 20 Schwerter überlebt, Glückwunsch! 551 00:52:59,176 --> 00:53:01,418 Hier sind Kleider und eine Belohnung. 552 00:53:02,221 --> 00:53:03,132 Hier. 553 00:53:09,478 --> 00:53:12,141 Das ist der beste Stock der Welt, vielen Dank dafür! 554 00:53:12,898 --> 00:53:14,810 Eine letzte Prüfung erwartet dich noch. 555 00:53:17,111 --> 00:53:19,603 Dabei geht es um Leben oder Tod! 556 00:53:23,450 --> 00:53:25,032 Du hast keine Chance gegen uns! 557 00:53:28,872 --> 00:53:32,331 TÖTE SAIZO UND DU ERHÄLTST GELD 558 00:53:32,459 --> 00:53:33,995 Er lebt noch immer. 559 00:53:34,753 --> 00:53:39,214 Und das seit 10 Tagen. Keiner besiegt den Jungen. 560 00:53:40,092 --> 00:53:42,084 Lies mir vor, was auf dem Schild steht. 561 00:53:42,219 --> 00:53:45,678 Da steht, du kriegst Geld, wenn du ihn tötest. 562 00:53:45,806 --> 00:53:46,922 Echt, Geld!? 563 00:55:00,839 --> 00:55:02,956 Du Rotzlöffel! 564 00:55:27,699 --> 00:55:29,315 Haben wir dich endlich gefunden! 565 00:55:44,591 --> 00:55:47,800 Was denn, kommt ihr nicht gegen einen Jungen an? 566 00:55:49,179 --> 00:55:51,466 Mönch Gyoshin! Was wollen Sie? 567 00:55:52,140 --> 00:55:54,883 Vor einem Jahr hast du dich Banditen angeschlossen 568 00:55:55,519 --> 00:56:00,105 - und meine Pfandleihe überfallen. - Nein! Ich habe gegen sie gekämpft. 569 00:56:00,983 --> 00:56:02,349 Du lügst! 570 00:56:25,841 --> 00:56:29,835 Mönch Gyoshin, lassen Sie mich in Ruhe. 571 00:56:30,387 --> 00:56:31,878 Sonst finden Sie den Tod. 572 00:56:40,480 --> 00:56:41,812 Warten Sie! 573 00:56:42,691 --> 00:56:45,058 Nichts wie weg hier! 574 00:56:50,574 --> 00:56:54,158 Frosch, du hast sie in die Flucht geschlagen. 575 00:56:55,370 --> 00:56:58,784 Ich schätze, ich sollte dich nicht mehr Frosch nennen. 576 00:56:58,916 --> 00:57:01,704 Hyoe, Sie hier!? 577 00:57:01,835 --> 00:57:06,421 Nun, ich war es, der dem Mönch gesagt hat, wo er dich finden kann. 578 00:57:09,760 --> 00:57:12,673 - Ganz ruhig! - Wieso denn das!? 579 00:57:13,513 --> 00:57:17,348 - Du bist nun stark. - Und ich habe Ihnen vertraut... 580 00:57:17,684 --> 00:57:21,303 Heul nicht wieder. Das gehört zur Lehre. 581 00:57:22,022 --> 00:57:25,766 Noch vor einem Jahr hätten die Mönche dich fast getötet. 582 00:57:28,612 --> 00:57:33,698 Damit ist deine Ausbildung vollendet, Frosch. 583 00:57:34,409 --> 00:57:37,993 Ja... Hast du gut gemacht. 584 00:57:41,166 --> 00:57:44,330 Oh, Meister! Und Cho-hee! 585 00:57:45,420 --> 00:57:49,255 Ich werde ewig in eurer Schuld stehen! 586 00:57:50,550 --> 00:57:52,007 Lass gut sein. 587 00:57:52,302 --> 00:57:57,422 Ich hatte große Freude an einem so guten Schüler. Wir sind quitt, mein Junge. 588 00:58:11,238 --> 00:58:15,027 Oh, ist das ein Amethyst aus Korea? 589 00:58:15,784 --> 00:58:17,150 Der steht dir. 590 00:58:21,289 --> 00:58:23,201 Auf Wiedersehen, Saizo. 591 00:58:24,668 --> 00:58:27,752 Dein Geschick und dein Herz, 592 00:58:30,716 --> 00:58:32,332 lass beides wachsen. 593 00:58:37,472 --> 00:58:38,508 Ja! 594 00:58:48,108 --> 00:58:50,475 Erinnerst du dich an meine Frage? 595 00:58:51,570 --> 00:58:54,904 Was auf der Welt bewegt sich noch schneller als Geld? 596 00:58:56,366 --> 00:58:58,107 Weißt du es jetzt? 597 00:58:59,369 --> 00:59:01,702 Nein. Noch nicht. 598 00:59:03,874 --> 00:59:08,460 Erst neulich besuchten mich drei abgerissene Ronin. 599 00:59:09,588 --> 00:59:12,581 Die hatten von dir gehört. 600 00:59:13,300 --> 00:59:16,589 - Hört euch doch meine Geschichte an. - Ja, ist ja gut. 601 00:59:16,762 --> 00:59:20,301 Verzeihung, sind Sie Hasuda Hyoe? 602 00:59:22,684 --> 00:59:24,892 Mein Name ist Akama Seishiro. 603 00:59:26,813 --> 00:59:28,395 Nanaono Genzo. 604 00:59:31,026 --> 00:59:33,063 Umakiri Emontaro. 605 00:59:34,654 --> 00:59:36,737 Ich lud sie zum Essen ein, 606 00:59:37,240 --> 00:59:39,402 aber das wollten sie nicht annehmen. 607 00:59:39,951 --> 00:59:42,364 Die Drei wollten sich das Mahl selbst verdienen. 608 00:59:43,789 --> 00:59:47,157 Also fragte ich sie, ob sie bei der Suppenausgabe helfen wollten. 609 00:59:50,128 --> 00:59:51,209 Vielen Dank! 610 00:59:55,967 --> 00:59:57,083 Das schmeckt so gut. 611 00:59:59,221 --> 01:00:02,635 Ich danke dir. So was Gutes hatte ich noch nie. 612 01:00:04,142 --> 01:00:07,306 - Ist ja gut. Jetzt iss. - Ja, danke. 613 01:00:08,313 --> 01:00:11,021 Während sie auf deine Rückkehr gewartet haben, 614 01:00:11,900 --> 01:00:14,313 erzählten sie allen deine Geschichte. 615 01:00:14,778 --> 01:00:19,273 Saizo, wendig wie ein Aal, lässt sich von einem 10-Fuß-Stock nicht einschüchtern. 616 01:00:19,783 --> 01:00:21,900 Er weicht ihm aus, einfach so, 617 01:00:22,160 --> 01:00:24,277 wie ein Haar im Wind, flink wie ein Gazelle. 618 01:00:24,788 --> 01:00:26,324 Er besiegt Umakiri, 619 01:00:26,456 --> 01:00:31,997 diesen Berg von einem Mann, ohne ein Schramme am Leib! 620 01:00:38,802 --> 01:00:40,009 Dein Ruf. 621 01:00:41,555 --> 01:00:44,548 Was einer über dich erzählt, das ist noch schneller. 622 01:00:45,892 --> 01:00:47,099 Das ist richtig. 623 01:00:47,686 --> 01:00:53,182 Ein Krieger ohne guten Ruf und ohne Geschichten kommt nicht weit. 624 01:00:53,859 --> 01:00:58,320 Und außerdem hast du vom Meister gelernt, wem du vertrauen kannst und wem nicht. 