Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,815 --> 00:00:45,065
¿De becario?
2
00:00:46,065 --> 00:00:47,731
En prácticas, Ulrik.
3
00:00:52,065 --> 00:00:54,731
Mis últimas prácticas
fueron en la facultad.
4
00:00:57,023 --> 00:01:00,023
Puedo entender que,
luego de tantos años desempleado,
5
00:01:00,148 --> 00:01:02,690
hayas perdido la confianza en ti mismo.
6
00:01:04,690 --> 00:01:06,356
Pero tú puedes, Ulrik.
7
00:01:06,481 --> 00:01:09,606
Demuestra
que estás dispuesto a trabajar.
8
00:01:09,731 --> 00:01:12,648
Estuviste cinco años desempleado.
9
00:01:12,773 --> 00:01:14,898
Solo quiero trabajar en lo mío.
10
00:01:16,565 --> 00:01:17,815
Periodista.
11
00:01:17,940 --> 00:01:20,273
Considérate afortunado.
12
00:01:20,398 --> 00:01:23,486
Un mes de prácticas
en tu antiguo puesto de trabajo.
13
00:01:25,065 --> 00:01:26,815
- ¿Actualidad?
- Sí.
14
00:01:26,940 --> 00:01:28,981
De ahí puedes dar el salto.
15
00:01:43,856 --> 00:01:45,815
A pocos días de las elecciones,
16
00:01:45,940 --> 00:01:48,190
la victoria está más reñida...
17
00:01:48,315 --> 00:01:51,356
de lo que hace tres semanas
vaticinaban los expertos.
18
00:01:51,481 --> 00:01:53,190
Según los últimos sondeos,
19
00:01:53,315 --> 00:01:55,648
los bloques de izquierda y derecha...
20
00:01:55,773 --> 00:01:56,856
están casi empatados,
21
00:01:56,981 --> 00:01:58,940
por lo que el resultado final
podría depender...
22
00:01:59,065 --> 00:02:01,590
del número de escaños
que logren los partidos pequeños.
23
00:02:11,565 --> 00:02:14,190
Todo apunta
a que un partido de extrema derecha,
24
00:02:14,315 --> 00:02:16,939
los Nacionalistas de Anne-Grethe Hulsig,
25
00:02:16,963 --> 00:02:21,606
tendrá un papel decisivo
en la formación del nuevo gabinete.
26
00:02:23,606 --> 00:02:26,398
La Unión Europea nos obliga
a acoger a grupos de emigrantes,
27
00:02:26,523 --> 00:02:28,981
que en su mayoría
son analfabetos y violentos...
28
00:02:29,106 --> 00:02:31,565
Hablamos de cuotas de refugiados,
no se desvíe del tema.
29
00:02:31,690 --> 00:02:32,690
¡Déjeme terminar!
30
00:02:32,815 --> 00:02:37,315
Son emigrantes que amenazan
el bienestar de los verdaderos daneses.
31
00:03:01,523 --> 00:03:03,231
- ¿Dígame?
- Soy Abdel otra vez.
32
00:03:03,356 --> 00:03:06,190
- ¿Sí?
- Póngame con la ministra. Es urgente.
33
00:03:06,315 --> 00:03:08,981
En fin, le dije que enviara un email.
34
00:03:29,190 --> 00:03:30,940
ABDEL YASSIN
MINISTERIO DE INTERIOR
35
00:03:38,065 --> 00:03:40,523
Quiero hablar con la ministra.
36
00:03:40,648 --> 00:03:42,481
Aún está reunida.
37
00:03:42,606 --> 00:03:44,898
Es importante que lea esto.
38
00:03:45,023 --> 00:03:47,065
La ministra está ocupada
con las elecciones...
39
00:03:47,190 --> 00:03:48,731
y no tiene tiempo para banalidades.
40
00:03:48,856 --> 00:03:50,773
Ya se lo entrego yo, ¿eh?
41
00:03:50,898 --> 00:03:52,440
Váyase a casa a descansar.
42
00:05:11,527 --> 00:05:15,236
EL JUEGO DEL REY
43
00:05:22,148 --> 00:05:23,273
Hola.
44
00:05:23,398 --> 00:05:26,315
Vengo por lo de la biopsia. Tenía hora.
45
00:05:26,440 --> 00:05:27,773
Ulrik Torp.
46
00:05:28,940 --> 00:05:31,481
Abra bien la boca.
47
00:05:31,606 --> 00:05:32,731
Muy bien.
48
00:05:32,856 --> 00:05:33,981
Ya está.
49
00:05:34,106 --> 00:05:36,065
Estos quistes suelen ser benignos,
50
00:05:36,190 --> 00:05:37,731
pero siempre hay que analizarlos...
51
00:05:37,856 --> 00:05:41,398
no vaya a ser que, a la larga,
deriven en un cáncer.
52
00:05:41,523 --> 00:05:43,856
¿Cuándo estarán los resultados?
53
00:05:43,981 --> 00:05:47,148
Depende de la carga de trabajo
que tengan en el laboratorio,
54
00:05:47,273 --> 00:05:49,440
o si hay licencias por enfermedad.
55
00:05:51,315 --> 00:05:54,190
¿Tal vez un par de días?
56
00:05:54,315 --> 00:05:56,356
Al menos, diez. O incluso más.
57
00:05:56,481 --> 00:05:58,148
Pero ¿y si es maligno?
58
00:05:58,273 --> 00:06:00,898
He leído que crecen con rapidez.
59
00:06:01,023 --> 00:06:03,690
Pida hora para dentro de 10 o 12 días...
60
00:06:03,815 --> 00:06:06,481
y ya le verá algún médico.
61
00:06:06,606 --> 00:06:08,315
Luego de una intensa campaña,
62
00:06:08,440 --> 00:06:11,065
ya solo quedan tres días
para las elecciones.
63
00:06:11,190 --> 00:06:15,106
Anne-Grethe Hulsig,
¿los nacionalistas lograrán un escaño?
64
00:06:15,231 --> 00:06:17,106
Estoy convencida
de que los Nacionalistas...
65
00:06:17,231 --> 00:06:19,690
somos el partido
que necesitan Dinamarca y los daneses.
66
00:06:19,815 --> 00:06:21,690
De modo que sí, lo lograremos.
67
00:06:21,815 --> 00:06:23,315
Pero según las últimas encuestas,
68
00:06:23,440 --> 00:06:25,523
parece ser que las cifras
no les dan para llegar...
69
00:06:25,648 --> 00:06:27,773
al umbral mínimo requerido...
70
00:06:27,898 --> 00:06:29,481
¿Estuviste con el dentista?
71
00:06:30,481 --> 00:06:31,856
Sí.
72
00:06:31,981 --> 00:06:33,565
¿Qué te dijo?
73
00:06:33,690 --> 00:06:35,231
Que todo está bien.
74
00:06:36,398 --> 00:06:37,523
Me alegro.
75
00:06:37,648 --> 00:06:39,398
Y si no entramos en el Parlamento,
76
00:06:39,523 --> 00:06:42,815
me comprometo a dejar mi puesto
como líder de mi partido.
77
00:06:42,940 --> 00:06:44,606
Qué emocionante, ¿eh?
78
00:06:45,981 --> 00:06:48,023
¿Es que no escribe ninguno?
79
00:06:49,148 --> 00:06:51,065
¿Van a exigir un referéndum...
80
00:06:51,190 --> 00:06:54,731
para que Dinamarca decida sobre
su pertenencia a la Unión Europea?
81
00:06:54,856 --> 00:06:57,231
Creemos que para Dinamarca
es fundamental...
82
00:06:57,356 --> 00:07:00,398
alejarnos del control que ejercen
los estados europeos...
83
00:07:00,523 --> 00:07:03,361
y emprender
nuestro propio camino en solitario.
84
00:07:15,457 --> 00:07:18,190
El Partido de Centro ofrece
su propuesta para el cambio climático.
85
00:07:18,315 --> 00:07:19,315
¿Quién lo hace?
86
00:07:19,440 --> 00:07:21,231
- Yo mismo.
- Muy bien.
87
00:07:21,356 --> 00:07:24,065
¿Terminaste tu artículo
sobre las reservas de grano?
88
00:07:24,190 --> 00:07:25,856
Sí. Más o menos...
89
00:07:25,981 --> 00:07:28,273
Si no, me ocupo yo
del Partido de Centro.
90
00:07:28,398 --> 00:07:29,523
- Tú, Emma.
- Sí.
91
00:07:29,648 --> 00:07:30,690
Bien.
92
00:07:30,815 --> 00:07:33,565
- ¡Dios mío! ¿Torp?
- Sí.
93
00:07:33,690 --> 00:07:35,731
¡Ulrik!
94
00:07:35,856 --> 00:07:37,231
Hola, Bente.
95
00:07:37,356 --> 00:07:38,820
Déjame que te abrace.
96
00:07:39,356 --> 00:07:40,690
Claro.
97
00:07:40,815 --> 00:07:43,315
Ulrik Torp,
uno de los mejores periodistas...
98
00:07:43,440 --> 00:07:46,815
antes de que recortaran la plantilla,
¿verdad?
99
00:07:46,940 --> 00:07:48,565
¿Vuelves con nosotros?
100
00:07:48,690 --> 00:07:50,023
Bueno,
101
00:07:50,148 --> 00:07:52,148
no estoy muy seguro.
102
00:07:52,273 --> 00:07:54,106
¡Pídeselo a otro, demonios!
103
00:07:54,231 --> 00:07:57,106
Pasaba por aquí a ver al editor.
104
00:07:57,231 --> 00:07:58,773
- Hola, Moll.
- Hola, Torp.
105
00:07:58,898 --> 00:08:00,190
Pasa.
106
00:08:00,315 --> 00:08:02,773
- Pensaba que eras un becario.
- Sí, en fin.
107
00:08:02,898 --> 00:08:06,690
Ya sabes cómo son,
hay que echarles una mano en todo.
