All language subtitles for Mørkeland (2024) - WEBDL 1080p - NNF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,815 --> 00:00:45,065 ¿De becario? 2 00:00:46,065 --> 00:00:47,731 En prácticas, Ulrik. 3 00:00:52,065 --> 00:00:54,731 Mis últimas prácticas fueron en la facultad. 4 00:00:57,023 --> 00:01:00,023 Puedo entender que, luego de tantos años desempleado, 5 00:01:00,148 --> 00:01:02,690 hayas perdido la confianza en ti mismo. 6 00:01:04,690 --> 00:01:06,356 Pero tú puedes, Ulrik. 7 00:01:06,481 --> 00:01:09,606 Demuestra que estás dispuesto a trabajar. 8 00:01:09,731 --> 00:01:12,648 Estuviste cinco años desempleado. 9 00:01:12,773 --> 00:01:14,898 Solo quiero trabajar en lo mío. 10 00:01:16,565 --> 00:01:17,815 Periodista. 11 00:01:17,940 --> 00:01:20,273 Considérate afortunado. 12 00:01:20,398 --> 00:01:23,486 Un mes de prácticas en tu antiguo puesto de trabajo. 13 00:01:25,065 --> 00:01:26,815 - ¿Actualidad? - Sí. 14 00:01:26,940 --> 00:01:28,981 De ahí puedes dar el salto. 15 00:01:43,856 --> 00:01:45,815 A pocos días de las elecciones, 16 00:01:45,940 --> 00:01:48,190 la victoria está más reñida... 17 00:01:48,315 --> 00:01:51,356 de lo que hace tres semanas vaticinaban los expertos. 18 00:01:51,481 --> 00:01:53,190 Según los últimos sondeos, 19 00:01:53,315 --> 00:01:55,648 los bloques de izquierda y derecha... 20 00:01:55,773 --> 00:01:56,856 están casi empatados, 21 00:01:56,981 --> 00:01:58,940 por lo que el resultado final podría depender... 22 00:01:59,065 --> 00:02:01,590 del número de escaños que logren los partidos pequeños. 23 00:02:11,565 --> 00:02:14,190 Todo apunta a que un partido de extrema derecha, 24 00:02:14,315 --> 00:02:16,939 los Nacionalistas de Anne-Grethe Hulsig, 25 00:02:16,963 --> 00:02:21,606 tendrá un papel decisivo en la formación del nuevo gabinete. 26 00:02:23,606 --> 00:02:26,398 La Unión Europea nos obliga a acoger a grupos de emigrantes, 27 00:02:26,523 --> 00:02:28,981 que en su mayoría son analfabetos y violentos... 28 00:02:29,106 --> 00:02:31,565 Hablamos de cuotas de refugiados, no se desvíe del tema. 29 00:02:31,690 --> 00:02:32,690 ¡Déjeme terminar! 30 00:02:32,815 --> 00:02:37,315 Son emigrantes que amenazan el bienestar de los verdaderos daneses. 31 00:03:01,523 --> 00:03:03,231 - ¿Dígame? - Soy Abdel otra vez. 32 00:03:03,356 --> 00:03:06,190 - ¿Sí? - Póngame con la ministra. Es urgente. 33 00:03:06,315 --> 00:03:08,981 En fin, le dije que enviara un email. 34 00:03:29,190 --> 00:03:30,940 ABDEL YASSIN MINISTERIO DE INTERIOR 35 00:03:38,065 --> 00:03:40,523 Quiero hablar con la ministra. 36 00:03:40,648 --> 00:03:42,481 Aún está reunida. 37 00:03:42,606 --> 00:03:44,898 Es importante que lea esto. 38 00:03:45,023 --> 00:03:47,065 La ministra está ocupada con las elecciones... 39 00:03:47,190 --> 00:03:48,731 y no tiene tiempo para banalidades. 40 00:03:48,856 --> 00:03:50,773 Ya se lo entrego yo, ¿eh? 41 00:03:50,898 --> 00:03:52,440 Váyase a casa a descansar. 42 00:05:11,527 --> 00:05:15,236 EL JUEGO DEL REY 43 00:05:22,148 --> 00:05:23,273 Hola. 44 00:05:23,398 --> 00:05:26,315 Vengo por lo de la biopsia. Tenía hora. 45 00:05:26,440 --> 00:05:27,773 Ulrik Torp. 46 00:05:28,940 --> 00:05:31,481 Abra bien la boca. 47 00:05:31,606 --> 00:05:32,731 Muy bien. 48 00:05:32,856 --> 00:05:33,981 Ya está. 49 00:05:34,106 --> 00:05:36,065 Estos quistes suelen ser benignos, 50 00:05:36,190 --> 00:05:37,731 pero siempre hay que analizarlos... 51 00:05:37,856 --> 00:05:41,398 no vaya a ser que, a la larga, deriven en un cáncer. 52 00:05:41,523 --> 00:05:43,856 ¿Cuándo estarán los resultados? 53 00:05:43,981 --> 00:05:47,148 Depende de la carga de trabajo que tengan en el laboratorio, 54 00:05:47,273 --> 00:05:49,440 o si hay licencias por enfermedad. 55 00:05:51,315 --> 00:05:54,190 ¿Tal vez un par de días? 56 00:05:54,315 --> 00:05:56,356 Al menos, diez. O incluso más. 57 00:05:56,481 --> 00:05:58,148 Pero ¿y si es maligno? 58 00:05:58,273 --> 00:06:00,898 He leído que crecen con rapidez. 59 00:06:01,023 --> 00:06:03,690 Pida hora para dentro de 10 o 12 días... 60 00:06:03,815 --> 00:06:06,481 y ya le verá algún médico. 61 00:06:06,606 --> 00:06:08,315 Luego de una intensa campaña, 62 00:06:08,440 --> 00:06:11,065 ya solo quedan tres días para las elecciones. 63 00:06:11,190 --> 00:06:15,106 Anne-Grethe Hulsig, ¿los nacionalistas lograrán un escaño? 64 00:06:15,231 --> 00:06:17,106 Estoy convencida de que los Nacionalistas... 65 00:06:17,231 --> 00:06:19,690 somos el partido que necesitan Dinamarca y los daneses. 66 00:06:19,815 --> 00:06:21,690 De modo que sí, lo lograremos. 67 00:06:21,815 --> 00:06:23,315 Pero según las últimas encuestas, 68 00:06:23,440 --> 00:06:25,523 parece ser que las cifras no les dan para llegar... 69 00:06:25,648 --> 00:06:27,773 al umbral mínimo requerido... 70 00:06:27,898 --> 00:06:29,481 ¿Estuviste con el dentista? 71 00:06:30,481 --> 00:06:31,856 Sí. 72 00:06:31,981 --> 00:06:33,565 ¿Qué te dijo? 73 00:06:33,690 --> 00:06:35,231 Que todo está bien. 74 00:06:36,398 --> 00:06:37,523 Me alegro. 75 00:06:37,648 --> 00:06:39,398 Y si no entramos en el Parlamento, 76 00:06:39,523 --> 00:06:42,815 me comprometo a dejar mi puesto como líder de mi partido. 77 00:06:42,940 --> 00:06:44,606 Qué emocionante, ¿eh? 78 00:06:45,981 --> 00:06:48,023 ¿Es que no escribe ninguno? 79 00:06:49,148 --> 00:06:51,065 ¿Van a exigir un referéndum... 80 00:06:51,190 --> 00:06:54,731 para que Dinamarca decida sobre su pertenencia a la Unión Europea? 81 00:06:54,856 --> 00:06:57,231 Creemos que para Dinamarca es fundamental... 82 00:06:57,356 --> 00:07:00,398 alejarnos del control que ejercen los estados europeos... 83 00:07:00,523 --> 00:07:03,361 y emprender nuestro propio camino en solitario. 84 00:07:15,457 --> 00:07:18,190 El Partido de Centro ofrece su propuesta para el cambio climático. 85 00:07:18,315 --> 00:07:19,315 ¿Quién lo hace? 86 00:07:19,440 --> 00:07:21,231 - Yo mismo. - Muy bien. 87 00:07:21,356 --> 00:07:24,065 ¿Terminaste tu artículo sobre las reservas de grano? 88 00:07:24,190 --> 00:07:25,856 Sí. Más o menos... 89 00:07:25,981 --> 00:07:28,273 Si no, me ocupo yo del Partido de Centro. 90 00:07:28,398 --> 00:07:29,523 - Tú, Emma. - Sí. 91 00:07:29,648 --> 00:07:30,690 Bien. 92 00:07:30,815 --> 00:07:33,565 - ¡Dios mío! ¿Torp? - Sí. 93 00:07:33,690 --> 00:07:35,731 ¡Ulrik! 94 00:07:35,856 --> 00:07:37,231 Hola, Bente. 95 00:07:37,356 --> 00:07:38,820 Déjame que te abrace. 96 00:07:39,356 --> 00:07:40,690 Claro. 97 00:07:40,815 --> 00:07:43,315 Ulrik Torp, uno de los mejores periodistas... 98 00:07:43,440 --> 00:07:46,815 antes de que recortaran la plantilla, ¿verdad? 99 00:07:46,940 --> 00:07:48,565 ¿Vuelves con nosotros? 100 00:07:48,690 --> 00:07:50,023 Bueno, 101 00:07:50,148 --> 00:07:52,148 no estoy muy seguro. 102 00:07:52,273 --> 00:07:54,106 ¡Pídeselo a otro, demonios! 103 00:07:54,231 --> 00:07:57,106 Pasaba por aquí a ver al editor. 104 00:07:57,231 --> 00:07:58,773 - Hola, Moll. - Hola, Torp. 105 00:07:58,898 --> 00:08:00,190 Pasa. 106 00:08:00,315 --> 00:08:02,773 - Pensaba que eras un becario. - Sí, en fin. 107 00:08:02,898 --> 00:08:06,690 Ya sabes cómo son, hay que echarles una mano en todo. 108 00:08:06,815 --> 00:08:08,981 Pero no podemos pagar a profesionales. 109 00:08:09,106 --> 00:08:11,273 - O sea, ¿a mí? - Sí. 110 00:08:11,398 --> 00:08:12,940 ¿Me has solicitado tú? 111 00:08:13,065 --> 00:08:17,023 Estamos con falta de personal y las elecciones son un jaleo. 112 00:08:17,148 --> 00:08:18,481 ¿Cómo te va la vida? 113 00:08:18,606 --> 00:08:21,106 Bien. Mi hija se va a casar. 114 00:08:21,231 --> 00:08:22,273 ¡Felicitaciones! 115 00:08:22,398 --> 00:08:24,648 Mi yerno se presenta por los Nacionalistas. 116 00:08:24,773 --> 00:08:27,106 ¡Vaya! Entonces, te doy mi pésame. 117 00:08:27,231 --> 00:08:29,481 - Sí, sigo aquí. - ¿Quiere hablar con la ministra? 118 00:08:29,606 --> 00:08:33,481 ¡Ya se lo dije! Llevo 20 minutos colgado del teléfono. 119 00:08:33,606 --> 00:08:35,523 - Veré lo que puedo hacer. - Bien. 120 00:08:35,648 --> 00:08:37,940 ¿Te parece bien que vaya al Parlamento? 121 00:08:38,065 --> 00:08:40,023 No, ya están los de la crónica política. 122 00:08:40,148 --> 00:08:42,856 Tú, has otras cosas. Hay un asesinato en Hvidovre. 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,788 - Llévate a Simón. - Pero... 124 00:08:44,812 --> 00:08:47,028 Enséñale los principios del periodismo. 125 00:09:00,481 --> 00:09:02,481 ¿Has visto muchos escenarios de crímenes? 126 00:09:02,606 --> 00:09:03,898 Solo una vez. 127 00:09:04,023 --> 00:09:05,898 Mi campo es la política. 128 00:09:06,898 --> 00:09:08,690 Están registrando la zona. 129 00:09:10,315 --> 00:09:12,106 A ver si nos cuentan algo. 130 00:09:12,231 --> 00:09:13,231 Bien. 131 00:09:13,356 --> 00:09:14,374 JONATHAN SCHULZ 132 00:09:14,398 --> 00:09:15,957 BAJAMOS IMPUESTOS PARA FORTALECER LA ECONOMÍA 133 00:09:15,981 --> 00:09:17,070 LOS NACIONALISTAS 134 00:09:17,606 --> 00:09:19,731 ¿Sigue el cadáver aquí? 135 00:09:19,856 --> 00:09:21,773 Se lo llevaron al depósito. 136 00:09:24,398 --> 00:09:27,773 - De acuerdo. - Le llamaremos dentro de media hora. 137 00:09:27,898 --> 00:09:30,606 - Hola. - ¡Hola! ¡Cuánto tiempo sin verte! 138 00:09:30,731 --> 00:09:33,148 Este es Simón, también trabaja en el periódico. 139 00:09:33,273 --> 00:09:34,773 ¿Has vuelto a tu antiguo puesto? 140 00:09:34,898 --> 00:09:36,690 Los dos somos becarios. 141 00:09:40,606 --> 00:09:41,856 ¿Alguna pista? 142 00:09:44,981 --> 00:09:49,398 La víctima recibió un tiro en la nuca cuando volvía a casa del trabajo. 143 00:09:49,523 --> 00:09:51,065 Ya avisaron a su familia. 144 00:09:51,190 --> 00:09:54,981 Puedes poner que el fallecido es Abdel Yassin, 28 años. 145 00:09:55,106 --> 00:09:57,898 Estamos buscando testigos que hayan visto algo. 146 00:09:58,023 --> 00:10:01,273 - Parece una ejecución en toda regla. - Sí. 147 00:10:01,398 --> 00:10:03,148 ¿Pertenecía a alguna banda? 148 00:10:03,273 --> 00:10:06,190 - Todo puede ser. - No eres imparcial. 149 00:10:09,023 --> 00:10:11,690 Deja una viuda, se llama Sara. 150 00:10:11,815 --> 00:10:13,731 Y un hijo de corta edad. 151 00:10:15,606 --> 00:10:17,898 - ¿Han encontrado el arma homicida? - No. 152 00:10:18,023 --> 00:10:21,440 ¿Alguna pista del posible tirador? 153 00:10:21,565 --> 00:10:23,065 No. 154 00:10:23,190 --> 00:10:25,106 ¿Han comprobado las grabaciones? 155 00:10:25,231 --> 00:10:26,481 Las cámaras no funcionaban. 156 00:10:26,606 --> 00:10:31,231 A ver, Abdel Yassin tiene un hermano con antecedentes por tráfico de drogas. 157 00:10:31,356 --> 00:10:32,773 ¿Qué? 158 00:10:32,898 --> 00:10:34,148 Google. 159 00:10:37,190 --> 00:10:41,690 No, éste es el hermano del fallecido, un delincuente habitual llamado Nasir. 160 00:10:41,815 --> 00:10:44,023 ¿Desea hablar con Penitenciaría? 161 00:10:44,148 --> 00:10:47,773 Ya me los pasaron antes. Pero creo que me están tramitando. 162 00:10:47,898 --> 00:10:49,606 Tendrá que esperar unos minutos. 