Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,217 --> 00:00:54,632
Na los, schneller!
2
00:00:55,138 --> 00:00:57,471
Kommt schon, ihr alten Männer!
3
00:00:57,891 --> 00:00:59,928
Zieht!
4
00:01:03,605 --> 00:01:07,565
- Strengt euch mehr an!
- Vorwärts!
5
00:01:07,693 --> 00:01:08,934
Seid nicht so lahm!
6
00:01:09,069 --> 00:01:13,154
Schneller! Es ist eure Aufgabe,
rechtzeitig abzuliefern.
7
00:01:13,282 --> 00:01:15,649
Na los!
8
00:01:16,285 --> 00:01:19,619
- Und zieht!
- Das ist für den Garten des Shoguns!
9
00:01:19,746 --> 00:01:22,705
- Seid also vorsichtig!
- Vorwärts!
10
00:01:22,833 --> 00:01:25,246
- Vorwärts!
- Na los, bewegt euch!
11
00:01:25,377 --> 00:01:27,084
Immer weiter!
12
00:01:27,212 --> 00:01:31,582
Könnt ihr etwa nicht mehr?
Gebt alles, Fuhrleute!
13
00:01:33,427 --> 00:01:35,669
KANSHO ÄRA, JAHR 2 (1461)
KAMO-FLUSS, KYOTO
14
00:01:35,804 --> 00:01:39,673
Es ist ungefähr 560 Jahre her,
15
00:01:40,642 --> 00:01:45,762
da errichtete man in der Hauptstadt Kyoto
eine prachtvolle siebenstöckige Pagode.
16
00:01:47,566 --> 00:01:49,853
Gleichzeitig breiteten sich Seuchen aus,
17
00:01:49,985 --> 00:01:52,819
angetrieben von einer nie
dagewesenen Hungersnot.
18
00:01:54,823 --> 00:01:57,736
Die Herrscher ließen das Volk im Stich,
19
00:01:58,368 --> 00:02:03,454
was schließlich dazu führte,
dass 82.000 Menschen starben.
20
00:02:04,875 --> 00:02:07,834
Halt! Hier anhalten!
21
00:02:08,462 --> 00:02:10,749
- Die Leichen abladen!
- Los, macht schon!
22
00:02:11,006 --> 00:02:13,214
- Kommt her!
- Weg damit, bevor sie verrotten!
23
00:02:13,342 --> 00:02:15,675
Schmeißt sie alle da hin!
24
00:02:16,637 --> 00:02:19,129
Ab damit in den Graben!
25
00:02:22,225 --> 00:02:24,808
Beweg dich, steh auf!
26
00:02:25,687 --> 00:02:29,397
Wenn du deine Schulden abzahlen willst,
dann arbeite gefälligst!
27
00:02:31,026 --> 00:02:33,643
Hoch mit dir! Los, an die Arbeit!
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,654
Ausgeruht hast du dich lange genug,
du Faulpelz!
29
00:02:38,325 --> 00:02:39,736
Jetzt wird gearbeitet!
30
00:02:39,868 --> 00:02:43,578
Hört auf zu glotzen und
bewegt euch, faule Hunde!
31
00:02:43,789 --> 00:02:46,247
Wer keine Steuern zahlen kann,
muss malochen!
32
00:02:46,375 --> 00:02:49,868
Da sind Berge von Leichen,
schafft sie fort!
33
00:02:50,462 --> 00:02:52,954
Aufstapeln und verbrennen!
34
00:03:00,389 --> 00:03:03,302
- Schlaft nicht ein!
- Bewegt euch, schneller!
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,891
- Weiter, kommt!
- Nicht so lahm!
36
00:03:08,814 --> 00:03:12,683
Hey, wieso hast du das getan, du Idiot!?
37
00:03:13,527 --> 00:03:16,235
Weg da, hört auf zu lachen!
38
00:03:16,738 --> 00:03:18,070
Das ist nicht witzig!
39
00:03:21,118 --> 00:03:22,700
Du Mistkerl!
40
00:03:53,650 --> 00:03:54,766
Hier.
41
00:03:58,864 --> 00:03:59,900
Iss.
42
00:05:01,092 --> 00:05:10,593
MUROMACHI OUTSIDERS
43
00:05:12,020 --> 00:05:15,263
Sucht nach wertvollen Sachen!
Los, schnell!
44
00:05:15,440 --> 00:05:18,979
Du hast dir Geld geliehen,
und nicht gerade wenig,
45
00:05:19,152 --> 00:05:21,394
vom barmherzigen Kloster Enryaku-ji.
46
00:05:21,822 --> 00:05:25,566
Das sind deine Schulden,
wovon du noch nichts zurückgezahlt hast!
47
00:05:26,243 --> 00:05:28,405
Ich nehme deine Frau
und deine Tochter mit!
48
00:05:28,537 --> 00:05:29,698
Gebt mir noch Zeit...
49
00:05:31,915 --> 00:05:33,406
Komm her, Mädchen!
50
00:05:33,708 --> 00:05:36,451
- Du gehörst jetzt uns!
- Los, wehr dich nicht!
51
00:05:37,587 --> 00:05:41,046
Heult nicht rum, so läuft das halt,
wenn man Schulden nicht begleicht.
52
00:05:43,051 --> 00:05:46,169
Saizo! Los, Junge, rein mit dir!
53
00:05:47,305 --> 00:05:48,386
Rein da!
54
00:05:50,642 --> 00:05:52,599
- Und ihr, raus damit!
- Töte ihn!
55
00:05:53,937 --> 00:05:56,805
- Nehmt alles mit!
- Schaut alles genau durch!
56
00:05:59,693 --> 00:06:01,559
Nein, nicht! Ich flehe dich an!
57
00:06:07,158 --> 00:06:08,399
Saizo!
58
00:06:11,830 --> 00:06:14,868
Der hat Reis zum Aussäen versteckt!
Du verlogene Ratte, weg da!
59
00:06:15,000 --> 00:06:18,368
Nein, nehmt das nicht weg!
Das ist das Letzte, was wir noch haben!
60
00:06:23,675 --> 00:06:25,541
Du bist nicht besser als ein Wurm!
61
00:06:26,469 --> 00:06:28,631
- Bestraf ihn!
- Ja!
62
00:06:29,431 --> 00:06:30,717
- Und nun,...
- Da hast du's!
63
00:06:30,849 --> 00:06:33,808
- ...Herr Gyoshin?
- Zum Bankett ins Kloster. Na los,
64
00:06:33,935 --> 00:06:36,973
- Beeilung!
- Du mieses Schwein, du...
65
00:06:38,690 --> 00:06:39,806
Das wird ein Fest!
66
00:06:42,110 --> 00:06:43,271
Sake, ich komme!
67
00:06:49,534 --> 00:06:52,572
- Oh, jetzt wird gebechert.
- Was war der peinlich.
68
00:06:54,164 --> 00:06:57,532
- "Ich flehe dich an", hat er gesagt.
- "Ich flehe dich an..."
69
00:06:58,251 --> 00:07:01,835
Auf geht's! Ich schnupper
ein bisschen an den Frauen,
70
00:07:01,963 --> 00:07:05,502
- bevor Herr Gyoshin zurückkehrt.
- Nein! Ich will als Erster!
71
00:07:05,634 --> 00:07:07,842
- Klappe!
- Ich will die Kleine!
72
00:07:08,553 --> 00:07:11,170
Na, Süße? Bleib mir bloß weg!
73
00:07:11,306 --> 00:07:13,673
Na los, du kommst jetzt mit!
74
00:07:31,201 --> 00:07:32,737
Wehr dich doch nicht!
75
00:07:33,620 --> 00:07:35,111
Der Hund bellt.
76
00:07:36,623 --> 00:07:38,239
Los, rein da!
77
00:07:39,751 --> 00:07:43,415
Wir sind die Hüter des
barmherzigen Klosters Enryaku-ji!
78
00:07:49,135 --> 00:07:51,593
Nur das Wertvolle, packt alles ein!
79
00:07:52,430 --> 00:07:55,548
- Überseht nichts! Nehmt alles mit!
- Alles mitnehmen!
80
00:07:56,267 --> 00:07:58,008
Wirf die Schuldscheine weg, los!
81
00:07:58,228 --> 00:08:00,436
Was den Mönchen gehört, gehört jetzt uns!
82
00:08:01,940 --> 00:08:05,308
- Blutsaugende Heuchler...
- Alles, was Wert hat, nehmen wir mit!
83
00:08:06,695 --> 00:08:08,607
- Bitte nicht...
- Fette Beute hier!
84
00:08:09,781 --> 00:08:11,443
Wer hockt denn da herum?
85
00:08:12,409 --> 00:08:14,742
- Lass ihn frei.
- Ja.
86
00:08:16,538 --> 00:08:18,495
- Moment noch.
- Schneller!
87
00:08:18,748 --> 00:08:19,738
Verschwinde!
88
00:08:25,213 --> 00:08:29,127
Aus, Rotzlöffel! Hast du sie nicht alle?
89
00:08:32,053 --> 00:08:35,421
Ihr Hundesöhne!
Ich nehme euch alle mit in die Hölle!
90
00:08:46,568 --> 00:08:47,649
Hey, Ratte!
91
00:09:17,557 --> 00:09:18,968
Alles hierher!
92
00:09:20,060 --> 00:09:24,395
Alles Wertvolle, was wir aus dem Kloster
rausgetragen haben, kommt ins Lagerhaus!
93
00:09:25,899 --> 00:09:29,267
Jeder bekommt 200 Mon,
das habt ihr euch verdient.
94
00:09:31,279 --> 00:09:33,111
Ich muss pissen!
95
00:09:33,948 --> 00:09:36,406
Hey, ich muss dringend pissen!
96
00:09:37,786 --> 00:09:39,652
- Hey!
- Ruhe!
97
00:09:39,954 --> 00:09:43,197
Ein schreiender Affe...
Kannst du nicht einfach schlafen?
98
00:09:43,333 --> 00:09:45,370
- Der Kleine muss mal.
- Tu's doch.
99
00:09:46,211 --> 00:09:47,827
Oder bist du schüchtern?
100
00:09:47,962 --> 00:09:50,670
Komm, Kleiner, lass laufen. Na los, los!
101
00:09:56,012 --> 00:09:57,844
Das ist ja ein halber Fluss...
102
00:09:59,349 --> 00:10:03,059
Wie geschäftig er sich einpisst,
der hat 'ne Blase wie 'n Schwein.
103
00:10:03,186 --> 00:10:04,768
Na, kommt da noch mehr?
104
00:10:10,860 --> 00:10:12,601
Hat der 'n Fass Wein getrunken?
105
00:10:15,740 --> 00:10:16,947
Was ist hier los?
106
00:10:17,867 --> 00:10:19,028
Anführer...
107
00:10:21,287 --> 00:10:23,324
Sag, wieso weinst du?
108
00:10:26,000 --> 00:10:30,665
Ich habe Schlimmes getan, ja!
Weil ich nicht verhungern wollte!
109
00:10:31,047 --> 00:10:36,133
Ich war die ganze Nacht gefesselt und
jetzt gucken mir Banditen beim Pissen zu!
110
00:10:36,886 --> 00:10:40,175
- Du nennst uns Banditen?
- Das seid ihr doch!
111
00:10:43,226 --> 00:10:45,843
Nein, wir wollen nur den Mönch bestrafen,
112
00:10:46,813 --> 00:10:50,807
der wissentlich Geld an Leute verleiht,
die es nicht zurückzahlen können.
113
00:10:52,735 --> 00:10:56,524
Ich bin nämlich für die Sicherheit
in Kyoto verantwortlich,
114
00:10:57,907 --> 00:11:01,025
seit die Macht des Shogun schwindet.
115
00:11:02,328 --> 00:11:06,447
Am Ende überlässt man die Verantwortung
einem Halunken wie mir.
116
00:11:07,375 --> 00:11:08,991
So weit sind wir schon.
117
00:11:11,129 --> 00:11:13,963
Ihr macht mir nichts vor,
du bist nicht der Anführer!
118
00:11:14,090 --> 00:11:18,551
Der hat 'nen Totenkopf am Schwert.
Und jeder weiß doch, er heißt Honekawa!
119
00:11:24,684 --> 00:11:27,176
Ja, ich bin Honekawa Doken, Junge.
120
00:11:28,771 --> 00:11:33,232
Ob du lebst oder stirbst,
liegt allein in meiner Hand.
121
00:11:33,776 --> 00:11:36,393
- Soll er sterben?
- Ja.
122
00:11:42,952 --> 00:11:45,035
Ein Ronin eines Feudalclans!
123
00:11:47,248 --> 00:11:49,456
Dein Vater war sicher
ein herrenloser Samurai.
124
00:11:50,168 --> 00:11:51,158
Das hört man raus.
125
00:11:52,712 --> 00:11:53,873
Hyoe.
126
00:11:54,839 --> 00:11:56,626
Wie lange bist du schon da?
127
00:11:58,009 --> 00:12:00,877
Du hast mich herbestellt
und dann warten lassen.
128
00:12:03,681 --> 00:12:07,015
Doken... Was willst du von mir?
129
00:12:08,186 --> 00:12:11,679
Du kennst doch Yoshizaka
in der Provinz Kawachi.
130
00:12:12,273 --> 00:12:14,515
Das Dorf der Fuhrleute, ja.
131
00:12:14,651 --> 00:12:18,110
Sie planen einen Aufstand.
Was du verhindern sollst.
132
00:12:20,323 --> 00:12:24,738
Die herrschende Hungersnot,
dazu die Seuchen - kein Wunder...
133
00:12:25,370 --> 00:12:28,613
Jeder weiß doch, dass nur
Halunken wie du noch Geld haben.
134
00:12:29,207 --> 00:12:32,575
Gibt es einen Aufstand, werde ich
ihn mit aller Kraft niederschlagen.
135
00:12:33,795 --> 00:12:37,664
Aber gibt es zuviel Aufruhr,
136
00:12:37,799 --> 00:12:39,506
wäre mein Weiterkommen gefährdet.
137
00:12:41,386 --> 00:12:42,593
Das Hündchen des Shogun.
138
00:12:44,222 --> 00:12:48,057
Der Zerfall des Shogunats
könnte mein Aufstieg sein.
139
00:12:49,018 --> 00:12:52,056
Während du wie ein
Vagabund dahinvegetierst,
140
00:12:53,189 --> 00:12:56,398
wäre ich der Herrscher meiner Domäne.
141
00:13:00,363 --> 00:13:01,854
Ich wünsche dir viel Erfolg.
142
00:13:03,658 --> 00:13:04,865
Was ist mein Lohn?
143
00:13:05,702 --> 00:13:09,366
- 300 Mon.
- 800 - mindestens.