108
00:08:06,815 --> 00:08:08,981
Pero no podemos pagar a profesionales.
109
00:08:09,106 --> 00:08:11,273
- O sea, ¿a mí?
- Sí.
110
00:08:11,398 --> 00:08:12,940
¿Me has solicitado tú?
111
00:08:13,065 --> 00:08:17,023
Estamos con falta de personal
y las elecciones son un jaleo.
112
00:08:17,148 --> 00:08:18,481
¿Cómo te va la vida?
113
00:08:18,606 --> 00:08:21,106
Bien. Mi hija se va a casar.
114
00:08:21,231 --> 00:08:22,273
¡Felicitaciones!
115
00:08:22,398 --> 00:08:24,648
Mi yerno se presenta
por los Nacionalistas.
116
00:08:24,773 --> 00:08:27,106
¡Vaya! Entonces, te doy mi pésame.
117
00:08:27,231 --> 00:08:29,481
- Sí, sigo aquí.
- ¿Quiere hablar con la ministra?
118
00:08:29,606 --> 00:08:33,481
¡Ya se lo dije!
Llevo 20 minutos colgado del teléfono.
119
00:08:33,606 --> 00:08:35,523
- Veré lo que puedo hacer.
- Bien.
120
00:08:35,648 --> 00:08:37,940
¿Te parece bien que vaya al Parlamento?
121
00:08:38,065 --> 00:08:40,023
No, ya están los de la crónica política.
122
00:08:40,148 --> 00:08:42,856
Tú, has otras cosas.
Hay un asesinato en Hvidovre.
123
00:08:42,981 --> 00:08:44,788
- Llévate a Simón.
- Pero...
124
00:08:44,812 --> 00:08:47,028
Enséñale los principios del periodismo.
125
00:09:00,481 --> 00:09:02,481
¿Has visto
muchos escenarios de crímenes?
126
00:09:02,606 --> 00:09:03,898
Solo una vez.
127
00:09:04,023 --> 00:09:05,898
Mi campo es la política.
128
00:09:06,898 --> 00:09:08,690
Están registrando la zona.
129
00:09:10,315 --> 00:09:12,106
A ver si nos cuentan algo.
130
00:09:12,231 --> 00:09:13,231
Bien.
131
00:09:13,356 --> 00:09:14,374
JONATHAN SCHULZ
132
00:09:14,398 --> 00:09:15,957
BAJAMOS IMPUESTOS
PARA FORTALECER LA ECONOMÍA
133
00:09:15,981 --> 00:09:17,070
LOS NACIONALISTAS
134
00:09:17,606 --> 00:09:19,731
¿Sigue el cadáver aquí?
135
00:09:19,856 --> 00:09:21,773
Se lo llevaron al depósito.
136
00:09:24,398 --> 00:09:27,773
- De acuerdo.
- Le llamaremos dentro de media hora.
137
00:09:27,898 --> 00:09:30,606
- Hola.
- ¡Hola! ¡Cuánto tiempo sin verte!
138
00:09:30,731 --> 00:09:33,148
Este es Simón,
también trabaja en el periódico.
139
00:09:33,273 --> 00:09:34,773
¿Has vuelto a tu antiguo puesto?
140
00:09:34,898 --> 00:09:36,690
Los dos somos becarios.
141
00:09:40,606 --> 00:09:41,856
¿Alguna pista?
142
00:09:44,981 --> 00:09:49,398
La víctima recibió un tiro en la nuca
cuando volvía a casa del trabajo.
143
00:09:49,523 --> 00:09:51,065
Ya avisaron a su familia.
144
00:09:51,190 --> 00:09:54,981
Puedes poner que el fallecido
es Abdel Yassin, 28 años.
145
00:09:55,106 --> 00:09:57,898
Estamos buscando testigos
que hayan visto algo.
146
00:09:58,023 --> 00:10:01,273
- Parece una ejecución en toda regla.
- Sí.
147
00:10:01,398 --> 00:10:03,148
¿Pertenecía a alguna banda?
148
00:10:03,273 --> 00:10:06,190
- Todo puede ser.
- No eres imparcial.
149
00:10:09,023 --> 00:10:11,690
Deja una viuda, se llama Sara.
150
00:10:11,815 --> 00:10:13,731
Y un hijo de corta edad.
151
00:10:15,606 --> 00:10:17,898
- ¿Han encontrado el arma homicida?
- No.
152
00:10:18,023 --> 00:10:21,440
¿Alguna pista del posible tirador?
153
00:10:21,565 --> 00:10:23,065
No.
154
00:10:23,190 --> 00:10:25,106
¿Han comprobado las grabaciones?
155
00:10:25,231 --> 00:10:26,481
Las cámaras no funcionaban.
156
00:10:26,606 --> 00:10:31,231
A ver, Abdel Yassin tiene un hermano
con antecedentes por tráfico de drogas.
157
00:10:31,356 --> 00:10:32,773
¿Qué?
158
00:10:32,898 --> 00:10:34,148
Google.
159
00:10:37,190 --> 00:10:41,690
No, éste es el hermano del fallecido,
un delincuente habitual llamado Nasir.
160
00:10:41,815 --> 00:10:44,023
¿Desea hablar con Penitenciaría?
161
00:10:44,148 --> 00:10:47,773
Ya me los pasaron antes.
Pero creo que me están tramitando.
162
00:10:47,898 --> 00:10:49,606
Tendrá que esperar unos minutos.
163
00:10:49,731 --> 00:10:52,190
Torp, el artículo sobre el crimen
de Hvidovre.
164
00:10:52,315 --> 00:10:53,861
Tan solo dos minutos.
165
00:10:54,570 --> 00:10:55,750
Hola.
166
00:11:00,398 --> 00:11:02,778
- Hola.
- Hola.
167
00:11:03,861 --> 00:11:05,444
¿Es usted Ulrik Torp?
168
00:11:06,648 --> 00:11:08,028
¿Le quité la silla?
169
00:11:08,440 --> 00:11:09,773
No.
170
00:11:10,815 --> 00:11:14,190
En la Facultad de Periodismo
leímos artículos suyos.
171
00:11:14,315 --> 00:11:15,486
Muy buenos.
172
00:11:17,815 --> 00:11:20,195
- Gracias.
- Katrine Tabor-Nielsen.
173
00:11:21,606 --> 00:11:22,940
¿Tabor-Nielsen?
174
00:11:24,315 --> 00:11:27,356
- Adiós, chicos.
- Adiós, Bente.
175
00:11:27,481 --> 00:11:30,231
- En fin, bienvenido.
- Gracias.
176
00:11:33,606 --> 00:11:34,856
¿Tiene un plazo?
177
00:11:34,981 --> 00:11:36,731
Sí, así es.
178
00:11:36,856 --> 00:11:38,361
Si necesita otro par de ojos...
179
00:11:38,773 --> 00:11:40,190
Está bien.
180
00:11:40,315 --> 00:11:43,486
- Si tiene tiempo, échele un vistazo.
- Claro.
181
00:11:49,690 --> 00:11:50,874
POLICÍA BUSCA TESTIGOS DEL CRIMEN
182
00:11:50,898 --> 00:11:54,606
Está muy bien. Yo añadiría
"relacionado con bandas organizadas".
183
00:11:54,731 --> 00:11:55,981
O algo así.
184
00:11:57,523 --> 00:11:59,106
No está comprobado.
185
00:11:59,231 --> 00:12:02,111
No, pero ¿la policía tiene otra teoría?
186
00:12:04,106 --> 00:12:05,773
Está bien.
187
00:12:05,898 --> 00:12:08,940
- ¿Un café?
- No. O tal vez sí.
188
00:12:09,065 --> 00:12:11,106
- Sí, por favor.
- Bien.
189
00:12:19,773 --> 00:12:21,981
¿ALCANZADO POR SU PASADO FAMILIAR?
190
00:12:22,106 --> 00:12:26,195
ASESINO PRESUNTAMENTE RELACIONADO
CON BANDAS CRIMINALES, SEGÚN POLICÍA
191
00:12:28,731 --> 00:12:30,731
ENVIAR
192
00:13:20,023 --> 00:13:21,190
Vamos, sonríe.
193
00:13:21,315 --> 00:13:23,190
Sonríe y no hables de política.
194
00:13:35,523 --> 00:13:36,773
¡Aquí llega mi suegra!
195
00:13:36,898 --> 00:13:38,565
- Hola.
- Y mi suegro.
196
00:13:38,690 --> 00:13:41,231
Desde ahora te llamaré papi.
197
00:13:41,356 --> 00:13:43,773
Pero ¿no encontraban la iglesia?
198
00:13:43,898 --> 00:13:46,690
- No encontrábamos un taxi.
- Vaya.
199
00:13:46,815 --> 00:13:48,648
- ¿Quieren champán? Pasen.
- Sí.
200
00:13:48,773 --> 00:13:50,148
- Está todo preparado.
- Bien.
201
00:13:50,273 --> 00:13:51,565
- ¿Un regalo?
- Sí.
202
00:13:53,898 --> 00:13:56,106
- ¿Papi?
- Sonríe.
203
00:14:02,023 --> 00:14:04,148
ANNE-GRETHE HULSIG
LOS NACIONALISTAS
204
00:14:10,148 --> 00:14:13,523
- ¡Hola! Estoy a mil.
- Sí.
205
00:14:22,440 --> 00:14:24,106
¿Estás disfrutando?
206
00:14:25,273 --> 00:14:26,315
La verdad es que sí.
207
00:14:26,440 --> 00:14:27,773
Es una fiesta.
208
00:14:28,773 --> 00:14:31,481
O sea, lo normal es ser feliz...
209
00:14:31,606 --> 00:14:34,648
cuando tu hija se casa
con el hombre al que quiere.
210
00:14:34,773 --> 00:14:36,315
- Soy feliz, cariño.
- Ah.
211
00:14:36,440 --> 00:14:38,731
¡Hola, papi!