163 00:10:49,731 --> 00:10:52,190 Torp, el artículo sobre el crimen de Hvidovre. 164 00:10:52,315 --> 00:10:53,861 Tan solo dos minutos. 165 00:10:54,570 --> 00:10:55,750 Hola. 166 00:11:00,398 --> 00:11:02,778 - Hola. - Hola. 167 00:11:03,861 --> 00:11:05,444 ¿Es usted Ulrik Torp? 168 00:11:06,648 --> 00:11:08,028 ¿Le quité la silla? 169 00:11:08,440 --> 00:11:09,773 No. 170 00:11:10,815 --> 00:11:14,190 En la Facultad de Periodismo leímos artículos suyos. 171 00:11:14,315 --> 00:11:15,486 Muy buenos. 172 00:11:17,815 --> 00:11:20,195 - Gracias. - Katrine Tabor-Nielsen. 173 00:11:21,606 --> 00:11:22,940 ¿Tabor-Nielsen? 174 00:11:24,315 --> 00:11:27,356 - Adiós, chicos. - Adiós, Bente. 175 00:11:27,481 --> 00:11:30,231 - En fin, bienvenido. - Gracias. 176 00:11:33,606 --> 00:11:34,856 ¿Tiene un plazo? 177 00:11:34,981 --> 00:11:36,731 Sí, así es. 178 00:11:36,856 --> 00:11:38,361 Si necesita otro par de ojos... 179 00:11:38,773 --> 00:11:40,190 Está bien. 180 00:11:40,315 --> 00:11:43,486 - Si tiene tiempo, échele un vistazo. - Claro. 181 00:11:49,690 --> 00:11:50,874 POLICÍA BUSCA TESTIGOS DEL CRIMEN 182 00:11:50,898 --> 00:11:54,606 Está muy bien. Yo añadiría "relacionado con bandas organizadas". 183 00:11:54,731 --> 00:11:55,981 O algo así. 184 00:11:57,523 --> 00:11:59,106 No está comprobado. 185 00:11:59,231 --> 00:12:02,111 No, pero ¿la policía tiene otra teoría? 186 00:12:04,106 --> 00:12:05,773 Está bien. 187 00:12:05,898 --> 00:12:08,940 - ¿Un café? - No. O tal vez sí. 188 00:12:09,065 --> 00:12:11,106 - Sí, por favor. - Bien. 189 00:12:19,773 --> 00:12:21,981 ¿ALCANZADO POR SU PASADO FAMILIAR? 190 00:12:22,106 --> 00:12:26,195 ASESINO PRESUNTAMENTE RELACIONADO CON BANDAS CRIMINALES, SEGÚN POLICÍA 191 00:12:28,731 --> 00:12:30,731 ENVIAR 192 00:13:20,023 --> 00:13:21,190 Vamos, sonríe. 193 00:13:21,315 --> 00:13:23,190 Sonríe y no hables de política. 194 00:13:35,523 --> 00:13:36,773 ¡Aquí llega mi suegra! 195 00:13:36,898 --> 00:13:38,565 - Hola. - Y mi suegro. 196 00:13:38,690 --> 00:13:41,231 Desde ahora te llamaré papi. 197 00:13:41,356 --> 00:13:43,773 Pero ¿no encontraban la iglesia? 198 00:13:43,898 --> 00:13:46,690 - No encontrábamos un taxi. - Vaya. 199 00:13:46,815 --> 00:13:48,648 - ¿Quieren champán? Pasen. - Sí. 200 00:13:48,773 --> 00:13:50,148 - Está todo preparado. - Bien. 201 00:13:50,273 --> 00:13:51,565 - ¿Un regalo? - Sí. 202 00:13:53,898 --> 00:13:56,106 - ¿Papi? - Sonríe. 203 00:14:02,023 --> 00:14:04,148 ANNE-GRETHE HULSIG LOS NACIONALISTAS 204 00:14:10,148 --> 00:14:13,523 - ¡Hola! Estoy a mil. - Sí. 205 00:14:22,440 --> 00:14:24,106 ¿Estás disfrutando? 206 00:14:25,273 --> 00:14:26,315 La verdad es que sí. 207 00:14:26,440 --> 00:14:27,773 Es una fiesta. 208 00:14:28,773 --> 00:14:31,481 O sea, lo normal es ser feliz... 209 00:14:31,606 --> 00:14:34,648 cuando tu hija se casa con el hombre al que quiere. 210 00:14:34,773 --> 00:14:36,315 - Soy feliz, cariño. - Ah. 211 00:14:36,440 --> 00:14:38,731 ¡Hola, papi! 212 00:14:38,856 --> 00:14:40,148 - Hola. - Ven acá. 213 00:14:43,106 --> 00:14:45,065 ¿Vio la nueva cocina? 214 00:14:45,190 --> 00:14:47,190 - Estuve curioseando. - ¿De veras? 215 00:14:48,315 --> 00:14:50,856 ¿Te fijaste en el grifo que elegimos? 216 00:14:50,981 --> 00:14:52,065 - El más moderno. - ¿Sí? 217 00:14:52,190 --> 00:14:54,231 - ¿No es verdad, Julle? - Sí. 218 00:15:01,773 --> 00:15:04,315 - ¿Eh? ¿Qué te parece? - Agua hirviendo. 219 00:15:04,440 --> 00:15:05,648 Es muy práctico. 220 00:15:05,773 --> 00:15:06,815 No te digo que no. 221 00:15:06,940 --> 00:15:09,648 Salía un poquito más caro, pero... 222 00:15:10,815 --> 00:15:12,148 la calidad se paga. 223 00:15:15,898 --> 00:15:17,856 - Igual que el champán. - Sí. 224 00:15:17,981 --> 00:15:19,565 ¿Te gusta? 225 00:15:19,690 --> 00:15:20,690 Es excelente. 226 00:15:20,815 --> 00:15:23,273 Si no, tenemos vinoteca. 227 00:15:24,440 --> 00:15:26,023 Pinot noir, Barolo... 228 00:15:26,148 --> 00:15:27,606 Sírvete tú mismo. 229 00:15:27,731 --> 00:15:30,273 ¿También invitaron a Anne-Grethe? 230 00:15:30,398 --> 00:15:32,981 Papá, no hablemos de política. 231 00:15:33,106 --> 00:15:35,023 - ¿No? - Al menos, en mi boda, no, por favor. 232 00:15:35,148 --> 00:15:37,231 Tranquila, Julle. 233 00:15:37,356 --> 00:15:40,856 En fin, no creo que yo... 234 00:15:40,981 --> 00:15:42,523 consiga un escaño. 235 00:15:42,648 --> 00:15:45,356 Estaría bien, pero soy muy realista. 236 00:15:45,481 --> 00:15:47,273 Pero... 237 00:15:47,398 --> 00:15:50,190 Quiero que Anne-Grethe tenga bien claro... 238 00:15:50,315 --> 00:15:52,356 que yo la apoyo en todo. 239 00:15:52,481 --> 00:15:54,815 Ella pondrá las cosas en su sitio. 240 00:15:54,940 --> 00:15:57,065 ¿Qué cosas? Por ejemplo. 241 00:15:57,190 --> 00:15:58,190 Entre otras cosas, 242 00:15:58,315 --> 00:16:01,440 los cientos de miles de burócratas que nos mangonean desde Bruselas. 243 00:16:01,565 --> 00:16:03,273 - Treinta y tres mil. - ¿Qué? 244 00:16:03,398 --> 00:16:05,231 Los burócratas de Bruselas. 245 00:16:05,356 --> 00:16:08,606 Son 33.000 empleados. Como cualquier ciudad danesa. 246 00:16:08,731 --> 00:16:11,023 Bueno, la cifra es lo de menos. 247 00:16:12,231 --> 00:16:14,690 Pero hay que convocar un referéndum. 248 00:16:15,773 --> 00:16:19,315 - El pueblo decidirá. - Sí, mira cómo están en el Reino Unido. 249 00:16:19,440 --> 00:16:22,440 ¿Qué tiene de malo preguntar a la ciudadanía? 250 00:16:22,565 --> 00:16:25,481 Las cuestiones complejas no se deciden con un sí o un no. 251 00:16:26,981 --> 00:16:28,690 Eso mismo hicimos hoy. 252 00:16:30,148 --> 00:16:32,940 ¿Cuál es la alternativa que sugieres? 253 00:16:33,065 --> 00:16:34,981 ¿Una dictadura? ¿O qué? 254 00:16:35,106 --> 00:16:36,231 Ya, 255 00:16:36,356 --> 00:16:38,111 solo tú sabes lo que quiere la gente. 256 00:16:40,190 --> 00:16:42,315 ¿Cuánto sabes sobre este ese grifo? 257 00:16:42,440 --> 00:16:45,356 ¿Cuánto tiempo has dedicado a planificar esta cocina? 258 00:16:45,481 --> 00:16:46,565 Te lo diré yo... 259 00:16:46,690 --> 00:16:49,190 Mucho más tiempo del que dedica el votante medio, 260 00:16:49,315 --> 00:16:52,398 que debe votar sí o no por algo que puede ser decisivo para la sociedad. 261 00:16:52,523 --> 00:16:57,565 Y no es el agua fría o caliente que sale de un grifo. 262 00:16:57,690 --> 00:17:01,523 Si tu partido llega al umbral, te regalaré 12 botellas de Barolo. 263 00:17:02,773 --> 00:17:04,356 Me voy a... 264 00:17:04,481 --> 00:17:06,231 servir champán a los invitados. 265 00:17:14,856 --> 00:17:16,440 Estupendo. 266 00:17:41,940 --> 00:17:43,606 ASESINATO EN LA ESTACIÓN 267 00:17:43,731 --> 00:17:46,606 ASESINO PRESUNTAMENTE RELACIONADO CON BANDAS CRIMINALES, 268 00:17:46,731 --> 00:17:48,440 SEGÚN LA POLICÍA 269 00:17:53,690 --> 00:17:54,690 NOTICIAS 270 00:17:54,815 --> 00:17:56,606 ULRIK TORP PERIODISTA 271 00:17:59,606 --> 00:18:01,398 CÁNCER BUCAL 272 00:18:12,065 --> 00:18:14,606 Torp. Hay una mujer que quiere verte. 273 00:18:14,731 --> 00:18:17,315 - Voy. Pero... ¿quién es? - ¿Cómo voy a saberlo? 274 00:18:17,440 --> 00:18:20,106 Está bien, pero solo con esto no nos arreglamos. 275 00:18:20,231 --> 00:18:21,273 ¿Qué sucede? 276 00:18:21,398 --> 00:18:24,778 Necesitamos un servicio de mantenimiento más eficaz. 277 00:18:33,940 --> 00:18:35,231 Hola. 278 00:18:36,315 --> 00:18:38,398 - ¿Ulrik Torp? - Sí. 279 00:18:39,981 --> 00:18:41,153 ¿Usted escribió esto? 280 00:18:45,231 --> 00:18:46,570 Sí. 281 00:18:48,231 --> 00:18:50,231 Será mejor que hablemos en privado. 282 00:18:50,356 --> 00:18:52,940 ¿Por qué escribió esto sobre Abdel? 283 00:18:53,065 --> 00:18:55,111 ¿Asesinado porque era un criminal? 284 00:18:56,996 --> 00:18:59,153 - Lo lamento. - ¿Sabe qué es lo peor? 285 00:19:00,898 --> 00:19:04,398 No es que los demás periódicos copien su relato. 286 00:19:05,523 --> 00:19:06,773 Lo peor de todo es... 287 00:19:07,856 --> 00:19:10,606 que cuando nuestro hijo quiera conocer a su padre... 288 00:19:13,731 --> 00:19:16,315 encontrará esta historia sobre él. 289 00:19:17,565 --> 00:19:19,731 - La policía dijo... - Mi marido no era un criminal, 290 00:19:19,856 --> 00:19:22,315 era funcionario del Ministerio de Interior. 291 00:19:22,440 --> 00:19:25,398 Y con su hermano no se hablaba. 292 00:19:25,523 --> 00:19:27,653 ¡Desde hace al menos siete años! 293 00:19:49,106 --> 00:19:50,106 ¡Eh, espere! 294 00:19:50,231 --> 00:19:51,481 ¡Espere! 295 00:19:53,190 --> 00:19:54,440 ¡Eh! ¡Espere! 296 00:19:59,523 --> 00:20:01,815 Revisaré mi artículo. 297 00:20:01,940 --> 00:20:03,731 ¿Podemos vernos otro día? 298 00:20:16,731 --> 00:20:18,231 Moll. 299 00:20:18,356 --> 00:20:20,273 - Gracias, Moll. - Moll, ¿tienes un momento? 300 00:20:20,398 --> 00:20:22,315 Tu artículo ha causado sensación. 301 00:20:22,440 --> 00:20:24,940 El Express lo ha elegido para hacer un reportaje... 302 00:20:25,065 --> 00:20:26,856 sobre el hermano y las bandas criminales. 303 00:20:26,981 --> 00:20:29,148 ¿Y si nos equivocamos? 304 00:20:29,273 --> 00:20:32,273 Mucho me temo que he hablado con la viuda. 305 00:20:32,398 --> 00:20:33,815 - ¿La viuda? - Sí. 306 00:20:33,940 --> 00:20:36,023 ¿Tan pronto empezamos con querellas judiciales? 307 00:20:36,148 --> 00:20:38,190 No va a denunciar, 308 00:20:38,315 --> 00:20:39,440 pero aquí hay algo raro. 309 00:20:39,565 --> 00:20:41,606 Abdel trabajaba en el Ministerio de Interior. 310 00:20:41,731 --> 00:20:43,690 Sí, como tanta gente. 311 00:20:43,815 --> 00:20:45,815 Pero ¿por qué motivo iban a querer asesinar... 312 00:20:45,940 --> 00:20:48,106 a un funcionario de Interior? 313 00:20:48,231 --> 00:20:50,440 Tenía toda la pinta de una ejecución. 314 00:20:50,565 --> 00:20:52,565 Lo confundirían con su hermano. 315 00:20:52,690 --> 00:20:55,481 No había tenido contacto con él desde hacía siete años. 316 00:20:55,606 --> 00:20:57,648 ¿Moll? 317 00:20:57,773 --> 00:20:59,148 ¿Dime, Simón? 318 00:21:00,106 --> 00:21:02,398 La entrevista que tenía que hacer... 319 00:21:02,523 --> 00:21:04,356 ¡Ah, sí! Otto Brathenberg. 320 00:21:04,481 --> 00:21:05,481 Sí. 321 00:21:05,606 --> 00:21:06,606 Sí, sí, sí. 322 00:21:06,731 --> 00:21:07,731 Es para hoy. 323 00:21:07,856 --> 00:21:09,523 Torp irá contigo. 324 00:21:11,356 --> 00:21:14,815 Abdel no se hablaba con su hermano. ¿Por qué lo ejecutaron? 325 00:21:14,940 --> 00:21:18,398 Un funcionario estatal, justo antes de las elecciones. 326 00:21:18,523 --> 00:21:23,315 Sí. No lo sé, pero gracias por ayudarme con esto. 327 00:21:23,440 --> 00:21:25,481 ¿Y para qué entrevistamos a Otto B rathenberg? 328 00:21:25,606 --> 00:21:27,565 - Seguro que no sabes ni quién es. - Sí, 329 00:21:27,690 --> 00:21:29,190 según la Wikipedia, 330 00:21:29,315 --> 00:21:34,106 es uno de los políticos daneses más importantes de los últimos 40 años. 331 00:21:34,231 --> 00:21:35,773 Tuviste suerte. 332 00:21:35,898 --> 00:21:37,606 No quedan muchos de su especie. 333 00:21:37,731 --> 00:21:40,148 - ¿Su especie? - De políticos. 