144
00:13:09,664 --> 00:13:11,155
- Der haut rein!
- 400.
145
00:13:11,916 --> 00:13:13,202
700.
146
00:13:16,963 --> 00:13:20,547
Ich bleibe bei 400... und gebe dir
noch den Affenjungen dazu.
147
00:13:48,536 --> 00:13:51,654
Kann dein Affe damit gut umgehen?
148
00:13:51,831 --> 00:13:55,575
Er hat das Talent,
aber ihm fehlt die Übung.
149
00:14:02,342 --> 00:14:06,177
Na gut. Für 600,
denn der Affe braucht ja auch Futter.
150
00:14:07,263 --> 00:14:09,220
Also echt... Frech.
151
00:14:09,349 --> 00:14:11,511
Du Halsabschneider...
152
00:14:22,695 --> 00:14:26,029
Hey! Wieso hast du mich mitgenommen?
153
00:14:28,701 --> 00:14:30,317
Wer bist du denn?
154
00:14:32,580 --> 00:14:34,742
Hey! Sag endlich was!
155
00:14:42,382 --> 00:14:44,715
Du bist offenbar ein Frosch, kein Affe.
156
00:14:49,806 --> 00:14:51,889
Los, raus aus dem Wasser!
157
00:15:21,087 --> 00:15:22,373
Kommst du jetzt?
158
00:15:24,674 --> 00:15:26,757
Ich will dir Froschfutter kaufen.
159
00:15:57,165 --> 00:16:00,124
Hau ab, wenn du den Zoll
nicht bezahlen kannst!
160
00:16:00,251 --> 00:16:02,163
Wieso noch eine Zoll-Station?
161
00:16:02,670 --> 00:16:05,879
- Wer braucht die denn?
- Die Andere ist drei Kilometer entfernt.
162
00:16:06,007 --> 00:16:08,090
Das kann doch keiner zahlen!
163
00:16:08,843 --> 00:16:11,551
- Verpisst euch bloß!
- Hier kommt keiner durch,
164
00:16:11,679 --> 00:16:14,012
der nicht 50 Mon bezahlt hat!
165
00:16:14,515 --> 00:16:16,882
Kehrt um, haut alle ab!
166
00:16:18,352 --> 00:16:21,641
Hey! Du da!
167
00:16:21,772 --> 00:16:24,606
Komm her und zahle Zoll!
168
00:16:25,568 --> 00:16:28,356
Hast du keine Ohren? Das ist das Gesetz!
169
00:16:32,742 --> 00:16:34,574
- Das ist eure Schuld!
- Maul halten!
170
00:16:34,702 --> 00:16:37,365
Ihr geht jetzt alle zurück,
und zwar plötzlich!
171
00:16:39,123 --> 00:16:41,160
Zurück mit euch, das ist das Gesetz!
172
00:16:41,959 --> 00:16:43,291
Geht alle zurück!
173
00:16:45,087 --> 00:16:48,455
- Halt!
- Unsere Fracht muss nach Kyoto,
174
00:16:48,591 --> 00:16:52,380
- sonst verhungern die Menschen dort.
- Halt's Maul!
175
00:16:52,595 --> 00:16:55,338
Dann werden noch mehr Menschen sterben.
176
00:16:55,723 --> 00:16:57,840
Was erdreistest du dich!
177
00:17:03,856 --> 00:17:06,849
Da seht ihr's. Gehorcht uns
oder ihr werdet auch so sterben.
178
00:17:07,735 --> 00:17:10,068
- Weg mit dem Aufrührer!
- Ihr seid Mörder...
179
00:17:10,196 --> 00:17:12,028
Das ist doch reine Schinderei!
180
00:17:12,740 --> 00:17:14,447
Tretet zurück jetzt!
181
00:17:15,284 --> 00:17:17,241
Keinen Schritt weiter!
182
00:17:17,453 --> 00:17:19,194
Keiner geht hier kostenlos durch!
183
00:17:20,122 --> 00:17:22,956
Hey, halt! Wo willst du hin?
184
00:17:23,709 --> 00:17:25,325
Lass das meine Sorge sein.
185
00:17:26,420 --> 00:17:28,457
- Mal nicht so frech!
- Bezahl' den Zoll,
186
00:17:28,589 --> 00:17:31,297
das ist die Zollstation des
Herrschers Hosokawa!
187
00:17:31,425 --> 00:17:33,838
Ich habe leider kein Geld
in meiner Tasche.
188
00:17:34,095 --> 00:17:36,587
Bin ein Ronin, haltet mich nur auf.
189
00:17:37,765 --> 00:17:39,472
- Das geht nicht!
- Was denn?
190
00:17:39,809 --> 00:17:42,017
Na, ohne Bezahlen einfach durchzugehen.
191
00:17:43,688 --> 00:17:46,146
Diese Zollstation dürfte
hier gar nicht sein!
192
00:18:08,629 --> 00:18:10,712
Halt, du Landstreicher!
193
00:18:35,698 --> 00:18:39,567
- Halt, Herr! Was tust du da?
- Nimm das Geld, und zwar alles.
194
00:18:39,744 --> 00:18:41,451
Aber das gehört dem Shogun.
195
00:18:41,912 --> 00:18:43,949
Nein, das Geld gehört den Fuhrleuten.
196
00:18:48,419 --> 00:18:50,456
Was hast du denn vor?
197
00:18:52,548 --> 00:18:56,167
Wenn dir etwas im Weg steht,
brenn' es nieder.
198
00:19:06,270 --> 00:19:09,729
- Lauf schneller, Junge!
- Das ist nicht gut, Herr, nicht gut!
199
00:19:09,857 --> 00:19:10,973
Wieso denn nicht?
200
00:19:11,108 --> 00:19:13,691
Die Samurai des Shogunats
werden dich jagen!
201
00:19:13,861 --> 00:19:16,274
Und wer ist der Boss der
Samurai des Shogunats?
202
00:19:17,281 --> 00:19:18,522
Du meinst...
203
00:19:19,241 --> 00:19:22,325
Doken wird das nicht so gut gefallen,
das ist gewiss!
204
00:19:22,495 --> 00:19:24,111
Woher kennst du ihn?
205
00:19:52,566 --> 00:19:55,604
Aus den Provinzen
fliehen die arbeitslosen,
206
00:19:55,736 --> 00:19:59,150
hungernden Dorfbewohner
in Scharen nach Kyoto.
207
00:19:59,281 --> 00:20:03,776
Ja, und dazu jammern sie unaufhörlich
wegen der Zollabgaben.
208
00:20:04,036 --> 00:20:07,655
- Man sollte sie alle einsperren.
- Ja, das wäre das Richtige.
209
00:20:08,666 --> 00:20:11,500
80.000 Menschen sind verhungert!
Denken Sie nach!
210
00:20:12,795 --> 00:20:17,711
Wenn wir nicht bald eingreifen,
wird Kyoto im Chaos versinken!
211
00:20:18,759 --> 00:20:22,252
Das mag sein. Aber wir Feudalherren
212
00:20:22,763 --> 00:20:25,471
kämpfen selbst,
um über die Runden zu kommen.
213
00:20:26,350 --> 00:20:27,841
Verehrter Ise,
214
00:20:29,270 --> 00:20:32,058
warum hilft das Shogunat nicht den Armen?
215
00:20:32,982 --> 00:20:37,317
Es heißt, dass die Frau des Shogun
beachtliche Summen gehortet hat.
216
00:20:41,282 --> 00:20:44,446
Was riecht denn da so, Zenami?
217
00:20:46,620 --> 00:20:50,489
All die Leichen werden am
Kamo-Fluss verbrannt.
218
00:21:06,932 --> 00:21:09,390
Der Felsen da ist nicht ansprechend.
219
00:21:11,896 --> 00:21:14,013
Ich will doch lieber Blumen haben.
220
00:21:14,398 --> 00:21:16,560
- Zu Befehl.
- Großer Shogun.
221
00:21:19,111 --> 00:21:22,195
Wir sollten uns wirklich Gedanken
über die Hungersnot machen.
222
00:21:22,323 --> 00:21:25,031
Bitte, bitte, mach dir
nicht so viele Gedanken.
223
00:21:25,701 --> 00:21:30,412
Wenn unsere Pfründe schmelzen, werden
wir einfach neue Steuern einfordern.
224
00:21:31,540 --> 00:21:36,331
Auch ohne Hilfe werden sich die
Dorfbewohner weiter fortpflanzen.
225
00:21:37,922 --> 00:21:42,508
Sie sind wie kleine Käfer. Selbst wenn
man auf sie tritt, geben sie noch Fett ab.
226
00:21:43,594 --> 00:21:44,880
Ist doch so.
227
00:21:58,943 --> 00:22:02,357
- Sprich, Doken.
- Herrenlose Samurai
228
00:22:02,488 --> 00:22:06,323
sind auf dem Weg nach Kyoto.
Diese Ronin könnten aufbegehren.
229
00:22:06,450 --> 00:22:10,535
- Hast du Maßnahmen ergriffen?
- Meine Spione beobachten überall,
230
00:22:10,704 --> 00:22:13,037
ob es Zeichen für einen Aufstand gibt.
231
00:22:13,582 --> 00:22:15,744
Doch alles hat seine Grenzen.
232
00:22:17,419 --> 00:22:19,627
Haltet sie zurück! Dazu bist du da.
233
00:22:21,215 --> 00:22:23,207
Dürfte ich dann höflich nach
234
00:22:25,803 --> 00:22:28,136
einer gesonderten Entlohnung ersuchen?
235
00:22:29,765 --> 00:22:33,054
Lass es nicht entwischen! Los, Frosch!
236
00:22:40,526 --> 00:22:44,019
- Hab' es!
- Sehr schön.
237
00:22:47,241 --> 00:22:49,028
- Guter Frosch.
- Hab' es gekriegt!
238
00:22:50,911 --> 00:22:53,904
Und so ein fettes Kaninchen,
das wird sie sehr freuen.
239
00:22:55,457 --> 00:22:57,289
- Dann nichts wie los!
- Ja!
240
00:22:57,418 --> 00:22:59,205
Das Dorf ist nicht mehr weit.
241
00:23:17,980 --> 00:23:20,643
Wir kassieren alle eure Frauen ein!
242
00:23:22,276 --> 00:23:25,269
Wir haben Hunger,
her mit den nackten Täubchen!
243
00:23:25,446 --> 00:23:27,859
- Bleib bloß da, alter Mann!
- Ihr könnt das besser.
244
00:23:27,990 --> 00:23:31,904
Kipp's hier hin! Wir werfen Steine
auf sie, direkt auf die Köpfe!
245
00:23:36,916 --> 00:23:40,284
- Hey, Mädels!
- Was habe ich Hunger!
246
00:23:40,461 --> 00:23:42,828
- Ich brauche was zum Reinbeißen!
- Dageblieben!
247
00:23:42,963 --> 00:23:45,046
Komm her, du Hübsche!
248
00:23:45,799 --> 00:23:47,916
Wenn sie überleben, kommen sie zurück.
249
00:23:49,053 --> 00:23:50,385
Töten wir sie alle!
250
00:23:50,721 --> 00:23:52,758
Hä? Was?
251
00:23:57,937 --> 00:24:00,304
Die hatten gute Schwerter.
252
00:24:03,400 --> 00:24:05,938
- Nun komm schon.
- Sieh nur, Densuke.
253
00:24:12,826 --> 00:24:16,695
Vater! Vater!
254
00:24:17,164 --> 00:24:18,496
Kohagi!
255
00:24:19,041 --> 00:24:20,623
Geht es dir gut?
256
00:24:40,312 --> 00:24:43,726
Du hast das Dorf gerettet.
Vielen Dank dafür.
257
00:24:44,775 --> 00:24:46,061
Das war nur Zufall.
258
00:24:46,652 --> 00:24:49,861
Den Ronin scheinen die Mittel auszugehen,
deshalb die Überfälle.
259
00:24:50,531 --> 00:24:53,740
Niemand konnte sie bisher aufhalten,
sie kamen immer wieder.
260
00:24:54,535 --> 00:24:57,118
Hier ist das Kaninchen.
Guten Appetit euch allen.
261
00:24:58,330 --> 00:25:01,414
Vielen Dank, aber wir sind schon satt.
Oder, Frosch?
262
00:25:01,542 --> 00:25:03,283
Nein, ich kann's essen.
263
00:25:05,212 --> 00:25:08,000
- Ja.
- Teilt es unter euch auf.
264
00:25:08,632 --> 00:25:10,840
Danke. Dann greift zu, Männer.
265
00:25:13,137 --> 00:25:17,222
Hey, Kohagi! Ich hatte dir
doch gesagt, was ihr tun solltet -
266
00:25:17,433 --> 00:25:19,925
nämlich um das Dorf Pfähle
in den Graben rammen.
267
00:25:20,269 --> 00:25:23,103
Und noch etwas,
der Wachturm ist viel zu niedrig.
268
00:25:23,313 --> 00:25:26,056
Ich hab's Vater gesagt,
aber er wollte nicht hören.
269
00:25:28,819 --> 00:25:32,153
Keine Zeit, es ist wichtiger,
Geld zu verdienen.
270
00:25:33,240 --> 00:25:35,573
Hast du sie etwa beraten?
271
00:25:35,701 --> 00:25:39,866
Ja. Jeder Rat von mir kostet etwas,
da kommt ganz schön was zusammen.
272
00:25:40,789 --> 00:25:43,532
Onkel! Zeig uns,
wie man mit dem Stock kämpft!
273
00:25:43,667 --> 00:25:45,408
- Ja, bitte, zeig's uns!
- Steh auf!
274
00:25:45,544 --> 00:25:49,379
- Na los, Frosch, zeig deine Künste!
- Ja, dann könnt ihr kleine Meister werden.
275
00:25:49,506 --> 00:25:52,499
- Wir wollen alles von dir lernen.
- Ja, ja, wartet, wartet.
276
00:26:00,142 --> 00:26:03,977
- Ist der Feudalherr hier Nawa?
- Richtig.
277
00:26:04,146 --> 00:26:05,557
Und er beschützt euch nicht?
278
00:26:08,901 --> 00:26:10,858
Nein, der hat andere Sorgen.
279
00:26:11,028 --> 00:26:14,647
Der will nur mehr Steuern eintreiben,
Hungersnot hin oder her.
280
00:26:17,242 --> 00:26:20,531
Also plant ihr einen Aufstand?
281
00:26:26,085 --> 00:26:30,045
Überdenkt das noch mal.
In Kyoto weiß man Bescheid darüber.
282
00:26:34,468 --> 00:26:35,754
Ja, aber...
283
00:26:37,971 --> 00:26:40,509
Wir können so nicht länger durchhalten.