212
00:14:38,856 --> 00:14:40,148
- Hola.
- Ven acá.
213
00:14:43,106 --> 00:14:45,065
¿Vio la nueva cocina?
214
00:14:45,190 --> 00:14:47,190
- Estuve curioseando.
- ¿De veras?
215
00:14:48,315 --> 00:14:50,856
¿Te fijaste en el grifo que elegimos?
216
00:14:50,981 --> 00:14:52,065
- El más moderno.
- ¿Sí?
217
00:14:52,190 --> 00:14:54,231
- ¿No es verdad, Julle?
- Sí.
218
00:15:01,773 --> 00:15:04,315
- ¿Eh? ¿Qué te parece?
- Agua hirviendo.
219
00:15:04,440 --> 00:15:05,648
Es muy práctico.
220
00:15:05,773 --> 00:15:06,815
No te digo que no.
221
00:15:06,940 --> 00:15:09,648
Salía un poquito más caro, pero...
222
00:15:10,815 --> 00:15:12,148
la calidad se paga.
223
00:15:15,898 --> 00:15:17,856
- Igual que el champán.
- Sí.
224
00:15:17,981 --> 00:15:19,565
¿Te gusta?
225
00:15:19,690 --> 00:15:20,690
Es excelente.
226
00:15:20,815 --> 00:15:23,273
Si no, tenemos vinoteca.
227
00:15:24,440 --> 00:15:26,023
Pinot noir, Barolo...
228
00:15:26,148 --> 00:15:27,606
Sírvete tú mismo.
229
00:15:27,731 --> 00:15:30,273
¿También invitaron a Anne-Grethe?
230
00:15:30,398 --> 00:15:32,981
Papá, no hablemos de política.
231
00:15:33,106 --> 00:15:35,023
- ¿No?
- Al menos, en mi boda, no, por favor.
232
00:15:35,148 --> 00:15:37,231
Tranquila, Julle.
233
00:15:37,356 --> 00:15:40,856
En fin, no creo que yo...
234
00:15:40,981 --> 00:15:42,523
consiga un escaño.
235
00:15:42,648 --> 00:15:45,356
Estaría bien, pero soy muy realista.
236
00:15:45,481 --> 00:15:47,273
Pero...
237
00:15:47,398 --> 00:15:50,190
Quiero que Anne-Grethe tenga bien claro...
238
00:15:50,315 --> 00:15:52,356
que yo la apoyo en todo.
239
00:15:52,481 --> 00:15:54,815
Ella pondrá las cosas en su sitio.
240
00:15:54,940 --> 00:15:57,065
¿Qué cosas? Por ejemplo.
241
00:15:57,190 --> 00:15:58,190
Entre otras cosas,
242
00:15:58,315 --> 00:16:01,440
los cientos de miles de burócratas
que nos mangonean desde Bruselas.
243
00:16:01,565 --> 00:16:03,273
- Treinta y tres mil.
- ¿Qué?
244
00:16:03,398 --> 00:16:05,231
Los burócratas de Bruselas.
245
00:16:05,356 --> 00:16:08,606
Son 33.000 empleados.
Como cualquier ciudad danesa.
246
00:16:08,731 --> 00:16:11,023
Bueno, la cifra es lo de menos.
247
00:16:12,231 --> 00:16:14,690
Pero hay que convocar un referéndum.
248
00:16:15,773 --> 00:16:19,315
- El pueblo decidirá.
- Sí, mira cómo están en el Reino Unido.
249
00:16:19,440 --> 00:16:22,440
¿Qué tiene de malo
preguntar a la ciudadanía?
250
00:16:22,565 --> 00:16:25,481
Las cuestiones complejas
no se deciden con un sí o un no.
251
00:16:26,981 --> 00:16:28,690
Eso mismo hicimos hoy.
252
00:16:30,148 --> 00:16:32,940
¿Cuál es la alternativa que sugieres?
253
00:16:33,065 --> 00:16:34,981
¿Una dictadura? ¿O qué?
254
00:16:35,106 --> 00:16:36,231
Ya,
255
00:16:36,356 --> 00:16:38,111
solo tú sabes lo que quiere la gente.
256
00:16:40,190 --> 00:16:42,315
¿Cuánto sabes sobre este ese grifo?
257
00:16:42,440 --> 00:16:45,356
¿Cuánto tiempo has
dedicado a planificar esta cocina?
258
00:16:45,481 --> 00:16:46,565
Te lo diré yo...
259
00:16:46,690 --> 00:16:49,190
Mucho más tiempo
del que dedica el votante medio,
260
00:16:49,315 --> 00:16:52,398
que debe votar sí o no por algo
que puede ser decisivo para la sociedad.
261
00:16:52,523 --> 00:16:57,565
Y no es el agua fría o caliente
que sale de un grifo.
262
00:16:57,690 --> 00:17:01,523
Si tu partido llega al umbral,
te regalaré 12 botellas de Barolo.
263
00:17:02,773 --> 00:17:04,356
Me voy a...
264
00:17:04,481 --> 00:17:06,231
servir champán a los invitados.
265
00:17:14,856 --> 00:17:16,440
Estupendo.
266
00:17:41,940 --> 00:17:43,606
ASESINATO EN LA ESTACIÓN
267
00:17:43,731 --> 00:17:46,606
ASESINO PRESUNTAMENTE RELACIONADO
CON BANDAS CRIMINALES,
268
00:17:46,731 --> 00:17:48,440
SEGÚN LA POLICÍA
269
00:17:53,690 --> 00:17:54,690
NOTICIAS
270
00:17:54,815 --> 00:17:56,606
ULRIK TORP PERIODISTA
271
00:17:59,606 --> 00:18:01,398
CÁNCER BUCAL
272
00:18:12,065 --> 00:18:14,606
Torp. Hay una mujer que quiere verte.
273
00:18:14,731 --> 00:18:17,315
- Voy. Pero... ¿quién es?
- ¿Cómo voy a saberlo?
274
00:18:17,440 --> 00:18:20,106
Está bien,
pero solo con esto no nos arreglamos.
275
00:18:20,231 --> 00:18:21,273
¿Qué sucede?
276
00:18:21,398 --> 00:18:24,778
Necesitamos un servicio de mantenimiento
más eficaz.
277
00:18:33,940 --> 00:18:35,231
Hola.
278
00:18:36,315 --> 00:18:38,398
- ¿Ulrik Torp?
- Sí.
279
00:18:39,981 --> 00:18:41,153
¿Usted escribió esto?
280
00:18:45,231 --> 00:18:46,570
Sí.
281
00:18:48,231 --> 00:18:50,231
Será mejor que hablemos en privado.
282
00:18:50,356 --> 00:18:52,940
¿Por qué escribió esto sobre Abdel?
283
00:18:53,065 --> 00:18:55,111
¿Asesinado porque era un criminal?
284
00:18:56,996 --> 00:18:59,153
- Lo lamento.
- ¿Sabe qué es lo peor?
285
00:19:00,898 --> 00:19:04,398
No es que los demás periódicos
copien su relato.
286
00:19:05,523 --> 00:19:06,773
Lo peor de todo es...
287
00:19:07,856 --> 00:19:10,606
que cuando nuestro hijo
quiera conocer a su padre...
288
00:19:13,731 --> 00:19:16,315
encontrará esta historia sobre él.
289
00:19:17,565 --> 00:19:19,731
- La policía dijo...
- Mi marido no era un criminal,
290
00:19:19,856 --> 00:19:22,315
era funcionario
del Ministerio de Interior.
291
00:19:22,440 --> 00:19:25,398
Y con su hermano no se hablaba.
292
00:19:25,523 --> 00:19:27,653
¡Desde hace al menos siete años!
293
00:19:49,106 --> 00:19:50,106
¡Eh, espere!
294
00:19:50,231 --> 00:19:51,481
¡Espere!
295
00:19:53,190 --> 00:19:54,440
¡Eh! ¡Espere!
296
00:19:59,523 --> 00:20:01,815
Revisaré mi artículo.
297
00:20:01,940 --> 00:20:03,731
¿Podemos vernos otro día?
298
00:20:16,731 --> 00:20:18,231
Moll.
299
00:20:18,356 --> 00:20:20,273
- Gracias, Moll.
- Moll, ¿tienes un momento?
300
00:20:20,398 --> 00:20:22,315
Tu artículo ha causado sensación.
301
00:20:22,440 --> 00:20:24,940
El Express lo ha elegido
para hacer un reportaje...
302
00:20:25,065 --> 00:20:26,856
sobre el hermano
y las bandas criminales.
303
00:20:26,981 --> 00:20:29,148
¿Y si nos equivocamos?
304
00:20:29,273 --> 00:20:32,273
Mucho me temo
que he hablado con la viuda.
305
00:20:32,398 --> 00:20:33,815
- ¿La viuda?
- Sí.
306
00:20:33,940 --> 00:20:36,023
¿Tan pronto empezamos
con querellas judiciales?
307
00:20:36,148 --> 00:20:38,190
No va a denunciar,
308
00:20:38,315 --> 00:20:39,440
pero aquí hay algo raro.
309
00:20:39,565 --> 00:20:41,606
Abdel trabajaba
en el Ministerio de Interior.
310
00:20:41,731 --> 00:20:43,690
Sí, como tanta gente.
311
00:20:43,815 --> 00:20:45,815
Pero ¿por qué motivo
iban a querer asesinar...
312
00:20:45,940 --> 00:20:48,106
a un funcionario de Interior?
313
00:20:48,231 --> 00:20:50,440
Tenía toda la pinta de una ejecución.
314
00:20:50,565 --> 00:20:52,565
Lo confundirían con su hermano.
315
00:20:52,690 --> 00:20:55,481
No había tenido contacto con él
desde hacía siete años.
316
00:20:55,606 --> 00:20:57,648
¿Moll?
317
00:20:57,773 --> 00:20:59,148
¿Dime, Simón?