334 00:21:41,481 --> 00:21:42,481 Disculpe. 335 00:21:42,606 --> 00:21:45,815 Nos dijeron que Otto Brathenberg está aquí. 336 00:21:45,940 --> 00:21:46,981 No "hablar" danés. 337 00:21:47,106 --> 00:21:50,065 Disculpe, necesitamos hablar con... 338 00:21:50,190 --> 00:21:52,023 Ahí está. Ahí está. 339 00:21:52,148 --> 00:21:53,398 ¿Otto? 340 00:21:54,440 --> 00:21:55,940 - ¿Ese es él? - Sí. 341 00:21:57,148 --> 00:21:58,606 ¡Otto! 342 00:21:58,731 --> 00:22:00,856 Torp, gracias por venir. 343 00:22:00,981 --> 00:22:02,190 Me alegro de verte. 344 00:22:02,315 --> 00:22:04,565 - Es Simón el que te va a entrevistar. - Hola. 345 00:22:04,690 --> 00:22:06,606 Hola, hola. 346 00:22:06,731 --> 00:22:08,523 ¿De qué quieres que hablemos? 347 00:22:08,648 --> 00:22:13,440 Necesito que transmitan un mensaje al Partido de Centro. 348 00:22:13,565 --> 00:22:17,523 Así es más rápido que mandar una carta al director. 349 00:22:17,648 --> 00:22:21,065 Pero si estás en el consejo de administración del periódico. 350 00:22:21,190 --> 00:22:22,356 ¡Qué malo eres! 351 00:22:22,481 --> 00:22:24,106 Pero ni un pelo de tonto. 352 00:22:24,231 --> 00:22:26,690 - Toma, prueba un poco. - Gracias. 353 00:22:26,815 --> 00:22:28,606 Sí, echen un vistazo... 354 00:22:28,731 --> 00:22:31,065 a mi pequeño pasatiempo. 355 00:22:31,190 --> 00:22:33,773 Fue construido por obreros especializados... 356 00:22:33,898 --> 00:22:35,565 de toda Europa, 357 00:22:35,690 --> 00:22:37,648 gracias a la política de puertas abiertas. 358 00:22:37,773 --> 00:22:39,981 Pero el Partido de Centro terminará con esto... 359 00:22:40,106 --> 00:22:42,565 si se acuesta con los nacionalistas. 360 00:22:42,690 --> 00:22:44,356 Podrían no entrar en el gobierno. 361 00:22:44,481 --> 00:22:46,898 En ese caso, ¿sabes lo que pasará? 362 00:22:47,023 --> 00:22:50,856 Anne-Grethe Hulsig se pondrá histérica y dirá que hubo un fraude electoral, 363 00:22:50,981 --> 00:22:52,981 como un clon de Trump. 364 00:22:53,106 --> 00:22:56,273 - Un clon de Trump. ¿Entiendes? - Sí. 365 00:22:56,398 --> 00:22:58,065 - ¿Te gusta? - Muy rico. 366 00:22:58,190 --> 00:22:59,440 ¿Qué te decía? 367 00:22:59,565 --> 00:23:00,648 Mira, Torp, 368 00:23:00,773 --> 00:23:03,273 los políticos de hoy no quieren perder popularidad. 369 00:23:03,398 --> 00:23:06,106 Están a la caza del "me gusta"... 370 00:23:06,231 --> 00:23:08,523 cada vez que suben sus fotos a las redes, 371 00:23:08,648 --> 00:23:10,648 aunque solo sea comiendo un bocadillo. 372 00:23:10,773 --> 00:23:12,440 No me sorprendería que Anne-Grethe... 373 00:23:12,565 --> 00:23:15,398 hubiera contratado a los matones que la acosan habitualmente, 374 00:23:15,523 --> 00:23:18,815 con tal de ganarse las simpatías de la gente. 375 00:23:18,940 --> 00:23:20,565 Es cuestión de sentimientos. 376 00:23:21,565 --> 00:23:24,398 Podríamos estar a bordo del Titánic... 377 00:23:24,523 --> 00:23:27,356 y nadie intentaría reparar el agujero del casco. 378 00:23:27,481 --> 00:23:30,106 Estarían preguntando a la gente cómo se sentían... 379 00:23:30,231 --> 00:23:32,190 mientras se hundía el barco. 380 00:23:32,315 --> 00:23:34,731 Y el barco se va a pique, Torp. 381 00:23:35,815 --> 00:23:37,356 Ella es una amenaza. 382 00:23:43,940 --> 00:23:46,440 No aceptes regalos de tus fuentes, Simón. 383 00:23:46,565 --> 00:23:48,898 - Solo son tomates. - ¡Una caja de tomates! 384 00:23:49,023 --> 00:23:53,190 Un tomate sería un detalle, pero una caja entera ya es un soborno. 385 00:23:56,648 --> 00:23:58,773 Anne-Grethe Hulsig no se anda con miramientos, 386 00:23:58,898 --> 00:24:01,731 sus votantes saben lo que quiere decir y lo que representa. 387 00:24:01,856 --> 00:24:04,815 Ha demostrado su gran capacidad de comunicación... 388 00:24:04,940 --> 00:24:06,315 ¿El viernes estás en casa? 389 00:24:07,481 --> 00:24:08,731 ¿O vas a trabajar? 390 00:24:10,315 --> 00:24:13,148 Julie y Jonathan querían venir a cenar. 391 00:24:13,273 --> 00:24:14,523 ¿Qué te pasa? 392 00:24:17,898 --> 00:24:19,148 Perdona. 393 00:24:19,273 --> 00:24:22,023 Julie y Jonathan quieren venir a cenar. 394 00:24:23,440 --> 00:24:26,315 ¿Cómo pudo casarse con un nacionalista? 395 00:24:27,648 --> 00:24:28,898 Bueno. 396 00:24:29,023 --> 00:24:30,815 Pero él es humano. 397 00:24:30,940 --> 00:24:32,231 ¿Estás segura? 398 00:24:33,606 --> 00:24:36,606 Será que tú lo ves por encima del hombro. 399 00:24:36,731 --> 00:24:39,315 Pero le preocupa el mundo. O al menos eso dice él. 400 00:24:39,440 --> 00:24:42,440 A mí también me preocupa, pero no voto a esos fachos. 401 00:24:42,565 --> 00:24:44,148 ¿Eh? Por dignidad. 402 00:24:44,273 --> 00:24:46,690 No, por cascarrabias. 403 00:24:48,523 --> 00:24:52,315 ¿Un viejo cascarrabias haría esto? ¿Eh? 404 00:24:52,440 --> 00:24:53,731 No lo sé. 405 00:24:57,398 --> 00:24:58,690 ¿Qué? 406 00:24:58,815 --> 00:25:00,398 Nada. 407 00:25:00,523 --> 00:25:03,315 ¿Un hombre no puede besar a su mujer? 408 00:25:03,440 --> 00:25:04,565 Bueno. 409 00:25:04,690 --> 00:25:05,940 Está bien. 410 00:25:07,815 --> 00:25:10,023 También puede hablar con ella. 411 00:25:10,148 --> 00:25:12,440 ¿No lo estamos haciendo? 412 00:25:12,565 --> 00:25:14,856 Sobre cenar con invitados nacionalistas. 413 00:26:17,981 --> 00:26:20,148 Tranquilo, tranquilo. 414 00:26:48,190 --> 00:26:51,065 Tranquilo, ya tienes el biberón, cariño. 415 00:26:51,190 --> 00:26:53,356 ¿Oíste ese "ping"? 416 00:26:53,481 --> 00:26:55,398 ¿"Ping"? Mira, ya está el biberón. 417 00:26:56,565 --> 00:26:57,773 Vamos allá. 418 00:26:57,898 --> 00:27:01,190 Di adiós... Di adiós... 419 00:27:38,023 --> 00:27:39,273 Anne-Grethe. 420 00:27:51,690 --> 00:27:52,999 BRATHENBERG ADVIERTE DE LOS NACIONALISTAS 421 00:27:53,023 --> 00:27:56,481 ¿Cuánto tiempo trabajó su marido en el Ministerio de Interior? 422 00:27:56,606 --> 00:27:58,065 Algo más de seis meses. 423 00:27:59,148 --> 00:28:02,523 Consiguió el puesto cuando nació nuestro hijo. 424 00:28:02,648 --> 00:28:03,861 - ¿Está dormido? - Sí. 425 00:28:05,273 --> 00:28:06,523 Bonita casa. 426 00:28:07,856 --> 00:28:11,106 La mía era un desastre cuando mi hija era pequeña. 427 00:28:12,356 --> 00:28:14,065 ¿Qué edad tiene ahora? 428 00:28:14,190 --> 00:28:17,190 Veintisiete, se acaba de casar. 429 00:28:17,315 --> 00:28:18,773 - Felicitaciones. - Gracias. 430 00:28:18,898 --> 00:28:21,653 Espero que mi yerno no me decepcione. 431 00:28:24,231 --> 00:28:27,065 Nadie es lo bastante bueno para su hijita. 432 00:28:29,023 --> 00:28:31,148 Mi padre opina lo mismo. 433 00:28:40,356 --> 00:28:44,731 ¿Me puede contar cómo estaba su marido... 434 00:28:44,856 --> 00:28:48,523 en los días previos a este incidente? 435 00:28:50,106 --> 00:28:52,940 Estaba muy ocupado con las elecciones. 436 00:28:56,190 --> 00:28:57,440 Había... 437 00:28:58,815 --> 00:29:00,356 algo que le agobiaba. 438 00:29:01,940 --> 00:29:04,065 Me dijo que iba a reunirse con... 439 00:29:06,023 --> 00:29:07,648 Spang y Johansen. 440 00:29:08,898 --> 00:29:10,273 Spang y Johansen. 441 00:29:11,940 --> 00:29:13,565 ¿Compañeros de trabajo? 442 00:29:13,690 --> 00:29:15,773 - No. - Bien. 443 00:29:23,565 --> 00:29:26,440 También hablaba de ella. 444 00:29:26,565 --> 00:29:29,106 Pero no éramos votantes de su partido. 445 00:29:29,231 --> 00:29:30,606 No. 446 00:29:30,731 --> 00:29:33,273 - ¿Sabe de quién es este número? - No. 447 00:29:33,398 --> 00:29:34,565 ¿Me lo puedo quedar? 448 00:29:39,523 --> 00:29:42,690 ¿Abdel tenía un computador? 449 00:29:44,356 --> 00:29:45,606 Sí. 450 00:29:52,315 --> 00:29:53,981 Se lo llevaron. 451 00:30:01,773 --> 00:30:05,356 - ¿Estará en el Ministerio? - ¡Cuando entré estaba aquí! 452 00:30:05,481 --> 00:30:06,648 Estoy segura. 453 00:30:06,773 --> 00:30:10,398 Alguien entró y se lo llevó. 454 00:30:26,023 --> 00:30:30,315 A estas alturas de la campaña, muchos me preguntan: 455 00:30:30,440 --> 00:30:34,106 ¿a favor de qué estás? ¿En contra de qué estás? 456 00:30:34,231 --> 00:30:35,981 Yo no estoy en contra de nada. 457 00:30:36,106 --> 00:30:38,398 ¡Yo estoy a favor de Dinamarca! 458 00:30:45,398 --> 00:30:47,398 Hace apenas unos días, 459 00:30:47,523 --> 00:30:49,731 hemos vuelto a ser testigos... 460 00:30:49,856 --> 00:30:53,523 de otro cruel asesinato en territorio danés. 461 00:30:53,648 --> 00:30:55,148 Una ejecución entre bandas. 462 00:30:55,273 --> 00:30:58,690 A muy pocos kilómetros de aquí. 463 00:30:58,815 --> 00:31:02,565 Sinceramente, yo no reconozco esta Dinamarca. 464 00:31:02,690 --> 00:31:05,731 ¿Queremos vivir como viven los suecos? 465 00:31:05,856 --> 00:31:06,856 No. 466 00:31:06,981 --> 00:31:09,815 ¿Queremos vivir atenazados por la corrección política... 467 00:31:09,940 --> 00:31:13,356 que nos impide afrontar los problemas reales? 468 00:31:13,481 --> 00:31:14,648 - ¡No! - ¡No! 469 00:31:14,773 --> 00:31:16,481 No, gracias. 470 00:31:16,606 --> 00:31:17,856 No, gracias. 471 00:31:18,981 --> 00:31:21,106 Nosotros queremos ser... 472 00:31:21,231 --> 00:31:24,815 Hola. ¿También estás cubriendo esto? 473 00:31:24,940 --> 00:31:27,273 No, yo voy al Ministerio de Interior. 474 00:31:27,398 --> 00:31:31,315 Sin la Unión Europea podremos crecer con más fuerza. 475 00:31:31,440 --> 00:31:36,356 ¡Fuera nazis de nuestras calles! 476 00:31:36,481 --> 00:31:38,481 Oh, mira quién viene por ahí. 477 00:31:38,606 --> 00:31:41,981 Solo nosotros podemos dar voz a los daneses. 478 00:31:42,106 --> 00:31:44,273 ¡Fuera nazis de nuestras calles! 479 00:31:44,398 --> 00:31:46,690 ¡Recuperemos Dinamarca para los daneses! 480 00:31:46,815 --> 00:31:48,190 Anne-Grethe, vámonos. 481 00:31:48,315 --> 00:31:50,481 ¡Nuestra Dinamarca...! 482 00:32:01,440 --> 00:32:09,440 ¡El control de Hulsig es violencia contra todos! 483 00:32:11,523 --> 00:32:13,731 MINISTERIO DE INTERIOR 484 00:32:18,606 --> 00:32:20,440 Disculpe. ¿Tenía cita? 485 00:32:23,606 --> 00:32:26,082 - Hola. - Hola 486 00:32:26,981 --> 00:32:28,606 ¿Se golpeo contra algo? 487 00:32:29,648 --> 00:32:31,356 La democracia. 488 00:32:31,481 --> 00:32:32,731 Bien. 489 00:32:33,940 --> 00:32:35,940 ¿Puedo usar el baño, por favor? 490 00:32:36,065 --> 00:32:37,815 - A la izquierda. - Gracias. 491 00:32:47,812 --> 00:32:52,429 ¡HE TEMIDO POR MI VIDA! ¡DISTURBIOS DE LA OPOSICIÓN! 492 00:33:03,038 --> 00:33:08,043 MINISTERIO DE INTERIOR ABDEL YASSIN 493 00:34:04,356 --> 00:34:06,148 ¿Puedo ayudarle en algo? 494 00:34:08,231 --> 00:34:11,301 - Ulrik Torp, del Dagbladet. - No puede estar aquí. 495 00:34:12,731 --> 00:34:14,945 Lamento la pérdida de su compañero. 496 00:34:15,481 --> 00:34:19,356 Su periódico dice que fue una banda criminal. 497 00:34:19,481 --> 00:34:21,565 ¿Dónde está su computador? 498 00:34:21,690 --> 00:34:23,648 Lo incautaría la policía. 499 00:34:23,773 --> 00:34:26,695 ¿Sabe en qué trabajaba Abdel antes de su muerte? 500 00:34:28,565 --> 00:34:31,773 - No estoy autorizado a decirle nada. - No. 501 00:34:31,898 --> 00:34:35,481 Bueno, con esto es suficiente. Gracias. 502 00:34:37,648 --> 00:34:41,106 No puedo revelar detalles de una investigación en curso. 