284
00:26:41,683 --> 00:26:43,675
Wenn wir reisen, müssen wir Zoll zahlen.
285
00:26:44,937 --> 00:26:47,429
Wir müssen den Garten des Shogun richten,
286
00:26:48,440 --> 00:26:50,682
während unser Dorf überfallen wird.
287
00:26:52,152 --> 00:26:54,235
Was für ein Irrsinn.
288
00:26:55,280 --> 00:26:58,489
- Ist doch so, oder?
- Ja... ja.
289
00:26:58,909 --> 00:27:02,493
Wir müssen uns jetzt wehren,
sonst verhungern wir alle!
290
00:27:02,663 --> 00:27:04,495
Es ist nicht der richtige Zeitpunkt!
291
00:27:05,290 --> 00:27:08,454
Was soll denn aus euren Kindern werden,
292
00:27:09,002 --> 00:27:10,243
wenn ihr alle weg seid?
293
00:27:12,673 --> 00:27:14,255
Um die Steuern zu zahlen
294
00:27:16,051 --> 00:27:19,920
und den Zoll, müssen wir uns
Geld von den Mönchen leihen.
295
00:27:22,141 --> 00:27:24,098
Was für eine verdrehte Welt.
296
00:27:24,601 --> 00:27:26,263
Um es zurückzuzahlen, müssten wir
297
00:27:27,521 --> 00:27:29,057
unsere Töchter verkaufen.
298
00:27:31,692 --> 00:27:33,183
Dann müsst ihr das tun.
299
00:27:33,986 --> 00:27:35,602
Euer Aufstand wird scheitern!
300
00:27:39,324 --> 00:27:40,405
Verdammt!
301
00:27:50,043 --> 00:27:51,579
Die Bezahlung für den Sake.
302
00:27:51,962 --> 00:27:54,705
Teilt es, gehört mir sowieso nicht.
303
00:27:55,924 --> 00:27:57,165
Nehmt es nur.
304
00:28:03,473 --> 00:28:07,137
- So viel Geld...
- Wir können unsere Schulden bezahlen!
305
00:28:12,524 --> 00:28:13,935
Ihr müsst geduldig sein.
306
00:28:15,402 --> 00:28:16,813
Eure Zeit wird noch kommen.
307
00:28:18,655 --> 00:28:20,442
Ich werde Hilfe für euch finden.
308
00:28:30,375 --> 00:28:31,456
Seht her!
309
00:28:32,628 --> 00:28:34,039
Das alles kommt aus Kyoto.
310
00:28:42,721 --> 00:28:44,257
Sehr hübsch...
311
00:28:44,890 --> 00:28:46,176
Darf ich?
312
00:28:52,606 --> 00:28:55,974
- Und?
- Du bist so hübsch, Kohagi!
313
00:28:57,903 --> 00:29:01,067
- Das sieht toll aus!
- Fast schon besser als du selbst.
314
00:29:01,198 --> 00:29:02,314
Was!?
315
00:29:35,857 --> 00:29:37,689
Jetzt bist du besiegt und tot.
316
00:29:38,860 --> 00:29:39,941
Ja!
317
00:29:41,405 --> 00:29:42,566
Nun bin ich tot.
318
00:29:47,786 --> 00:29:52,281
Ich habe den Aufstand für Doken verhindert
und du bist jetzt tot.
319
00:29:53,542 --> 00:29:55,033
Du bist frei, Junge.
320
00:30:05,595 --> 00:30:06,756
Was ist noch?
321
00:30:07,639 --> 00:30:10,848
Hau lieber ab, bevor ich mir's
anders überlege! Beeil dich,
322
00:30:10,976 --> 00:30:12,933
sonst behalte ich dich als Sklave!
323
00:30:18,900 --> 00:30:20,107
Ich würde gerne
324
00:30:22,029 --> 00:30:23,486
so leben wie du.
325
00:30:25,866 --> 00:30:30,486
Ich will hinausgehen und frei
die Welt erkunden, so wie du!
326
00:30:31,496 --> 00:30:34,034
Dein Leben! Bring es mir bei!
327
00:30:37,711 --> 00:30:39,247
Das ist nicht so einfach.
328
00:30:42,632 --> 00:30:44,464
Hörst du wohl auf zu flennen?
329
00:30:45,093 --> 00:30:48,427
Ich hasse so viele Tränen.
Du verlierst nur Salz dadurch.
330
00:30:49,765 --> 00:30:50,721
Gut!
331
00:30:52,225 --> 00:30:54,262
Wie ich lebe, kann ich dich nicht lehren.
332
00:30:55,103 --> 00:30:57,390
Aber wie man ein Krieger wird schon.
333
00:30:57,981 --> 00:30:59,392
Das würdest du tun?
334
00:31:00,025 --> 00:31:01,732
Jawohl, wenn du mir
335
00:31:02,986 --> 00:31:04,898
ein Jahr deines Lebens gibst.
336
00:31:06,114 --> 00:31:09,903
Natürlich, du hast mich ja gekauft.
Ich folge dir.
337
00:31:11,328 --> 00:31:12,819
Du könntest dabei sterben.
338
00:31:31,932 --> 00:31:34,219
Diese blutsaugenden Geldverleiher -
339
00:31:37,646 --> 00:31:41,686
ich hatte, als ich für die
gearbeitet habe, eine tote Seele.
340
00:31:46,905 --> 00:31:48,737
Wohin du gehst, will ich auch gehen.
341
00:31:55,497 --> 00:31:56,988
Es kommt Wind auf.
342
00:31:59,334 --> 00:32:00,950
Wir werden nach Imazu gehen.
343
00:32:03,130 --> 00:32:05,747
- Auf Wiedersehen!...
- Kommt bald wieder!...
344
00:32:08,468 --> 00:32:09,629
Bis bald!
345
00:32:11,972 --> 00:32:14,214
Hört immer brav auf eure Eltern!
346
00:32:14,975 --> 00:32:18,218
Herr Hyoe und Saizo!
347
00:32:19,396 --> 00:32:22,059
- Vielen Dank für eure Hilfe!
- Danke auch an euch!
348
00:32:22,190 --> 00:32:25,934
- Gute Reise!
- Kommt bald wieder!
349
00:32:47,007 --> 00:32:48,214
Ist es das?
350
00:32:59,686 --> 00:33:01,177
Es ist genau gewogen.
351
00:33:01,646 --> 00:33:04,184
Einzahlung von 20.000 Mon.
Ich hole die Quittung.
352
00:33:04,774 --> 00:33:06,936
- Vergiss die Steuer darauf nicht.
- Aber nein!
353
00:33:07,068 --> 00:33:10,812
Wir werden Ihnen nichts berechnen,
Herr Hasuda, ganz sicher nicht.
354
00:33:14,242 --> 00:33:17,110
Die wissen Ihre Unterstützung
aber zu schätzen.
355
00:33:17,871 --> 00:33:20,363
Sie verdienen ihr Geld auf andere Weise.
356
00:33:21,166 --> 00:33:24,330
Ihr Hauptgeschäft ist
das Verleihen von Geld.
357
00:33:25,712 --> 00:33:27,078
Was heißt das?
358
00:33:28,298 --> 00:33:31,541
- Benutze endlich dein Gehirn!
- Aua!
359
00:33:31,676 --> 00:33:35,215
Wer die Mechanismen der Welt nicht kennt,
verliert sogar die Arschhaare.
360
00:33:36,139 --> 00:33:37,220
Ja...
361
00:33:38,058 --> 00:33:42,894
BELEG
HINTERLEGTE SUMME: 20.000 MON
362
00:33:44,648 --> 00:33:46,480
- Danke sehr.
- Passen Sie auf sich auf.
363
00:33:46,608 --> 00:33:48,474
- Danke. Wiedersehen.
- Ja...
364
00:33:49,861 --> 00:33:51,978
- Frage, Frosch.
- Ja?
365
00:33:52,781 --> 00:33:54,864
Was ist der wirkliche Wert von Geld?
366
00:33:56,993 --> 00:33:59,610
Dass man dafür Sachen kaufen kann.
367
00:34:04,000 --> 00:34:08,415
Denk nach. Das ist die Verwendung,
nicht der Wert.
368
00:34:11,091 --> 00:34:14,755
...Besseren Fisch bekommst du nirgendwo.
Er gehört dir für 50 Mon.
369
00:34:14,928 --> 00:34:17,341
Da, hier hast du 50 Mon.
370
00:34:18,181 --> 00:34:20,173
Danke, lass ihn dir schmecken.
371
00:34:22,561 --> 00:34:23,768
Ich weiß es!
372
00:34:24,062 --> 00:34:27,430
Geld bewegt sich, es wandert zwischen
Menschen und Dingen hin und her.
373
00:34:33,071 --> 00:34:34,312
Das ist richtig.
374
00:34:36,324 --> 00:34:38,657
Vergrabenes Geld bewegt sich nicht,
375
00:34:38,827 --> 00:34:41,991
aber für einen Pfandbrief
gibt es überall Geld.
376
00:34:42,455 --> 00:34:46,995
Der Geldverleiher verleiht dein Geld an
Andere und verdient daran gute Zinsen.
377
00:34:48,044 --> 00:34:50,001
Geld bewegt die Welt.
378
00:34:51,339 --> 00:34:53,501
"Geld bewegt die Welt", ah ja...
379
00:34:54,175 --> 00:34:58,010
Dennoch, etwas auf der Welt bewegt
sich noch schneller als Geld.
380
00:35:00,056 --> 00:35:01,172
Kannst du es erraten?
381
00:35:05,228 --> 00:35:07,470
Sag es mir, wenn dein Lehrjahr vorbei ist.
382
00:35:08,064 --> 00:35:09,054
Ja!
383
00:35:37,510 --> 00:35:38,751
Meister!
384
00:35:41,056 --> 00:35:42,342
Meister!
385
00:35:49,105 --> 00:35:53,520
Meister. Da ist er, dreckig wie immer.
386
00:35:55,737 --> 00:35:57,319
Die Fuhrleute
387
00:35:58,323 --> 00:36:00,280
haben mir von dir berichtet.
388
00:36:01,743 --> 00:36:02,904
Wie viel?
389
00:36:05,664 --> 00:36:09,283
20.000 Mon. Du kannst dir
das Geld bei Sasaya holen.
390
00:36:09,668 --> 00:36:15,130
Der Junge sieht kräftig aus,
aber der Schein kann trügen.
391
00:36:15,548 --> 00:36:18,336
Ich behalte das Geld, wenn er stirbt.
392
00:36:18,718 --> 00:36:21,552
Schmeiß ihn raus, wenn er's nach
10 Monaten nicht draufhat.
393
00:36:22,681 --> 00:36:26,391
Mach den Mund auf,
die Hände auf den Rücken!
394
00:36:29,145 --> 00:36:32,138
Ja, genau wie ich dachte. Cho-hee!
395
00:36:33,191 --> 00:36:35,353
Los, zieh ihm den Weisheitszahn!
396
00:36:39,447 --> 00:36:40,938
Das tut weh!
397
00:36:45,787 --> 00:36:46,823
Wer ist sie denn?
398
00:36:48,707 --> 00:36:51,916
Ihr Vater war ein koreanischer
Kunsthandwerker.
399
00:36:52,043 --> 00:36:56,413
Ich habe sie aufgenommen, weil er
sie an ein Hurenhaus verkauft hatte.
400
00:36:57,298 --> 00:37:00,132
Ihre Kehle wurde zerquetscht,
damit sie nicht reden kann,
401
00:37:00,260 --> 00:37:02,126
aber ihr Wille ist stark.
402
00:37:05,390 --> 00:37:07,632
Du hast ein gutes Gebiss, Junge.
403
00:37:07,809 --> 00:37:09,471
Geh über den Steg!
404
00:37:10,270 --> 00:37:12,728
Na los, geh über den Steg!
405
00:37:13,398 --> 00:37:17,108
Beeil dich, schneller!
Bewegung! Geh da hin!
406
00:37:17,777 --> 00:37:19,484
Hopp, hopp, hopp!
407
00:37:19,654 --> 00:37:23,614
Na los! Weiter! Weiter mit dir!
408
00:37:24,242 --> 00:37:25,278
Ja!
409
00:37:26,995 --> 00:37:31,365
Siehst du die Nägel?
Schlag sie mit deinem Stock ein!
410
00:37:32,041 --> 00:37:33,782
Du sollst sie ganz einschlagen.
411
00:37:34,544 --> 00:37:37,503
- D-Die Nägel da?
- Ja. Los!
412
00:37:37,630 --> 00:37:39,917
Einschlagen, aber richtig!
413
00:37:41,509 --> 00:37:43,546
Was ist los? Bist du dumm?
414
00:37:53,146 --> 00:37:54,762
Und wieder im Wasser gelandet.
415
00:37:56,065 --> 00:37:57,647
Wie ein richtiger Frosch.
416
00:37:58,067 --> 00:38:00,810
Oh... Ein Frosch?
417
00:38:02,322 --> 00:38:05,156
Hey, Frosch. Ich ziehe jetzt weiter.
418
00:38:05,700 --> 00:38:07,532
Zurück nach Kyoto.
419
00:38:08,870 --> 00:38:10,532
Meister, er gehört dir.
420
00:38:17,504 --> 00:38:20,372
- Warte!
- Trainiere weiter!
421
00:38:22,926 --> 00:38:25,760
Zustechen, schlagen, abwehren!
422
00:38:26,262 --> 00:38:29,881
Diese drei Bewegungen machen dich
zu einem unbesiegbaren Kämpfer.
423
00:38:30,016 --> 00:38:33,885
Aber du hast keine Ahnung von nichts,
vielleicht lernst du es auch nie!
424
00:38:34,646 --> 00:38:37,104
Hören Sie, ich will es ja versuchen.
425
00:38:37,232 --> 00:38:38,723
Weiche aus!
426
00:38:43,238 --> 00:38:46,197
Auf dem Schlachtfeld stehst
du auch nicht immer fest.
427
00:38:46,324 --> 00:38:48,737
Also zurück auf den Steg, fang an zu üben!
428
00:38:49,160 --> 00:38:52,824
Die Planken wanken nicht,
wenn du ruhig bist.
429
00:39:08,847 --> 00:39:10,338
Ist Hasuda hier?
430
00:39:11,182 --> 00:39:12,343
Aus dem Weg!
431
00:39:13,434 --> 00:39:15,300
Haut alle ab! Weg da!
432
00:39:17,230 --> 00:39:22,191
- Hey! Zeig dein Gesicht!
- Hasuda! Wo steckst du?
433
00:39:23,403 --> 00:39:26,271
Ich bin Mönch Gyoshin,
Pfandleiher vom Kloster Enryaku-ji.