318
00:21:00,106 --> 00:21:02,398
La entrevista que tenía que hacer...
319
00:21:02,523 --> 00:21:04,356
¡Ah, sí! Otto Brathenberg.
320
00:21:04,481 --> 00:21:05,481
Sí.
321
00:21:05,606 --> 00:21:06,606
Sí, sí, sí.
322
00:21:06,731 --> 00:21:07,731
Es para hoy.
323
00:21:07,856 --> 00:21:09,523
Torp irá contigo.
324
00:21:11,356 --> 00:21:14,815
Abdel no se hablaba con su hermano.
¿Por qué lo ejecutaron?
325
00:21:14,940 --> 00:21:18,398
Un funcionario estatal,
justo antes de las elecciones.
326
00:21:18,523 --> 00:21:23,315
Sí. No lo sé,
pero gracias por ayudarme con esto.
327
00:21:23,440 --> 00:21:25,481
¿Y para qué entrevistamos
a Otto B rathenberg?
328
00:21:25,606 --> 00:21:27,565
- Seguro que no sabes ni quién es.
- Sí,
329
00:21:27,690 --> 00:21:29,190
según la Wikipedia,
330
00:21:29,315 --> 00:21:34,106
es uno de los políticos daneses
más importantes de los últimos 40 años.
331
00:21:34,231 --> 00:21:35,773
Tuviste suerte.
332
00:21:35,898 --> 00:21:37,606
No quedan muchos de su especie.
333
00:21:37,731 --> 00:21:40,148
- ¿Su especie?
- De políticos.
334
00:21:41,481 --> 00:21:42,481
Disculpe.
335
00:21:42,606 --> 00:21:45,815
Nos dijeron
que Otto Brathenberg está aquí.
336
00:21:45,940 --> 00:21:46,981
No "hablar" danés.
337
00:21:47,106 --> 00:21:50,065
Disculpe, necesitamos hablar con...
338
00:21:50,190 --> 00:21:52,023
Ahí está. Ahí está.
339
00:21:52,148 --> 00:21:53,398
¿Otto?
340
00:21:54,440 --> 00:21:55,940
- ¿Ese es él?
- Sí.
341
00:21:57,148 --> 00:21:58,606
¡Otto!
342
00:21:58,731 --> 00:22:00,856
Torp, gracias por venir.
343
00:22:00,981 --> 00:22:02,190
Me alegro de verte.
344
00:22:02,315 --> 00:22:04,565
- Es Simón el que te va a entrevistar.
- Hola.
345
00:22:04,690 --> 00:22:06,606
Hola, hola.
346
00:22:06,731 --> 00:22:08,523
¿De qué quieres que hablemos?
347
00:22:08,648 --> 00:22:13,440
Necesito que transmitan un mensaje
al Partido de Centro.
348
00:22:13,565 --> 00:22:17,523
Así es más rápido
que mandar una carta al director.
349
00:22:17,648 --> 00:22:21,065
Pero si estás en el consejo
de administración del periódico.
350
00:22:21,190 --> 00:22:22,356
¡Qué malo eres!
351
00:22:22,481 --> 00:22:24,106
Pero ni un pelo de tonto.
352
00:22:24,231 --> 00:22:26,690
- Toma, prueba un poco.
- Gracias.
353
00:22:26,815 --> 00:22:28,606
Sí, echen un vistazo...
354
00:22:28,731 --> 00:22:31,065
a mi pequeño pasatiempo.
355
00:22:31,190 --> 00:22:33,773
Fue construido
por obreros especializados...
356
00:22:33,898 --> 00:22:35,565
de toda Europa,
357
00:22:35,690 --> 00:22:37,648
gracias a la política
de puertas abiertas.
358
00:22:37,773 --> 00:22:39,981
Pero el Partido de Centro
terminará con esto...
359
00:22:40,106 --> 00:22:42,565
si se acuesta con los nacionalistas.
360
00:22:42,690 --> 00:22:44,356
Podrían no entrar en el gobierno.
361
00:22:44,481 --> 00:22:46,898
En ese caso, ¿sabes lo que pasará?
362
00:22:47,023 --> 00:22:50,856
Anne-Grethe Hulsig se pondrá histérica
y dirá que hubo un fraude electoral,
363
00:22:50,981 --> 00:22:52,981
como un clon de Trump.
364
00:22:53,106 --> 00:22:56,273
- Un clon de Trump. ¿Entiendes?
- Sí.
365
00:22:56,398 --> 00:22:58,065
- ¿Te gusta?
- Muy rico.
366
00:22:58,190 --> 00:22:59,440
¿Qué te decía?
367
00:22:59,565 --> 00:23:00,648
Mira, Torp,
368
00:23:00,773 --> 00:23:03,273
los políticos de hoy
no quieren perder popularidad.
369
00:23:03,398 --> 00:23:06,106
Están a la caza del "me gusta"...
370
00:23:06,231 --> 00:23:08,523
cada vez que suben sus fotos
a las redes,
371
00:23:08,648 --> 00:23:10,648
aunque solo sea comiendo un bocadillo.
372
00:23:10,773 --> 00:23:12,440
No me sorprendería que Anne-Grethe...
373
00:23:12,565 --> 00:23:15,398
hubiera contratado a los matones
que la acosan habitualmente,
374
00:23:15,523 --> 00:23:18,815
con tal de ganarse las simpatías
de la gente.
375
00:23:18,940 --> 00:23:20,565
Es cuestión de sentimientos.
376
00:23:21,565 --> 00:23:24,398
Podríamos estar a bordo del Titánic...
377
00:23:24,523 --> 00:23:27,356
y nadie intentaría reparar
el agujero del casco.
378
00:23:27,481 --> 00:23:30,106
Estarían preguntando a la gente
cómo se sentían...
379
00:23:30,231 --> 00:23:32,190
mientras se hundía el barco.
380
00:23:32,315 --> 00:23:34,731
Y el barco se va a pique, Torp.
381
00:23:35,815 --> 00:23:37,356
Ella es una amenaza.
382
00:23:43,940 --> 00:23:46,440
No aceptes regalos de tus fuentes,
Simón.
383
00:23:46,565 --> 00:23:48,898
- Solo son tomates.
- ¡Una caja de tomates!
384
00:23:49,023 --> 00:23:53,190
Un tomate sería un detalle,
pero una caja entera ya es un soborno.
385
00:23:56,648 --> 00:23:58,773
Anne-Grethe Hulsig
no se anda con miramientos,
386
00:23:58,898 --> 00:24:01,731
sus votantes saben lo que quiere decir
y lo que representa.
387
00:24:01,856 --> 00:24:04,815
Ha demostrado
su gran capacidad de comunicación...
388
00:24:04,940 --> 00:24:06,315
¿El viernes estás en casa?
389
00:24:07,481 --> 00:24:08,731
¿O vas a trabajar?
390
00:24:10,315 --> 00:24:13,148
Julie y Jonathan querían venir a cenar.
391
00:24:13,273 --> 00:24:14,523
¿Qué te pasa?
392
00:24:17,898 --> 00:24:19,148
Perdona.
393
00:24:19,273 --> 00:24:22,023
Julie y Jonathan quieren venir a cenar.
394
00:24:23,440 --> 00:24:26,315
¿Cómo pudo casarse
con un nacionalista?
395
00:24:27,648 --> 00:24:28,898
Bueno.
396
00:24:29,023 --> 00:24:30,815
Pero él es humano.
397
00:24:30,940 --> 00:24:32,231
¿Estás segura?
398
00:24:33,606 --> 00:24:36,606
Será que tú lo ves
por encima del hombro.
399
00:24:36,731 --> 00:24:39,315
Pero le preocupa el mundo.
O al menos eso dice él.
400
00:24:39,440 --> 00:24:42,440
A mí también me preocupa,
pero no voto a esos fachos.
401
00:24:42,565 --> 00:24:44,148
¿Eh? Por dignidad.
402
00:24:44,273 --> 00:24:46,690
No, por cascarrabias.
403
00:24:48,523 --> 00:24:52,315
¿Un viejo cascarrabias haría esto? ¿Eh?
404
00:24:52,440 --> 00:24:53,731
No lo sé.
405
00:24:57,398 --> 00:24:58,690
¿Qué?
406
00:24:58,815 --> 00:25:00,398
Nada.
407
00:25:00,523 --> 00:25:03,315
¿Un hombre no puede besar a su mujer?
408
00:25:03,440 --> 00:25:04,565
Bueno.
409
00:25:04,690 --> 00:25:05,940
Está bien.
410
00:25:07,815 --> 00:25:10,023
También puede hablar con ella.
411
00:25:10,148 --> 00:25:12,440
¿No lo estamos haciendo?
412
00:25:12,565 --> 00:25:14,856
Sobre cenar con invitados nacionalistas.
413
00:26:17,981 --> 00:26:20,148
Tranquilo, tranquilo.
414
00:26:48,190 --> 00:26:51,065
Tranquilo, ya tienes el biberón, cariño.
415
00:26:51,190 --> 00:26:53,356
¿Oíste ese "ping"?
416
00:26:53,481 --> 00:26:55,398
¿"Ping"? Mira, ya está el biberón.
417
00:26:56,565 --> 00:26:57,773
Vamos allá.
418
00:26:57,898 --> 00:27:01,190
Di adiós... Di adiós...
419
00:27:38,023 --> 00:27:39,273
Anne-Grethe.
420
00:27:51,690 --> 00:27:52,999
BRATHENBERG
ADVIERTE DE LOS NACIONALISTAS
421
00:27:53,023 --> 00:27:56,481
¿Cuánto tiempo trabajó su marido
en el Ministerio de Interior?
422
00:27:56,606 --> 00:27:58,065
Algo más de seis meses.
423
00:27:59,148 --> 00:28:02,523
Consiguió el puesto
cuando nació nuestro hijo.
424
00:28:02,648 --> 00:28:03,861
- ¿Está dormido?