503 00:34:41,231 --> 00:34:43,523 Pero se llevaron el computador del fallecido. 504 00:34:43,648 --> 00:34:47,398 ¿Sospechan que el crimen está relacionado con su trabajo? 505 00:34:47,523 --> 00:34:49,523 No, escucha... 506 00:34:49,648 --> 00:34:51,481 Pero se llevaron su computador. 507 00:34:51,606 --> 00:34:53,481 No, no había ningún computador. 508 00:34:53,606 --> 00:34:54,606 Entiendo. 509 00:34:54,731 --> 00:34:58,231 Tú te centras en tus prácticas y yo en la investigación. 510 00:34:58,356 --> 00:35:00,565 - Bien, gracias. - Adiós. 511 00:35:02,273 --> 00:35:04,648 La policía tuvo que emplear la fuerza... 512 00:35:04,773 --> 00:35:07,898 durante el mitin de los Nacionalistas en Copenhague. 513 00:35:08,023 --> 00:35:10,315 La lideresa del partido, Anne-Grethe Hulsig, 514 00:35:10,440 --> 00:35:13,690 estaba dando un discurso a una multitud de seguidores... 515 00:35:13,815 --> 00:35:15,690 Simón, acércate. 516 00:35:15,815 --> 00:35:17,565 Han registrado el despacho de Abdel, 517 00:35:17,690 --> 00:35:21,815 pero esto estaba oculto detrás de otra foto. 518 00:35:21,940 --> 00:35:24,398 - ¿Quién es? - No lo sé. 519 00:35:24,523 --> 00:35:26,231 - ¿No hay fecha? - No... 520 00:35:26,356 --> 00:35:28,273 Necesito que me eches una mano. 521 00:35:28,398 --> 00:35:30,648 Claro, espera un momento. 522 00:35:30,773 --> 00:35:32,940 Katrine Tabor-Nielsen. 523 00:35:33,065 --> 00:35:35,565 ¿Estudió mis preguntas? 524 00:35:36,523 --> 00:35:38,565 Hice chutney. 525 00:35:38,690 --> 00:35:40,106 Con los tomates de Brathenberg. 526 00:35:40,231 --> 00:35:41,731 Es una... 527 00:35:42,940 --> 00:35:46,898 pequeña muestra de mi gratitud por tu ayuda con la entrevista. 528 00:35:47,023 --> 00:35:48,648 Me alegro de que seamos amigos. 529 00:35:50,731 --> 00:35:52,606 ¿Podrías hacerme una búsqueda? 530 00:35:52,731 --> 00:35:55,523 Averigua todo lo que puedas sobre Spang y Johansen. 531 00:35:55,648 --> 00:35:57,940 - ¿Spang y Johansen? - Sí. 532 00:35:58,065 --> 00:36:00,981 - Suena a bufete de abogados o algo así. - Sí, 533 00:36:01,106 --> 00:36:04,565 o una empresa de análisis de mercado. 534 00:36:04,690 --> 00:36:08,148 Abdel estaba trabajando en las elecciones. 535 00:36:08,273 --> 00:36:10,606 - Y ahora hay elecciones. - Sí. 536 00:36:10,731 --> 00:36:12,023 ¿Puedo usar esta cita? 537 00:36:15,273 --> 00:36:17,565 Que quede entre nosotros. 538 00:36:17,690 --> 00:36:19,606 Claro. 539 00:36:19,731 --> 00:36:22,023 - Y gracias por... - ¿El chutney? 540 00:36:23,856 --> 00:36:25,148 Sí. 541 00:36:26,231 --> 00:36:28,315 Gracias. Así lo haremos. 542 00:36:48,398 --> 00:36:49,981 Residencia de ancianos Sun Gardens. 543 00:36:50,106 --> 00:36:52,440 Nuestras líneas están operativas de lunes a viernes, 544 00:36:52,565 --> 00:36:53,606 de 9:00 a 16:00. 545 00:36:53,731 --> 00:36:55,606 Si es usted pariente o... 546 00:37:08,231 --> 00:37:09,273 ¿Qué tienes? 547 00:37:09,398 --> 00:37:10,856 Ojalá lo supiera. 548 00:37:12,231 --> 00:37:14,856 Ven. Te va a gustar. 549 00:37:16,440 --> 00:37:19,648 Cuando me atasco con un artículo, vengo aquí. 550 00:37:19,773 --> 00:37:21,023 Vaya... 551 00:37:30,398 --> 00:37:32,148 Lleva ocho meses vacío. 552 00:37:32,273 --> 00:37:33,523 Oh, vaya. 553 00:37:34,773 --> 00:37:37,940 Cuando te contraten de planta, tendrás que conocer los escondrijos. 554 00:38:00,856 --> 00:38:02,440 Te hace falta esto. 555 00:38:03,690 --> 00:38:04,940 Alcohol. 556 00:38:11,981 --> 00:38:13,273 Gracias. 557 00:38:17,731 --> 00:38:20,190 Nunca debí redactar ese artículo... 558 00:38:20,315 --> 00:38:23,940 sobre Abdel y su relación con su hermano delincuente. 559 00:38:24,940 --> 00:38:27,481 Fue una negligencia imperdonable. 560 00:38:27,606 --> 00:38:30,898 Bueno, eso nos pasa casi todos los días. 561 00:38:37,356 --> 00:38:38,731 Calro, un ciber anzuelo... 562 00:38:40,190 --> 00:38:41,773 y picamos. 563 00:38:41,898 --> 00:38:44,731 Solo sirven para sacarte de quicio... 564 00:38:44,856 --> 00:38:46,856 en el tren o en la consulta dental. 565 00:38:51,023 --> 00:38:54,403 No te atormentes la conciencia con esa historia. 566 00:38:54,616 --> 00:38:57,236 - Mi conciencia está tranquila. - ¿Seguro? 567 00:38:59,648 --> 00:39:02,440 El trabajo te ha devuelto tus mejillas coloradas. 568 00:39:02,565 --> 00:39:04,190 Siempre las tengo colorados. 569 00:39:05,190 --> 00:39:07,106 Regordetes y coloradas. 570 00:39:07,231 --> 00:39:08,815 Antes parecías un zombi. 571 00:39:10,273 --> 00:39:13,106 ¿Estás coqueteando conmigo, Tabor-Nielsen? 572 00:39:14,523 --> 00:39:16,440 Perdona, no me hagas caso. 573 00:39:23,565 --> 00:39:24,815 Dígame. 574 00:39:30,106 --> 00:39:33,648 No encontré nada sobre Spang o Johansen. 575 00:39:33,773 --> 00:39:38,148 Sin embargo, sí encontré algo sobre un tal Eskil Spang Johansen. 576 00:39:38,273 --> 00:39:40,981 Emma fue quien me ayudó. 577 00:39:41,106 --> 00:39:42,648 Acuérdate de darle las gracias. 578 00:39:42,773 --> 00:39:44,231 Gracias, Emma. 579 00:39:44,356 --> 00:39:45,398 No hay de qué. 580 00:39:45,523 --> 00:39:47,648 Emma encontró esto. 581 00:39:47,773 --> 00:39:49,148 FUNCIONARIO MUERTO A TIROS 582 00:39:49,273 --> 00:39:50,815 Es una historia increíble. 583 00:39:52,148 --> 00:39:55,898 Trabajaba como funcionario para el Ministerio de Interior. 584 00:39:57,815 --> 00:39:59,398 - Hola, Emma. - Hola, Tom. 585 00:39:59,523 --> 00:40:03,981 - ¿Todo va bien? - Todo bien. Pasa buena tarde. 586 00:40:04,106 --> 00:40:05,690 ¿En qué trabajaba? 587 00:40:06,815 --> 00:40:08,690 Elecciones y referéndums. 588 00:40:11,606 --> 00:40:12,856 ¿Como Abdel Yassin? 589 00:40:14,148 --> 00:40:15,648 Como Abdel Yassin. 590 00:40:20,106 --> 00:40:21,815 Dice que tenía una esposa. 591 00:40:24,190 --> 00:40:28,065 - ¿Encontraste algo sobre ella? - Sí. Martha Spang Johansen. 592 00:40:28,190 --> 00:40:30,773 Bien. Yo me voy a casa. Si Moll pregunta por mí... 593 00:40:30,898 --> 00:40:32,690 - Lo entretendré. - Bien. Gracias, Simón. 594 00:40:32,815 --> 00:40:33,898 Suerte. 595 00:40:34,023 --> 00:40:35,023 Buenos días. 596 00:40:35,148 --> 00:40:37,773 Ya han abierto los colegios electorales en todo el país. 597 00:40:37,898 --> 00:40:41,690 Haremos un recorrido por todas las circunscripciones... 598 00:40:41,815 --> 00:40:43,981 y más tarde entrevistaremos a los nacionalistas, 599 00:40:44,106 --> 00:40:45,981 que ya están calentando motores... 600 00:40:46,106 --> 00:40:48,273 para celebrar sus resultados electorales. 601 00:40:48,398 --> 00:40:52,106 Es un asesinato que tuvo lugar en octubre del 72. 602 00:40:52,231 --> 00:40:53,481 Sí. 603 00:40:54,648 --> 00:40:58,273 Si encuentras algo, llámame a este mismo número. 604 00:40:58,398 --> 00:40:59,648 Gracias. Hasta luego. 605 00:41:06,315 --> 00:41:08,481 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. 606 00:41:08,606 --> 00:41:11,731 Vengo a ver a la señora Martha Spang Johansen. 607 00:41:11,856 --> 00:41:14,565 Tenía que habernos avisado con antelación. 608 00:41:14,690 --> 00:41:17,065 Ya no son horas de visita. 609 00:41:17,190 --> 00:41:19,190 ¿Es usted pariente? 610 00:41:19,315 --> 00:41:20,565 Sí, lo soy. 611 00:41:23,231 --> 00:41:24,315 ¿Martha? 612 00:41:24,440 --> 00:41:26,106 - ¿Martha Spang Johansen? - Sí. 613 00:41:26,231 --> 00:41:27,773 ¿Puedo hacerle unas preguntas? 614 00:41:27,898 --> 00:41:29,565 Sí, claro. Pase. 615 00:41:29,690 --> 00:41:31,523 - Siéntese a mi lado. - Gracias. 616 00:41:31,648 --> 00:41:34,190 ¿NACIONALISTAS DARÁN LA SORPRESA? 617 00:41:34,315 --> 00:41:37,815 Solo estaba mirando al pajarillo. 618 00:41:38,815 --> 00:41:41,690 Soy Ulrik Torp, periodista del Dagbladet. 619 00:41:41,815 --> 00:41:44,856 Quisiera preguntarle acerca de su difunto marido. 620 00:41:44,981 --> 00:41:47,148 - ¿Mi marido? - Sí... 621 00:41:47,273 --> 00:41:49,981 Trabajaba en el Ministerio de Interior, ¿no es así? 622 00:42:00,398 --> 00:42:01,690 Qué pájaro más bonito. 623 00:42:03,356 --> 00:42:05,856 Ya está algo mayorcito. 624 00:42:19,356 --> 00:42:22,190 Eso que tiene, ¿es un álbum de fotos? 625 00:42:23,481 --> 00:42:25,815 - Sí. - ¿Me permite verlo? 626 00:42:25,940 --> 00:42:27,190 Claro. 627 00:42:29,440 --> 00:42:31,398 Mire. 628 00:42:31,523 --> 00:42:33,898 - Este es mi marido. - Sí. 629 00:42:34,023 --> 00:42:35,981 ¿Verdad que era muy apuesto? 630 00:42:36,106 --> 00:42:37,148 Mucho. 631 00:42:37,273 --> 00:42:39,565 Parecen muy felices. 632 00:42:39,690 --> 00:42:43,231 Esa foto es de cuando visitamos el Lago de Como. 633 00:42:43,356 --> 00:42:45,648 Les dieron dos semanas de permiso. 634 00:42:47,648 --> 00:42:50,398 Oh, ¿cómo se llamaba este? 635 00:42:50,523 --> 00:42:52,356 También trabajaba para el CNI. 636 00:42:54,190 --> 00:42:55,481 ¿El CNI? 637 00:42:57,731 --> 00:42:59,731 ¿Su marido era oficial de inteligencia? 638 00:42:59,856 --> 00:43:00,940 Sí. 639 00:43:01,065 --> 00:43:05,361 Eso también se lo dije al otro caballero que vino a visitarme. 640 00:43:06,565 --> 00:43:07,898 ¿Abdel? 641 00:43:09,398 --> 00:43:10,648 ¿Abdel Yassin? 642 00:43:14,190 --> 00:43:17,278 Yo también le traje una foto. 643 00:43:17,815 --> 00:43:22,565 ¡Sí, qué casualidad! Ahí está mi Eskil. 644 00:43:22,690 --> 00:43:23,981 ¿Sí? 645 00:43:25,023 --> 00:43:26,815 Y ese es Karl Hulsig. 646 00:43:28,065 --> 00:43:29,940 ¿Karl Hulsig? 647 00:43:30,065 --> 00:43:32,356 - ¿Ese es Karl Hulsig? - Era un hombre... 648 00:43:32,481 --> 00:43:34,731 muy pesado, la verdad. 649 00:43:34,856 --> 00:43:37,111 ¿Conoce a las demás personas de la foto? 650 00:43:39,023 --> 00:43:43,898 Es todo un detalle por su parte que haya venido a visitarme. 651 00:43:44,023 --> 00:43:45,481 ¿Se encuentra bien? 652 00:43:48,440 --> 00:43:50,606 Sí, estoy bien. 653 00:43:50,731 --> 00:43:51,981 Me alegro. 654 00:43:52,981 --> 00:43:55,148 Disculpe. ¿A qué vino? 655 00:43:55,273 --> 00:43:58,565 Solo estamos viendo unas fotos. 656 00:43:58,690 --> 00:44:02,315 Comprobé el expediente de Martha, y no tiene familia. 657 00:44:02,440 --> 00:44:05,606 Por favor, márchese o llamaré a la policía. 658 00:44:13,481 --> 00:44:18,023 Sepa que tenían que haberle cambiado el pañal hace unas cuantas horas. 659 00:44:20,981 --> 00:44:24,773 Abdel Yassin no fue asesinado por tener un hermano delincuente. 660 00:44:24,898 --> 00:44:26,315 No tenía ningún contacto con él. 661 00:44:26,440 --> 00:44:28,356 Eso ya me lo dijiste, Torp. 662 00:44:28,481 --> 00:44:29,815 Hace 50 años, 663 00:44:29,940 --> 00:44:31,815 - cuando fue el referéndum de la Unión - ¿Sí? 664 00:44:31,940 --> 00:44:34,023 Otro funcionario, Eskil Spang Johansen, 665 00:44:34,148 --> 00:44:36,023 - también fue asesinado. - No sigas por ahí. 666 00:44:36,148 --> 00:44:38,398 Ambos trabajaban en el Ministerio de Interior, 667 00:44:38,523 --> 00:44:39,523 pero al parecer, 668 00:44:39,648 --> 00:44:42,856 Spang Johansen pertenecía a un grupo de oficiales de inteligencia. 669 00:44:42,981 --> 00:44:45,648 Y uno de esos hombres era Karl Hulsig. 