625 01:01:41,323 --> 01:01:42,404 Oh nein. 626 01:02:22,948 --> 01:02:24,564 Ich komme zu spät. 627 01:02:26,868 --> 01:02:28,404 Verzeiht mir. 628 01:02:48,890 --> 01:02:52,008 - Seid alle gegrüßt. - Oh, Hyoe! 629 01:02:52,143 --> 01:02:54,635 Hier, für euch. Für jede etwas. 630 01:02:54,771 --> 01:02:56,262 Ja, du bist wieder da!... 631 01:02:58,525 --> 01:03:02,314 Meister Saizo, wie schön, dich wiederzusehen! Sei gegrüßt! 632 01:03:02,445 --> 01:03:05,279 - Danke für deine Meister-Vorführung! - Ja, vielen Dank! 633 01:03:05,407 --> 01:03:09,026 Wartet, wartet mal. Vergesst nicht, wer euch zu essen gegeben hat. 634 01:03:09,536 --> 01:03:11,198 Auch ein Held! 635 01:03:15,500 --> 01:03:19,335 Wieso? Wieso musstest du sterben? 636 01:03:24,843 --> 01:03:26,505 Nicht weinen!... 637 01:03:26,636 --> 01:03:31,677 Meister, komm mit zu uns! Hier lang. Wir haben nicht viel, aber immerhin Sake. 638 01:03:31,808 --> 01:03:33,094 Dein Kind ist gestorben? 639 01:03:37,605 --> 01:03:40,564 - Setz dich zu uns, komm. - Ja, danke. 640 01:03:42,319 --> 01:03:44,106 Hey! Mach Platz! 641 01:03:44,237 --> 01:03:46,820 - Das weckt die Lebensgeister. - Weg da! Hey! 642 01:03:47,324 --> 01:03:51,489 Du da! Geh aus dem Weg! Weg! 643 01:03:52,912 --> 01:03:55,154 - Na los! - Aus dem Weg! 644 01:03:57,959 --> 01:04:02,624 Macht Platz für den ehrenwerten Feudalherrn Nawa! 645 01:04:04,424 --> 01:04:06,006 Den habe ich noch nie gesehen... 646 01:04:07,218 --> 01:04:08,334 Zurück! 647 01:04:22,734 --> 01:04:24,350 Und Halt! 648 01:04:25,904 --> 01:04:26,894 Hier. 649 01:04:47,050 --> 01:04:48,040 Hüa! 650 01:05:01,606 --> 01:05:05,316 Herr Doken verlangt deine sofortige Anwesenheit. 651 01:05:12,826 --> 01:05:15,284 "Hyoe, ungeheure Steuern und Schulden 652 01:05:16,162 --> 01:05:19,451 treiben die Ronin und Fuhrleute in den Ruin. 653 01:05:20,583 --> 01:05:22,666 Sie planen einen Aufstand. 654 01:05:23,628 --> 01:05:26,291 Diesmal wird er ausufernde Ausmaße annehmen. 655 01:05:27,507 --> 01:05:30,466 Überall in und um Kyoto 656 01:05:31,511 --> 01:05:34,174 finden sie Unterstützer und Helfer. 657 01:05:35,557 --> 01:05:39,221 Hyoe, es ist deine Pflicht, sie aufzuhalten." 658 01:05:45,733 --> 01:05:49,317 Willst du wirklich da hin? Ich hab' dabei 'n ungutes Gefühl. 659 01:05:49,487 --> 01:05:52,605 Und wir haben genug Sake dabei, um sie zu beruhigen, ja? 660 01:05:53,533 --> 01:05:55,445 Das ist verflucht schwer... 661 01:05:55,577 --> 01:05:57,443 Dein Prügel ist so groß, deswegen. 662 01:05:58,037 --> 01:05:59,073 Halt! 663 01:06:00,540 --> 01:06:01,781 Wie heißt du? 664 01:06:03,501 --> 01:06:04,867 Ich bin Hasuda Hyoe. 665 01:06:06,045 --> 01:06:07,957 Ich will mit den Leuten hier reden. 666 01:06:16,347 --> 01:06:17,588 Geht schneller! 667 01:06:49,881 --> 01:06:51,167 Hört mich an. 668 01:06:53,968 --> 01:06:56,176 Meine Freunde, wie geht es euch? 669 01:07:02,352 --> 01:07:04,844 Wir haben so lange gewartet. 670 01:07:06,397 --> 01:07:09,356 Alle Anführer der Fuhrleute haben bereits unterschrieben. 671 01:07:09,484 --> 01:07:13,603 - Genau. - Nur deine Unterschrift fehlt noch, Hyoe. 672 01:07:14,113 --> 01:07:17,402 Goroemon! Wie lange ist das her? 673 01:07:17,742 --> 01:07:21,406 Seit dem Kampf um Suruga, wo wir Seite an Seite standen. 674 01:07:21,913 --> 01:07:24,656 - Ich wusste, auf dich ist Verlass! - Aber ja! 675 01:07:25,041 --> 01:07:29,957 Es macht sich nicht gut, wenn der Oberste Anführer als Letzter unterschreibt. 676 01:07:30,088 --> 01:07:33,377 Und deshalb habe ich euch Sake mitgebracht, aus Harima! 677 01:07:40,932 --> 01:07:44,596 Hey, was ist hier los? Diese Aufständischen kennen dich? 678 01:07:47,397 --> 01:07:48,888 Ich ließ sie hier versammeln. 679 01:07:49,482 --> 01:07:51,644 - Hyoe! - Hey, weg da, lass mich durch! 680 01:07:53,403 --> 01:07:56,146 Ich will zurückzahlen, was du mir geliehen hast! 681 01:07:56,864 --> 01:08:00,323 Densuke! Kurando! Ihr zwei seid ja auch hier! 682 01:08:00,743 --> 01:08:02,154 Ja! 683 01:08:03,246 --> 01:08:06,910 Meister, dafür habt ihr mich alles lernen lassen? 684 01:08:08,209 --> 01:08:09,745 Es ist ein Jahr her. 685 01:08:10,253 --> 01:08:13,496 Willst du jetzt deine neuen Fähigkeiten einsetzen? 686 01:08:18,886 --> 01:08:21,253 HASUDA HYOE 687 01:08:25,518 --> 01:08:27,384 Ja, jetzt kann's losgehen! 688 01:08:27,520 --> 01:08:30,263 Leute, wir haben alle Unterschriften! 689 01:08:31,190 --> 01:08:34,354 Ja! Die Revolte kann losgehen! Aber vorher trinken wir was! 690 01:08:49,083 --> 01:08:51,575 Hyoe, wann geht's los? 691 01:08:52,295 --> 01:08:55,879 Die Menschen sterben wie die Fliegen. Also so schnell wie möglich. 692 01:08:56,841 --> 01:08:58,127 In einem Monat. 693 01:08:58,718 --> 01:09:02,632 Dann verbrennen wir alle verfluchten Schuldscheine der Geldverleiher. 694 01:09:04,015 --> 01:09:07,383 - Und dazu die dreckigen Zollstationen! - Ja, genau. 695 01:09:07,518 --> 01:09:10,682 Wir treten gegen alle Samurai und bewaffneten Mönche an. 696 01:09:11,981 --> 01:09:13,973 Aber wir brauchen viele Männer 697 01:09:15,026 --> 01:09:18,269 - und eine Taktik. - Ja. Auf jeden Fall... 698 01:09:18,780 --> 01:09:20,442 Hier ist die Karte. 699 01:09:24,494 --> 01:09:26,281 Die Geldverleiher sind alle in Nijo. 700 01:09:26,412 --> 01:09:29,029 - Und die Zollstationen in Awata. - Fushimi. 