434
00:39:26,531 --> 00:39:28,022
Hasuda, wo steckst du?
435
00:39:29,325 --> 00:39:30,566
Hasuda!
436
00:39:32,245 --> 00:39:37,286
- Hasuda, wo steckst du?
- Aus dem Weg, verschwindet hier!
437
00:39:37,458 --> 00:39:40,997
Ich bin Mönch Gyoshin,
Pfandleiher vom Kloster Enryaku-ji.
438
00:39:41,713 --> 00:39:43,045
Haben wir dich!
439
00:39:49,596 --> 00:39:51,337
Oh, Honekawa...
440
00:39:53,266 --> 00:39:56,850
Aus welchem Grund suchst du denn Hyoe?
441
00:39:57,979 --> 00:40:02,690
Er und sein Kumpane Saizo haben
wertvolle Pretiosen von uns gestohlen.
442
00:40:03,151 --> 00:40:06,064
- Man hat sie hier in der Gegend gesehen.
- Geh weg!
443
00:40:06,821 --> 00:40:11,191
- Fort!
- Das trifft sich, ich suche auch nach ihm.
444
00:40:11,868 --> 00:40:15,361
Berichte, wenn du ihn gefunden hast.
445
00:40:20,126 --> 00:40:22,709
- Herr, sind Sie verletzt?
- Herr! Ist alles okay?
446
00:40:22,837 --> 00:40:25,671
Heute Nacht, Leute,
gehen alle Getränke auf ihn.
447
00:40:26,925 --> 00:40:28,166
Trinkt, soviel ihr könnt!
448
00:40:30,678 --> 00:40:34,092
Das lassen wir uns
nicht zwei Mal sagen!...
449
00:42:04,397 --> 00:42:08,266
Hey! Meister, seht nur!
Alle Nägel sind eingeschlagen!
450
00:42:10,945 --> 00:42:12,026
Ich hab's geschafft!
451
00:42:14,991 --> 00:42:19,110
Gerade rechtzeitig, bevor der
Frosch in den Winterschlaf geht.
452
00:42:20,163 --> 00:42:22,120
Dann auf zur nächsten Lektion.
453
00:42:24,584 --> 00:42:26,496
Das wird mühselig, Kokichi.
454
00:42:26,836 --> 00:42:30,079
Hier sind die 20 Schwerter,
die Ihr wolltet, Meister.
455
00:42:31,215 --> 00:42:34,458
Gut. Geh und hole in Sasaya
das Geld vom Pfandbrief.
456
00:42:34,594 --> 00:42:35,505
Ja.
457
00:43:00,369 --> 00:43:02,531
Jetzt geh in die Mitte des Kreises.
458
00:43:04,082 --> 00:43:04,993
Na komm!
459
00:43:06,626 --> 00:43:09,960
Gib immer gut acht,
sonst wirst du in Stücke geschnitten.
460
00:43:10,546 --> 00:43:12,378
Wenn die Sehnen durchtrennt sind,
461
00:43:12,507 --> 00:43:15,921
ist das das Ende eines jeden Kämpfers.
462
00:43:16,511 --> 00:43:19,470
Vergiss das niemals!
463
00:43:19,931 --> 00:43:21,092
Jetzt!
464
00:43:28,106 --> 00:43:29,313
Das tut weh!
465
00:43:31,818 --> 00:43:35,107
Üblicherweise hat man immer
mehr als einen Gegner.
466
00:43:35,655 --> 00:43:39,899
- Verflucht, aua!
- Pass auf, sonst wirst du Frosch-Sushi!
467
00:43:42,703 --> 00:43:43,910
Aua!
468
00:43:55,591 --> 00:43:56,502
Cho-hee!
469
00:44:14,902 --> 00:44:17,019
Was willst du jetzt machen?
470
00:44:17,989 --> 00:44:22,359
Im Winter wehen hier die eiskalten
Winde von den Bergen hinab.
471
00:44:22,493 --> 00:44:25,702
Du darfst weggehen, wenn du das möchtest.
472
00:44:28,541 --> 00:44:31,784
Hyoe hat 20.000 Mon gezahlt.
473
00:44:32,753 --> 00:44:35,496
Werde ich nach der
Ausbildung weiterverkauft?
474
00:44:35,673 --> 00:44:39,257
Hyoe ist ein seltsamer Mann,
wie ein Chimäre.
475
00:44:39,385 --> 00:44:42,549
Immer mal wieder nimmt er
Herumtreiber unter seine Fittiche,
476
00:44:42,680 --> 00:44:44,967
wenn er sie bemerkenswert findet.
477
00:44:45,183 --> 00:44:50,053
Genau wie dein Vater ist Hyoe
ein Ronin vom Clan der Akamatsu.
478
00:44:53,232 --> 00:44:57,397
Du warst ein Landstreicher mit
einem Händchen für den Stock.
479
00:44:58,738 --> 00:45:02,857
Er muss etwas Besonderes
in dir gesehen haben.
480
00:45:08,623 --> 00:45:13,334
Ich will nicht wieder weglaufen!
Ohne die Lehren hier bin ich ein Nichts.
481
00:45:13,669 --> 00:45:16,286
Meister, bitte unterrichte mich weiter!
482
00:45:25,056 --> 00:45:28,515
Es wird die Hölle für dich werden.
483
00:45:30,102 --> 00:45:32,059
Das ist mir gerade recht!
484
00:45:34,982 --> 00:45:38,396
Oh... Das ist der Himmel hier.
485
00:45:39,779 --> 00:45:41,520
Und ich bin mittendrin.
486
00:45:46,035 --> 00:45:48,778
Hyoe, ist er da drin?
487
00:45:52,208 --> 00:45:53,494
Doken...
488
00:45:55,294 --> 00:45:56,910
Hyoe, bist du da drin?
489
00:45:59,882 --> 00:46:03,216
Hyoe ist nicht hier.
490
00:46:03,344 --> 00:46:06,803
Sei still. Ich weiß,
dass du da drin bist, Hyoe.
491
00:46:07,431 --> 00:46:09,423
- Bitte...
- Hyoe!
492
00:46:09,558 --> 00:46:12,551
- Doken, er ist nicht hier.
- Bist du da drin?
493
00:46:14,272 --> 00:46:15,353
Hyoe!
494
00:46:17,108 --> 00:46:18,474
Bitte warte doch.
495
00:46:20,903 --> 00:46:23,941
Er ist nicht hier, wie du siehst.
496
00:46:24,323 --> 00:46:28,067
Ho-oji, du solltest ihn
lieber nicht verstecken.
497
00:46:28,995 --> 00:46:33,035
Oh... Du wirst doch einer
ehemaligen Liebe nichts antun.
498
00:46:35,126 --> 00:46:38,540
Ich habe gehört, dass du innerhalb
des Shogunats aufgestiegen bist.
499
00:46:39,130 --> 00:46:42,214
Hast du darüber deine guten
Manieren vergessen?
500
00:46:42,341 --> 00:46:45,129
Er wurde gesehen,
wie er die Sauna betreten hat.
501
00:46:45,594 --> 00:46:47,836
Und ich weiß, dass er hier sehr gern ist.
502
00:46:48,848 --> 00:46:53,013
- Dann bitte, durchsuche alles.
- Wenn's sein muss.
503
00:46:57,023 --> 00:47:00,266
Ich bin als unkontrollierbar
und stark in Sanjo bekannt.
504
00:47:00,484 --> 00:47:02,851
Niemand wagt es, mich herabzuwürdigen!
505
00:47:03,446 --> 00:47:05,529
Oh, wirklich?
506
00:47:07,700 --> 00:47:09,862
Ich war einst eine Bettlerin,
507
00:47:09,994 --> 00:47:13,408
die Dreckwasser trank, Abfall aß
und sich in Sanjo herumtrieb,
508
00:47:13,539 --> 00:47:17,453
doch dann hat mich eine Frau aufgenommen
und zur Kurtisane ausgebildet.
509
00:47:18,336 --> 00:47:21,500
Jetzt, in der Hungersnot ist alles
viel schlimmer geworden.
510
00:47:22,214 --> 00:47:24,706
So viele finden unnötigerweise den Tod.
511
00:47:25,801 --> 00:47:30,136
Der Sicherheitschef von Kyoto
müsste das eigentlich bemerkt haben.
512
00:47:30,556 --> 00:47:32,468
Der Doken, den ich einst liebte,
513
00:47:32,600 --> 00:47:35,718
hätte längst etwas dagegen getan.
Meinst du nicht?
514
00:47:38,064 --> 00:47:40,772
Leider ist Menschenliebe
nicht meine Stärke.
515
00:47:41,400 --> 00:47:45,690
Unsinn! Handle wie ein Mann
und mach' deine Arbeit.
516
00:47:46,864 --> 00:47:48,605
Verzeiht die Störung.
517
00:47:53,245 --> 00:47:56,454
Ich habe schon wieder zu
viel geplappert, wie dumm.
518
00:47:57,708 --> 00:47:59,665
Ich entschuldige mich.
519
00:47:59,919 --> 00:48:03,128
Das Gerede einer Kurtisane
kann man getrost ignorieren.
520
00:48:03,798 --> 00:48:07,508
Aber na ja,
wenn du schon mal hier bist,
521
00:48:07,676 --> 00:48:10,635
kannst du dich doch auch ausziehen
und etwas entspannen.
522
00:48:12,306 --> 00:48:14,639
Du nimmst dir ganz schön was raus,
523
00:48:15,643 --> 00:48:17,430
aber heute kommst du noch mal davon.
524
00:48:19,438 --> 00:48:22,772
Hör zu, Hyoe. Ich weiß,
dass du Feuer in Zollstationen
525
00:48:22,900 --> 00:48:25,768
in Saigoku und Toba gelegt hast.
526
00:48:28,781 --> 00:48:32,650
Das nächste Feuer lasse ich dir
nicht durchgehen. Sei gewarnt.
527
00:49:29,884 --> 00:49:32,672
Du hättest Doken heiraten sollen.
528
00:49:34,013 --> 00:49:36,346
Dann wäre alles besser für dich gelaufen.
529
00:49:40,060 --> 00:49:42,677
Er ist nur ein Mann aus
meiner Vergangenheit.
530
00:49:43,981 --> 00:49:46,724
Für mich gibt es jetzt nur noch dich.
531
00:49:47,651 --> 00:49:49,734
Das habe ich dir schon oft gesagt.
532
00:50:11,634 --> 00:50:14,217
Du bist wunderschön.
533
00:50:17,056 --> 00:50:19,093
Wenn man eine Person von unten betrachtet,
534
00:50:20,809 --> 00:50:23,392
sieht jeder 10 Jahre älter aus.
535
00:50:26,190 --> 00:50:28,853
Nur du bleibst jung und schön.
536
00:50:32,780 --> 00:50:36,615
Lass mich erleben, wie du in
10 Jahren aussehen wirst.
537
00:50:39,286 --> 00:50:40,447
Nein.
538
00:50:41,914 --> 00:50:45,624
Für einen Vagabunden sind
10 Jahre eine lange Zeit.
539
00:50:50,005 --> 00:50:52,839
Bald wird hier die Hölle ausbrechen.
540
00:50:54,552 --> 00:50:57,010
Es wird nichts mehr zu essen geben.
541
00:51:04,979 --> 00:51:07,437
Du siehst trotzdem glücklich aus.
542
00:51:15,447 --> 00:51:17,780
Weil ein Frosch, der sterben sollte,
543
00:51:18,784 --> 00:51:20,320
überlebt hat.
544
00:51:35,092 --> 00:51:38,005
Du erwischst sie alle, Frosch.
545
00:51:38,971 --> 00:51:41,179
Mach sie fertig!
546
00:52:01,493 --> 00:52:03,325
Das ist Krieg!
547
00:52:03,829 --> 00:52:06,867
Siehst du, wie flink sich deine
Feinde bewegen, Frosch?
548
00:52:08,417 --> 00:52:11,251
Ich bin kein Frosch! Nein, nie mehr!
549
00:52:47,247 --> 00:52:48,829
Seht ihr das?
550
00:52:52,670 --> 00:52:56,289
Du hast die 20 Schwerter überlebt,
Glückwunsch!
551
00:52:59,176 --> 00:53:01,418
Hier sind Kleider und eine Belohnung.
552
00:53:02,221 --> 00:53:03,132
Hier.
553
00:53:09,478 --> 00:53:12,141
Das ist der beste Stock der Welt,
vielen Dank dafür!
554
00:53:12,898 --> 00:53:14,810
Eine letzte Prüfung erwartet dich noch.
555
00:53:17,111 --> 00:53:19,603
Dabei geht es um Leben oder Tod!
556
00:53:23,450 --> 00:53:25,032
Du hast keine Chance gegen uns!
557
00:53:28,872 --> 00:53:32,331
TÖTE SAIZO UND DU ERHÄLTST GELD
558
00:53:32,459 --> 00:53:33,995
Er lebt noch immer.
559
00:53:34,753 --> 00:53:39,214
Und das seit 10 Tagen.
Keiner besiegt den Jungen.
560
00:53:40,092 --> 00:53:42,084
Lies mir vor, was auf dem Schild steht.
561
00:53:42,219 --> 00:53:45,678
Da steht, du kriegst Geld,
wenn du ihn tötest.
562
00:53:45,806 --> 00:53:46,922
Echt, Geld!?
563
00:55:00,839 --> 00:55:02,956
Du Rotzlöffel!
564
00:55:27,699 --> 00:55:29,315
Haben wir dich endlich gefunden!
565
00:55:44,591 --> 00:55:47,800
Was denn, kommt ihr nicht
gegen einen Jungen an?
566
00:55:49,179 --> 00:55:51,466
Mönch Gyoshin! Was wollen Sie?
567
00:55:52,140 --> 00:55:54,883
Vor einem Jahr hast du dich
Banditen angeschlossen
568
00:55:55,519 --> 00:56:00,105
- und meine Pfandleihe überfallen.
- Nein! Ich habe gegen sie gekämpft.
569
00:56:00,983 --> 00:56:02,349
Du lügst!
570
00:56:25,841 --> 00:56:29,835
Mönch Gyoshin, lassen Sie mich in Ruhe.
571
00:56:30,387 --> 00:56:31,878
Sonst finden Sie den Tod.
572
00:56:40,480 --> 00:56:41,812
Warten Sie!
573
00:56:42,691 --> 00:56:45,058
Nichts wie weg hier!
574
00:56:50,574 --> 00:56:54,158
Frosch, du hast sie in
die Flucht geschlagen.
575
00:56:55,370 --> 00:56:58,784
Ich schätze, ich sollte dich
nicht mehr Frosch nennen.
576
00:56:58,916 --> 00:57:01,704
Hyoe, Sie hier!?