670 00:44:45,773 --> 00:44:47,690 - ¿Quién? - El padre de Anne-Grethe Hulsig. 671 00:44:47,815 --> 00:44:49,273 Este es Eskil Spang Johansen. 672 00:44:49,398 --> 00:44:51,981 Disculpa, pero tengo unas elecciones que cubrir. 673 00:44:52,106 --> 00:44:54,440 Aquí lo tienes. Este es Karl Hulsig. 674 00:44:54,565 --> 00:44:56,731 - ¿De dónde sacaste eso? - Del despacho de Abdel. 675 00:44:56,856 --> 00:44:59,190 ¿Fuiste al Ministerio de Interior? 676 00:44:59,315 --> 00:45:01,440 Es mi trabajo. 677 00:45:01,565 --> 00:45:04,273 Ya sé que estás deseando recuperar tu puesto, 678 00:45:04,398 --> 00:45:06,898 pero te necesito para cubrir los sucesos. 679 00:45:07,023 --> 00:45:11,606 Tú te sientes por encima de eso, pero si estás aquí es por otra cosa. 680 00:45:11,731 --> 00:45:16,690 Vamos, eres el maestro de los becarios. ¿Qué tal con Brathenberg? 681 00:45:16,815 --> 00:45:17,815 Muy bien. 682 00:45:17,940 --> 00:45:20,690 ¿Crees que Simón tiene madera de periodista? 683 00:45:21,690 --> 00:45:23,606 Se maneja con Google. 684 00:45:23,731 --> 00:45:25,231 Bueno, por algo se empieza. 685 00:45:25,356 --> 00:45:28,773 Entonces, Emma no es el único genio de la informática. 686 00:45:28,906 --> 00:45:30,614 El computador de Abdel desapareció. 687 00:45:30,731 --> 00:45:34,398 Según Interior, lo requisó la policía, pero ellos dicen que ni lo han tocado. 688 00:45:34,523 --> 00:45:37,398 ¿Crees que están intentando eliminar pruebas? 689 00:45:37,523 --> 00:45:40,440 Es evidente. ¿Qué había en el computador? 690 00:45:40,565 --> 00:45:42,981 - ¿Qué opina la policía? - Nada. 691 00:45:44,065 --> 00:45:47,606 Ahora no empieces con teorías de la conspiración. 692 00:45:50,440 --> 00:45:51,690 Te veo mañana. 693 00:46:01,315 --> 00:46:03,440 Quiero hablar con Anne-Grethe Hulsig. 694 00:46:06,148 --> 00:46:08,148 No tienes una historia sólida. 695 00:46:08,273 --> 00:46:10,856 ¿Entrevistar a una ultraderechista que odia la prensa... 696 00:46:10,981 --> 00:46:13,065 por una corazonada personal? 697 00:46:13,198 --> 00:46:15,989 Te dirá que todo son noticias falsas de la oposición. 698 00:46:16,106 --> 00:46:18,690 - ¿Le tienes miedo? - No... 699 00:46:21,481 --> 00:46:24,106 Tengo miedo de que entre en el Parlamento. 700 00:46:26,315 --> 00:46:27,981 Quiero preguntarle a la Hulsig... 701 00:46:28,106 --> 00:46:32,481 si sabe por qué Abdel tenía una foto de su padre en su despacho. 702 00:46:32,606 --> 00:46:34,356 Torp, me encantaría... 703 00:46:34,481 --> 00:46:37,523 que tuvieras un puesto fijo en la redacción. 704 00:46:37,648 --> 00:46:39,773 Eres uno de los mejores reporteros que conozco, 705 00:46:39,898 --> 00:46:43,023 pero no puedes tirar piedras contra tu propio tejado. 706 00:46:43,148 --> 00:46:46,648 Vete a la sala de prensa a ver el recuento electoral con los demás. 707 00:46:46,773 --> 00:46:50,523 Tómate un par de cervezas, pero aléjate de Hulsig, por favor. 708 00:46:58,940 --> 00:47:01,356 Como quieras, tú eres el que manda aquí. 709 00:47:01,481 --> 00:47:03,898 Y te mandaría al diablo. 710 00:47:04,023 --> 00:47:05,356 Hasta luego. 711 00:47:29,273 --> 00:47:33,023 Los sondeos a pie de urna vaticinan la entrada de Anne-Grethe Hulsig... 712 00:47:33,148 --> 00:47:34,606 en el Parlamento. 713 00:47:34,731 --> 00:47:39,356 Seguro que está muy animada tras su exitosa campaña electoral. 714 00:47:39,481 --> 00:47:43,648 Pero aún hay que esperar a los resultados definitivos... 715 00:47:43,773 --> 00:47:46,815 En directo desde... ¡Huy, vaya! 716 00:47:46,940 --> 00:47:47,940 Como pueden ver, 717 00:47:48,065 --> 00:47:51,315 hay mucha animación en la carpa y entre el público asistente. 718 00:47:51,440 --> 00:47:56,565 Veremos si esta animación se mantiene más allá del recuento electoral... 719 00:47:56,690 --> 00:47:58,190 Papi. 720 00:47:58,315 --> 00:48:00,231 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 721 00:48:00,356 --> 00:48:04,190 ¿Viniste a traernos las botellas de Barolo? 722 00:48:04,315 --> 00:48:07,231 Me pidieron una entrevista con Anne-Grethe Hulsig. 723 00:48:07,356 --> 00:48:09,023 - Ah, ¿sí? - Es para Internet. 724 00:48:09,148 --> 00:48:10,856 - ¿Quieres que te lleve con ella? - Bien. 725 00:48:10,981 --> 00:48:12,231 - ¿Ahora? - Claro. 726 00:48:12,356 --> 00:48:15,481 Enseguida. Tomaré unas cervezas. 727 00:48:15,606 --> 00:48:19,356 Creo que está pasando algo. Me voy a acercar a preguntar. 728 00:48:29,106 --> 00:48:30,481 Hola, Anne-Grethe. 729 00:48:30,606 --> 00:48:33,565 Según todos los sondeos, parece que ha alcanzado el umbral. 730 00:48:33,690 --> 00:48:34,940 ¿Va a descorchar el champán? 731 00:48:35,065 --> 00:48:38,356 Nos han llegado ciertas informaciones de fuentes fiables, 732 00:48:38,481 --> 00:48:41,148 de que algunos votantes se han sentido amenazados... 733 00:48:41,273 --> 00:48:44,481 y no han podido ejercer su derecho al voto. 734 00:48:44,606 --> 00:48:47,106 Y todos tenían decidido votar a los nacionalistas. 735 00:48:47,231 --> 00:48:49,273 ¿Tiene pruebas fehacientes? 736 00:48:49,398 --> 00:48:51,148 Ulrik Torp, del Dagbladet. 737 00:48:51,273 --> 00:48:53,731 Dije que algunos votantes se han sentido... 738 00:48:53,856 --> 00:48:57,315 O sea, no tiene pruebas, es un sentimiento. 739 00:48:58,606 --> 00:49:01,356 - Bueno... - Abdel Yassin. 740 00:49:01,481 --> 00:49:03,190 ¿Siente usted algo por él? 741 00:49:04,648 --> 00:49:07,440 La verdad, no sé de qué me está hablando usted. 742 00:49:07,565 --> 00:49:08,815 ¡Spang Johansen! 743 00:49:09,898 --> 00:49:13,148 ¿Cómo va a plantear la inmigración? ¿Va a pedir la cartera de Integración? 744 00:49:13,273 --> 00:49:14,606 Que se largue. 745 00:49:16,773 --> 00:49:18,315 De uno en uno, por favor. 746 00:49:18,440 --> 00:49:22,815 Parece que los daneses han tomado la decisión correcta. 747 00:49:24,106 --> 00:49:27,023 ¡Eh! ¡Oye! 748 00:49:27,148 --> 00:49:28,898 - ¿A qué juegas? - ¿Me dices a mí? 749 00:49:29,023 --> 00:49:31,773 - Sí. - ¿Cómo puedes apoyar a esa mujer? 750 00:49:33,273 --> 00:49:35,815 Tú no la conoces. ¿Sabes quién es en realidad? 751 00:49:35,940 --> 00:49:39,315 Es un orgullo apoyar a Anne-Grethe. Siempre estaré a su lado. 752 00:49:39,440 --> 00:49:40,440 ¿Un orgullo? 753 00:49:40,565 --> 00:49:43,648 ¡Te felicito por tu racismo y tu estrechez de miras! 754 00:49:43,773 --> 00:49:46,356 ¡Y te felicito por ahorrarte 12 botellas de Barolo! 755 00:49:46,481 --> 00:49:48,440 - Papi. - ¡Papi, no! 756 00:49:48,565 --> 00:49:50,148 ¡No me llames así! 757 00:49:50,273 --> 00:49:52,940 Cómo puedes estar en ese circo, ¿eh? 758 00:49:53,065 --> 00:49:54,731 ¿Y pretender que te tomen en serio? 759 00:49:54,856 --> 00:49:58,231 ¿Quiénes? ¿Los votantes, o tú? 760 00:50:09,606 --> 00:50:13,190 Se confirma que Anne-Grethe Hulsig habría alcanzado el umbral necesario... 761 00:50:13,315 --> 00:50:14,690 para entrar en el Parlamento... 762 00:50:14,815 --> 00:50:17,273 Ulrik, tómate un trago. 763 00:50:17,398 --> 00:50:19,065 ¿Hay algo que celebrar? 764 00:50:19,190 --> 00:50:20,940 Bueno, la democracia. 765 00:50:30,315 --> 00:50:31,773 Toma. 766 00:50:31,898 --> 00:50:33,148 Gracias. 767 00:50:36,398 --> 00:50:37,648 Gracias. 768 00:50:38,690 --> 00:50:40,273 CÁNCER BUCAL 769 00:50:40,398 --> 00:50:41,773 Estaba en la impresora. 770 00:50:43,065 --> 00:50:44,356 No es mío. 771 00:50:49,106 --> 00:50:51,023 Mira quién está aquí. 772 00:50:51,148 --> 00:50:54,815 El viejo reportero cascarrabias y la joven experta en informática. 773 00:50:54,940 --> 00:50:57,648 ¿O debo decir, la bella y joven experta? 774 00:50:57,773 --> 00:51:00,356 Vete al demonio, Asbjørn. 775 00:51:00,481 --> 00:51:01,565 Solo fue un cumplido. 776 00:51:01,690 --> 00:51:04,398 No, hiciste un comentario machista. 777 00:51:18,981 --> 00:51:21,398 ¡Ulrik! ¿Ya comiste? 778 00:51:24,648 --> 00:51:26,148 ¿Qué es eso? 779 00:51:26,273 --> 00:51:29,981 Algo parecido a una ensalada de pasta. Creo que es de Bente. 780 00:51:31,606 --> 00:51:32,898 Hinquémosle el diente. 781 00:51:38,940 --> 00:51:40,856 ¿Estuviste con los nacionalistas? 782 00:51:43,981 --> 00:51:47,023 Hulsig sabía quién era Spang Johansen. Se lo noté. 783 00:51:47,148 --> 00:51:49,898 ¡Simón, tienes que ver esto! 784 00:51:56,606 --> 00:51:58,231 Al final no entraron. 785 00:51:58,356 --> 00:52:01,815 - ¿Quiénes? - ¡Los nacionalistas, Torp! 786 00:52:01,940 --> 00:52:03,190 Acabamos de saberlo. 787 00:52:03,315 --> 00:52:07,148 Fue toda una sorpresa, por no hablar de conmoción, 788 00:52:07,273 --> 00:52:09,940 porque los nacionalistas se pasaron toda la noche... 789 00:52:10,065 --> 00:52:12,898 celebrando su entrada en el Parlamento. 790 00:52:13,023 --> 00:52:16,773 Pero según el recuento definitivo que acaba de darse a conocer, 791 00:52:16,898 --> 00:52:19,148 no han alcanzado el mínimo de votos necesario... 792 00:52:19,273 --> 00:52:21,981 Como para fiarse de las encuestas a pie de urna. 793 00:52:22,106 --> 00:52:25,606 Ahora tendrá que dimitir, como lo había prometido. 794 00:52:25,731 --> 00:52:28,148 Las ratas abandonan el barco. 795 00:52:28,273 --> 00:52:32,231 Tendrá que rendir cuentas al partido, ¿no? 796 00:52:32,356 --> 00:52:34,356 Siempre puede fundar un nuevo partido. 797 00:52:34,481 --> 00:52:36,981 Estamos a la espera de que ofrezcan una rueda de prensa... 798 00:52:37,106 --> 00:52:39,940 para ofrecernos sus valoraciones... 799 00:52:47,773 --> 00:52:49,940 - Hola. - ¿Tú también te vas a casa? 800 00:52:50,065 --> 00:52:53,231 Sí. Ya no tengo 50 años. 801 00:52:56,481 --> 00:52:57,731 Bien, entonces... 802 00:52:59,173 --> 00:53:01,048 Hasta luego. 803 00:53:01,190 --> 00:53:03,815 Sí, hasta luego. 804 00:53:19,815 --> 00:53:21,065 Nos vemos. 805 00:53:51,523 --> 00:53:53,190 La gran sorpresa de esta noche... 806 00:53:53,315 --> 00:53:55,940 fue el decepcionante resultado de los nacionalistas... 807 00:53:56,065 --> 00:53:58,148 y la crisis a la que se enfrentan. 808 00:53:58,273 --> 00:54:02,440 Vamos a hablar con Tim Dalby y el partido de los nacionalistas, 809 00:54:02,565 --> 00:54:03,856 o lo que queda de ellos. 810 00:54:03,981 --> 00:54:06,148 Tim, ¿cómo están los ánimos? 811 00:54:06,273 --> 00:54:08,440 Maldita sea. 812 00:54:08,565 --> 00:54:10,148 - ¿Mette? - Hola. 813 00:54:10,273 --> 00:54:12,981 Creía que estabas en la cama. ¿De dónde vienes? 814 00:54:13,106 --> 00:54:15,940 Estuve con mi grupo de lectura, 815 00:54:16,065 --> 00:54:18,773 por la noche electoral. 816 00:54:18,898 --> 00:54:21,773 ¿No te lo había dicho? ¿Dónde estuviste tú? 817 00:54:21,898 --> 00:54:24,148 En la redacción, por la noche electoral. 818 00:54:24,273 --> 00:54:25,815 - Hola. - Hola. 819 00:54:29,648 --> 00:54:31,356 ¿A qué hueles? Hueles muy bien. 820 00:54:31,481 --> 00:54:33,065 No lo sé. 821 00:54:33,190 --> 00:54:36,023 Estás bastante borracha, ¿verdad? 822 00:54:37,398 --> 00:54:38,565 Estoy muy borracha. 823 00:54:38,690 --> 00:54:42,440 ¿Verás las elecciones o te vienes a la cama? 824 00:54:45,898 --> 00:54:47,190 Descansa. 