- Sí.
425
00:28:05,273 --> 00:28:06,523
Bonita casa.
426
00:28:07,856 --> 00:28:11,106
La mía era un desastre
cuando mi hija era pequeña.
427
00:28:12,356 --> 00:28:14,065
¿Qué edad tiene ahora?
428
00:28:14,190 --> 00:28:17,190
Veintisiete, se acaba de casar.
429
00:28:17,315 --> 00:28:18,773
- Felicitaciones.
- Gracias.
430
00:28:18,898 --> 00:28:21,653
Espero que mi yerno no me decepcione.
431
00:28:24,231 --> 00:28:27,065
Nadie es lo bastante bueno
para su hijita.
432
00:28:29,023 --> 00:28:31,148
Mi padre opina lo mismo.
433
00:28:40,356 --> 00:28:44,731
¿Me puede contar cómo estaba su marido...
434
00:28:44,856 --> 00:28:48,523
en los días previos a este incidente?
435
00:28:50,106 --> 00:28:52,940
Estaba muy ocupado con las elecciones.
436
00:28:56,190 --> 00:28:57,440
Había...
437
00:28:58,815 --> 00:29:00,356
algo que le agobiaba.
438
00:29:01,940 --> 00:29:04,065
Me dijo que iba a reunirse con...
439
00:29:06,023 --> 00:29:07,648
Spang y Johansen.
440
00:29:08,898 --> 00:29:10,273
Spang y Johansen.
441
00:29:11,940 --> 00:29:13,565
¿Compañeros de trabajo?
442
00:29:13,690 --> 00:29:15,773
- No.
- Bien.
443
00:29:23,565 --> 00:29:26,440
También hablaba de ella.
444
00:29:26,565 --> 00:29:29,106
Pero no éramos votantes de su partido.
445
00:29:29,231 --> 00:29:30,606
No.
446
00:29:30,731 --> 00:29:33,273
- ¿Sabe de quién es este número?
- No.
447
00:29:33,398 --> 00:29:34,565
¿Me lo puedo quedar?
448
00:29:39,523 --> 00:29:42,690
¿Abdel tenía un computador?
449
00:29:44,356 --> 00:29:45,606
Sí.
450
00:29:52,315 --> 00:29:53,981
Se lo llevaron.
451
00:30:01,773 --> 00:30:05,356
- ¿Estará en el Ministerio?
- ¡Cuando entré estaba aquí!
452
00:30:05,481 --> 00:30:06,648
Estoy segura.
453
00:30:06,773 --> 00:30:10,398
Alguien entró y se lo llevó.
454
00:30:26,023 --> 00:30:30,315
A estas alturas de la campaña,
muchos me preguntan:
455
00:30:30,440 --> 00:30:34,106
¿a favor de qué estás?
¿En contra de qué estás?
456
00:30:34,231 --> 00:30:35,981
Yo no estoy en contra de nada.
457
00:30:36,106 --> 00:30:38,398
¡Yo estoy a favor de Dinamarca!
458
00:30:45,398 --> 00:30:47,398
Hace apenas unos días,
459
00:30:47,523 --> 00:30:49,731
hemos vuelto a ser testigos...
460
00:30:49,856 --> 00:30:53,523
de otro cruel asesinato
en territorio danés.
461
00:30:53,648 --> 00:30:55,148
Una ejecución entre bandas.
462
00:30:55,273 --> 00:30:58,690
A muy pocos kilómetros de aquí.
463
00:30:58,815 --> 00:31:02,565
Sinceramente,
yo no reconozco esta Dinamarca.
464
00:31:02,690 --> 00:31:05,731
¿Queremos vivir como viven los suecos?
465
00:31:05,856 --> 00:31:06,856
No.
466
00:31:06,981 --> 00:31:09,815
¿Queremos vivir atenazados
por la corrección política...
467
00:31:09,940 --> 00:31:13,356
que nos impide afrontar
los problemas reales?
468
00:31:13,481 --> 00:31:14,648
- ¡No!
- ¡No!
469
00:31:14,773 --> 00:31:16,481
No, gracias.
470
00:31:16,606 --> 00:31:17,856
No, gracias.
471
00:31:18,981 --> 00:31:21,106
Nosotros queremos ser...
472
00:31:21,231 --> 00:31:24,815
Hola. ¿También estás cubriendo esto?
473
00:31:24,940 --> 00:31:27,273
No, yo voy al Ministerio de Interior.
474
00:31:27,398 --> 00:31:31,315
Sin la Unión Europea
podremos crecer con más fuerza.
475
00:31:31,440 --> 00:31:36,356
¡Fuera nazis de nuestras calles!
476
00:31:36,481 --> 00:31:38,481
Oh, mira quién viene por ahí.
477
00:31:38,606 --> 00:31:41,981
Solo nosotros
podemos dar voz a los daneses.
478
00:31:42,106 --> 00:31:44,273
¡Fuera nazis de nuestras calles!
479
00:31:44,398 --> 00:31:46,690
¡Recuperemos Dinamarca
para los daneses!
480
00:31:46,815 --> 00:31:48,190
Anne-Grethe, vámonos.
481
00:31:48,315 --> 00:31:50,481
¡Nuestra Dinamarca...!
482
00:32:01,440 --> 00:32:09,440
¡El control de Hulsig
es violencia contra todos!
483
00:32:11,523 --> 00:32:13,731
MINISTERIO DE INTERIOR
484
00:32:18,606 --> 00:32:20,440
Disculpe. ¿Tenía cita?
485
00:32:23,606 --> 00:32:26,082
- Hola.
- Hola
486
00:32:26,981 --> 00:32:28,606
¿Se golpeo contra algo?
487
00:32:29,648 --> 00:32:31,356
La democracia.
488
00:32:31,481 --> 00:32:32,731
Bien.
489
00:32:33,940 --> 00:32:35,940
¿Puedo usar el baño, por favor?
490
00:32:36,065 --> 00:32:37,815
- A la izquierda.
- Gracias.
491
00:32:47,812 --> 00:32:52,429
¡HE TEMIDO POR MI VIDA!
¡DISTURBIOS DE LA OPOSICIÓN!
492
00:33:03,038 --> 00:33:08,043
MINISTERIO DE INTERIOR
ABDEL YASSIN
493
00:34:04,356 --> 00:34:06,148
¿Puedo ayudarle en algo?
494
00:34:08,231 --> 00:34:11,301
- Ulrik Torp, del Dagbladet.
- No puede estar aquí.
495
00:34:12,731 --> 00:34:14,945
Lamento la pérdida de su compañero.
496
00:34:15,481 --> 00:34:19,356
Su periódico dice
que fue una banda criminal.
497
00:34:19,481 --> 00:34:21,565
¿Dónde está su computador?
498
00:34:21,690 --> 00:34:23,648
Lo incautaría la policía.
499
00:34:23,773 --> 00:34:26,695
¿Sabe en qué trabajaba Abdel
antes de su muerte?
500
00:34:28,565 --> 00:34:31,773
- No estoy autorizado a decirle nada.
- No.
501
00:34:31,898 --> 00:34:35,481
Bueno, con esto es suficiente. Gracias.
502
00:34:37,648 --> 00:34:41,106
No puedo revelar detalles
de una investigación en curso.
503
00:34:41,231 --> 00:34:43,523
Pero se llevaron
el computador del fallecido.
504
00:34:43,648 --> 00:34:47,398
¿Sospechan que el crimen
está relacionado con su trabajo?
505
00:34:47,523 --> 00:34:49,523
No, escucha...
506
00:34:49,648 --> 00:34:51,481
Pero se llevaron su computador.
507
00:34:51,606 --> 00:34:53,481
No, no había ningún computador.
508
00:34:53,606 --> 00:34:54,606
Entiendo.
509
00:34:54,731 --> 00:34:58,231
Tú te centras en tus prácticas
y yo en la investigación.
510
00:34:58,356 --> 00:35:00,565
- Bien, gracias.
- Adiós.
511
00:35:02,273 --> 00:35:04,648
La policía tuvo que emplear la fuerza...
512
00:35:04,773 --> 00:35:07,898
durante el mitin de los Nacionalistas
en Copenhague.
513
00:35:08,023 --> 00:35:10,315
La lideresa del partido,
Anne-Grethe Hulsig,
514
00:35:10,440 --> 00:35:13,690
estaba dando un discurso
a una multitud de seguidores...
515
00:35:13,815 --> 00:35:15,690
Simón, acércate.
516
00:35:15,815 --> 00:35:17,565
Han registrado el despacho de Abdel,
517
00:35:17,690 --> 00:35:21,815
pero esto estaba oculto
detrás de otra foto.
518
00:35:21,940 --> 00:35:24,398
- ¿Quién es?
- No lo sé.
519
00:35:24,523 --> 00:35:26,231
- ¿No hay fecha?
- No...
520
00:35:26,356 --> 00:35:28,273
Necesito que me eches una mano.
521
00:35:28,398 --> 00:35:30,648
Claro, espera un momento.
522
00:35:30,773 --> 00:35:32,940
Katrine Tabor-Nielsen.
523
00:35:33,065 --> 00:35:35,565
¿Estudió mis preguntas?
524
00:35:36,523 --> 00:35:38,565
Hice chutney.
525
00:35:38,690 --> 00:35:40,106
Con los tomates de Brathenberg.
526
00:35:40,231 --> 00:35:41,731
Es una...
527
00:35:42,940 --> 00:35:46,898
pequeña muestra de mi gratitud
por tu ayuda con la entrevista.
528
00:35:47,023 --> 00:35:48,648
Me alegro de que seamos amigos.
529
00:35:50,731 --> 00:35:52,606
¿Podrías hacerme una búsqueda?
530
00:35:52,731 --> 00:35:55,523
Averigua todo lo que puedas
sobre Spang y Johansen.
531
00:35:55,648 --> 00:35:57,940
- ¿Spang y Johansen?
- Sí.