701 01:09:29,165 --> 01:09:30,076 Und Saga. 702 01:09:37,715 --> 01:09:40,958 Schluss mit Hunger und Knechtschaft 703 01:09:41,094 --> 01:09:45,589 Nun schlägt unsere Stunde 704 01:09:46,057 --> 01:09:52,520 Wir werden siegreich sein... 705 01:10:04,450 --> 01:10:08,239 Was würdest du tun, Saizo? 706 01:10:20,550 --> 01:10:24,760 Vor einem Jahr habe ich dir versprochen, dass ich dir immer folgen werde. 707 01:10:26,973 --> 01:10:31,138 Und ich folge dir auch, als Gegenleistung für das Essen und Trinken. 708 01:10:33,604 --> 01:10:35,846 Und ich folge dir ebenso, Hyoe, egal wohin. 709 01:10:37,275 --> 01:10:39,642 Dann bin ich wohl auch dabei. 710 01:10:41,195 --> 01:10:43,312 Weil mir dein Essen schmeckt. 711 01:10:47,285 --> 01:10:51,199 Ich warne euch, das kann den Tod bedeuten. 712 01:10:58,880 --> 01:11:03,671 Wir wären sowieso tot, wenn wir dich nicht getroffen hätten. 713 01:11:04,802 --> 01:11:07,510 Wir sind dir zu Diensten. 714 01:11:24,489 --> 01:11:27,027 Hyoe! Du Dreckskerl... 715 01:11:27,575 --> 01:11:30,192 Wieso führst du diesen Aufstand an? 716 01:11:30,411 --> 01:11:33,995 - Doken... Mach es dir bequem. - Erklär's mir! 717 01:11:35,416 --> 01:11:39,035 Tja, das hat sich einfach so ergeben. 718 01:11:39,962 --> 01:11:41,999 Eigentlich wollte ich nur verhandeln, 719 01:11:42,131 --> 01:11:45,875 doch plötzlich haben sie mich alle hochgehoben 720 01:11:46,719 --> 01:11:48,460 und zu ihrem Anführer gemacht. 721 01:11:49,555 --> 01:11:51,638 - Was soll das? - Du lügst mich an! 722 01:11:52,767 --> 01:11:54,759 - Stirb, du Hund! - Beruhig dich, M-Mann! 723 01:11:55,019 --> 01:11:56,851 Jetzt warte, warte, warte mal! 724 01:11:57,230 --> 01:11:58,971 Ich wollte das überhaupt nicht. 725 01:11:59,774 --> 01:12:02,482 Die hätten mich getötet, wenn ich nicht Ja gesagt hätte. 726 01:12:03,361 --> 01:12:07,275 Wenn ich den hungernden Ronin und Fuhrleuten nicht helfe, 727 01:12:07,448 --> 01:12:09,314 kann ich mich nicht mehr sehen lassen. 728 01:12:12,370 --> 01:12:13,577 Doken, ich bitte dich! 729 01:12:14,497 --> 01:12:15,783 Lass mich leben! 730 01:12:16,666 --> 01:12:20,285 - Ich flehe dich an! - Schluss mit dem Schmierentheater! 731 01:12:24,173 --> 01:12:25,414 Wann hast du das geplant? 732 01:12:37,979 --> 01:12:39,345 Gute Frage. 733 01:12:41,399 --> 01:12:43,015 Kann mich nicht erinnern. 734 01:13:04,839 --> 01:13:08,207 Wieso willst du der Anführer ihres Aufstandes sein? 735 01:13:10,344 --> 01:13:12,427 Ich bin nicht gerade der geborene Anführer, 736 01:13:13,055 --> 01:13:16,890 doch ich... habe das Elend hier gesehen. 737 01:13:17,476 --> 01:13:19,513 Einer muss da mal etwas dagegen tun. 738 01:13:20,187 --> 01:13:23,476 In der Hoffnung, dass dann Gleichgesinnte folgen werden. 739 01:13:26,152 --> 01:13:28,064 Ist doch spannend, mal ohne 740 01:13:28,321 --> 01:13:31,314 Gewinnabsichten sein Leben zu riskieren. 741 01:13:37,663 --> 01:13:38,824 Doken, 742 01:13:40,124 --> 01:13:43,959 schließ dich mir an. Der alten Zeiten wegen. 743 01:13:44,462 --> 01:13:48,752 Sei nicht albern. Ich habe jetzt einen verantwortungsvollen Posten, 744 01:13:49,842 --> 01:13:51,629 bin kein Streuner mehr wie du. 745 01:13:54,722 --> 01:13:55,883 Ich verstehe. 746 01:13:57,516 --> 01:14:01,055 Na dann, tu mir einen Gefallen, als alter Freund. 747 01:14:02,730 --> 01:14:05,097 Wir holen alle Schuldscheine zurück 748 01:14:05,232 --> 01:14:09,317 und die als Geiseln dafür genommenen Frauen und Töchter. 749 01:14:10,863 --> 01:14:12,650 Gib uns eine Stunde Zeit. 750 01:14:19,914 --> 01:14:24,500 Einverstanden. Aber ich töte jeden, der dann weiter Ärger macht. 751 01:14:27,546 --> 01:14:31,039 - Wann geht es los? - In einem Monat 752 01:14:31,550 --> 01:14:34,668 verkündet ein Bote den genauen Termin am Fushimi-Inari-Schrein. 753 01:14:52,947 --> 01:14:55,030 Hier haben wir immer getrunken 754 01:14:55,908 --> 01:14:57,865 und auf die Pagode geblickt. 755 01:15:00,788 --> 01:15:02,905 Wir haben dasselbe gesehen, 756 01:15:04,333 --> 01:15:06,666 aber irgendwann haben sich unsere Wege getrennt. 757 01:15:10,381 --> 01:15:12,338 Ich wollte immer da hochsteigen 758 01:15:13,342 --> 01:15:16,176 und mit dir die ganze Welt von oben betrachten. 759 01:15:32,653 --> 01:15:35,361 - Endlich geht's los! - Denen zeigen wir's! 760 01:15:35,489 --> 01:15:37,902 Und wie, und wie. 761 01:15:52,339 --> 01:15:54,422 Sind das hier die Leute von Hasuda Hyoe? 762 01:15:54,550 --> 01:15:58,635 - Ja. Und wer seid ihr? - Wir sind niemand. 763 01:15:59,430 --> 01:16:02,389 Wir irren herum. Wir haben unser Zuhause verloren. 764 01:16:06,854 --> 01:16:08,311 Wir sind Ronin aus Yamashiro. 765 01:16:08,856 --> 01:16:12,645 Wir wollen uns an denen rächen, die so lange auf uns herabgesehen haben. 766 01:16:13,736 --> 01:16:14,943 Und zustoßen! 767 01:16:15,821 --> 01:16:21,237 Die Kunde verbreitet sich. Immer mehr Krieger kommen wegen Saizo und Hyoe. 768 01:16:21,410 --> 01:16:24,494 Gut so, denn wir treten gegen kampferprobte Samurai an. 769 01:16:24,663 --> 01:16:27,326 Wir können jeden Mann gebrauchen. Densuke! 770 01:16:27,625 --> 01:16:28,832 Oh, e-einen Moment. 771 01:16:28,959 --> 01:16:32,293 Kannst du nach Kawachi und Tamba gehen, um weitere Männer herzuholen? 772 01:16:35,007 --> 01:16:36,464 Was denkst du, wer wir sind? 773 01:16:37,551 --> 01:16:39,417 - Die besten Fuhrleute. - Das sind wir. 774 01:16:39,553 --> 01:16:42,261 - Oh ja! - Wo ist der Anführer? 