577
00:57:01,835 --> 00:57:06,421
Nun, ich war es, der dem Mönch gesagt hat,
wo er dich finden kann.
578
00:57:09,760 --> 00:57:12,673
- Ganz ruhig!
- Wieso denn das!?
579
00:57:13,513 --> 00:57:17,348
- Du bist nun stark.
- Und ich habe Ihnen vertraut...
580
00:57:17,684 --> 00:57:21,303
Heul nicht wieder. Das gehört zur Lehre.
581
00:57:22,022 --> 00:57:25,766
Noch vor einem Jahr hätten
die Mönche dich fast getötet.
582
00:57:28,612 --> 00:57:33,698
Damit ist deine Ausbildung
vollendet, Frosch.
583
00:57:34,409 --> 00:57:37,993
Ja... Hast du gut gemacht.
584
00:57:41,166 --> 00:57:44,330
Oh, Meister! Und Cho-hee!
585
00:57:45,420 --> 00:57:49,255
Ich werde ewig in eurer Schuld stehen!
586
00:57:50,550 --> 00:57:52,007
Lass gut sein.
587
00:57:52,302 --> 00:57:57,422
Ich hatte große Freude an einem so
guten Schüler. Wir sind quitt, mein Junge.
588
00:58:11,238 --> 00:58:15,027
Oh, ist das ein Amethyst aus Korea?
589
00:58:15,784 --> 00:58:17,150
Der steht dir.
590
00:58:21,289 --> 00:58:23,201
Auf Wiedersehen, Saizo.
591
00:58:24,668 --> 00:58:27,752
Dein Geschick und dein Herz,
592
00:58:30,716 --> 00:58:32,332
lass beides wachsen.
593
00:58:37,472 --> 00:58:38,508
Ja!
594
00:58:48,108 --> 00:58:50,475
Erinnerst du dich an meine Frage?
595
00:58:51,570 --> 00:58:54,904
Was auf der Welt bewegt sich
noch schneller als Geld?
596
00:58:56,366 --> 00:58:58,107
Weißt du es jetzt?
597
00:58:59,369 --> 00:59:01,702
Nein. Noch nicht.
598
00:59:03,874 --> 00:59:08,460
Erst neulich besuchten mich
drei abgerissene Ronin.
599
00:59:09,588 --> 00:59:12,581
Die hatten von dir gehört.
600
00:59:13,300 --> 00:59:16,589
- Hört euch doch meine Geschichte an.
- Ja, ist ja gut.
601
00:59:16,762 --> 00:59:20,301
Verzeihung, sind Sie Hasuda Hyoe?
602
00:59:22,684 --> 00:59:24,892
Mein Name ist Akama Seishiro.
603
00:59:26,813 --> 00:59:28,395
Nanaono Genzo.
604
00:59:31,026 --> 00:59:33,063
Umakiri Emontaro.
605
00:59:34,654 --> 00:59:36,737
Ich lud sie zum Essen ein,
606
00:59:37,240 --> 00:59:39,402
aber das wollten sie nicht annehmen.
607
00:59:39,951 --> 00:59:42,364
Die Drei wollten sich das
Mahl selbst verdienen.
608
00:59:43,789 --> 00:59:47,157
Also fragte ich sie, ob sie bei der
Suppenausgabe helfen wollten.
609
00:59:50,128 --> 00:59:51,209
Vielen Dank!
610
00:59:55,967 --> 00:59:57,083
Das schmeckt so gut.
611
00:59:59,221 --> 01:00:02,635
Ich danke dir.
So was Gutes hatte ich noch nie.
612
01:00:04,142 --> 01:00:07,306
- Ist ja gut. Jetzt iss.
- Ja, danke.
613
01:00:08,313 --> 01:00:11,021
Während sie auf deine
Rückkehr gewartet haben,
614
01:00:11,900 --> 01:00:14,313
erzählten sie allen deine Geschichte.
615
01:00:14,778 --> 01:00:19,273
Saizo, wendig wie ein Aal, lässt sich von
einem 10-Fuß-Stock nicht einschüchtern.
616
01:00:19,783 --> 01:00:21,900
Er weicht ihm aus, einfach so,
617
01:00:22,160 --> 01:00:24,277
wie ein Haar im Wind,
flink wie ein Gazelle.
618
01:00:24,788 --> 01:00:26,324
Er besiegt Umakiri,
619
01:00:26,456 --> 01:00:31,997
diesen Berg von einem Mann,
ohne ein Schramme am Leib!
620
01:00:38,802 --> 01:00:40,009
Dein Ruf.
621
01:00:41,555 --> 01:00:44,548
Was einer über dich erzählt,
das ist noch schneller.
622
01:00:45,892 --> 01:00:47,099
Das ist richtig.
623
01:00:47,686 --> 01:00:53,182
Ein Krieger ohne guten Ruf und
ohne Geschichten kommt nicht weit.
624
01:00:53,859 --> 01:00:58,320
Und außerdem hast du vom Meister gelernt,
wem du vertrauen kannst und wem nicht.
625
01:01:41,323 --> 01:01:42,404
Oh nein.
626
01:02:22,948 --> 01:02:24,564
Ich komme zu spät.
627
01:02:26,868 --> 01:02:28,404
Verzeiht mir.
628
01:02:48,890 --> 01:02:52,008
- Seid alle gegrüßt.
- Oh, Hyoe!
629
01:02:52,143 --> 01:02:54,635
Hier, für euch. Für jede etwas.
630
01:02:54,771 --> 01:02:56,262
Ja, du bist wieder da!...
631
01:02:58,525 --> 01:03:02,314
Meister Saizo, wie schön,
dich wiederzusehen! Sei gegrüßt!
632
01:03:02,445 --> 01:03:05,279
- Danke für deine Meister-Vorführung!
- Ja, vielen Dank!
633
01:03:05,407 --> 01:03:09,026
Wartet, wartet mal. Vergesst nicht,
wer euch zu essen gegeben hat.
634
01:03:09,536 --> 01:03:11,198
Auch ein Held!
635
01:03:15,500 --> 01:03:19,335
Wieso? Wieso musstest du sterben?
636
01:03:24,843 --> 01:03:26,505
Nicht weinen!...
637
01:03:26,636 --> 01:03:31,677
Meister, komm mit zu uns! Hier lang.
Wir haben nicht viel, aber immerhin Sake.
638
01:03:31,808 --> 01:03:33,094
Dein Kind ist gestorben?
639
01:03:37,605 --> 01:03:40,564
- Setz dich zu uns, komm.
- Ja, danke.
640
01:03:42,319 --> 01:03:44,106
Hey! Mach Platz!
641
01:03:44,237 --> 01:03:46,820
- Das weckt die Lebensgeister.
- Weg da! Hey!
642
01:03:47,324 --> 01:03:51,489
Du da! Geh aus dem Weg! Weg!
643
01:03:52,912 --> 01:03:55,154
- Na los!
- Aus dem Weg!
644
01:03:57,959 --> 01:04:02,624
Macht Platz für den ehrenwerten
Feudalherrn Nawa!
645
01:04:04,424 --> 01:04:06,006
Den habe ich noch nie gesehen...
646
01:04:07,218 --> 01:04:08,334
Zurück!
647
01:04:22,734 --> 01:04:24,350
Und Halt!
648
01:04:25,904 --> 01:04:26,894
Hier.
649
01:04:47,050 --> 01:04:48,040
Hüa!
650
01:05:01,606 --> 01:05:05,316
Herr Doken verlangt deine
sofortige Anwesenheit.
651
01:05:12,826 --> 01:05:15,284
"Hyoe, ungeheure Steuern und Schulden
652
01:05:16,162 --> 01:05:19,451
treiben die Ronin und Fuhrleute
in den Ruin.
653
01:05:20,583 --> 01:05:22,666
Sie planen einen Aufstand.
654
01:05:23,628 --> 01:05:26,291
Diesmal wird er ausufernde
Ausmaße annehmen.
655
01:05:27,507 --> 01:05:30,466
Überall in und um Kyoto
656
01:05:31,511 --> 01:05:34,174
finden sie Unterstützer und Helfer.
657
01:05:35,557 --> 01:05:39,221
Hyoe, es ist deine Pflicht,
sie aufzuhalten."
658
01:05:45,733 --> 01:05:49,317
Willst du wirklich da hin?
Ich hab' dabei 'n ungutes Gefühl.
659
01:05:49,487 --> 01:05:52,605
Und wir haben genug Sake dabei,
um sie zu beruhigen, ja?
660
01:05:53,533 --> 01:05:55,445
Das ist verflucht schwer...
661
01:05:55,577 --> 01:05:57,443
Dein Prügel ist so groß, deswegen.
662
01:05:58,037 --> 01:05:59,073
Halt!
663
01:06:00,540 --> 01:06:01,781
Wie heißt du?
664
01:06:03,501 --> 01:06:04,867
Ich bin Hasuda Hyoe.
665
01:06:06,045 --> 01:06:07,957
Ich will mit den Leuten hier reden.
666
01:06:16,347 --> 01:06:17,588
Geht schneller!
667
01:06:49,881 --> 01:06:51,167
Hört mich an.
668
01:06:53,968 --> 01:06:56,176
Meine Freunde, wie geht es euch?
669
01:07:02,352 --> 01:07:04,844
Wir haben so lange gewartet.
670
01:07:06,397 --> 01:07:09,356
Alle Anführer der Fuhrleute
haben bereits unterschrieben.
671
01:07:09,484 --> 01:07:13,603
- Genau.
- Nur deine Unterschrift fehlt noch, Hyoe.
672
01:07:14,113 --> 01:07:17,402
Goroemon! Wie lange ist das her?
673
01:07:17,742 --> 01:07:21,406
Seit dem Kampf um Suruga,
wo wir Seite an Seite standen.
674
01:07:21,913 --> 01:07:24,656
- Ich wusste, auf dich ist Verlass!
- Aber ja!
675
01:07:25,041 --> 01:07:29,957
Es macht sich nicht gut, wenn der Oberste
Anführer als Letzter unterschreibt.
676
01:07:30,088 --> 01:07:33,377
Und deshalb habe ich euch
Sake mitgebracht, aus Harima!
677
01:07:40,932 --> 01:07:44,596
Hey, was ist hier los?
Diese Aufständischen kennen dich?
678
01:07:47,397 --> 01:07:48,888
Ich ließ sie hier versammeln.
679
01:07:49,482 --> 01:07:51,644
- Hyoe!
- Hey, weg da, lass mich durch!
680
01:07:53,403 --> 01:07:56,146
Ich will zurückzahlen,
was du mir geliehen hast!
681
01:07:56,864 --> 01:08:00,323
Densuke! Kurando!
Ihr zwei seid ja auch hier!
682
01:08:00,743 --> 01:08:02,154
Ja!
683
01:08:03,246 --> 01:08:06,910
Meister, dafür habt ihr mich
alles lernen lassen?
684
01:08:08,209 --> 01:08:09,745
Es ist ein Jahr her.
685
01:08:10,253 --> 01:08:13,496
Willst du jetzt deine neuen
Fähigkeiten einsetzen?
686
01:08:18,886 --> 01:08:21,253
HASUDA HYOE
687
01:08:25,518 --> 01:08:27,384
Ja, jetzt kann's losgehen!
688
01:08:27,520 --> 01:08:30,263
Leute, wir haben alle Unterschriften!
689
01:08:31,190 --> 01:08:34,354
Ja! Die Revolte kann losgehen!
Aber vorher trinken wir was!
690
01:08:49,083 --> 01:08:51,575
Hyoe, wann geht's los?
691
01:08:52,295 --> 01:08:55,879
Die Menschen sterben wie die Fliegen.
Also so schnell wie möglich.
692
01:08:56,841 --> 01:08:58,127
In einem Monat.
693
01:08:58,718 --> 01:09:02,632
Dann verbrennen wir alle verfluchten
Schuldscheine der Geldverleiher.
694
01:09:04,015 --> 01:09:07,383
- Und dazu die dreckigen Zollstationen!
- Ja, genau.
695
01:09:07,518 --> 01:09:10,682
Wir treten gegen alle Samurai
und bewaffneten Mönche an.
696
01:09:11,981 --> 01:09:13,973
Aber wir brauchen viele Männer
697
01:09:15,026 --> 01:09:18,269
- und eine Taktik.
- Ja. Auf jeden Fall...
698
01:09:18,780 --> 01:09:20,442
Hier ist die Karte.
699
01:09:24,494 --> 01:09:26,281
Die Geldverleiher sind alle in Nijo.
700
01:09:26,412 --> 01:09:29,029
- Und die Zollstationen in Awata.
- Fushimi.
701
01:09:29,165 --> 01:09:30,076
Und Saga.
702
01:09:37,715 --> 01:09:40,958
Schluss mit Hunger und Knechtschaft
703
01:09:41,094 --> 01:09:45,589
Nun schlägt unsere Stunde
704
01:09:46,057 --> 01:09:52,520
Wir werden siegreich sein...
705
01:10:04,450 --> 01:10:08,239
Was würdest du tun, Saizo?
706
01:10:20,550 --> 01:10:24,760
Vor einem Jahr habe ich dir versprochen,
dass ich dir immer folgen werde.
707
01:10:26,973 --> 01:10:31,138
Und ich folge dir auch, als
Gegenleistung für das Essen und Trinken.
708
01:10:33,604 --> 01:10:35,846
Und ich folge dir ebenso,
Hyoe, egal wohin.
709
01:10:37,275 --> 01:10:39,642
Dann bin ich wohl auch dabei.
710
01:10:41,195 --> 01:10:43,312
Weil mir dein Essen schmeckt.
711
01:10:47,285 --> 01:10:51,199
Ich warne euch, das kann den Tod bedeuten.
712
01:10:58,880 --> 01:11:03,671
Wir wären sowieso tot,
wenn wir dich nicht getroffen hätten.
713
01:11:04,802 --> 01:11:07,510
Wir sind dir zu Diensten.
714
01:11:24,489 --> 01:11:27,027
Hyoe! Du Dreckskerl...
715
01:11:27,575 --> 01:11:30,192
Wieso führst du diesen Aufstand an?
716
01:11:30,411 --> 01:11:33,995
- Doken... Mach es dir bequem.
- Erklär's mir!
717
01:11:35,416 --> 01:11:39,035
Tja, das hat sich einfach so ergeben.
718
01:11:39,962 --> 01:11:41,999
Eigentlich wollte ich nur verhandeln,
719
01:11:42,131 --> 01:11:45,875
doch plötzlich haben sie
mich alle hochgehoben
720
01:11:46,719 --> 01:11:48,460
und zu ihrem Anführer gemacht.
721
01:11:49,555 --> 01:11:51,638
- Was soll das?
- Du lügst mich an!