532
00:35:58,065 --> 00:36:00,981
- Suena a bufete de abogados o algo así.
- Sí,
533
00:36:01,106 --> 00:36:04,565
o una empresa de análisis de mercado.
534
00:36:04,690 --> 00:36:08,148
Abdel estaba trabajando
en las elecciones.
535
00:36:08,273 --> 00:36:10,606
- Y ahora hay elecciones.
- Sí.
536
00:36:10,731 --> 00:36:12,023
¿Puedo usar esta cita?
537
00:36:15,273 --> 00:36:17,565
Que quede entre nosotros.
538
00:36:17,690 --> 00:36:19,606
Claro.
539
00:36:19,731 --> 00:36:22,023
- Y gracias por...
- ¿El chutney?
540
00:36:23,856 --> 00:36:25,148
Sí.
541
00:36:26,231 --> 00:36:28,315
Gracias. Así lo haremos.
542
00:36:48,398 --> 00:36:49,981
Residencia de ancianos Sun Gardens.
543
00:36:50,106 --> 00:36:52,440
Nuestras líneas están operativas
de lunes a viernes,
544
00:36:52,565 --> 00:36:53,606
de 9:00 a 16:00.
545
00:36:53,731 --> 00:36:55,606
Si es usted pariente o...
546
00:37:08,231 --> 00:37:09,273
¿Qué tienes?
547
00:37:09,398 --> 00:37:10,856
Ojalá lo supiera.
548
00:37:12,231 --> 00:37:14,856
Ven. Te va a gustar.
549
00:37:16,440 --> 00:37:19,648
Cuando me atasco con un artículo,
vengo aquí.
550
00:37:19,773 --> 00:37:21,023
Vaya...
551
00:37:30,398 --> 00:37:32,148
Lleva ocho meses vacío.
552
00:37:32,273 --> 00:37:33,523
Oh, vaya.
553
00:37:34,773 --> 00:37:37,940
Cuando te contraten de planta,
tendrás que conocer los escondrijos.
554
00:38:00,856 --> 00:38:02,440
Te hace falta esto.
555
00:38:03,690 --> 00:38:04,940
Alcohol.
556
00:38:11,981 --> 00:38:13,273
Gracias.
557
00:38:17,731 --> 00:38:20,190
Nunca debí redactar ese artículo...
558
00:38:20,315 --> 00:38:23,940
sobre Abdel y su relación
con su hermano delincuente.
559
00:38:24,940 --> 00:38:27,481
Fue una negligencia imperdonable.
560
00:38:27,606 --> 00:38:30,898
Bueno, eso nos pasa casi todos los días.
561
00:38:37,356 --> 00:38:38,731
Calro, un ciber anzuelo...
562
00:38:40,190 --> 00:38:41,773
y picamos.
563
00:38:41,898 --> 00:38:44,731
Solo sirven para sacarte de quicio...
564
00:38:44,856 --> 00:38:46,856
en el tren o en la consulta dental.
565
00:38:51,023 --> 00:38:54,403
No te atormentes la conciencia
con esa historia.
566
00:38:54,616 --> 00:38:57,236
- Mi conciencia está tranquila.
- ¿Seguro?
567
00:38:59,648 --> 00:39:02,440
El trabajo te ha devuelto
tus mejillas coloradas.
568
00:39:02,565 --> 00:39:04,190
Siempre las tengo colorados.
569
00:39:05,190 --> 00:39:07,106
Regordetes y coloradas.
570
00:39:07,231 --> 00:39:08,815
Antes parecías un zombi.
571
00:39:10,273 --> 00:39:13,106
¿Estás coqueteando conmigo,
Tabor-Nielsen?
572
00:39:14,523 --> 00:39:16,440
Perdona, no me hagas caso.
573
00:39:23,565 --> 00:39:24,815
Dígame.
574
00:39:30,106 --> 00:39:33,648
No encontré nada
sobre Spang o Johansen.
575
00:39:33,773 --> 00:39:38,148
Sin embargo, sí encontré algo
sobre un tal Eskil Spang Johansen.
576
00:39:38,273 --> 00:39:40,981
Emma fue quien me ayudó.
577
00:39:41,106 --> 00:39:42,648
Acuérdate de darle las gracias.
578
00:39:42,773 --> 00:39:44,231
Gracias, Emma.
579
00:39:44,356 --> 00:39:45,398
No hay de qué.
580
00:39:45,523 --> 00:39:47,648
Emma encontró esto.
581
00:39:47,773 --> 00:39:49,148
FUNCIONARIO MUERTO A TIROS
582
00:39:49,273 --> 00:39:50,815
Es una historia increíble.
583
00:39:52,148 --> 00:39:55,898
Trabajaba como funcionario
para el Ministerio de Interior.
584
00:39:57,815 --> 00:39:59,398
- Hola, Emma.
- Hola, Tom.
585
00:39:59,523 --> 00:40:03,981
- ¿Todo va bien?
- Todo bien. Pasa buena tarde.
586
00:40:04,106 --> 00:40:05,690
¿En qué trabajaba?
587
00:40:06,815 --> 00:40:08,690
Elecciones y referéndums.
588
00:40:11,606 --> 00:40:12,856
¿Como Abdel Yassin?
589
00:40:14,148 --> 00:40:15,648
Como Abdel Yassin.
590
00:40:20,106 --> 00:40:21,815
Dice que tenía una esposa.
591
00:40:24,190 --> 00:40:28,065
- ¿Encontraste algo sobre ella?
- Sí. Martha Spang Johansen.
592
00:40:28,190 --> 00:40:30,773
Bien. Yo me voy a casa.
Si Moll pregunta por mí...
593
00:40:30,898 --> 00:40:32,690
- Lo entretendré.
- Bien. Gracias, Simón.
594
00:40:32,815 --> 00:40:33,898
Suerte.
595
00:40:34,023 --> 00:40:35,023
Buenos días.
596
00:40:35,148 --> 00:40:37,773
Ya han abierto los colegios electorales
en todo el país.
597
00:40:37,898 --> 00:40:41,690
Haremos un recorrido
por todas las circunscripciones...
598
00:40:41,815 --> 00:40:43,981
y más tarde entrevistaremos
a los nacionalistas,
599
00:40:44,106 --> 00:40:45,981
que ya están calentando motores...
600
00:40:46,106 --> 00:40:48,273
para celebrar sus resultados electorales.
601
00:40:48,398 --> 00:40:52,106
Es un asesinato que tuvo lugar
en octubre del 72.
602
00:40:52,231 --> 00:40:53,481
Sí.
603
00:40:54,648 --> 00:40:58,273
Si encuentras algo,
llámame a este mismo número.
604
00:40:58,398 --> 00:40:59,648
Gracias. Hasta luego.
605
00:41:06,315 --> 00:41:08,481
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
606
00:41:08,606 --> 00:41:11,731
Vengo a ver
a la señora Martha Spang Johansen.
607
00:41:11,856 --> 00:41:14,565
Tenía que habernos avisado
con antelación.
608
00:41:14,690 --> 00:41:17,065
Ya no son horas de visita.
609
00:41:17,190 --> 00:41:19,190
¿Es usted pariente?
610
00:41:19,315 --> 00:41:20,565
Sí, lo soy.
611
00:41:23,231 --> 00:41:24,315
¿Martha?
612
00:41:24,440 --> 00:41:26,106
- ¿Martha Spang Johansen?
- Sí.
613
00:41:26,231 --> 00:41:27,773
¿Puedo hacerle unas preguntas?
614
00:41:27,898 --> 00:41:29,565
Sí, claro. Pase.
615
00:41:29,690 --> 00:41:31,523
- Siéntese a mi lado.
- Gracias.
616
00:41:31,648 --> 00:41:34,190
¿NACIONALISTAS DARÁN LA SORPRESA?
617
00:41:34,315 --> 00:41:37,815
Solo estaba mirando al pajarillo.
618
00:41:38,815 --> 00:41:41,690
Soy Ulrik Torp, periodista del Dagbladet.
619
00:41:41,815 --> 00:41:44,856
Quisiera preguntarle
acerca de su difunto marido.
620
00:41:44,981 --> 00:41:47,148
- ¿Mi marido?
- Sí...
621
00:41:47,273 --> 00:41:49,981
Trabajaba en el Ministerio de Interior,
¿no es así?
622
00:42:00,398 --> 00:42:01,690
Qué pájaro más bonito.
623
00:42:03,356 --> 00:42:05,856
Ya está algo mayorcito.
624
00:42:19,356 --> 00:42:22,190
Eso que tiene, ¿es un álbum de fotos?
625
00:42:23,481 --> 00:42:25,815
- Sí.
- ¿Me permite verlo?
626
00:42:25,940 --> 00:42:27,190
Claro.
627
00:42:29,440 --> 00:42:31,398
Mire.
628
00:42:31,523 --> 00:42:33,898
- Este es mi marido.
- Sí.
629
00:42:34,023 --> 00:42:35,981
¿Verdad que era muy apuesto?
630
00:42:36,106 --> 00:42:37,148
Mucho.
631
00:42:37,273 --> 00:42:39,565
Parecen muy felices.
632
00:42:39,690 --> 00:42:43,231
Esa foto es de cuando visitamos
el Lago de Como.
633
00:42:43,356 --> 00:42:45,648
Les dieron dos semanas de permiso.
634
00:42:47,648 --> 00:42:50,398
Oh, ¿cómo se llamaba este?
635
00:42:50,523 --> 00:42:52,356
También trabajaba para el CNI.
636
00:42:54,190 --> 00:42:55,481
¿El CNI?
637
00:42:57,731 --> 00:42:59,731
¿Su marido era oficial de inteligencia?
638
00:42:59,856 --> 00:43:00,940
Sí.
639
00:43:01,065 --> 00:43:05,361
Eso también se lo dije
al otro caballero que vino a visitarme.
640
00:43:06,565 --> 00:43:07,898
¿Abdel?