825 00:54:47,315 --> 00:54:50,231 Anne-Grethe Hulsig ha declarado lo siguiente. 826 00:54:50,356 --> 00:54:53,815 Nos han llegado ciertas informaciones de fuentes fiables, 827 00:54:53,940 --> 00:54:57,023 de que algunos votantes se han sentido amenazados... 828 00:54:57,148 --> 00:54:59,940 y no han podido ejercer su derecho al voto. 829 00:55:00,065 --> 00:55:03,565 Y todos tenían decidido votar a los nacionalistas. 830 00:55:03,690 --> 00:55:06,106 Esto último no lo hemos podido confirmar, 831 00:55:06,231 --> 00:55:08,023 pero ella se mantiene firme. 832 00:55:08,148 --> 00:55:11,940 Vagn Eriksen, ¿qué opinas? ¿Por qué lo dijo? Buenos días. 833 00:55:12,065 --> 00:55:16,481 Es el clamor desesperado de una mujer... 834 00:55:16,606 --> 00:55:17,606 desesperada. 835 00:55:17,731 --> 00:55:19,523 No estoy de acuerdo en eso. 836 00:55:19,648 --> 00:55:21,815 ¿Y por qué, Otto Brathenberg? 837 00:55:21,940 --> 00:55:25,356 Anne-Grethe Hulsig conoce bien el juego de la política. 838 00:55:25,481 --> 00:55:28,315 Cuando se presenta a sí misma como una víctima, 839 00:55:28,440 --> 00:55:31,023 se está dirigiendo a sus votantes. 840 00:55:31,148 --> 00:55:35,315 Sabe que con estas declaraciones aumenta su popularidad. 841 00:55:35,440 --> 00:55:39,690 No me sorprendería que esta derrota fuera una maniobra voluntaria. 842 00:55:39,815 --> 00:55:43,898 Vamos, Otto Brathenberg. Nadie quiere perder unas elecciones. 843 00:55:44,023 --> 00:55:45,481 Eso es lo que pensamos todos, 844 00:55:45,606 --> 00:55:47,940 pero los nacionalistas son un partido pequeño... 845 00:55:48,065 --> 00:55:52,106 y Hulsig aseguró que si perdían, dimitiría. 846 00:55:52,231 --> 00:55:55,440 Ahora podrá volver con un nuevo partido, 847 00:55:55,565 --> 00:55:58,731 con más fuerza que nunca y con una mayor popularidad adquirida. 848 00:55:58,856 --> 00:56:01,065 Las condiciones perfectas para ella... 849 00:56:01,190 --> 00:56:02,565 - Hola. - Simón. 850 00:56:02,690 --> 00:56:04,190 - Hola, Ulrik. - ¿Ves la televisión? 851 00:56:04,315 --> 00:56:05,523 ¿Dónde estás? 852 00:56:05,648 --> 00:56:07,273 Los resultados de los nacionalistas... 853 00:56:07,398 --> 00:56:09,220 difieren mucho de los sondeos a pie de urna. 854 00:56:09,244 --> 00:56:10,337 Sí. 855 00:56:10,361 --> 00:56:12,231 Creo que Anne-Grethe Hulsig ha perdido... 856 00:56:12,356 --> 00:56:14,065 Ulrik, estoy en un bar. 857 00:56:14,190 --> 00:56:15,940 - Simón. - ¿No puedes esperar? 858 00:56:16,065 --> 00:56:19,981 No, Simón, tenemos que movernos. Paso a recogerte. 859 00:56:24,731 --> 00:56:27,981 Quiero ver a Jonathan antes de que vaya a trabajar. 860 00:56:28,106 --> 00:56:29,815 Avisa a la redacción. 861 00:56:32,981 --> 00:56:34,190 Si quieres ser periodista, 862 00:56:34,315 --> 00:56:37,106 debes estar disponible a cualquier hora, día y noche. 863 00:56:37,231 --> 00:56:38,815 Aunque estés borracho. 864 00:56:39,856 --> 00:56:41,106 Ulrik. 865 00:56:43,606 --> 00:56:45,981 Aparca. ¡Date prisa! 866 00:56:55,565 --> 00:56:56,606 Buenos días. 867 00:56:56,731 --> 00:56:58,356 Ulrik. Buenos días. 868 00:57:01,273 --> 00:57:03,190 - ¿Papá? - Hola, cariño. 869 00:57:03,315 --> 00:57:05,481 Necesito hablar con Jonathan. 870 00:57:05,606 --> 00:57:07,690 Ah, sí. Les presento a Simón. 871 00:57:07,815 --> 00:57:09,356 ¿Puedo usar el baño? 872 00:57:09,481 --> 00:57:11,606 - Claro, pase. - Genial, gracias. 873 00:57:11,731 --> 00:57:12,731 Por ahí, a la izquierda. 874 00:57:12,856 --> 00:57:13,940 - ¿Aquí? - Sí. 875 00:57:14,065 --> 00:57:15,320 Bien. Muchas gracias. 876 00:57:19,606 --> 00:57:22,565 - Bueno, aquí tienes. - Gracias. 877 00:57:22,690 --> 00:57:24,273 Muy práctico, el grifo. 878 00:57:24,398 --> 00:57:26,273 Sí, estoy de acuerdo. 879 00:57:26,398 --> 00:57:27,898 Ahora dime, 880 00:57:28,023 --> 00:57:29,648 ¿qué quieren de mí? 881 00:57:29,773 --> 00:57:33,315 Tú conoces a gente que trabaja en los juzgados, ¿verdad? 882 00:57:33,440 --> 00:57:35,148 Así es. 883 00:57:35,273 --> 00:57:37,981 ¿Allí se depositan las actas de los colegios electorales? 884 00:57:38,106 --> 00:57:41,398 Sí, y de allí se remiten al Ministerio de Interior. 885 00:57:41,523 --> 00:57:44,606 Exacto. Necesito los datos de todos los distritos. 886 00:57:44,731 --> 00:57:48,731 O sea, el recuento manual de votos, antes de que fueran digitalizados. 887 00:57:48,856 --> 00:57:51,481 ¿Eres consciente de que hay mucha gente implicada? 888 00:57:51,606 --> 00:57:52,940 Sí. 889 00:57:55,398 --> 00:57:57,648 - Bien. - ¿En serio? 890 00:57:57,773 --> 00:57:59,231 - Sí. - Papá. 891 00:57:59,356 --> 00:58:01,356 Sí. 892 00:58:01,481 --> 00:58:03,065 - ¿Qué? - Ven conmigo. 893 00:58:04,315 --> 00:58:07,315 Le debes una disculpa a Jonathan. 894 00:58:07,440 --> 00:58:09,231 Y, sobre todo a mí. 895 00:58:09,356 --> 00:58:10,690 ¿Por qué te la debo a ti? 896 00:58:11,773 --> 00:58:13,106 Porque tú no... 897 00:58:15,481 --> 00:58:17,773 No has respetado mi elección. 898 00:58:19,273 --> 00:58:24,690 Eres un cascarrabias y desprecias a los que no te caen bien. 899 00:58:24,815 --> 00:58:27,940 Si alguien no te gusta, le faltas al respeto. 900 00:58:29,231 --> 00:58:30,606 ¿Hablaste con mamá? 901 00:58:32,273 --> 00:58:34,440 Sí. 902 00:58:34,565 --> 00:58:36,440 Sí. 903 00:58:36,565 --> 00:58:37,898 He hablado con ella. 904 00:58:42,565 --> 00:58:43,940 Tengo que ir al trabajo. 905 00:58:46,273 --> 00:58:49,940 Nacionalistas, 774. Gracias. 906 00:58:52,940 --> 00:58:55,231 Simón, comprueba Ringkøbing Skjern. 907 00:58:55,356 --> 00:58:57,231 Yo tengo 774. 908 00:59:02,731 --> 00:59:06,273 En Interior constan 743. 909 00:59:13,648 --> 00:59:17,481 Siempre es duro abandonar a los que más quieres, 910 00:59:17,606 --> 00:59:20,940 pero me comprometí a dejar mi partido si no obteníamos un escaño... 911 00:59:21,065 --> 00:59:22,332 ANNE-GRETHE HULSIG, LÍDER DE LOS NACIONALISTAS 912 00:59:22,356 --> 00:59:26,148 y esa... es una promesa que pienso cumplir. 913 00:59:26,273 --> 00:59:30,648 Hola. Simón Iversen, Dagbladet. Quería hacer una consulta. 914 00:59:30,773 --> 00:59:33,690 Eh, no, no. No quería suscribirme. 915 00:59:33,815 --> 00:59:34,940 Gracias. 916 00:59:35,065 --> 00:59:36,315 Y ahora, ¿qué, Anne-Grethe? 917 00:59:36,440 --> 00:59:39,565 Ahora me voy a casa a escuchar mi canción favorita, 918 00:59:39,690 --> 00:59:42,315 "No Surrender", de Bruce Springsteen. 919 00:59:42,440 --> 00:59:46,023 Siempre me ha inspirado y reconfortado en períodos difíciles. 920 00:59:46,148 --> 00:59:49,440 Confío en que mañana será otro día. 921 00:59:49,565 --> 00:59:51,690 - Gracias. - Muchas gracias. 922 00:59:52,898 --> 00:59:55,106 ¿Es que nadie se da cuenta de esta pantomima? 923 00:59:55,231 --> 00:59:56,940 Está más claro que el agua. 924 00:59:57,981 --> 01:00:01,065 No, no hay motivo de alarma por ahora. 925 01:00:01,190 --> 01:00:03,481 Estamos cotejando datos. 926 01:00:03,606 --> 01:00:06,773 Hola. Al habla Simón Iversen, del Dagbladet. 927 01:00:06,898 --> 01:00:08,648 Ulrik Torp. 928 01:00:08,773 --> 01:00:10,815 Sí, correcto. 929 01:00:18,315 --> 01:00:19,856 Simón, ¿tienes calculadora? 930 01:00:19,981 --> 01:00:22,190 Tienes en el móvil. 931 01:00:31,815 --> 01:00:33,690 Cuatro por ciento. 932 01:00:33,815 --> 01:00:36,231 Ha desaparecido exactamente un cuatro por ciento... 933 01:00:36,356 --> 01:00:38,481 de los votos contados a mano, 934 01:00:38,606 --> 01:00:41,398 respecto a los resultados emitidos por Interior. 935 01:00:41,523 --> 01:00:43,023 Pero... 936 01:00:43,148 --> 01:00:45,273 con esos votos habríamos entrado. 937 01:00:45,398 --> 01:00:46,856 Llamaré a Emma. 938 01:00:46,981 --> 01:00:49,856 Si el recuento fue manipulado, ella lo averiguará. 939 01:00:52,606 --> 01:00:55,065 Internet es algo más que Google. 940 01:00:57,148 --> 01:00:58,231 Hola, Emma. 941 01:00:58,356 --> 01:00:59,648 Hola, Simón. 942 01:01:04,815 --> 01:01:07,398 Sí. Ahora estoy contigo. 943 01:01:40,940 --> 01:01:42,440 - ¿Fraude electoral? - Sí... 944 01:01:42,556 --> 01:01:44,086 Promete que no se lo dirás a nadie. 945 01:01:44,110 --> 01:01:46,019 ¿Crees que Anne-Grethe está involucrada en esto? 946 01:01:46,043 --> 01:01:47,207 Sí. 947 01:01:47,231 --> 01:01:49,273 ¿Por qué iba a cometer fraude para perder? 948 01:01:49,398 --> 01:01:51,731 El asunto es más complejo que todo eso. 949 01:01:51,856 --> 01:01:53,981 Pero ¿no podría ser un error? 950 01:01:54,106 --> 01:01:55,523 No, me temo que no. 951 01:01:55,648 --> 01:01:57,106 ¿Vas a publicar un artículo? 952 01:01:57,231 --> 01:01:59,231 Sí. Pero necesito pruebas más contundentes. 953 01:01:59,356 --> 01:02:01,231 ¿Cómo puede suceder algo así? 954 01:02:01,356 --> 01:02:03,106 Eso es lo que intento averiguar. 955 01:02:03,231 --> 01:02:05,565 Y lo que pasó anoche... 956 01:02:09,398 --> 01:02:11,731 Lo que te dije... 957 01:02:11,856 --> 01:02:14,481 que sepas que no era mi intención... 958 01:02:14,606 --> 01:02:15,898 Tranquilo, no pasa nada. 959 01:02:16,023 --> 01:02:17,606 No, sí pasa algo. 960 01:02:18,981 --> 01:02:20,856 Te pido disculpas. 961 01:02:20,981 --> 01:02:23,190 No hace falta. 962 01:02:23,315 --> 01:02:25,023 Somos familia. 963 01:02:25,148 --> 01:02:27,023 Es normal que haya roces. 964 01:02:27,148 --> 01:02:28,481 Sí. 965 01:02:30,023 --> 01:02:32,648 Será mejor que recoja esto... 966 01:02:32,773 --> 01:02:34,065 o Julle se cabreará. 967 01:02:34,190 --> 01:02:35,565 Te ayudaré. 968 01:02:37,565 --> 01:02:39,065 Simón, nos vamos. 969 01:02:57,898 --> 01:03:00,690 - Y ahora, ¿cuál es el plan? - ¿llamó Emma? 970 01:03:00,815 --> 01:03:02,315 No. La llamaré. 971 01:03:11,898 --> 01:03:13,148 - Hola, Simón. - Hola. 972 01:03:13,265 --> 01:03:14,898 Sí, tenías razón. 973 01:03:15,023 --> 01:03:19,106 Dile a Ulrik que piratearon el servidor de seguridad de Interior. 974 01:03:19,231 --> 01:03:20,398 ¿Cómo se lo voy a explicar, 975 01:03:20,523 --> 01:03:23,023 si ni siquiera sabe que su móvil tiene calculadora? 976 01:03:23,148 --> 01:03:26,898 Necesito más tiempo para averiguar si han manipulado el sistema. 977 01:03:27,023 --> 01:03:29,231 Bien. Te llamo dentro de un rato. 978 01:03:31,440 --> 01:03:32,981 Adelántame de una vez. 979 01:03:50,523 --> 01:03:51,898 Mierda. 980 01:03:56,690 --> 01:03:58,606 ¿COPIAR BASE DE DATOS A MEMORIA EXTERNA? 981 01:04:12,148 --> 01:04:13,440 ¿Hola? 982 01:04:15,648 --> 01:04:16,981 ¿Hay alguien ahí? 983 01:04:40,773 --> 01:04:44,481 Hemos examinado a su hijo y parece que se encuentra bien. 984 01:04:44,606 --> 01:04:46,190 Tuvieron mucha suerte. 985 01:04:46,315 --> 01:04:47,565 No es mi... 986 01:04:49,398 --> 01:04:52,065 ¿Y el vehículo que nos embistió? 987 01:04:52,190 --> 01:04:55,523 Que yo sepa, aún no lo han localizado. 988 01:04:55,648 --> 01:04:59,148 Lo están buscando, pero pregunte a la policía. 989 01:05:02,690 --> 01:05:04,190 Bien, gracias. 990 01:05:09,690 --> 01:05:12,106 No han encontrado el coche, ¿verdad? 991 01:05:12,231 --> 01:05:13,523 No. 992 01:05:18,898 --> 01:05:20,231 Emma. 993 01:05:56,065 --> 01:06:00,273 ¡Demonios! Tom, vaya susto me diste. 