775 01:16:48,437 --> 01:16:53,398 Unsere Taktik ist, von den Randgebieten Kyotos 776 01:16:53,609 --> 01:16:58,320 sternförmig in die Stadtmitte zu ziehen, wo all die Geldverleiher ihre Läden haben. 777 01:16:58,572 --> 01:17:02,532 Leider nur ist unsere zusammengewürfelte Truppe 778 01:17:02,660 --> 01:17:04,697 keine echte Gefahr für die Samurai dort. 779 01:17:08,749 --> 01:17:12,584 Ich wünschte, wir könnten so frei sein wie diese Vögel. 780 01:17:14,588 --> 01:17:17,547 - Hey! - Hyoe! 781 01:17:17,675 --> 01:17:21,009 - Saizo! - Kommt, das Frühstück ist fertig! 782 01:17:21,428 --> 01:17:23,545 Na los, beeilt euch! 783 01:17:27,434 --> 01:17:28,766 Das ist es! 784 01:17:34,233 --> 01:17:39,399 "Am 12. September, bei Sonnenaufgang, werden wir Kyoto angreifen." 785 01:17:40,322 --> 01:17:44,032 Ich bezeuge, dass Sie die Nachricht von Herrn Hyoe bekommen haben. 786 01:17:57,673 --> 01:18:00,632 Am 12. September geht es los - bei Sonnenaufgang. 787 01:18:00,759 --> 01:18:03,251 Merkt euch das und gebt es weiter. 788 01:18:03,387 --> 01:18:06,221 - Ich sag's den Fuhrleuten in Tamba. - Ich denen in Kawachi. 789 01:18:06,348 --> 01:18:08,510 - Ja, ist gut. - Bis zum 12.. 790 01:18:08,934 --> 01:18:11,597 Hey, ich dachte, wir greifen um 12 Uhr nachts an. 791 01:18:11,729 --> 01:18:14,346 Unsinn, Opa, in der Nacht sehen wir doch nichts. 792 01:18:15,441 --> 01:18:17,899 Am 12., nicht um 12 Uhr! 793 01:18:21,739 --> 01:18:25,232 Hört zu, wir legen am 12. September los, bei Sonnenaufgang. 794 01:18:25,993 --> 01:18:29,657 - Ja, ist gut, am 12. bei Sonnenaufgang. - Alles klar, ich sag's weiter... 795 01:18:29,788 --> 01:18:35,204 - Ich werde dabei sein... - Vergesst es nicht, da gilt es dann.... 796 01:18:36,128 --> 01:18:38,245 Am 12. September bei Sonnenaufgang. 797 01:18:39,256 --> 01:18:42,090 Sie werden in großer Anzahl angreifen. 798 01:18:43,093 --> 01:18:48,088 Befehlt allen Feudalherren, dass sie ihre Samurai in Bereitschaft halten. 799 01:18:49,058 --> 01:18:52,096 Bei Sonnenaufgang, an der Nanakuchi Zollstation. 800 01:18:52,645 --> 01:18:53,886 Ganz genau. 801 01:18:55,022 --> 01:18:55,933 - Weg! - Aus dem Weg! 802 01:18:56,065 --> 01:18:58,148 - Lasst uns durch! - Weg da, los! 803 01:18:58,442 --> 01:18:59,523 Bewegung! 804 01:19:08,077 --> 01:19:12,538 - Weiß jeder Bescheid? - Ja, am 12. September bei Sonnenaufgang. 805 01:19:13,374 --> 01:19:15,707 - Wir sind bereit. - Hätte nicht gedacht, 806 01:19:16,794 --> 01:19:19,832 dass du so ein listiger Hund bist. 807 01:19:21,465 --> 01:19:22,672 Sieh dich um. 808 01:19:23,425 --> 01:19:24,836 Sieh in jedes Gesicht hier. 809 01:19:26,303 --> 01:19:27,510 In diese Gesichter. 810 01:19:29,848 --> 01:19:31,009 Und in diese Gesichter. 811 01:19:34,103 --> 01:19:36,060 Wir sind nichts weiter als Käfer. 812 01:19:36,855 --> 01:19:40,474 Gehen wir planlos vor, werden wir einfach zertreten. 813 01:19:42,194 --> 01:19:46,529 Die Käfer müssen also ihre Gehirne benutzen, um zu gewinnen. 814 01:19:48,158 --> 01:19:49,899 - Ja. - Ja. 815 01:19:50,244 --> 01:19:53,362 Mir scheint aber, dass du zu groß für einen Käfer bist. 816 01:19:53,497 --> 01:19:54,863 Was redest du da? 817 01:19:56,500 --> 01:20:00,665 Was ist daran so lustig? Hört auf zu lachen! Hört sofort auf! 818 01:20:01,255 --> 01:20:04,043 Es gibt so große Käfer. Und ich bin einer davon! 819 01:20:04,174 --> 01:20:06,040 Ich beiße euch, dann sterbt ihr! 820 01:20:08,053 --> 01:20:11,046 - Gebt ihm bloß was zu essen. - D-Densuke! 821 01:20:12,308 --> 01:20:15,676 - Das... das Dorf Yoshizaka, es... - Was ist damit? 822 01:20:16,520 --> 01:20:18,512 Was ist passiert? Rede! 823 01:20:20,441 --> 01:20:21,852 Mach's Maul auf! 824 01:20:24,820 --> 01:20:26,732 Oh nein, nein, bitte nicht... 825 01:20:34,121 --> 01:20:37,080 Wo ist meine Frau? Wo ist sie? 826 01:20:41,670 --> 01:20:43,536 Meine Frau... 827 01:20:43,756 --> 01:20:46,464 Großvater, Großvater! 828 01:20:49,094 --> 01:20:53,384 - Hyoe! Hyoe! - Oh nein! 829 01:20:54,933 --> 01:20:56,344 Wer hat das getan? 830 01:20:56,852 --> 01:20:59,435 Der Feudalherr Nawa hat das befohlen, 831 01:20:59,813 --> 01:21:03,978 als Warnung. Das würde allen geschehen, die sich... 832 01:21:04,777 --> 01:21:06,518 dem Aufstand anschließen. 833 01:21:14,036 --> 01:21:16,904 Kohagi! Kohagi! 834 01:21:19,958 --> 01:21:22,666 Hey, sag doch was! Kohagi! 835 01:21:28,759 --> 01:21:30,341 Kohagi! 836 01:22:07,965 --> 01:22:15,634 11. SEPTEMBER 1462 837 01:22:40,622 --> 01:22:42,830 Was ist denn hier geschehen? 838 01:22:58,724 --> 01:23:00,306 Hyoe hat dich also 839 01:23:01,727 --> 01:23:03,343 zu mir geschickt. 840 01:23:04,688 --> 01:23:07,180 Ja. Sehen Sie, 841 01:23:07,649 --> 01:23:11,017 hier steht der Name der einzigen Person, der er vertraut. 842 01:23:11,612 --> 01:23:15,447 Gehen Sie zu ihr, bevor Ihnen Unheil geschieht. 843 01:23:18,202 --> 01:23:20,319 Wird Sanjo angegriffen? 844 01:23:23,790 --> 01:23:24,951 Vermutlich. 845 01:23:27,544 --> 01:23:29,786 So einen Aufstand gab es noch nie. 846 01:23:31,673 --> 01:23:33,630 Ich will das sehen. 847 01:23:33,800 --> 01:23:37,339 Nein... Sie sind doch die Freundin von Hyoe. 848 01:23:41,099 --> 01:23:42,965 Er wird nie zu mir zurückkehren. 849 01:23:44,853 --> 01:23:47,891 - Wieso? - Wenn ihr gegen die Samurai kämpft, 850 01:23:49,024 --> 01:23:50,140 sterbt ihr alle. 851 01:23:50,901 --> 01:23:54,065 Nein, denn ich werde mich dabei als Kämpfer beweisen. 