722
01:11:52,767 --> 01:11:54,759
- Stirb, du Hund!
- Beruhig dich, M-Mann!
723
01:11:55,019 --> 01:11:56,851
Jetzt warte, warte, warte mal!
724
01:11:57,230 --> 01:11:58,971
Ich wollte das überhaupt nicht.
725
01:11:59,774 --> 01:12:02,482
Die hätten mich getötet,
wenn ich nicht Ja gesagt hätte.
726
01:12:03,361 --> 01:12:07,275
Wenn ich den hungernden Ronin
und Fuhrleuten nicht helfe,
727
01:12:07,448 --> 01:12:09,314
kann ich mich nicht mehr sehen lassen.
728
01:12:12,370 --> 01:12:13,577
Doken, ich bitte dich!
729
01:12:14,497 --> 01:12:15,783
Lass mich leben!
730
01:12:16,666 --> 01:12:20,285
- Ich flehe dich an!
- Schluss mit dem Schmierentheater!
731
01:12:24,173 --> 01:12:25,414
Wann hast du das geplant?
732
01:12:37,979 --> 01:12:39,345
Gute Frage.
733
01:12:41,399 --> 01:12:43,015
Kann mich nicht erinnern.
734
01:13:04,839 --> 01:13:08,207
Wieso willst du der Anführer
ihres Aufstandes sein?
735
01:13:10,344 --> 01:13:12,427
Ich bin nicht gerade
der geborene Anführer,
736
01:13:13,055 --> 01:13:16,890
doch ich... habe das Elend hier gesehen.
737
01:13:17,476 --> 01:13:19,513
Einer muss da mal etwas dagegen tun.
738
01:13:20,187 --> 01:13:23,476
In der Hoffnung,
dass dann Gleichgesinnte folgen werden.
739
01:13:26,152 --> 01:13:28,064
Ist doch spannend, mal ohne
740
01:13:28,321 --> 01:13:31,314
Gewinnabsichten sein Leben zu riskieren.
741
01:13:37,663 --> 01:13:38,824
Doken,
742
01:13:40,124 --> 01:13:43,959
schließ dich mir an.
Der alten Zeiten wegen.
743
01:13:44,462 --> 01:13:48,752
Sei nicht albern. Ich habe jetzt
einen verantwortungsvollen Posten,
744
01:13:49,842 --> 01:13:51,629
bin kein Streuner mehr wie du.
745
01:13:54,722 --> 01:13:55,883
Ich verstehe.
746
01:13:57,516 --> 01:14:01,055
Na dann, tu mir einen Gefallen,
als alter Freund.
747
01:14:02,730 --> 01:14:05,097
Wir holen alle Schuldscheine zurück
748
01:14:05,232 --> 01:14:09,317
und die als Geiseln dafür
genommenen Frauen und Töchter.
749
01:14:10,863 --> 01:14:12,650
Gib uns eine Stunde Zeit.
750
01:14:19,914 --> 01:14:24,500
Einverstanden. Aber ich töte jeden,
der dann weiter Ärger macht.
751
01:14:27,546 --> 01:14:31,039
- Wann geht es los?
- In einem Monat
752
01:14:31,550 --> 01:14:34,668
verkündet ein Bote den genauen
Termin am Fushimi-Inari-Schrein.
753
01:14:52,947 --> 01:14:55,030
Hier haben wir immer getrunken
754
01:14:55,908 --> 01:14:57,865
und auf die Pagode geblickt.
755
01:15:00,788 --> 01:15:02,905
Wir haben dasselbe gesehen,
756
01:15:04,333 --> 01:15:06,666
aber irgendwann haben sich
unsere Wege getrennt.
757
01:15:10,381 --> 01:15:12,338
Ich wollte immer da hochsteigen
758
01:15:13,342 --> 01:15:16,176
und mit dir die ganze Welt
von oben betrachten.
759
01:15:32,653 --> 01:15:35,361
- Endlich geht's los!
- Denen zeigen wir's!
760
01:15:35,489 --> 01:15:37,902
Und wie, und wie.
761
01:15:52,339 --> 01:15:54,422
Sind das hier die Leute von Hasuda Hyoe?
762
01:15:54,550 --> 01:15:58,635
- Ja. Und wer seid ihr?
- Wir sind niemand.
763
01:15:59,430 --> 01:16:02,389
Wir irren herum.
Wir haben unser Zuhause verloren.
764
01:16:06,854 --> 01:16:08,311
Wir sind Ronin aus Yamashiro.
765
01:16:08,856 --> 01:16:12,645
Wir wollen uns an denen rächen,
die so lange auf uns herabgesehen haben.
766
01:16:13,736 --> 01:16:14,943
Und zustoßen!
767
01:16:15,821 --> 01:16:21,237
Die Kunde verbreitet sich. Immer mehr
Krieger kommen wegen Saizo und Hyoe.
768
01:16:21,410 --> 01:16:24,494
Gut so, denn wir treten gegen
kampferprobte Samurai an.
769
01:16:24,663 --> 01:16:27,326
Wir können jeden Mann gebrauchen. Densuke!
770
01:16:27,625 --> 01:16:28,832
Oh, e-einen Moment.
771
01:16:28,959 --> 01:16:32,293
Kannst du nach Kawachi und Tamba gehen,
um weitere Männer herzuholen?
772
01:16:35,007 --> 01:16:36,464
Was denkst du, wer wir sind?
773
01:16:37,551 --> 01:16:39,417
- Die besten Fuhrleute.
- Das sind wir.
774
01:16:39,553 --> 01:16:42,261
- Oh ja!
- Wo ist der Anführer?
775
01:16:48,437 --> 01:16:53,398
Unsere Taktik ist,
von den Randgebieten Kyotos
776
01:16:53,609 --> 01:16:58,320
sternförmig in die Stadtmitte zu ziehen,
wo all die Geldverleiher ihre Läden haben.
777
01:16:58,572 --> 01:17:02,532
Leider nur ist unsere
zusammengewürfelte Truppe
778
01:17:02,660 --> 01:17:04,697
keine echte Gefahr für die Samurai dort.
779
01:17:08,749 --> 01:17:12,584
Ich wünschte, wir könnten
so frei sein wie diese Vögel.
780
01:17:14,588 --> 01:17:17,547
- Hey!
- Hyoe!
781
01:17:17,675 --> 01:17:21,009
- Saizo!
- Kommt, das Frühstück ist fertig!
782
01:17:21,428 --> 01:17:23,545
Na los, beeilt euch!
783
01:17:27,434 --> 01:17:28,766
Das ist es!
784
01:17:34,233 --> 01:17:39,399
"Am 12. September, bei Sonnenaufgang,
werden wir Kyoto angreifen."
785
01:17:40,322 --> 01:17:44,032
Ich bezeuge, dass Sie die Nachricht
von Herrn Hyoe bekommen haben.
786
01:17:57,673 --> 01:18:00,632
Am 12. September geht es los -
bei Sonnenaufgang.
787
01:18:00,759 --> 01:18:03,251
Merkt euch das und gebt es weiter.
788
01:18:03,387 --> 01:18:06,221
- Ich sag's den Fuhrleuten in Tamba.
- Ich denen in Kawachi.
789
01:18:06,348 --> 01:18:08,510
- Ja, ist gut.
- Bis zum 12..
790
01:18:08,934 --> 01:18:11,597
Hey, ich dachte, wir greifen
um 12 Uhr nachts an.
791
01:18:11,729 --> 01:18:14,346
Unsinn, Opa,
in der Nacht sehen wir doch nichts.
792
01:18:15,441 --> 01:18:17,899
Am 12., nicht um 12 Uhr!
793
01:18:21,739 --> 01:18:25,232
Hört zu, wir legen am 12. September los,
bei Sonnenaufgang.
794
01:18:25,993 --> 01:18:29,657
- Ja, ist gut, am 12. bei Sonnenaufgang.
- Alles klar, ich sag's weiter...
795
01:18:29,788 --> 01:18:35,204
- Ich werde dabei sein...
- Vergesst es nicht, da gilt es dann....
796
01:18:36,128 --> 01:18:38,245
Am 12. September bei Sonnenaufgang.
797
01:18:39,256 --> 01:18:42,090
Sie werden in großer Anzahl angreifen.
798
01:18:43,093 --> 01:18:48,088
Befehlt allen Feudalherren, dass sie
ihre Samurai in Bereitschaft halten.
799
01:18:49,058 --> 01:18:52,096
Bei Sonnenaufgang,
an der Nanakuchi Zollstation.
800
01:18:52,645 --> 01:18:53,886
Ganz genau.
801
01:18:55,022 --> 01:18:55,933
- Weg!
- Aus dem Weg!
802
01:18:56,065 --> 01:18:58,148
- Lasst uns durch!
- Weg da, los!
803
01:18:58,442 --> 01:18:59,523
Bewegung!
804
01:19:08,077 --> 01:19:12,538
- Weiß jeder Bescheid?
- Ja, am 12. September bei Sonnenaufgang.
805
01:19:13,374 --> 01:19:15,707
- Wir sind bereit.
- Hätte nicht gedacht,
806
01:19:16,794 --> 01:19:19,832
dass du so ein listiger Hund bist.
807
01:19:21,465 --> 01:19:22,672
Sieh dich um.
808
01:19:23,425 --> 01:19:24,836
Sieh in jedes Gesicht hier.
809
01:19:26,303 --> 01:19:27,510
In diese Gesichter.
810
01:19:29,848 --> 01:19:31,009
Und in diese Gesichter.
811
01:19:34,103 --> 01:19:36,060
Wir sind nichts weiter als Käfer.
812
01:19:36,855 --> 01:19:40,474
Gehen wir planlos vor,
werden wir einfach zertreten.
813
01:19:42,194 --> 01:19:46,529
Die Käfer müssen also ihre
Gehirne benutzen, um zu gewinnen.
814
01:19:48,158 --> 01:19:49,899
- Ja.
- Ja.
815
01:19:50,244 --> 01:19:53,362
Mir scheint aber,
dass du zu groß für einen Käfer bist.
816
01:19:53,497 --> 01:19:54,863
Was redest du da?
817
01:19:56,500 --> 01:20:00,665
Was ist daran so lustig?
Hört auf zu lachen! Hört sofort auf!
818
01:20:01,255 --> 01:20:04,043
Es gibt so große Käfer.
Und ich bin einer davon!
819
01:20:04,174 --> 01:20:06,040
Ich beiße euch, dann sterbt ihr!
820
01:20:08,053 --> 01:20:11,046
- Gebt ihm bloß was zu essen.
- D-Densuke!
821
01:20:12,308 --> 01:20:15,676
- Das... das Dorf Yoshizaka, es...
- Was ist damit?
822
01:20:16,520 --> 01:20:18,512
Was ist passiert? Rede!
823
01:20:20,441 --> 01:20:21,852
Mach's Maul auf!
824
01:20:24,820 --> 01:20:26,732
Oh nein, nein, bitte nicht...
825
01:20:34,121 --> 01:20:37,080
Wo ist meine Frau? Wo ist sie?
826
01:20:41,670 --> 01:20:43,536
Meine Frau...
827
01:20:43,756 --> 01:20:46,464
Großvater, Großvater!
828
01:20:49,094 --> 01:20:53,384
- Hyoe! Hyoe!
- Oh nein!
829
01:20:54,933 --> 01:20:56,344
Wer hat das getan?
830
01:20:56,852 --> 01:20:59,435
Der Feudalherr Nawa hat das befohlen,
831
01:20:59,813 --> 01:21:03,978
als Warnung.
Das würde allen geschehen, die sich...
832
01:21:04,777 --> 01:21:06,518
dem Aufstand anschließen.
833
01:21:14,036 --> 01:21:16,904
Kohagi! Kohagi!
834
01:21:19,958 --> 01:21:22,666
Hey, sag doch was! Kohagi!
835
01:21:28,759 --> 01:21:30,341
Kohagi!
836
01:22:07,965 --> 01:22:15,634
11. SEPTEMBER 1462
837
01:22:40,622 --> 01:22:42,830
Was ist denn hier geschehen?
838
01:22:58,724 --> 01:23:00,306
Hyoe hat dich also
839
01:23:01,727 --> 01:23:03,343
zu mir geschickt.
840
01:23:04,688 --> 01:23:07,180
Ja. Sehen Sie,
841
01:23:07,649 --> 01:23:11,017
hier steht der Name der einzigen Person,
der er vertraut.
842
01:23:11,612 --> 01:23:15,447
Gehen Sie zu ihr,
bevor Ihnen Unheil geschieht.
843
01:23:18,202 --> 01:23:20,319
Wird Sanjo angegriffen?
844
01:23:23,790 --> 01:23:24,951
Vermutlich.
845
01:23:27,544 --> 01:23:29,786
So einen Aufstand gab es noch nie.
846
01:23:31,673 --> 01:23:33,630
Ich will das sehen.
847
01:23:33,800 --> 01:23:37,339
Nein... Sie sind doch die
Freundin von Hyoe.
848
01:23:41,099 --> 01:23:42,965
Er wird nie zu mir zurückkehren.
849
01:23:44,853 --> 01:23:47,891
- Wieso?
- Wenn ihr gegen die Samurai kämpft,
850
01:23:49,024 --> 01:23:50,140
sterbt ihr alle.
851
01:23:50,901 --> 01:23:54,065
Nein, denn ich werde mich
dabei als Kämpfer beweisen.
852
01:24:00,244 --> 01:24:02,657
Wie konnte Hyoe dich da hineinziehen?
853
01:24:04,164 --> 01:24:07,953
Nein, er hat mir die Augen geöffnet.
854
01:24:08,460 --> 01:24:09,701
Auf Wiedersehen.
855
01:24:13,173 --> 01:24:14,289
Warte.
856
01:24:16,009 --> 01:24:17,671
Hat er dich "Frosch" genannt?
857
01:24:24,768 --> 01:24:27,260
Verzeih, dass ich dich das frage,
858
01:24:29,189 --> 01:24:30,851
aber sag mal, lieber Frosch,
859
01:24:32,651 --> 01:24:35,143
hast du denn schon Erfahrungen mit Frauen?
860
01:25:19,781 --> 01:25:21,272
Du hast doch nicht...?
861
01:25:22,576 --> 01:25:23,817
Oder doch?
862
01:25:24,286 --> 01:25:26,949
Oh, äh... Nein, aber...
863
01:25:27,122 --> 01:25:28,658
Ho-oji, diese...
864
01:25:29,625 --> 01:25:32,288
- Wie konnte sie es wagen!?
- Äh, nein! Bitte, sie hat...
865
01:25:32,419 --> 01:25:36,129
Nein, nein,...! Oh, bitte verzeih mir!