994 01:06:04,398 --> 01:06:07,815 Perdón, lo había confundido con Tom. 995 01:06:08,940 --> 01:06:10,398 ¿Se aclara con todo esto? 996 01:06:13,231 --> 01:06:16,065 Sí, no es tan complicado como parece. 997 01:06:16,190 --> 01:06:20,440 Solo son datos de nuestro periódico online. 998 01:06:22,606 --> 01:06:23,940 O sea... 999 01:06:25,898 --> 01:06:27,981 - Enseguida termino. - Tranquilo. 1000 01:06:34,898 --> 01:06:37,731 ¿Tom está con migraña? ¿O...? 1001 01:06:37,856 --> 01:06:40,023 No lo sé. 1002 01:06:40,148 --> 01:06:42,481 ¿Siempre trabaja tan tarde? 1003 01:06:42,606 --> 01:06:44,940 Yo decido mi horario. 1004 01:06:45,065 --> 01:06:47,815 ¿Los turnos se los planifica Louise? 1005 01:06:47,940 --> 01:06:50,356 Sí, exactamente. 1006 01:07:18,690 --> 01:07:19,981 DESCARGA FINALIZADA 1007 01:07:25,106 --> 01:07:27,440 Tonta. 1008 01:07:27,565 --> 01:07:31,981 Qué torpe soy, demonios. ¿No tendrá algún trapo por casualidad? 1009 01:07:32,106 --> 01:07:33,856 Voy a traer papel. 1010 01:08:39,023 --> 01:08:40,398 ¿Emma? 1011 01:08:51,148 --> 01:08:52,398 ¿Emma? 1012 01:08:59,275 --> 01:09:00,275 Mierda. 1013 01:09:01,749 --> 01:09:03,648 Tranquila. 1014 01:09:03,773 --> 01:09:05,065 ¿Qué pasó? 1015 01:09:08,273 --> 01:09:10,523 Es un simple algoritmo. 1016 01:09:10,648 --> 01:09:13,463 Hace unos años, un empleado de banca hizo lo mismo. 1017 01:09:16,565 --> 01:09:19,481 Extrajo pequeñas cantidades de las cuentas. 1018 01:09:19,606 --> 01:09:24,273 A ningún cliente le llamó la atención, pero se llevó varios millones. 1019 01:09:25,731 --> 01:09:27,606 Es la primera vez que lo oigo. 1020 01:09:27,731 --> 01:09:29,856 La noticia no se difundió. 1021 01:09:29,981 --> 01:09:32,106 ¿Y tú cómo lo sabes? 1022 01:09:32,231 --> 01:09:36,565 Quien hizo esto, tuvo que tener ayuda dentro del Ministerio de Interior. 1023 01:09:36,690 --> 01:09:39,481 O sea, alguien con acceso al servidor... 1024 01:09:39,606 --> 01:09:42,898 del Instituto de Estadística de Dinamarca. 1025 01:09:45,148 --> 01:09:47,398 ¿Sirve como prueba? 1026 01:09:47,523 --> 01:09:48,898 O sea, ¿es suficiente? 1027 01:09:51,315 --> 01:09:54,856 Suficiente para que asesinaran a Abdel. 1028 01:09:54,981 --> 01:09:58,231 Se llevó mi computador, pero no sabía que tenía esto. 1029 01:09:59,773 --> 01:10:02,148 Está todo en la memoria externa. 1030 01:10:02,273 --> 01:10:04,023 Ya puedes redactar tu artículo. 1031 01:10:08,523 --> 01:10:09,856 Esto termina aquí. 1032 01:10:12,773 --> 01:10:13,856 Pero ¿qué haces? 1033 01:10:13,981 --> 01:10:16,856 Es demasiado peligroso, para ti, para mí y para todos. 1034 01:10:16,981 --> 01:10:20,231 Si no quieres, no lo escribas, pero al menos acude a la policía. 1035 01:10:20,356 --> 01:10:21,773 ¿Y qué les cuento? 1036 01:10:21,898 --> 01:10:24,023 ¿Qué nos embistió el coche fantasma? 1037 01:10:24,148 --> 01:10:26,523 ¿Qué Emma se sintió amenazada por un falso limpiador... 1038 01:10:26,648 --> 01:10:29,773 mientras pirateaba el servidor de Interior? 1039 01:10:29,898 --> 01:10:32,481 ¿Qué todo es una gran conspiración? 1040 01:10:32,606 --> 01:10:35,523 - No puedo asumir esto. - Alguien ha manipulado las elecciones, 1041 01:10:35,648 --> 01:10:37,773 tenemos las pruebas ¿y a ti te importa un bledo? 1042 01:10:37,898 --> 01:10:39,690 ¡Deja de seguirme! 1043 01:10:39,815 --> 01:10:43,273 ¡No soy tu padre ni tu amigo, no soy nada! 1044 01:11:14,773 --> 01:11:16,440 ¿Cuándo me lo ibas a decir? 1045 01:11:20,065 --> 01:11:22,690 Encontré esto en el lavado. 1046 01:11:24,690 --> 01:11:26,356 Llamé al hospital... 1047 01:11:26,481 --> 01:11:30,273 y estaban ansiosos por informar a la cónyuge del paciente. 1048 01:11:30,398 --> 01:11:32,315 CONSULTA DE CIRUGÍA BUCODENTAL 1049 01:11:39,440 --> 01:11:42,065 Fuiste a que te analicen un bulto en la boca, 1050 01:11:42,190 --> 01:11:44,190 sospechan que es cáncer... 1051 01:11:44,315 --> 01:11:47,190 ¿y a ti no se te ocurre decírselo a tu mujer? 1052 01:11:53,481 --> 01:11:56,106 - No te mentí. - ¡No, porque te importa una mierda! 1053 01:11:56,231 --> 01:11:57,727 Nunca me cuentas nada. 1054 01:11:57,751 --> 01:11:59,416 Por ti te pasarías toda la vida... 1055 01:11:59,440 --> 01:12:01,895 sin compartir absolutamente nada conmigo. 1056 01:12:02,773 --> 01:12:04,190 No te lo puedo contar todo. 1057 01:12:04,315 --> 01:12:07,710 ¿Te refieres a tu trabajo? Ni hablar. Es por ti. 1058 01:12:08,481 --> 01:12:12,106 - ¿No será que te has metido con otra? - No. 1059 01:12:14,815 --> 01:12:16,190 ¿Te rendiste? 1060 01:12:38,148 --> 01:12:39,731 ¿Barolo? 1061 01:12:39,856 --> 01:12:41,023 Sí. 1062 01:12:42,731 --> 01:12:45,606 Sí, tu yerno cumple sus promesas. 1063 01:12:50,023 --> 01:12:52,440 No saben si es maligno. Aún no. 1064 01:13:12,231 --> 01:13:14,065 ¿Me acompañas? 1065 01:13:14,190 --> 01:13:15,648 ¿Al hospital? 1066 01:13:16,690 --> 01:13:20,106 Sí, claro. ¿Qué otra cosa esperabas? 1067 01:13:22,523 --> 01:13:23,815 No me he rendido. 1068 01:13:26,315 --> 01:13:27,606 No. 1069 01:13:51,315 --> 01:13:54,190 Por eso te pido los datos de la secretaria del partido, 1070 01:13:54,315 --> 01:13:56,356 para hablar con ella. 1071 01:13:58,690 --> 01:14:00,648 Tu nuevo computador. 1072 01:14:00,773 --> 01:14:02,981 Hasta que tengas uno mejor. 1073 01:14:03,106 --> 01:14:04,440 Gracias. 1074 01:14:09,690 --> 01:14:11,606 Lo siento, Simón. Tienes razón. 1075 01:14:11,731 --> 01:14:13,815 Tenemos que difundirlo. 1076 01:14:13,940 --> 01:14:15,648 Pero antes voy a hacer otra cosa. 1077 01:14:15,773 --> 01:14:17,273 - Toma. - Sí. 1078 01:14:19,065 --> 01:14:21,440 Dirección y teléfono de Anne-Grethe Hulsig. 1079 01:14:21,565 --> 01:14:24,398 Suele aparcar en el garaje de la Alameda Køhlers. 1080 01:14:28,190 --> 01:14:30,356 - Gracias. - De nada. 1081 01:14:30,481 --> 01:14:33,315 Moll, tengo que hablar contigo. 1082 01:14:34,398 --> 01:14:36,731 Bien, yo también quería hablar contigo. 1083 01:14:36,856 --> 01:14:37,856 ¿Puedo confiar en ti? 1084 01:14:37,981 --> 01:14:40,773 Pensarás que soy un vendido, 1085 01:14:40,898 --> 01:14:44,065 pero te recomendé que te alejaras de Hulsig. 1086 01:14:44,190 --> 01:14:46,273 Ten mucho cuidado. 1087 01:14:46,398 --> 01:14:47,481 ¿Me lo prometes? 1088 01:14:47,606 --> 01:14:50,440 Alguien ha manipulado el recuento de los votos. 1089 01:14:50,565 --> 01:14:54,190 - Anne-Grethe Hulsig anda detrás. - Por mil demonios, Ulrik. 1090 01:14:54,315 --> 01:14:56,065 Esa mujer te obsesiona. 1091 01:14:56,190 --> 01:15:00,940 Abdel Yassin lo descubrió y eso le costó la vida. 1092 01:15:01,065 --> 01:15:02,278 ¿Tienes pruebas? 1093 01:15:05,648 --> 01:15:07,023 Tengo esto. 1094 01:15:10,231 --> 01:15:14,356 Esto no es suficiente, tendrás que ser más específico. 1095 01:15:15,648 --> 01:15:16,898 Sí. 1096 01:15:39,648 --> 01:15:41,898 Pensaba que me iba a dejar en paz. 1097 01:15:42,023 --> 01:15:44,106 Sé que pronto volverá a la carga. 1098 01:15:44,231 --> 01:15:45,856 Tengo algo que enseñarle. 1099 01:15:48,481 --> 01:15:50,231 ¿Quiénes son estos hombres? 1100 01:15:53,098 --> 01:15:55,723 - ¿De dónde lo sacó? - ¿Quiénes son? 1101 01:15:55,856 --> 01:15:58,611 El grupo de mi padre. Sus amigos del CNI. 1102 01:15:59,148 --> 01:16:02,856 - ¿Todos eran oficiales de inteligencia? - Usted es del Dagbladet, ¿verdad? 1103 01:16:02,981 --> 01:16:04,565 ¿Por qué me muestra esa vieja foto? 1104 01:16:04,690 --> 01:16:07,481 Estaba en el despacho de Abdel Yassin. 1105 01:16:07,606 --> 01:16:09,606 El funcionario que asesinaron. 1106 01:16:09,731 --> 01:16:12,398 Mi padre me desheredó cuando me uní a mi partido. 1107 01:16:12,523 --> 01:16:14,981 Un año después, murió de un infarto. 1108 01:16:15,106 --> 01:16:16,481 Investíguelo. 1109 01:16:17,523 --> 01:16:19,940 - ¿Cómo lo hizo? - ¿Hacer, qué? 1110 01:16:21,440 --> 01:16:22,981 Perder las elecciones. 1111 01:16:24,940 --> 01:16:27,231 - ¿Cree que lo hice a propósito? - Sí, 1112 01:16:27,356 --> 01:16:28,648 para convertirse en mártir. 1113 01:16:28,773 --> 01:16:31,481 Y volver con más fuerza con un partido nuevo, 1114 01:16:31,606 --> 01:16:33,106 gracias al apoyo popular... 1115 01:16:33,231 --> 01:16:36,606 y la creciente desconfianza en el sistema. 1116 01:16:36,731 --> 01:16:40,231 Tengo pruebas de que usted arregló el recuento. 1117 01:16:40,356 --> 01:16:44,190 Si quiere me lo puede confesar ahora, o leerlo en el periódico de mañana. 1118 01:16:45,981 --> 01:16:49,356 ¿Y todo esto lo sabe por una vieja fotografía? 1119 01:16:50,398 --> 01:16:52,606 Cuénteme lo que sepa del fraude electoral... 1120 01:16:52,731 --> 01:16:54,523 y yo le contaré lo que sé de la foto. 1121 01:17:06,856 --> 01:17:08,731 Solían reunirse en casa. 1122 01:17:14,565 --> 01:17:18,481 Yo salía a hurtadillas de mi cuarto y espiaba lo que decían. 1123 01:17:18,606 --> 01:17:20,481 Me fascinaba. 1124 01:17:20,606 --> 01:17:22,648 Me sentía como un detective. 1125 01:17:36,523 --> 01:17:39,320 Una noche, discutieron acaloradamente. 1126 01:17:40,856 --> 01:17:42,778 Eskil había cometido un error. 1127 01:17:55,773 --> 01:17:57,565 ¿Spang Johansen? 1128 01:17:57,690 --> 01:18:01,065 - Sí. - ¿Vio cómo mataron a Spang Johansen? 1129 01:18:02,106 --> 01:18:03,898 Mi padre no me había visto. 1130 01:18:06,543 --> 01:18:08,403 ¿Quiénes son los demás de la foto? 1131 01:18:08,940 --> 01:18:10,945 Solo me acuerdo de uno de ellos. 1132 01:18:11,481 --> 01:18:13,981 Murió hace un par de años. 1133 01:18:14,106 --> 01:18:15,445 Era Jørgen. 1134 01:18:15,856 --> 01:18:17,736 Jørgen Tabor-Nielsen. 1135 01:18:20,481 --> 01:18:21,856 Ahora, usted. 1136 01:18:30,273 --> 01:18:32,231 - Aquí tienes. - Gracias. 1137 01:18:46,315 --> 01:18:47,690 Dagbladet, soy Torp. 1138 01:18:49,065 --> 01:18:50,315 Gracias. 1139 01:18:52,440 --> 01:18:53,648 Bien. 1140 01:18:53,773 --> 01:18:55,065 ¿Conocía a Abdel? 1141 01:18:56,273 --> 01:18:58,356 ¿Lo acusaron? 1142 01:18:59,481 --> 01:19:02,440 Sigue como que estás hablando. Ella te escucha. 1143 01:19:02,565 --> 01:19:03,815 Dime. 1144 01:19:05,023 --> 01:19:06,190 ¿Alguna prueba contra él? 1145 01:19:06,315 --> 01:19:08,731 Encontré la esquela de Jørgen Tabor-Nielsen. 1146 01:19:08,856 --> 01:19:10,856 - Bien. - Era oficial de inteligencia. 1147 01:19:10,981 --> 01:19:12,486 - Bien. - Y tiene una hija. 1148 01:19:13,023 --> 01:19:14,481 Katrine. 1149 01:19:17,731 --> 01:19:19,273 Gracias. Adiós. 1150 01:19:20,773 --> 01:19:21,773 - Simón. - ¿Sí? 1151 01:19:21,898 --> 01:19:25,065 La policía ha detenido a un sospechoso de la muerte de Abdel. 1152 01:19:25,190 --> 01:19:26,773 ¿Saben quién es? 1153 01:19:27,271 --> 01:19:30,166 - ¿Y el motivo? - No, aún, no. 1154 01:19:31,564 --> 01:19:32,723 Ellos creen... 1155 01:19:33,856 --> 01:19:36,320 que el asesinato fue por encargo. 1156 01:19:37,523 --> 01:19:40,153 - ¿Organizado? - Sí. 1157 01:20:14,106 --> 01:20:16,231 Giran a la izquierda. 1158 01:20:16,356 --> 01:20:18,481 Síguelos discretamente. 1159 01:20:27,190 --> 01:20:28,940 Van al Centro de Congresos. 