852 01:24:00,244 --> 01:24:02,657 Wie konnte Hyoe dich da hineinziehen? 853 01:24:04,164 --> 01:24:07,953 Nein, er hat mir die Augen geöffnet. 854 01:24:08,460 --> 01:24:09,701 Auf Wiedersehen. 855 01:24:13,173 --> 01:24:14,289 Warte. 856 01:24:16,009 --> 01:24:17,671 Hat er dich "Frosch" genannt? 857 01:24:24,768 --> 01:24:27,260 Verzeih, dass ich dich das frage, 858 01:24:29,189 --> 01:24:30,851 aber sag mal, lieber Frosch, 859 01:24:32,651 --> 01:24:35,143 hast du denn schon Erfahrungen mit Frauen? 860 01:25:19,781 --> 01:25:21,272 Du hast doch nicht...? 861 01:25:22,576 --> 01:25:23,817 Oder doch? 862 01:25:24,286 --> 01:25:26,949 Oh, äh... Nein, aber... 863 01:25:27,122 --> 01:25:28,658 Ho-oji, diese... 864 01:25:29,625 --> 01:25:32,288 - Wie konnte sie es wagen!? - Äh, nein! Bitte, sie hat... 865 01:25:32,419 --> 01:25:36,129 Nein, nein,...! Oh, bitte verzeih mir! 866 01:25:41,845 --> 01:25:45,009 Vergiss es. So ist sie nun mal. 867 01:25:46,683 --> 01:25:50,347 Genau das gefällt mir so an ihr. 868 01:26:12,334 --> 01:26:16,920 Es fühlt sich an, als hätte ich es weit gebracht. 869 01:26:21,385 --> 01:26:25,425 Der richtige Spaß fängt jetzt erst an. 870 01:26:36,233 --> 01:26:39,977 Glaubst du auch, dass die Aufständischen morgen herkommen? 871 01:26:40,112 --> 01:26:41,273 Keine Sorge. 872 01:26:41,405 --> 01:26:45,445 Die Feudalherren und ihre Samurai werden bei Sonnenaufgang hier sein. 873 01:27:07,472 --> 01:27:08,804 Was ist das? 874 01:27:22,320 --> 01:27:25,779 Seht nur... Der Wald wackelt! 875 01:28:13,830 --> 01:28:18,165 Leute, zerstört diese widerliche Zollstation! 876 01:28:25,884 --> 01:28:27,750 - Halt! Halt! - Stehenbleiben! 877 01:28:28,428 --> 01:28:31,887 Und danach geht's den Geldverleihern in Nijo an den Kragen! 878 01:28:35,435 --> 01:28:39,475 Nieder mit allem! Zerstört alles und dann weiter! 879 01:29:04,005 --> 01:29:05,837 Hier entlang, schnell! 880 01:29:06,341 --> 01:29:08,628 Auf geht's, ja! 881 01:29:11,263 --> 01:29:16,054 Er hat uns ausgetrickst. Der Aufstand findet heute Nacht statt. 882 01:29:16,518 --> 01:29:20,808 - Teilt euch auf und dann stoppt sie! - Ja! Los, Leute! 883 01:29:21,606 --> 01:29:24,098 - Komm her. - Hast du keinen Hunger? 884 01:29:24,860 --> 01:29:26,567 Hey, Kaede, Kaede! 885 01:29:26,736 --> 01:29:29,194 - Kaede, hörst du das auch? - Ja, das sind viele. 886 01:29:29,322 --> 01:29:30,403 Ich habe Angst. 887 01:29:31,491 --> 01:29:32,902 Was ist da denn los? 888 01:29:33,034 --> 01:29:36,869 Achtung, Leute, alle mal herhören! 889 01:29:36,997 --> 01:29:40,035 Wer seine Schulden erlassen haben möchte, schließt sich uns an! 890 01:29:40,166 --> 01:29:43,876 Der Zorn des Himmels bestraft die Geldverleiher! 891 01:29:45,547 --> 01:29:47,914 Ergreift die Waffen! 892 01:29:51,511 --> 01:29:53,047 Holt eure Langstöcke, 893 01:29:53,179 --> 01:29:57,674 ihr ausgehungerten Ronin, es ist Zeit zu kämpfen! 894 01:30:07,819 --> 01:30:10,152 - Ich gehe auch! - Kommt alle mit! 895 01:30:10,280 --> 01:30:12,488 Los, Leute, an die Waffen! 896 01:30:14,910 --> 01:30:16,526 Gebt mir einen Speer! 897 01:30:17,579 --> 01:30:19,036 Wenn wir losziehen, 898 01:30:19,164 --> 01:30:22,373 sollen sich möglichst viele Leute uns anschließen, 899 01:30:22,626 --> 01:30:24,538 vom Ronin bis zum Bauern. 900 01:30:24,920 --> 01:30:26,912 Zusammen stürmen wir dann die Hauptstadt. 901 01:30:27,422 --> 01:30:29,960 Das gab's noch nie, ein Aufstand in der Nacht. 902 01:30:30,550 --> 01:30:35,591 Wenn es unsere Armee nach Nijo zu den Geldverleihern schafft, was folgt dann? 903 01:30:37,057 --> 01:30:39,094 Wir versperren die Straßen. 904 01:30:55,241 --> 01:30:56,482 Dieser Junge... 905 01:31:03,500 --> 01:31:04,991 Ich habe einen Plan. 906 01:31:20,433 --> 01:31:21,549 Zurück! 907 01:31:24,646 --> 01:31:29,437 - Schnell, schnell, um die Ecke! - Nach links! Leute, nach links! 908 01:31:29,567 --> 01:31:33,106 - Folgt ihnen nach links! - Links, nach links! Na los! 909 01:31:34,656 --> 01:31:35,692 Was soll das? 910 01:31:36,658 --> 01:31:39,241 - Und alle halt! - Jetzt nach rechts, nach rechts! 911 01:31:39,369 --> 01:31:42,612 Nach rechts jetzt! Nach rechts, nach rechts! 912 01:31:42,747 --> 01:31:46,536 Schnell, Leute, nach rechts! Rechts herum! 913 01:31:47,293 --> 01:31:49,205 Nach rechts, nach rechts! 914 01:31:51,631 --> 01:31:54,374 Rechts herum! Nach rechts! 915 01:31:55,051 --> 01:31:57,213 Was soll das, sie weichen uns aus!? 916 01:31:58,847 --> 01:32:02,841 - Wir müssen alle hier entlang!... - Schnell, Männer, macht schon!... 917 01:32:06,646 --> 01:32:10,185 - Verdammt... - Ja, schnell! 918 01:32:10,984 --> 01:32:13,977 Melde, die bewaffneten Aufständischen haben Kyoto erreicht! 919 01:32:14,779 --> 01:32:17,146 Keine Sorge, verstärkt die Wachen an den Toren. 920 01:32:17,490 --> 01:32:19,026 - Ja! - Verehrter Zenami! 921 01:32:20,910 --> 01:32:23,027 - Wo sind jetzt Ihre Samurai? - Sie haben die 922 01:32:23,163 --> 01:32:25,450 Tambaguchi-Zollstation niedergebrannt! 923 01:32:25,582 --> 01:32:27,699 - Wo ist nur Nawa? - Weiß er von dem Aufstand? 924 01:32:27,834 --> 01:32:29,245 Wir brauchen einen Plan! 925 01:32:34,049 --> 01:32:36,837 Sind das menschliche Seelen? 926 01:32:42,849 --> 01:32:46,183 Da kommen Samurais! Die wollen uns vernichten! 927 01:32:46,394 --> 01:32:47,680 Ganz ruhig! 