866
01:25:41,845 --> 01:25:45,009
Vergiss es. So ist sie nun mal.
867
01:25:46,683 --> 01:25:50,347
Genau das gefällt mir so an ihr.
868
01:26:12,334 --> 01:26:16,920
Es fühlt sich an,
als hätte ich es weit gebracht.
869
01:26:21,385 --> 01:26:25,425
Der richtige Spaß fängt jetzt erst an.
870
01:26:36,233 --> 01:26:39,977
Glaubst du auch,
dass die Aufständischen morgen herkommen?
871
01:26:40,112 --> 01:26:41,273
Keine Sorge.
872
01:26:41,405 --> 01:26:45,445
Die Feudalherren und ihre Samurai
werden bei Sonnenaufgang hier sein.
873
01:27:07,472 --> 01:27:08,804
Was ist das?
874
01:27:22,320 --> 01:27:25,779
Seht nur... Der Wald wackelt!
875
01:28:13,830 --> 01:28:18,165
Leute, zerstört diese
widerliche Zollstation!
876
01:28:25,884 --> 01:28:27,750
- Halt! Halt!
- Stehenbleiben!
877
01:28:28,428 --> 01:28:31,887
Und danach geht's den
Geldverleihern in Nijo an den Kragen!
878
01:28:35,435 --> 01:28:39,475
Nieder mit allem!
Zerstört alles und dann weiter!
879
01:29:04,005 --> 01:29:05,837
Hier entlang, schnell!
880
01:29:06,341 --> 01:29:08,628
Auf geht's, ja!
881
01:29:11,263 --> 01:29:16,054
Er hat uns ausgetrickst.
Der Aufstand findet heute Nacht statt.
882
01:29:16,518 --> 01:29:20,808
- Teilt euch auf und dann stoppt sie!
- Ja! Los, Leute!
883
01:29:21,606 --> 01:29:24,098
- Komm her.
- Hast du keinen Hunger?
884
01:29:24,860 --> 01:29:26,567
Hey, Kaede, Kaede!
885
01:29:26,736 --> 01:29:29,194
- Kaede, hörst du das auch?
- Ja, das sind viele.
886
01:29:29,322 --> 01:29:30,403
Ich habe Angst.
887
01:29:31,491 --> 01:29:32,902
Was ist da denn los?
888
01:29:33,034 --> 01:29:36,869
Achtung, Leute, alle mal herhören!
889
01:29:36,997 --> 01:29:40,035
Wer seine Schulden erlassen haben möchte,
schließt sich uns an!
890
01:29:40,166 --> 01:29:43,876
Der Zorn des Himmels
bestraft die Geldverleiher!
891
01:29:45,547 --> 01:29:47,914
Ergreift die Waffen!
892
01:29:51,511 --> 01:29:53,047
Holt eure Langstöcke,
893
01:29:53,179 --> 01:29:57,674
ihr ausgehungerten Ronin,
es ist Zeit zu kämpfen!
894
01:30:07,819 --> 01:30:10,152
- Ich gehe auch!
- Kommt alle mit!
895
01:30:10,280 --> 01:30:12,488
Los, Leute, an die Waffen!
896
01:30:14,910 --> 01:30:16,526
Gebt mir einen Speer!
897
01:30:17,579 --> 01:30:19,036
Wenn wir losziehen,
898
01:30:19,164 --> 01:30:22,373
sollen sich möglichst viele
Leute uns anschließen,
899
01:30:22,626 --> 01:30:24,538
vom Ronin bis zum Bauern.
900
01:30:24,920 --> 01:30:26,912
Zusammen stürmen wir dann die Hauptstadt.
901
01:30:27,422 --> 01:30:29,960
Das gab's noch nie,
ein Aufstand in der Nacht.
902
01:30:30,550 --> 01:30:35,591
Wenn es unsere Armee nach Nijo zu den
Geldverleihern schafft, was folgt dann?
903
01:30:37,057 --> 01:30:39,094
Wir versperren die Straßen.
904
01:30:55,241 --> 01:30:56,482
Dieser Junge...
905
01:31:03,500 --> 01:31:04,991
Ich habe einen Plan.
906
01:31:20,433 --> 01:31:21,549
Zurück!
907
01:31:24,646 --> 01:31:29,437
- Schnell, schnell, um die Ecke!
- Nach links! Leute, nach links!
908
01:31:29,567 --> 01:31:33,106
- Folgt ihnen nach links!
- Links, nach links! Na los!
909
01:31:34,656 --> 01:31:35,692
Was soll das?
910
01:31:36,658 --> 01:31:39,241
- Und alle halt!
- Jetzt nach rechts, nach rechts!
911
01:31:39,369 --> 01:31:42,612
Nach rechts jetzt!
Nach rechts, nach rechts!
912
01:31:42,747 --> 01:31:46,536
Schnell, Leute, nach rechts! Rechts herum!
913
01:31:47,293 --> 01:31:49,205
Nach rechts, nach rechts!
914
01:31:51,631 --> 01:31:54,374
Rechts herum! Nach rechts!
915
01:31:55,051 --> 01:31:57,213
Was soll das, sie weichen uns aus!?
916
01:31:58,847 --> 01:32:02,841
- Wir müssen alle hier entlang!...
- Schnell, Männer, macht schon!...
917
01:32:06,646 --> 01:32:10,185
- Verdammt...
- Ja, schnell!
918
01:32:10,984 --> 01:32:13,977
Melde, die bewaffneten Aufständischen
haben Kyoto erreicht!
919
01:32:14,779 --> 01:32:17,146
Keine Sorge,
verstärkt die Wachen an den Toren.
920
01:32:17,490 --> 01:32:19,026
- Ja!
- Verehrter Zenami!
921
01:32:20,910 --> 01:32:23,027
- Wo sind jetzt Ihre Samurai?
- Sie haben die
922
01:32:23,163 --> 01:32:25,450
Tambaguchi-Zollstation niedergebrannt!
923
01:32:25,582 --> 01:32:27,699
- Wo ist nur Nawa?
- Weiß er von dem Aufstand?
924
01:32:27,834 --> 01:32:29,245
Wir brauchen einen Plan!
925
01:32:34,049 --> 01:32:36,837
Sind das menschliche Seelen?
926
01:32:42,849 --> 01:32:46,183
Da kommen Samurais!
Die wollen uns vernichten!
927
01:32:46,394 --> 01:32:47,680
Ganz ruhig!
928
01:32:48,730 --> 01:32:53,225
Keine Auseinandersetzung mit den
Samurai und Dokens Männern, klar?
929
01:32:53,860 --> 01:32:56,944
So erreichen wir ohne Verluste unser Ziel.
In der großen Pagode
930
01:32:57,072 --> 01:32:59,655
befinden sich auf jedem
Stockwerk Fackelträger.
931
01:33:00,158 --> 01:33:02,241
Sie werden euch mit ihren Feuern führen.
932
01:33:02,410 --> 01:33:04,367
- Lauft nach links!
- Nach links!
933
01:33:04,496 --> 01:33:06,237
- Alle nach links!
- Jawohl!
934
01:33:12,128 --> 01:33:16,042
Nach links!
Wir haben unser Ziel fast erreicht.
935
01:33:24,057 --> 01:33:27,516
Bald werden alle von uns in Nijo ankommen.
Haltet eure Fackeln hoch!
936
01:33:27,644 --> 01:33:28,805
Ja!
937
01:33:34,984 --> 01:33:37,146
Du hast uns ausgetrickst, Hyoe!
938
01:33:42,242 --> 01:33:43,403
Von wegen 5.000.
939
01:33:44,661 --> 01:33:47,369
Nein, das sind mehr als 10.000!
940
01:33:48,748 --> 01:33:50,364
Das ist mehr als ein Aufstand.
941
01:33:52,168 --> 01:33:54,034
Ihr versucht, das Shogunat zu stürzen!
942
01:33:56,422 --> 01:33:57,538
Ja.
943
01:33:59,342 --> 01:34:01,083
Ich werde es niederbrennen!
944
01:34:02,053 --> 01:34:03,544
Bist du verrückt geworden?
945
01:34:03,888 --> 01:34:06,596
Wir werden diese grausame Welt vernichten
946
01:34:07,058 --> 01:34:09,266
und dafür eine Neue errichten!
947
01:34:14,023 --> 01:34:16,185
Ich wünschte, du wärst hier bei mir
948
01:34:18,153 --> 01:34:20,486
und würdest denselben
Traum verfolgen wie ich.
949
01:34:24,659 --> 01:34:28,118
Ich werde... dich jetzt in Stücke hacken!
950
01:34:35,295 --> 01:34:39,710
Es tut mir leid. Ich werde von
vielen Menschen erwartet.
951
01:35:14,834 --> 01:35:16,245
Was ist das denn?
952
01:35:24,344 --> 01:35:27,132
Was ist das!? Alle ins Haus, lauft!
953
01:35:31,267 --> 01:35:33,509
Schließt das Tor, schnell!!
Schließt das Tor!
954
01:35:40,944 --> 01:35:42,480
Nieder mit den Geldverleihern!
955
01:35:43,196 --> 01:35:48,157
Wir werden euch finden
und alle ausräuchern!
956
01:35:56,417 --> 01:36:01,412
Hilfe, nein, löscht das Feuer!
Schnell, Leute, aus damit! Macht schon!
957
01:36:05,551 --> 01:36:08,009
Ich fordere euch heraus,
ihr verfluchten Mönche!
958
01:36:08,137 --> 01:36:12,848
Hört alle her! Wir holen uns jetzt
die Schuldscheine zurück!
959
01:36:13,643 --> 01:36:17,512
Die Leitern, los! Auf sie!
960
01:36:19,023 --> 01:36:22,187
Alle Schulden sind gestrichen!
961
01:36:23,736 --> 01:36:27,150
Sie kommen mit Leitern über die Mauer!
Weg, weg, weg da!
962
01:36:27,282 --> 01:36:31,071
Los, los, los, lasst sie nicht rüber!
Schubst sie runter!
963
01:36:33,246 --> 01:36:34,987
Das könnt ihr noch besser!
964
01:36:35,498 --> 01:36:38,741
Und stoßt! Stoßt!
965
01:36:39,627 --> 01:36:42,745
Kräftiger! Stoßt!
966
01:36:43,798 --> 01:36:45,505
Und stoßt!
967
01:36:48,845 --> 01:36:51,053
Ihr blutsaugenden Mönche!
968
01:36:52,140 --> 01:36:53,051
Halte ihn auf!
969
01:36:54,017 --> 01:36:57,351
Ich heiße Emontaro,
merkt euch meinen Namen!
970
01:36:59,731 --> 01:37:02,690
Er ist eine Bestie! Eine Bestie!
971
01:37:17,081 --> 01:37:19,494
Wir sind hier!
972
01:37:19,667 --> 01:37:22,660
Brennt alles nieder!
973
01:37:28,676 --> 01:37:31,419
- Gebt uns unsere Schuldscheine!
- Los, rückt sie raus!
974
01:37:31,554 --> 01:37:34,763
Die Scheine her, alles wird verbrannt!
975
01:37:35,516 --> 01:37:40,102
- Los, weiter!
- Da kommen die Fuhrleute!
976
01:37:41,272 --> 01:37:44,982
Weg da! Macht den Weg frei!
977
01:37:51,991 --> 01:37:53,573
Jetzt geht's rein!
978
01:37:54,452 --> 01:37:57,911
Riegelt alles ab und sichert die
Schuldscheine und das Geld!
979
01:37:58,039 --> 01:38:00,452
Wir haben zu viele Kredite
an Arme gegeben!
980
01:38:00,583 --> 01:38:01,744
Halt's Maul!
981
01:38:01,876 --> 01:38:06,496
Das haben alle gemacht! Nur so konnten
wir die Abgaben ans Shogunat zahlen.
982
01:38:06,798 --> 01:38:10,417
Sichert die Tür!
Lasst sie bloß nicht rein!
983
01:38:14,013 --> 01:38:17,177
Weg da, aus dem Weg!
984
01:38:20,269 --> 01:38:21,680
Seine Heiligkeit brennt!
985
01:38:21,813 --> 01:38:24,100
- Seine Heiligkeit!
- Vergesst die Statue,
986
01:38:24,232 --> 01:38:28,272
- ihr müsst die Schuldscheine retten!
- Wir brechen durch!
987
01:38:56,889 --> 01:38:58,630
Halt!
988
01:39:06,983 --> 01:39:09,691
Wie könnt ihr es wagen?
Hier ist der Kaiserliche Palast!
989
01:39:09,819 --> 01:39:13,563
Bereitmachen zum Gegenangriff!
Bogenschützen!
990
01:39:14,907 --> 01:39:16,273
Und schießt!
991
01:39:21,414 --> 01:39:24,657
Holt die Karren her!
Baut einen Schutzwall!
992
01:39:27,462 --> 01:39:30,455
Alle hierher! Schiebt die Karren her!
993
01:39:31,424 --> 01:39:32,790
Und hoch damit!
994
01:39:35,803 --> 01:39:39,046
Wir brauchen mehr Karren!
Hierher, hierher!
995
01:39:42,894 --> 01:39:45,762
Ihr räudigen Samurai-Ratten!
996
01:39:46,147 --> 01:39:48,855
Verreckt alle in der Hölle!
997
01:39:54,614 --> 01:39:56,651
Und jetzt wir!
998
01:39:57,617 --> 01:39:59,358
Ihr hündischen Shogunats-Beamten!
999
01:39:59,494 --> 01:40:02,328
Ihr erhöht die Steuern, um uns zu quälen!
1000
01:40:04,540 --> 01:40:08,875
Die Steuern kommen nicht dem Volk zu Gute,
sondern machen nur den Kaiser reicher!
1001
01:40:14,550 --> 01:40:17,759
Wir sind die Samurai des Kyogoku-Clans!
1002
01:40:18,638 --> 01:40:22,632
Erstecht sie! Zerquetscht diese Käfer!
1003
01:40:30,733 --> 01:40:32,520
Die Fliegenklatschen raus!
1004
01:40:38,366 --> 01:40:40,153
Zerquetscht sie!
1005
01:40:49,877 --> 01:40:53,120
Was für ein widerlicher Haufen!
Tötet sie alle!
1006
01:40:59,679 --> 01:41:01,671
Hey, wo wollt ihr hin?
1007
01:41:01,806 --> 01:41:06,676
- Weg da! Rück mir nicht auf die Pelle!
- Tötet sie, jetzt sofort!
1008
01:41:06,811 --> 01:41:08,848
- Bitte, helft mir!
- Geh weg!
1009
01:41:08,980 --> 01:41:11,347
Soldaten, tötet sie!
1010
01:41:18,864 --> 01:41:20,400
Goroemon!