1160 01:20:29,065 --> 01:20:30,523 Ahora pasa de largo. 1161 01:20:32,940 --> 01:20:35,940 Simón, ¿hay algo en ese centro? 1162 01:20:36,065 --> 01:20:39,315 Una fiesta de entrega de galardón... 1163 01:20:39,440 --> 01:20:41,106 para Otto Brathenberg. 1164 01:20:51,648 --> 01:20:54,898 Quisiera dar las gracias de todo corazón... 1165 01:20:55,023 --> 01:20:59,773 al comité del Diálogo Democrático, por concederme... 1166 01:20:59,898 --> 01:21:03,731 este gran honor y su voto de confianza. 1167 01:21:03,856 --> 01:21:06,856 La democracia tiene un precio. 1168 01:21:06,981 --> 01:21:10,148 Y les aseguro que yo puedo dar fe de ello, 1169 01:21:10,273 --> 01:21:15,231 tanto en la política como en mi matrimonio. 1170 01:21:15,356 --> 01:21:19,440 Como bien dijo Winston Churchill... 1171 01:21:19,565 --> 01:21:23,940 "La democracia es la peor forma de gobierno" 1172 01:21:25,856 --> 01:21:28,606 si quitamos todas las demás formas". 1173 01:21:29,981 --> 01:21:31,315 Gracias. 1174 01:21:46,190 --> 01:21:49,981 La prensa no podía faltar en este evento. 1175 01:22:04,148 --> 01:22:09,231 Luego de una cita de Churchill hay que brindar. 1176 01:22:09,356 --> 01:22:10,898 Tú no has bridado. 1177 01:22:11,023 --> 01:22:12,356 Salud. 1178 01:22:13,606 --> 01:22:15,481 Será mejor que hablemos en privado. 1179 01:22:18,356 --> 01:22:20,523 ¿Hablamos democráticamente de cómo me espías... 1180 01:22:20,648 --> 01:22:23,231 desde que redacté el artículo sobre Abdel? 1181 01:22:26,023 --> 01:22:27,356 Ven. 1182 01:22:33,981 --> 01:22:36,523 ¿De modo que tu papá creó su propio grupo... 1183 01:22:36,648 --> 01:22:40,273 de oficiales de inteligencia afines? 1184 01:22:40,398 --> 01:22:41,898 Vacíate los bolsillos. 1185 01:22:43,315 --> 01:22:45,148 ¿Temes que te grabe? 1186 01:22:48,356 --> 01:22:50,981 ¿Tu papá mató a Eskil Spang Johansen? 1187 01:22:53,356 --> 01:22:54,981 Todos somos responsables. 1188 01:22:56,148 --> 01:22:58,065 Mi padre me lo enseñó. 1189 01:22:58,190 --> 01:23:00,565 La gente piensa en otras cosas. 1190 01:23:00,690 --> 01:23:02,815 ¿Y Brathenberg? 1191 01:23:02,940 --> 01:23:05,940 ¿Qué papel tiene? No sale en la foto. 1192 01:23:06,065 --> 01:23:07,898 Porque la saqué yo. 1193 01:23:10,523 --> 01:23:13,440 Katrine, ¿te importa dejarnos a solas? 1194 01:23:13,565 --> 01:23:14,856 Gracias. 1195 01:23:20,773 --> 01:23:24,731 - ¿De dónde la sacaste? - Del despacho de Abdel Yassin. 1196 01:23:24,856 --> 01:23:26,690 Se te pasó por alto. 1197 01:23:26,815 --> 01:23:29,856 La saqué con mi vieja Leica. 1198 01:23:29,981 --> 01:23:32,065 ¿Quiénes son los demás de la foto? 1199 01:23:42,606 --> 01:23:44,648 Tengo pruebas de que manipulaste el recuento... 1200 01:23:44,773 --> 01:23:46,981 para que no ganaran los nacionalistas. 1201 01:23:48,731 --> 01:23:52,273 Los nacionalistas no son la amenaza, 1202 01:23:52,398 --> 01:23:55,606 sino el principio de un rumbo muy peligroso. 1203 01:23:55,731 --> 01:23:58,648 Cada cinco años surge un partido de lunáticos. 1204 01:23:58,773 --> 01:24:02,356 Y por ahora hemos logrado evitar la catástrofe. 1205 01:24:09,981 --> 01:24:11,273 ¿No es la primera vez? 1206 01:24:11,398 --> 01:24:15,398 El nacionalismo siempre está al acecho en Europa. 1207 01:24:15,523 --> 01:24:17,731 Cada vez que asoma su desagradable rostro, 1208 01:24:17,856 --> 01:24:20,898 Europa se reduce y el odio crece. 1209 01:24:21,023 --> 01:24:24,481 Fíjate en Italia, Polonia... 1210 01:24:24,606 --> 01:24:25,773 Hungría. 1211 01:24:25,898 --> 01:24:29,023 Mi padre es superviviente del Holocausto. 1212 01:24:29,148 --> 01:24:31,856 Era un alcohólico irascible y violento. 1213 01:24:33,898 --> 01:24:35,190 Con el paso de los años, 1214 01:24:35,315 --> 01:24:38,481 comprendí a qué se debía ese comportamiento. 1215 01:24:38,606 --> 01:24:41,440 El hijo de Abdel Yassin no conocerá a su padre. 1216 01:24:41,565 --> 01:24:43,731 Nosotros no somos los malos, Ulrik. 1217 01:24:45,856 --> 01:24:48,773 Simón, ese es el tipo de los archivos. 1218 01:24:48,898 --> 01:24:50,981 - ¿Seguro? - Segurísimo. 1219 01:24:57,815 --> 01:24:59,523 Tú mataste a Abdel... 1220 01:24:59,648 --> 01:25:03,023 porque iba a destapar tu fraude electoral. 1221 01:25:03,148 --> 01:25:06,731 Tomamos decisiones difíciles por aquellos que no saben hacerlo. 1222 01:25:06,856 --> 01:25:09,731 - ¿Para socavar la democracia? - Para defenderla. 1223 01:25:09,856 --> 01:25:11,940 - Que paradoja. - Sí. 1224 01:25:12,940 --> 01:25:15,606 La gente que no quiere dar la cara, 1225 01:25:15,731 --> 01:25:17,940 se reafirma mediante el odio hacia los demás, 1226 01:25:18,065 --> 01:25:21,606 por su credo, su sexualidad, su color de piel. 1227 01:25:21,731 --> 01:25:24,148 El mundo les parece confuso, 1228 01:25:24,273 --> 01:25:26,898 hasta que llega alguien como Anne-Grethe Hulsig. 1229 01:25:28,065 --> 01:25:31,940 La persona que da soluciones fáciles en un mundo difícil, 1230 01:25:32,065 --> 01:25:35,398 donde hay que hacer un esfuerzo para entender... 1231 01:25:35,523 --> 01:25:36,981 y opinar. 1232 01:25:38,273 --> 01:25:43,856 Si el pueblo da por hecho la democracia es que no se la merece. 1233 01:25:43,981 --> 01:25:45,565 ¿Puedo usar esa cita? 1234 01:25:53,565 --> 01:25:54,856 ¿A qué viene? 1235 01:25:56,440 --> 01:25:59,106 Necesitamos gente como tú. 1236 01:25:59,231 --> 01:26:01,731 Ulrik, necesitamos gente con una visión amplia, 1237 01:26:01,856 --> 01:26:04,023 que sepa anticiparse a los hechos. 1238 01:26:04,148 --> 01:26:05,940 Y lo primero que te pedimos... 1239 01:26:06,065 --> 01:26:08,815 es que abandones tu idea de redactar este artículo. 1240 01:26:10,565 --> 01:26:11,981 No sería un buen periodista. 1241 01:26:12,106 --> 01:26:13,606 Becario, tengo entendido. 1242 01:26:13,731 --> 01:26:17,815 Está bien, no es para siempre, te promocionarán. 1243 01:26:20,523 --> 01:26:22,648 ¿Van a darme empleo en el periódico? 1244 01:26:24,481 --> 01:26:27,273 Si esto resulta ser maligno, 1245 01:26:27,398 --> 01:26:29,731 necesitarás el mejor tratamiento posible. 1246 01:26:44,315 --> 01:26:46,481 ¿Él mató a Abdel? 1247 01:27:02,773 --> 01:27:05,356 Si esto sale a la luz, habrá que repetir elecciones. 1248 01:27:05,481 --> 01:27:07,398 ¿Entonces qué sucederá? 1249 01:27:08,856 --> 01:27:11,440 Anne-Grethe Hulsig logrará un escaño... 1250 01:27:11,565 --> 01:27:12,731 con más votos que antes. 1251 01:27:12,856 --> 01:27:16,356 Impulsada por una oleada de simpatía. 1252 01:27:16,481 --> 01:27:19,981 La gente se olvidará de su política de odio. 1253 01:27:24,190 --> 01:27:26,065 ¿Quieres que nuestros hijos se críen... 1254 01:27:26,190 --> 01:27:28,773 en un país infectado por los nacionalistas? 1255 01:27:30,856 --> 01:27:34,648 Por favor, sabes muy bien que estamos en el mismo barco. 1256 01:27:54,940 --> 01:27:56,606 Ahí está. 1257 01:28:03,065 --> 01:28:04,690 Tenemos que hacer algo. 1258 01:28:12,481 --> 01:28:15,065 ¡Atención, damas y caballeros, tenemos una emergencia! 1259 01:28:15,190 --> 01:28:18,023 ¡Hay un principio de incendio! 1260 01:28:21,398 --> 01:28:24,190 Por favor, vayan dirigiéndose hacia las salidas. 1261 01:28:24,315 --> 01:28:25,815 ¡Hay un incendio! 1262 01:28:25,940 --> 01:28:27,981 ¡Diríjanse todos hacia las salidas! 1263 01:28:45,065 --> 01:28:49,690 Llevan más de 50 años subvirtiendo la democracia en Dinamarca. 1264 01:28:49,815 --> 01:28:52,606 Brathenberg y un grupo de antiguos oficiales de inteligencia... 1265 01:28:52,731 --> 01:28:53,731 de alto rango... 1266 01:28:53,856 --> 01:28:55,565 están detrás de esto. 1267 01:29:06,648 --> 01:29:07,940 El disco duro. 1268 01:29:09,815 --> 01:29:11,565 No sé de qué me hablas. 1269 01:29:14,481 --> 01:29:16,106 Moll, dame el disco duro. 1270 01:29:26,648 --> 01:29:28,023 ¿Te han amenazado? 1271 01:29:29,731 --> 01:29:32,481 Cuando te pedí que tutelaras a los becarios, 1272 01:29:32,606 --> 01:29:35,648 yo no me refería a que piratearas el sistema de seguridad informático... 1273 01:29:35,773 --> 01:29:37,981 de Dinamarca. 1274 01:29:38,106 --> 01:29:40,731 ¿Estas consciente de las consecuencias penales? 1275 01:29:48,190 --> 01:29:49,690 ¿Qué te han ofrecido? 1276 01:29:53,190 --> 01:29:56,481 Te has acostumbrado a ser el frío dedo acusador. 1277 01:29:56,606 --> 01:29:58,398 Ahora que no tienes nada que perder, 1278 01:29:58,523 --> 01:30:01,731 te puedes permitir el lujo de ladrar contra todos. 1279 01:30:03,440 --> 01:30:04,981 No puedes estar aquí. 1280 01:30:09,565 --> 01:30:11,023 Ulrik, 1281 01:30:11,148 --> 01:30:14,940 olvídate del artículo, no te merece la pena. 1282 01:30:32,690 --> 01:30:33,940 ¿Ulrik? 1283 01:30:40,315 --> 01:30:43,273 ¿Vas a algún sitio? ¿Te acompaño? 1284 01:30:46,315 --> 01:30:48,356 No. 1285 01:30:48,481 --> 01:30:50,481 No te molestes, Simón. 1286 01:30:50,606 --> 01:30:52,065 Gracias. 1287 01:30:53,523 --> 01:30:54,773 Nos vemos. 1288 01:31:27,690 --> 01:31:30,690 Bueno, voy a empezar... 1289 01:31:30,815 --> 01:31:35,606 por decirle que los resultados son alentadores. 1290 01:31:35,731 --> 01:31:37,898 No hay indicios de cáncer. 1291 01:31:38,023 --> 01:31:41,356 El tumor se puede extirpar con anestesia local... 1292 01:31:41,481 --> 01:31:45,398 o incluso podría reabsorberse con el tiempo. 1293 01:31:45,523 --> 01:31:47,606 Si no le molesta demasiado, 1294 01:31:47,731 --> 01:31:51,356 le sugiero que se tome su tiempo para decidirlo... 1295 01:32:42,648 --> 01:32:46,773 ABDEL FUE ASESINADO A SANGRE FRÍA... 1296 01:32:50,648 --> 01:32:54,028 BRECHA DE SEGURIDAD EN EL MINISTERIO DE INTERIOR... 1297 01:32:55,898 --> 01:33:00,695 ¿SUPUESTOS MÉTODOS POR LA DEMOCRACIA...? 1298 01:33:31,523 --> 01:33:32,898 Pero esto no termina aquí. 1299 01:33:35,690 --> 01:33:37,023 Yo voy a seguir. 1300 01:33:40,648 --> 01:33:42,148 Ahora ya sabe... 1301 01:33:44,481 --> 01:33:46,273 lo que Abdel quería hacer. 1302 01:33:47,565 --> 01:33:49,231 Es una información peligrosa. 1303 01:34:04,481 --> 01:34:06,856 Bueno, mamá ya terminó. 1304 01:34:24,565 --> 01:34:26,065 Nos vamos. 1305 01:34:39,273 --> 01:34:42,190 El gobierno se ha visto obligado a crear un comité de investigación... 1306 01:34:42,315 --> 01:34:45,773 ante la incesante cascada de rumores de fraude electoral... 1307 01:34:45,898 --> 01:34:47,273 en los pasados comicios. 1308 01:34:47,398 --> 01:34:50,898 La policía investiga si el asesinato del joven de 28 años Abdel Yassin, 1309 01:34:51,023 --> 01:34:53,356 encontrado muerto en vísperas de las elecciones, 1310 01:34:53,481 --> 01:34:56,440 tiene algo que ver con el presunto fraude electoral. 1311 01:34:56,565 --> 01:34:57,981 Debido a las numerosas... 1312 01:34:58,106 --> 01:35:00,565 Pensábamos que nunca nos plantearíamos esta duda. 1313 01:35:00,690 --> 01:35:03,606 ¿Es posible el fraude electoral en Dinamarca? 1314 01:35:03,731 --> 01:35:07,981 Tenemos uno de los sistemas electorales más seguros del mundo... 1315 01:35:11,218 --> 01:35:19,218 Ripeo, Sincronización y Edición de Maurybp 92017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.