928 01:32:48,730 --> 01:32:53,225 Keine Auseinandersetzung mit den Samurai und Dokens Männern, klar? 929 01:32:53,860 --> 01:32:56,944 So erreichen wir ohne Verluste unser Ziel. In der großen Pagode 930 01:32:57,072 --> 01:32:59,655 befinden sich auf jedem Stockwerk Fackelträger. 931 01:33:00,158 --> 01:33:02,241 Sie werden euch mit ihren Feuern führen. 932 01:33:02,410 --> 01:33:04,367 - Lauft nach links! - Nach links! 933 01:33:04,496 --> 01:33:06,237 - Alle nach links! - Jawohl! 934 01:33:12,128 --> 01:33:16,042 Nach links! Wir haben unser Ziel fast erreicht. 935 01:33:24,057 --> 01:33:27,516 Bald werden alle von uns in Nijo ankommen. Haltet eure Fackeln hoch! 936 01:33:27,644 --> 01:33:28,805 Ja! 937 01:33:34,984 --> 01:33:37,146 Du hast uns ausgetrickst, Hyoe! 938 01:33:42,242 --> 01:33:43,403 Von wegen 5.000. 939 01:33:44,661 --> 01:33:47,369 Nein, das sind mehr als 10.000! 940 01:33:48,748 --> 01:33:50,364 Das ist mehr als ein Aufstand. 941 01:33:52,168 --> 01:33:54,034 Ihr versucht, das Shogunat zu stürzen! 942 01:33:56,422 --> 01:33:57,538 Ja. 943 01:33:59,342 --> 01:34:01,083 Ich werde es niederbrennen! 944 01:34:02,053 --> 01:34:03,544 Bist du verrückt geworden? 945 01:34:03,888 --> 01:34:06,596 Wir werden diese grausame Welt vernichten 946 01:34:07,058 --> 01:34:09,266 und dafür eine Neue errichten! 947 01:34:14,023 --> 01:34:16,185 Ich wünschte, du wärst hier bei mir 948 01:34:18,153 --> 01:34:20,486 und würdest denselben Traum verfolgen wie ich. 949 01:34:24,659 --> 01:34:28,118 Ich werde... dich jetzt in Stücke hacken! 950 01:34:35,295 --> 01:34:39,710 Es tut mir leid. Ich werde von vielen Menschen erwartet. 951 01:35:14,834 --> 01:35:16,245 Was ist das denn? 952 01:35:24,344 --> 01:35:27,132 Was ist das!? Alle ins Haus, lauft! 953 01:35:31,267 --> 01:35:33,509 Schließt das Tor, schnell!! Schließt das Tor! 954 01:35:40,944 --> 01:35:42,480 Nieder mit den Geldverleihern! 955 01:35:43,196 --> 01:35:48,157 Wir werden euch finden und alle ausräuchern! 956 01:35:56,417 --> 01:36:01,412 Hilfe, nein, löscht das Feuer! Schnell, Leute, aus damit! Macht schon! 957 01:36:05,551 --> 01:36:08,009 Ich fordere euch heraus, ihr verfluchten Mönche! 958 01:36:08,137 --> 01:36:12,848 Hört alle her! Wir holen uns jetzt die Schuldscheine zurück! 959 01:36:13,643 --> 01:36:17,512 Die Leitern, los! Auf sie! 960 01:36:19,023 --> 01:36:22,187 Alle Schulden sind gestrichen! 961 01:36:23,736 --> 01:36:27,150 Sie kommen mit Leitern über die Mauer! Weg, weg, weg da! 962 01:36:27,282 --> 01:36:31,071 Los, los, los, lasst sie nicht rüber! Schubst sie runter! 963 01:36:33,246 --> 01:36:34,987 Das könnt ihr noch besser! 964 01:36:35,498 --> 01:36:38,741 Und stoßt! Stoßt! 965 01:36:39,627 --> 01:36:42,745 Kräftiger! Stoßt! 966 01:36:43,798 --> 01:36:45,505 Und stoßt! 967 01:36:48,845 --> 01:36:51,053 Ihr blutsaugenden Mönche! 968 01:36:52,140 --> 01:36:53,051 Halte ihn auf! 969 01:36:54,017 --> 01:36:57,351 Ich heiße Emontaro, merkt euch meinen Namen! 970 01:36:59,731 --> 01:37:02,690 Er ist eine Bestie! Eine Bestie! 971 01:37:17,081 --> 01:37:19,494 Wir sind hier! 972 01:37:19,667 --> 01:37:22,660 Brennt alles nieder! 973 01:37:28,676 --> 01:37:31,419 - Gebt uns unsere Schuldscheine! - Los, rückt sie raus! 974 01:37:31,554 --> 01:37:34,763 Die Scheine her, alles wird verbrannt! 975 01:37:35,516 --> 01:37:40,102 - Los, weiter! - Da kommen die Fuhrleute! 976 01:37:41,272 --> 01:37:44,982 Weg da! Macht den Weg frei! 977 01:37:51,991 --> 01:37:53,573 Jetzt geht's rein! 978 01:37:54,452 --> 01:37:57,911 Riegelt alles ab und sichert die Schuldscheine und das Geld! 979 01:37:58,039 --> 01:38:00,452 Wir haben zu viele Kredite an Arme gegeben! 980 01:38:00,583 --> 01:38:01,744 Halt's Maul! 981 01:38:01,876 --> 01:38:06,496 Das haben alle gemacht! Nur so konnten wir die Abgaben ans Shogunat zahlen. 982 01:38:06,798 --> 01:38:10,417 Sichert die Tür! Lasst sie bloß nicht rein! 983 01:38:14,013 --> 01:38:17,177 Weg da, aus dem Weg! 984 01:38:20,269 --> 01:38:21,680 Seine Heiligkeit brennt! 985 01:38:21,813 --> 01:38:24,100 - Seine Heiligkeit! - Vergesst die Statue, 986 01:38:24,232 --> 01:38:28,272 - ihr müsst die Schuldscheine retten! - Wir brechen durch! 987 01:38:56,889 --> 01:38:58,630 Halt! 988 01:39:06,983 --> 01:39:09,691 Wie könnt ihr es wagen? Hier ist der Kaiserliche Palast! 989 01:39:09,819 --> 01:39:13,563 Bereitmachen zum Gegenangriff! Bogenschützen! 990 01:39:14,907 --> 01:39:16,273 Und schießt! 991 01:39:21,414 --> 01:39:24,657 Holt die Karren her! Baut einen Schutzwall! 992 01:39:27,462 --> 01:39:30,455 Alle hierher! Schiebt die Karren her! 993 01:39:31,424 --> 01:39:32,790 Und hoch damit! 994 01:39:35,803 --> 01:39:39,046 Wir brauchen mehr Karren! Hierher, hierher! 995 01:39:42,894 --> 01:39:45,762 Ihr räudigen Samurai-Ratten! 996 01:39:46,147 --> 01:39:48,855 Verreckt alle in der Hölle! 997 01:39:54,614 --> 01:39:56,651 Und jetzt wir! 998 01:39:57,617 --> 01:39:59,358 Ihr hündischen Shogunats-Beamten! 999 01:39:59,494 --> 01:40:02,328 Ihr erhöht die Steuern, um uns zu quälen! 1000 01:40:04,540 --> 01:40:08,875 Die Steuern kommen nicht dem Volk zu Gute, sondern machen nur den Kaiser reicher! 1001 01:40:14,550 --> 01:40:17,759 Wir sind die Samurai des Kyogoku-Clans! 1002 01:40:18,638 --> 01:40:22,632 Erstecht sie! Zerquetscht diese Käfer! 