1011
01:41:23,160 --> 01:41:26,449
Tötet sie! Tötet alle!
1012
01:41:33,629 --> 01:41:35,165
Saizo ist da!
1013
01:42:01,741 --> 01:42:03,573
Mutter!
1014
01:42:05,578 --> 01:42:06,534
Mutter!
1015
01:42:30,394 --> 01:42:31,976
Hyoe!
1016
01:42:34,065 --> 01:42:36,148
- Hyoe!
- Macht weiter,
1017
01:42:36,275 --> 01:42:38,358
bis alle Schuldscheine verbrannt sind!
1018
01:42:52,166 --> 01:42:53,577
Macht Platz, aus dem Weg!
1019
01:42:55,086 --> 01:42:59,000
Der Sicherheitschef,
Honekawa Doken ist da!
1020
01:42:59,590 --> 01:43:01,252
Geht aus dem Weg!
1021
01:43:01,842 --> 01:43:03,378
Honekawa!
1022
01:43:04,136 --> 01:43:07,595
Sie haben die Aufständischen in
die Nähe des Palastes gelassen.
1023
01:43:07,723 --> 01:43:10,261
Wie kann man so fahrlässig handeln?
1024
01:43:11,394 --> 01:43:13,306
Sie sind ungeeignet!
1025
01:43:18,109 --> 01:43:19,566
Verfluchter Samurai!
1026
01:43:20,403 --> 01:43:25,114
Wir zeigen gegenüber niemandem Gnade,
der uns nicht Respekt zollt!!
1027
01:43:28,911 --> 01:43:33,827
Ist das Doken da?
Jetzt geht's richtig los!
1028
01:43:33,958 --> 01:43:36,871
Zeigt ihnen, was wir von ihnen halten!
1029
01:43:38,045 --> 01:43:39,786
Schlagt alle tot!
1030
01:43:53,477 --> 01:43:54,888
Saizo!
1031
01:43:55,146 --> 01:43:56,887
- Ich überlasse sie dir!
- Ja!
1032
01:44:33,434 --> 01:44:35,346
Hyoe! Hyoe!
1033
01:44:37,938 --> 01:44:40,772
- Ich bin etwas spät dran!
- Gut, dass du da bist, Kokichi!
1034
01:44:41,901 --> 01:44:44,860
Nehmt euch Schwerter!
Für jeden eins, jeder ein Schwert!
1035
01:44:46,447 --> 01:44:49,030
Schwerter! Ich habe Schwerter!
1036
01:44:55,289 --> 01:44:58,157
- Danke sehr!
- Danke! Und weiter!
1037
01:45:11,388 --> 01:45:12,879
Weg mit dir, du Wanze!
1038
01:45:13,974 --> 01:45:15,181
Da hast du's!
1039
01:45:17,937 --> 01:45:22,773
Wasser für dich! Ganz viel Wasser
für alle! Schön schlucken!
1040
01:45:29,156 --> 01:45:33,742
Die Schuldscheine, die Schuldscheine!
Holt sie euch alle zurück!
1041
01:45:46,507 --> 01:45:48,123
Goroemon!
1042
01:45:55,057 --> 01:45:56,468
Goroemon!
1043
01:46:00,813 --> 01:46:02,224
Goroemon!
1044
01:46:03,148 --> 01:46:04,684
Goroemon!
1045
01:46:10,322 --> 01:46:13,156
Die ganzen Schuldscheine,
1046
01:46:14,493 --> 01:46:17,110
sind sie vernichtet?
1047
01:46:19,582 --> 01:46:23,075
Das sind sie! Sie sind im Feuer verbrannt!
1048
01:46:35,764 --> 01:46:39,098
Warum sollte man in dieser Welt
In Trübsinn verfallen?
1049
01:46:39,226 --> 01:46:42,469
Das Leben ist ein Traum
Also werde einfach verrückt
1050
01:46:42,605 --> 01:46:45,894
Das Leben ist ein Traum
Also mache, was du willst
1051
01:46:46,025 --> 01:46:53,023
Verbrennt alles, verbrennt alles
Lasst die Welt in Flammen aufgehen
1052
01:46:53,157 --> 01:46:56,400
Was auch immer aus mir werden mag
1053
01:46:56,535 --> 01:46:59,824
Das Leben ist ein Traum
Also werde einfach verrückt
1054
01:46:59,955 --> 01:47:03,289
Das Leben ist ein Traum
Also mache, was du willst
1055
01:47:03,417 --> 01:47:10,415
Verbrennt alles, verbrennt alles
Lasst die Welt in Flammen aufgehen
1056
01:47:17,598 --> 01:47:20,591
Du weißt nicht, was morgen sein wird
1057
01:47:20,768 --> 01:47:24,011
Das Leben ist ein Traum
Also werde einfach verrückt
1058
01:47:24,188 --> 01:47:27,556
Das Leben ist ein Traum
Also mache, was du willst
1059
01:47:27,691 --> 01:47:34,814
Verbrennt alles, verbrennt alles
Lasst die Welt in Flammen aufgehen
1060
01:47:41,830 --> 01:47:44,994
Kirschblüten werden irgendwann fallen
1061
01:47:45,167 --> 01:47:48,501
Das Leben ist ein Traum
Also werde einfach verrückt
1062
01:47:48,629 --> 01:47:52,043
Das Leben ist ein Traum
Also mache, was du willst
1063
01:47:52,216 --> 01:47:58,838
Verbrennt alles, verbrennt alles
Lasst die Welt in Flammen aufgehen
1064
01:48:06,188 --> 01:48:09,431
Singe und feiere, so lange es geht
1065
01:48:09,566 --> 01:48:12,309
Das Leben ist ein Traum
Also werde einfach verrückt
1066
01:48:13,153 --> 01:48:16,567
Das Leben ist ein Traum
Also mache, was du willst...
1067
01:48:16,865 --> 01:48:20,700
Hyoe! Alle Schuldscheine sind zerstört.
1068
01:48:21,078 --> 01:48:22,694
Jetzt könnt ihr gehen!
1069
01:48:52,943 --> 01:48:53,854
Hüa!
1070
01:49:12,921 --> 01:49:15,755
Hyoe, istjetzt sicher alles gut?
1071
01:49:18,302 --> 01:49:19,418
Aber gewiss.
1072
01:49:23,098 --> 01:49:25,260
Es kann nur besser werden.
1073
01:49:29,980 --> 01:49:34,441
Wir haben ihnen gezeigt,
wozu Käfer fähig sind.
1074
01:49:48,207 --> 01:49:50,119
- Hier, Densuke.
- Danke.
1075
01:49:51,043 --> 01:49:53,080
Aus dem Weg! Weg da!
1076
01:49:53,212 --> 01:49:55,875
Ihr solltet euch nicht mit uns anlegen!
1077
01:49:57,049 --> 01:50:00,668
- Wer seid ihr?
- Ich bin Doken, das ist meine Truppe.
1078
01:50:00,803 --> 01:50:02,294
Was, Doken?
1079
01:50:24,993 --> 01:50:29,533
Stehenbleiben! Ihr wisst genau,
dass ihr hier nichts zu suchen habt.
1080
01:50:38,298 --> 01:50:39,584
Was soll das jetzt?
1081
01:50:42,553 --> 01:50:44,590
Wachen, haltet euch bereit!
1082
01:50:49,643 --> 01:50:52,431
Der ehrenwerte Feudalherr
Nawa ist wieder da.
1083
01:50:52,729 --> 01:50:53,640
Tretet zurück!
1084
01:50:56,650 --> 01:51:00,769
Worauf wartet ihr denn?
Die sind im Palast des Shoguns!
1085
01:51:01,446 --> 01:51:04,564
Zerquetscht diese dreckigen Käfer endlich!
1086
01:51:11,415 --> 01:51:12,496
Schnell!
1087
01:51:20,632 --> 01:51:22,749
Nein, Densuke, lass das!
1088
01:51:22,926 --> 01:51:26,761
Du hast mein Dorf zerstört und
unschuldige Menschen ermorden lassen!
1089
01:51:30,517 --> 01:51:33,430
Densuke, nein! Densuke!
1090
01:51:35,898 --> 01:51:38,515
Zurück mit euch, ihr dreckigen Käfer!
1091
01:51:39,568 --> 01:51:41,434
- Densuke!
- Weiter!
1092
01:51:43,155 --> 01:51:44,316
Wartet.
1093
01:51:44,781 --> 01:51:48,570
- Hey, verflucht, wartet, habe ich gesagt.
- Stehenbleiben!
1094
01:51:58,253 --> 01:52:00,791
Haben Sie das Dorf Yoshizaka
in Brand setzen lassen?
1095
01:52:02,216 --> 01:52:05,004
Kann ich mich jetzt nicht daran erinnern.
1096
01:52:06,178 --> 01:52:10,513
Aber ihr dreckigen, kleinen Käfer solltet
wieder zurück in die Erde kriechen.
1097
01:52:13,435 --> 01:52:15,768
Ihr gehört nicht in den Palast.
1098
01:52:16,230 --> 01:52:17,846
- Weiter!
- Ja!
1099
01:52:17,981 --> 01:52:20,018
Beschützt den ehrenwerten Feudalherrn!
1100
01:52:50,931 --> 01:52:54,390
Ihr verdammten Idioten!
1101
01:52:55,811 --> 01:52:57,222
Halt, haltet an!
1102
01:54:03,879 --> 01:54:05,836
Hyoe!
1103
01:54:36,244 --> 01:54:38,827
Bete, Hyoe, das war's für dich.
1104
01:55:19,996 --> 01:55:21,862
Ich vernichte euch alle!
1105
01:56:08,420 --> 01:56:10,207
Stirb!
1106
01:56:19,431 --> 01:56:20,638
Schnappt ihn euch!
1107
01:57:37,175 --> 01:57:40,418
Das hast du ihn alles lehren lassen, Hyoe?
1108
01:57:46,601 --> 01:57:47,842
Scheiße!
1109
01:57:49,145 --> 01:57:50,852
Ihr seid alles Versager!
1110
01:57:52,232 --> 01:57:55,521
Was kommt ihr denn nicht gegen die an?
1111
01:58:03,577 --> 01:58:04,818
Wieso?
1112
01:58:06,079 --> 01:58:07,911
Finde die Antwort in der Hölle.
1113
01:59:49,182 --> 01:59:53,893
AUSSENSEITER
1114
02:00:45,196 --> 02:00:48,485
Das Shogunat hat beschlossen,
Unterstützung zu leisten.
1115
02:00:49,743 --> 02:00:52,702
Herr Hyoe hat die Schlacht gewonnen.
1116
02:01:41,211 --> 02:01:44,921
Kennst du dich hier aus?
Warst du hier schon mal?
1117
02:01:45,340 --> 02:01:48,299
Ich habe in dieser Gegend Öl verkauft,
also: ja.
1118
02:01:50,345 --> 02:01:53,588
Wir sind mit dem Boot über
den Fluss gekommen.
1119
02:01:58,269 --> 02:01:59,555
Ich werde
1120
02:02:01,105 --> 02:02:03,722
Händler, wenn ich es nach Sakai schaffe.
1121
02:02:04,859 --> 02:02:07,977
Du wirst sicher Erfolg haben.
Und gutes Geld verdienen.
1122
02:02:23,461 --> 02:02:26,499
Du hast sie gefunden, danke.
1123
02:02:46,359 --> 02:02:48,692
Ich vermute, dass du meinen Kopf willst,
1124
02:02:49,779 --> 02:02:51,566
für deinen Ruf.
1125
02:02:53,283 --> 02:02:54,399
Richtig, Doken?
1126
02:02:59,038 --> 02:03:00,279
Kriegst du.
1127
02:03:05,211 --> 02:03:08,079
- Aber verschone den Jungen.
- Warum?
1128
02:03:09,841 --> 02:03:12,208
Weil dieser Junge vollenden wird,
1129
02:03:13,678 --> 02:03:15,260
woran wir gescheitert sind.
1130
02:03:37,160 --> 02:03:38,742
Lass ihn hier stecken,
1131
02:03:40,663 --> 02:03:42,199
zieh ihn nicht raus.
1132
02:03:44,125 --> 02:03:47,163
Lerne zu warten,
bis die Zeit reif dafür ist.
1133
02:03:47,754 --> 02:03:49,495
- Aber ich...
- Nein, nicht!
1134
02:03:52,508 --> 02:03:55,842
Gut, ich lasse ihn da.
Aber was soll ich jetzt tun?
1135
02:04:01,392 --> 02:04:02,803
Finde es heraus.
1136
02:04:04,729 --> 02:04:06,470
Streng deinen Kopf an.
1137
02:04:33,049 --> 02:04:34,961
Wir hatten schon Spaß, oder,
1138
02:04:36,552 --> 02:04:37,838
Frosch?
1139
02:06:22,784 --> 02:06:24,320
Hasuda Hyoe.
1140
02:06:27,455 --> 02:06:29,412
Du bist in Würde gestorben.
1141
02:06:43,179 --> 02:06:44,260
Geh.
1142
02:06:46,599 --> 02:06:48,135
Aber halte dich von Kyoto fern,
1143
02:06:49,602 --> 02:06:51,389
die nächsten 10 Jahre.
1144
02:08:26,908 --> 02:08:29,241
Der Kansho-Aufstand der
Bauern und Fuhrleute
1145
02:08:29,619 --> 02:08:32,987
war einer der größten Aufstände
in der Geschichte Japans,
1146
02:08:33,623 --> 02:08:35,455
angeführt von einem Ronin.
1147
02:08:36,667 --> 02:08:41,913
Hasuda Hyoe bekam in den Geschichtsbüchern
nur eine einzige Zeile zuerkannt.
1148
02:08:43,633 --> 02:08:46,592
Fünf Jahre später brach
die Onin-Rebellion aus
1149
02:08:46,719 --> 02:08:49,962
und Honekawa Doken wurde von der
feindlichen Armee gefangengenommen.
1150
02:08:51,057 --> 02:08:55,097
Ihr werdet nie das Leben eines
Vagabunden verstehen.
1151
02:08:55,645 --> 02:08:57,682
Oder, Hyoe?
1152
02:08:59,065 --> 02:09:02,854
Die Pagode mit den sieben Stockwerken,
die die beiden erklommen hatten,
1153
02:09:03,194 --> 02:09:07,939
brannte nieder und wurde
nicht wieder aufgebaut.
1154
02:09:31,889 --> 02:09:35,678
Möchtest du nicht mitspielen?
Das macht Spaß, Kotaro.
1155
02:10:35,244 --> 02:10:39,204
Es ist lange her, nicht wahr?
Sei gegrüßt, Ho-oji.
1156
02:10:44,879 --> 02:10:47,041
Den habe ich gerade im Wald gefangen.
88951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.