641
00:43:09,398 --> 00:43:10,648
¿Abdel Yassin?
642
00:43:14,190 --> 00:43:17,278
Yo también le traje una foto.
643
00:43:17,815 --> 00:43:22,565
¡Sí, qué casualidad! Ahí está mi Eskil.
644
00:43:22,690 --> 00:43:23,981
¿Sí?
645
00:43:25,023 --> 00:43:26,815
Y ese es Karl Hulsig.
646
00:43:28,065 --> 00:43:29,940
¿Karl Hulsig?
647
00:43:30,065 --> 00:43:32,356
- ¿Ese es Karl Hulsig?
- Era un hombre...
648
00:43:32,481 --> 00:43:34,731
muy pesado, la verdad.
649
00:43:34,856 --> 00:43:37,111
¿Conoce a las demás personas de la foto?
650
00:43:39,023 --> 00:43:43,898
Es todo un detalle por su parte
que haya venido a visitarme.
651
00:43:44,023 --> 00:43:45,481
¿Se encuentra bien?
652
00:43:48,440 --> 00:43:50,606
Sí, estoy bien.
653
00:43:50,731 --> 00:43:51,981
Me alegro.
654
00:43:52,981 --> 00:43:55,148
Disculpe. ¿A qué vino?
655
00:43:55,273 --> 00:43:58,565
Solo estamos viendo unas fotos.
656
00:43:58,690 --> 00:44:02,315
Comprobé el expediente de Martha,
y no tiene familia.
657
00:44:02,440 --> 00:44:05,606
Por favor,
márchese o llamaré a la policía.
658
00:44:13,481 --> 00:44:18,023
Sepa que tenían que haberle cambiado
el pañal hace unas cuantas horas.
659
00:44:20,981 --> 00:44:24,773
Abdel Yassin no fue asesinado
por tener un hermano delincuente.
660
00:44:24,898 --> 00:44:26,315
No tenía ningún contacto con él.
661
00:44:26,440 --> 00:44:28,356
Eso ya me lo dijiste, Torp.
662
00:44:28,481 --> 00:44:29,815
Hace 50 años,
663
00:44:29,940 --> 00:44:31,815
- cuando fue el referéndum de la Unión
- ¿Sí?
664
00:44:31,940 --> 00:44:34,023
Otro funcionario, Eskil Spang Johansen,
665
00:44:34,148 --> 00:44:36,023
- también fue asesinado.
- No sigas por ahí.
666
00:44:36,148 --> 00:44:38,398
Ambos trabajaban
en el Ministerio de Interior,
667
00:44:38,523 --> 00:44:39,523
pero al parecer,
668
00:44:39,648 --> 00:44:42,856
Spang Johansen pertenecía
a un grupo de oficiales de inteligencia.
669
00:44:42,981 --> 00:44:45,648
Y uno de esos hombres era Karl Hulsig.
670
00:44:45,773 --> 00:44:47,690
- ¿Quién?
- El padre de Anne-Grethe Hulsig.
671
00:44:47,815 --> 00:44:49,273
Este es Eskil Spang Johansen.
672
00:44:49,398 --> 00:44:51,981
Disculpa, pero tengo
unas elecciones que cubrir.
673
00:44:52,106 --> 00:44:54,440
Aquí lo tienes. Este es Karl Hulsig.
674
00:44:54,565 --> 00:44:56,731
- ¿De dónde sacaste eso?
- Del despacho de Abdel.
675
00:44:56,856 --> 00:44:59,190
¿Fuiste al Ministerio de Interior?
676
00:44:59,315 --> 00:45:01,440
Es mi trabajo.
677
00:45:01,565 --> 00:45:04,273
Ya sé que estás deseando
recuperar tu puesto,
678
00:45:04,398 --> 00:45:06,898
pero te necesito para cubrir los sucesos.
679
00:45:07,023 --> 00:45:11,606
Tú te sientes por encima de eso,
pero si estás aquí es por otra cosa.
680
00:45:11,731 --> 00:45:16,690
Vamos, eres el maestro de los becarios.
¿Qué tal con Brathenberg?
681
00:45:16,815 --> 00:45:17,815
Muy bien.
682
00:45:17,940 --> 00:45:20,690
¿Crees que Simón tiene
madera de periodista?
683
00:45:21,690 --> 00:45:23,606
Se maneja con Google.
684
00:45:23,731 --> 00:45:25,231
Bueno, por algo se empieza.
685
00:45:25,356 --> 00:45:28,773
Entonces, Emma no es el único genio
de la informática.
686
00:45:28,906 --> 00:45:30,614
El computador de Abdel desapareció.
687
00:45:30,731 --> 00:45:34,398
Según Interior, lo requisó la policía,
pero ellos dicen que ni lo han tocado.
688
00:45:34,523 --> 00:45:37,398
¿Crees que están intentando
eliminar pruebas?
689
00:45:37,523 --> 00:45:40,440
Es evidente. ¿Qué había en el computador?
690
00:45:40,565 --> 00:45:42,981
- ¿Qué opina la policía?
- Nada.
691
00:45:44,065 --> 00:45:47,606
Ahora no empieces
con teorías de la conspiración.
692
00:45:50,440 --> 00:45:51,690
Te veo mañana.
693
00:46:01,315 --> 00:46:03,440
Quiero hablar con Anne-Grethe Hulsig.
694
00:46:06,148 --> 00:46:08,148
No tienes una historia sólida.
695
00:46:08,273 --> 00:46:10,856
¿Entrevistar a una ultraderechista
que odia la prensa...
696
00:46:10,981 --> 00:46:13,065
por una corazonada personal?
697
00:46:13,198 --> 00:46:15,989
Te dirá que todo son noticias falsas
de la oposición.
698
00:46:16,106 --> 00:46:18,690
- ¿Le tienes miedo?
- No...
699
00:46:21,481 --> 00:46:24,106
Tengo miedo
de que entre en el Parlamento.
700
00:46:26,315 --> 00:46:27,981
Quiero preguntarle a la Hulsig...
701
00:46:28,106 --> 00:46:32,481
si sabe por qué Abdel tenía
una foto de su padre en su despacho.
702
00:46:32,606 --> 00:46:34,356
Torp, me encantaría...
703
00:46:34,481 --> 00:46:37,523
que tuvieras un puesto fijo
en la redacción.
704
00:46:37,648 --> 00:46:39,773
Eres uno de los mejores reporteros
que conozco,
705
00:46:39,898 --> 00:46:43,023
pero no puedes tirar piedras
contra tu propio tejado.
706
00:46:43,148 --> 00:46:46,648
Vete a la sala de prensa a ver
el recuento electoral con los demás.
707
00:46:46,773 --> 00:46:50,523
Tómate un par de cervezas,
pero aléjate de Hulsig, por favor.
708
00:46:58,940 --> 00:47:01,356
Como quieras,
tú eres el que manda aquí.
709
00:47:01,481 --> 00:47:03,898
Y te mandaría al diablo.
710
00:47:04,023 --> 00:47:05,356
Hasta luego.
711
00:47:29,273 --> 00:47:33,023
Los sondeos a pie de urna vaticinan
la entrada de Anne-Grethe Hulsig...
712
00:47:33,148 --> 00:47:34,606
en el Parlamento.
713
00:47:34,731 --> 00:47:39,356
Seguro que está muy animada
tras su exitosa campaña electoral.
714
00:47:39,481 --> 00:47:43,648
Pero aún hay que esperar
a los resultados definitivos...
715
00:47:43,773 --> 00:47:46,815
En directo desde... ¡Huy, vaya!
716
00:47:46,940 --> 00:47:47,940
Como pueden ver,
717
00:47:48,065 --> 00:47:51,315
hay mucha animación en la carpa
y entre el público asistente.
718
00:47:51,440 --> 00:47:56,565
Veremos si esta animación se mantiene
más allá del recuento electoral...
719
00:47:56,690 --> 00:47:58,190
Papi.
720
00:47:58,315 --> 00:48:00,231
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
721
00:48:00,356 --> 00:48:04,190
¿Viniste a traernos
las botellas de Barolo?
722
00:48:04,315 --> 00:48:07,231
Me pidieron una entrevista
con Anne-Grethe Hulsig.
723
00:48:07,356 --> 00:48:09,023
- Ah, ¿sí?
- Es para Internet.
724
00:48:09,148 --> 00:48:10,856
- ¿Quieres que te lleve con ella?
- Bien.
725
00:48:10,981 --> 00:48:12,231
- ¿Ahora?
- Claro.
726
00:48:12,356 --> 00:48:15,481
Enseguida. Tomaré unas cervezas.
727
00:48:15,606 --> 00:48:19,356
Creo que está pasando algo.
Me voy a acercar a preguntar.
728
00:48:29,106 --> 00:48:30,481
Hola, Anne-Grethe.
729
00:48:30,606 --> 00:48:33,565
Según todos los sondeos,
parece que ha alcanzado el umbral.
730
00:48:33,690 --> 00:48:34,940
¿Va a descorchar el champán?
731
00:48:35,065 --> 00:48:38,356
Nos han llegado ciertas informaciones
de fuentes fiables,
732
00:48:38,481 --> 00:48:41,148
de que algunos votantes
se han sentido amenazados...
733
00:48:41,273 --> 00:48:44,481
y no han podido ejercer
su derecho al voto.
734
00:48:44,606 --> 00:48:47,106
Y todos tenían decidido
votar a los nacionalistas.
735
00:48:47,231 --> 00:48:49,273
¿Tiene pruebas fehacientes?
736
00:48:49,398 --> 00:48:51,148
Ulrik Torp, del Dagbladet.
737
00:48:51,273 --> 00:48:53,731
Dije que algunos votantes
se han sentido...
738
00:48:53,856 --> 00:48:57,315
O sea, no tiene pruebas,
es un sentimiento.
739
00:48:58,606 --> 00:49:01,356
- Bueno...
- Abdel Yassin.