1003 01:40:30,733 --> 01:40:32,520 Die Fliegenklatschen raus! 1004 01:40:38,366 --> 01:40:40,153 Zerquetscht sie! 1005 01:40:49,877 --> 01:40:53,120 Was für ein widerlicher Haufen! Tötet sie alle! 1006 01:40:59,679 --> 01:41:01,671 Hey, wo wollt ihr hin? 1007 01:41:01,806 --> 01:41:06,676 - Weg da! Rück mir nicht auf die Pelle! - Tötet sie, jetzt sofort! 1008 01:41:06,811 --> 01:41:08,848 - Bitte, helft mir! - Geh weg! 1009 01:41:08,980 --> 01:41:11,347 Soldaten, tötet sie! 1010 01:41:18,864 --> 01:41:20,400 Goroemon! 1011 01:41:23,160 --> 01:41:26,449 Tötet sie! Tötet alle! 1012 01:41:33,629 --> 01:41:35,165 Saizo ist da! 1013 01:42:01,741 --> 01:42:03,573 Mutter! 1014 01:42:05,578 --> 01:42:06,534 Mutter! 1015 01:42:30,394 --> 01:42:31,976 Hyoe! 1016 01:42:34,065 --> 01:42:36,148 - Hyoe! - Macht weiter, 1017 01:42:36,275 --> 01:42:38,358 bis alle Schuldscheine verbrannt sind! 1018 01:42:52,166 --> 01:42:53,577 Macht Platz, aus dem Weg! 1019 01:42:55,086 --> 01:42:59,000 Der Sicherheitschef, Honekawa Doken ist da! 1020 01:42:59,590 --> 01:43:01,252 Geht aus dem Weg! 1021 01:43:01,842 --> 01:43:03,378 Honekawa! 1022 01:43:04,136 --> 01:43:07,595 Sie haben die Aufständischen in die Nähe des Palastes gelassen. 1023 01:43:07,723 --> 01:43:10,261 Wie kann man so fahrlässig handeln? 1024 01:43:11,394 --> 01:43:13,306 Sie sind ungeeignet! 1025 01:43:18,109 --> 01:43:19,566 Verfluchter Samurai! 1026 01:43:20,403 --> 01:43:25,114 Wir zeigen gegenüber niemandem Gnade, der uns nicht Respekt zollt!! 1027 01:43:28,911 --> 01:43:33,827 Ist das Doken da? Jetzt geht's richtig los! 1028 01:43:33,958 --> 01:43:36,871 Zeigt ihnen, was wir von ihnen halten! 1029 01:43:38,045 --> 01:43:39,786 Schlagt alle tot! 1030 01:43:53,477 --> 01:43:54,888 Saizo! 1031 01:43:55,146 --> 01:43:56,887 - Ich überlasse sie dir! - Ja! 1032 01:44:33,434 --> 01:44:35,346 Hyoe! Hyoe! 1033 01:44:37,938 --> 01:44:40,772 - Ich bin etwas spät dran! - Gut, dass du da bist, Kokichi! 1034 01:44:41,901 --> 01:44:44,860 Nehmt euch Schwerter! Für jeden eins, jeder ein Schwert! 1035 01:44:46,447 --> 01:44:49,030 Schwerter! Ich habe Schwerter! 1036 01:44:55,289 --> 01:44:58,157 - Danke sehr! - Danke! Und weiter! 1037 01:45:11,388 --> 01:45:12,879 Weg mit dir, du Wanze! 1038 01:45:13,974 --> 01:45:15,181 Da hast du's! 1039 01:45:17,937 --> 01:45:22,773 Wasser für dich! Ganz viel Wasser für alle! Schön schlucken! 1040 01:45:29,156 --> 01:45:33,742 Die Schuldscheine, die Schuldscheine! Holt sie euch alle zurück! 1041 01:45:46,507 --> 01:45:48,123 Goroemon! 1042 01:45:55,057 --> 01:45:56,468 Goroemon! 1043 01:46:00,813 --> 01:46:02,224 Goroemon! 1044 01:46:03,148 --> 01:46:04,684 Goroemon! 1045 01:46:10,322 --> 01:46:13,156 Die ganzen Schuldscheine, 1046 01:46:14,493 --> 01:46:17,110 sind sie vernichtet? 1047 01:46:19,582 --> 01:46:23,075 Das sind sie! Sie sind im Feuer verbrannt! 1048 01:46:35,764 --> 01:46:39,098 Warum sollte man in dieser Welt In Trübsinn verfallen? 1049 01:46:39,226 --> 01:46:42,469 Das Leben ist ein Traum Also werde einfach verrückt 1050 01:46:42,605 --> 01:46:45,894 Das Leben ist ein Traum Also mache, was du willst 1051 01:46:46,025 --> 01:46:53,023 Verbrennt alles, verbrennt alles Lasst die Welt in Flammen aufgehen 1052 01:46:53,157 --> 01:46:56,400 Was auch immer aus mir werden mag 1053 01:46:56,535 --> 01:46:59,824 Das Leben ist ein Traum Also werde einfach verrückt 1054 01:46:59,955 --> 01:47:03,289 Das Leben ist ein Traum Also mache, was du willst 1055 01:47:03,417 --> 01:47:10,415 Verbrennt alles, verbrennt alles Lasst die Welt in Flammen aufgehen 1056 01:47:17,598 --> 01:47:20,591 Du weißt nicht, was morgen sein wird 1057 01:47:20,768 --> 01:47:24,011 Das Leben ist ein Traum Also werde einfach verrückt 1058 01:47:24,188 --> 01:47:27,556 Das Leben ist ein Traum Also mache, was du willst 1059 01:47:27,691 --> 01:47:34,814 Verbrennt alles, verbrennt alles Lasst die Welt in Flammen aufgehen 1060 01:47:41,830 --> 01:47:44,994 Kirschblüten werden irgendwann fallen 1061 01:47:45,167 --> 01:47:48,501 Das Leben ist ein Traum Also werde einfach verrückt 1062 01:47:48,629 --> 01:47:52,043 Das Leben ist ein Traum Also mache, was du willst 1063 01:47:52,216 --> 01:47:58,838 Verbrennt alles, verbrennt alles Lasst die Welt in Flammen aufgehen 1064 01:48:06,188 --> 01:48:09,431 Singe und feiere, so lange es geht 1065 01:48:09,566 --> 01:48:12,309 Das Leben ist ein Traum Also werde einfach verrückt 1066 01:48:13,153 --> 01:48:16,567 Das Leben ist ein Traum Also mache, was du willst... 1067 01:48:16,865 --> 01:48:20,700 Hyoe! Alle Schuldscheine sind zerstört. 1068 01:48:21,078 --> 01:48:22,694 Jetzt könnt ihr gehen! 1069 01:48:52,943 --> 01:48:53,854 Hüa! 1070 01:49:12,921 --> 01:49:15,755 Hyoe, istjetzt sicher alles gut? 1071 01:49:18,302 --> 01:49:19,418 Aber gewiss. 1072 01:49:23,098 --> 01:49:25,260 Es kann nur besser werden. 1073 01:49:29,980 --> 01:49:34,441 Wir haben ihnen gezeigt, wozu Käfer fähig sind. 1074 01:49:48,207 --> 01:49:50,119 - Hier, Densuke. - Danke. 1075 01:49:51,043 --> 01:49:53,080 Aus dem Weg! Weg da! 1076 01:49:53,212 --> 01:49:55,875 Ihr solltet euch nicht mit uns anlegen! 1077 01:49:57,049 --> 01:50:00,668 - Wer seid ihr? - Ich bin Doken, das ist meine Truppe. 1078 01:50:00,803 --> 01:50:02,294 Was, Doken? 1079 01:50:24,993 --> 01:50:29,533 Stehenbleiben! Ihr wisst genau, dass ihr hier nichts zu suchen habt. 1080 01:50:38,298 --> 01:50:39,584 Was soll das jetzt? 1081 01:50:42,553 --> 01:50:44,590 Wachen, haltet euch bereit! 1082 01:50:49,643 --> 01:50:52,431 Der ehrenwerte Feudalherr Nawa ist wieder da. 1083 01:50:52,729 --> 01:50:53,640 Tretet zurück! 1084 01:50:56,650 --> 01:51:00,769 Worauf wartet ihr denn? Die sind im Palast des Shoguns! 1085 01:51:01,446 --> 01:51:04,564 Zerquetscht diese dreckigen Käfer endlich! 1086 01:51:11,415 --> 01:51:12,496 Schnell! 1087 01:51:20,632 --> 01:51:22,749 Nein, Densuke, lass das! 1088 01:51:22,926 --> 01:51:26,761 Du hast mein Dorf zerstört und unschuldige Menschen ermorden lassen! 1089 01:51:30,517 --> 01:51:33,430 Densuke, nein! Densuke! 1090 01:51:35,898 --> 01:51:38,515 Zurück mit euch, ihr dreckigen Käfer! 1091 01:51:39,568 --> 01:51:41,434 - Densuke! - Weiter! 1092 01:51:43,155 --> 01:51:44,316 Wartet. 1093 01:51:44,781 --> 01:51:48,570 - Hey, verflucht, wartet, habe ich gesagt. - Stehenbleiben! 1094 01:51:58,253 --> 01:52:00,791 Haben Sie das Dorf Yoshizaka in Brand setzen lassen? 1095 01:52:02,216 --> 01:52:05,004 Kann ich mich jetzt nicht daran erinnern. 1096 01:52:06,178 --> 01:52:10,513 Aber ihr dreckigen, kleinen Käfer solltet wieder zurück in die Erde kriechen. 1097 01:52:13,435 --> 01:52:15,768 Ihr gehört nicht in den Palast. 1098 01:52:16,230 --> 01:52:17,846 - Weiter! - Ja! 1099 01:52:17,981 --> 01:52:20,018 Beschützt den ehrenwerten Feudalherrn! 1100 01:52:50,931 --> 01:52:54,390 Ihr verdammten Idioten! 1101 01:52:55,811 --> 01:52:57,222 Halt, haltet an! 1102 01:54:03,879 --> 01:54:05,836 Hyoe! 1103 01:54:36,244 --> 01:54:38,827 Bete, Hyoe, das war's für dich. 1104 01:55:19,996 --> 01:55:21,862 Ich vernichte euch alle! 1105 01:56:08,420 --> 01:56:10,207 Stirb! 1106 01:56:19,431 --> 01:56:20,638 Schnappt ihn euch! 1107 01:57:37,175 --> 01:57:40,418 Das hast du ihn alles lehren lassen, Hyoe? 1108 01:57:46,601 --> 01:57:47,842 Scheiße! 1109 01:57:49,145 --> 01:57:50,852 Ihr seid alles Versager! 1110 01:57:52,232 --> 01:57:55,521 Was kommt ihr denn nicht gegen die an? 1111 01:58:03,577 --> 01:58:04,818 Wieso? 1112 01:58:06,079 --> 01:58:07,911 Finde die Antwort in der Hölle. 1113 01:59:49,182 --> 01:59:53,893 AUSSENSEITER 1114 02:00:45,196 --> 02:00:48,485 Das Shogunat hat beschlossen, Unterstützung zu leisten. 1115 02:00:49,743 --> 02:00:52,702 Herr Hyoe hat die Schlacht gewonnen. 1116 02:01:41,211 --> 02:01:44,921 Kennst du dich hier aus? Warst du hier schon mal? 1117 02:01:45,340 --> 02:01:48,299 Ich habe in dieser Gegend Öl verkauft, also: ja. 1118 02:01:50,345 --> 02:01:53,588 Wir sind mit dem Boot über den Fluss gekommen. 1119 02:01:58,269 --> 02:01:59,555 Ich werde 1120 02:02:01,105 --> 02:02:03,722 Händler, wenn ich es nach Sakai schaffe. 1121 02:02:04,859 --> 02:02:07,977 Du wirst sicher Erfolg haben. Und gutes Geld verdienen. 1122 02:02:23,461 --> 02:02:26,499 Du hast sie gefunden, danke. 1123 02:02:46,359 --> 02:02:48,692 Ich vermute, dass du meinen Kopf willst, 1124 02:02:49,779 --> 02:02:51,566 für deinen Ruf. 1125 02:02:53,283 --> 02:02:54,399 Richtig, Doken? 1126 02:02:59,038 --> 02:03:00,279 Kriegst du. 1127 02:03:05,211 --> 02:03:08,079 - Aber verschone den Jungen. - Warum? 1128 02:03:09,841 --> 02:03:12,208 Weil dieser Junge vollenden wird, 1129 02:03:13,678 --> 02:03:15,260 woran wir gescheitert sind. 1130 02:03:37,160 --> 02:03:38,742 Lass ihn hier stecken, 1131 02:03:40,663 --> 02:03:42,199 zieh ihn nicht raus. 1132 02:03:44,125 --> 02:03:47,163 Lerne zu warten, bis die Zeit reif dafür ist. 1133 02:03:47,754 --> 02:03:49,495 - Aber ich... - Nein, nicht! 1134 02:03:52,508 --> 02:03:55,842 Gut, ich lasse ihn da. Aber was soll ich jetzt tun? 1135 02:04:01,392 --> 02:04:02,803 Finde es heraus. 1136 02:04:04,729 --> 02:04:06,470 Streng deinen Kopf an. 1137 02:04:33,049 --> 02:04:34,961 Wir hatten schon Spaß, oder, 1138 02:04:36,552 --> 02:04:37,838 Frosch? 1139 02:06:22,784 --> 02:06:24,320 Hasuda Hyoe. 1140 02:06:27,455 --> 02:06:29,412 Du bist in Würde gestorben. 1141 02:06:43,179 --> 02:06:44,260 Geh. 1142 02:06:46,599 --> 02:06:48,135 Aber halte dich von Kyoto fern, 1143 02:06:49,602 --> 02:06:51,389 die nächsten 10 Jahre. 1144 02:08:26,908 --> 02:08:29,241 Der Kansho-Aufstand der Bauern und Fuhrleute 1145 02:08:29,619 --> 02:08:32,987 war einer der größten Aufstände in der Geschichte Japans, 1146 02:08:33,623 --> 02:08:35,455 angeführt von einem Ronin. 1147 02:08:36,667 --> 02:08:41,913 Hasuda Hyoe bekam in den Geschichtsbüchern nur eine einzige Zeile zuerkannt. 1148 02:08:43,633 --> 02:08:46,592 Fünf Jahre später brach die Onin-Rebellion aus 1149 02:08:46,719 --> 02:08:49,962 und Honekawa Doken wurde von der feindlichen Armee gefangengenommen. 1150 02:08:51,057 --> 02:08:55,097 Ihr werdet nie das Leben eines Vagabunden verstehen. 1151 02:08:55,645 --> 02:08:57,682 Oder, Hyoe? 1152 02:08:59,065 --> 02:09:02,854 Die Pagode mit den sieben Stockwerken, die die beiden erklommen hatten, 1153 02:09:03,194 --> 02:09:07,939 brannte nieder und wurde nicht wieder aufgebaut. 1154 02:09:31,889 --> 02:09:35,678 Möchtest du nicht mitspielen? Das macht Spaß, Kotaro. 1155 02:10:35,244 --> 02:10:39,204 Es ist lange her, nicht wahr? Sei gegrüßt, Ho-oji. 1156 02:10:44,879 --> 02:10:47,041 Den habe ich gerade im Wald gefangen. 88951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.