740
00:49:01,481 --> 00:49:03,190
¿Siente usted algo por él?
741
00:49:04,648 --> 00:49:07,440
La verdad,
no sé de qué me está hablando usted.
742
00:49:07,565 --> 00:49:08,815
¡Spang Johansen!
743
00:49:09,898 --> 00:49:13,148
¿Cómo va a plantear la inmigración?
¿Va a pedir la cartera de Integración?
744
00:49:13,273 --> 00:49:14,606
Que se largue.
745
00:49:16,773 --> 00:49:18,315
De uno en uno, por favor.
746
00:49:18,440 --> 00:49:22,815
Parece que los daneses
han tomado la decisión correcta.
747
00:49:24,106 --> 00:49:27,023
¡Eh! ¡Oye!
748
00:49:27,148 --> 00:49:28,898
- ¿A qué juegas?
- ¿Me dices a mí?
749
00:49:29,023 --> 00:49:31,773
- Sí.
- ¿Cómo puedes apoyar a esa mujer?
750
00:49:33,273 --> 00:49:35,815
Tú no la conoces.
¿Sabes quién es en realidad?
751
00:49:35,940 --> 00:49:39,315
Es un orgullo apoyar a Anne-Grethe.
Siempre estaré a su lado.
752
00:49:39,440 --> 00:49:40,440
¿Un orgullo?
753
00:49:40,565 --> 00:49:43,648
¡Te felicito por tu racismo
y tu estrechez de miras!
754
00:49:43,773 --> 00:49:46,356
¡Y te felicito por ahorrarte
12 botellas de Barolo!
755
00:49:46,481 --> 00:49:48,440
- Papi.
- ¡Papi, no!
756
00:49:48,565 --> 00:49:50,148
¡No me llames así!
757
00:49:50,273 --> 00:49:52,940
Cómo puedes estar en ese circo, ¿eh?
758
00:49:53,065 --> 00:49:54,731
¿Y pretender que te tomen en serio?
759
00:49:54,856 --> 00:49:58,231
¿Quiénes? ¿Los votantes, o tú?
760
00:50:09,606 --> 00:50:13,190
Se confirma que Anne-Grethe Hulsig
habría alcanzado el umbral necesario...
761
00:50:13,315 --> 00:50:14,690
para entrar en el Parlamento...
762
00:50:14,815 --> 00:50:17,273
Ulrik, tómate un trago.
763
00:50:17,398 --> 00:50:19,065
¿Hay algo que celebrar?
764
00:50:19,190 --> 00:50:20,940
Bueno, la democracia.
765
00:50:30,315 --> 00:50:31,773
Toma.
766
00:50:31,898 --> 00:50:33,148
Gracias.
767
00:50:36,398 --> 00:50:37,648
Gracias.
768
00:50:38,690 --> 00:50:40,273
CÁNCER BUCAL
769
00:50:40,398 --> 00:50:41,773
Estaba en la impresora.
770
00:50:43,065 --> 00:50:44,356
No es mío.
771
00:50:49,106 --> 00:50:51,023
Mira quién está aquí.
772
00:50:51,148 --> 00:50:54,815
El viejo reportero cascarrabias
y la joven experta en informática.
773
00:50:54,940 --> 00:50:57,648
¿O debo decir, la bella y joven experta?
774
00:50:57,773 --> 00:51:00,356
Vete al demonio, Asbjørn.
775
00:51:00,481 --> 00:51:01,565
Solo fue un cumplido.
776
00:51:01,690 --> 00:51:04,398
No, hiciste un comentario machista.
777
00:51:18,981 --> 00:51:21,398
¡Ulrik! ¿Ya comiste?
778
00:51:24,648 --> 00:51:26,148
¿Qué es eso?
779
00:51:26,273 --> 00:51:29,981
Algo parecido a una ensalada de pasta.
Creo que es de Bente.
780
00:51:31,606 --> 00:51:32,898
Hinquémosle el diente.
781
00:51:38,940 --> 00:51:40,856
¿Estuviste con los nacionalistas?
782
00:51:43,981 --> 00:51:47,023
Hulsig sabía quién era Spang Johansen.
Se lo noté.
783
00:51:47,148 --> 00:51:49,898
¡Simón, tienes que ver esto!
784
00:51:56,606 --> 00:51:58,231
Al final no entraron.
785
00:51:58,356 --> 00:52:01,815
- ¿Quiénes?
- ¡Los nacionalistas, Torp!
786
00:52:01,940 --> 00:52:03,190
Acabamos de saberlo.
787
00:52:03,315 --> 00:52:07,148
Fue toda una sorpresa,
por no hablar de conmoción,
788
00:52:07,273 --> 00:52:09,940
porque los nacionalistas
se pasaron toda la noche...
789
00:52:10,065 --> 00:52:12,898
celebrando su entrada en el Parlamento.
790
00:52:13,023 --> 00:52:16,773
Pero según el recuento definitivo
que acaba de darse a conocer,
791
00:52:16,898 --> 00:52:19,148
no han alcanzado
el mínimo de votos necesario...
792
00:52:19,273 --> 00:52:21,981
Como para fiarse de las encuestas
a pie de urna.
793
00:52:22,106 --> 00:52:25,606
Ahora tendrá que dimitir,
como lo había prometido.
794
00:52:25,731 --> 00:52:28,148
Las ratas abandonan el barco.
795
00:52:28,273 --> 00:52:32,231
Tendrá que rendir cuentas
al partido, ¿no?
796
00:52:32,356 --> 00:52:34,356
Siempre puede fundar un nuevo partido.
797
00:52:34,481 --> 00:52:36,981
Estamos a la espera
de que ofrezcan una rueda de prensa...
798
00:52:37,106 --> 00:52:39,940
para ofrecernos sus valoraciones...
799
00:52:47,773 --> 00:52:49,940
- Hola.
- ¿Tú también te vas a casa?
800
00:52:50,065 --> 00:52:53,231
Sí. Ya no tengo 50 años.
801
00:52:56,481 --> 00:52:57,731
Bien, entonces...
802
00:52:59,173 --> 00:53:01,048
Hasta luego.
803
00:53:01,190 --> 00:53:03,815
Sí, hasta luego.
804
00:53:19,815 --> 00:53:21,065
Nos vemos.
805
00:53:51,523 --> 00:53:53,190
La gran sorpresa de esta noche...
806
00:53:53,315 --> 00:53:55,940
fue el decepcionante resultado
de los nacionalistas...
807
00:53:56,065 --> 00:53:58,148
y la crisis a la que se enfrentan.
808
00:53:58,273 --> 00:54:02,440
Vamos a hablar con Tim Dalby
y el partido de los nacionalistas,
809
00:54:02,565 --> 00:54:03,856
o lo que queda de ellos.
810
00:54:03,981 --> 00:54:06,148
Tim, ¿cómo están los ánimos?
811
00:54:06,273 --> 00:54:08,440
Maldita sea.
812
00:54:08,565 --> 00:54:10,148
- ¿Mette?
- Hola.
813
00:54:10,273 --> 00:54:12,981
Creía que estabas en la cama.
¿De dónde vienes?
814
00:54:13,106 --> 00:54:15,940
Estuve con mi grupo de lectura,
815
00:54:16,065 --> 00:54:18,773
por la noche electoral.
816
00:54:18,898 --> 00:54:21,773
¿No te lo había dicho?
¿Dónde estuviste tú?
817
00:54:21,898 --> 00:54:24,148
En la redacción, por la noche electoral.
818
00:54:24,273 --> 00:54:25,815
- Hola.
- Hola.
819
00:54:29,648 --> 00:54:31,356
¿A qué hueles? Hueles muy bien.
820
00:54:31,481 --> 00:54:33,065
No lo sé.
821
00:54:33,190 --> 00:54:36,023
Estás bastante borracha, ¿verdad?
822
00:54:37,398 --> 00:54:38,565
Estoy muy borracha.
823
00:54:38,690 --> 00:54:42,440
¿Verás las elecciones
o te vienes a la cama?
824
00:54:45,898 --> 00:54:47,190
Descansa.
825
00:54:47,315 --> 00:54:50,231
Anne-Grethe Hulsig
ha declarado lo siguiente.
826
00:54:50,356 --> 00:54:53,815
Nos han llegado ciertas informaciones
de fuentes fiables,
827
00:54:53,940 --> 00:54:57,023
de que algunos votantes
se han sentido amenazados...
828
00:54:57,148 --> 00:54:59,940
y no han podido ejercer
su derecho al voto.
829
00:55:00,065 --> 00:55:03,565
Y todos tenían decidido
votar a los nacionalistas.
830
00:55:03,690 --> 00:55:06,106
Esto último
no lo hemos podido confirmar,
831
00:55:06,231 --> 00:55:08,023
pero ella se mantiene firme.
832
00:55:08,148 --> 00:55:11,940
Vagn Eriksen, ¿qué opinas?
¿Por qué lo dijo? Buenos días.
833
00:55:12,065 --> 00:55:16,481
Es el clamor desesperado
de una mujer...
834
00:55:16,606 --> 00:55:17,606
desesperada.
835
00:55:17,731 --> 00:55:19,523
No estoy de acuerdo en eso.
836
00:55:19,648 --> 00:55:21,815
¿Y por qué, Otto Brathenberg?
837
00:55:21,940 --> 00:55:25,356
Anne-Grethe Hulsig
conoce bien el juego de la política.
838
00:55:25,481 --> 00:55:28,315
Cuando se presenta a sí misma
como una víctima,
839
00:55:28,440 --> 00:55:31,023
se está dirigiendo a sus votantes.
840
00:55:31,148 --> 00:55:35,315
Sabe que con estas declaraciones
aumenta su popularidad.
841
00:55:35,440 --> 00:55:39,690
No me sorprendería que esta derrota
fuera una maniobra voluntaria.
842
00:55:39,815 --> 00:55:43,898
Vamos, Otto Brathenberg.
Nadie quiere perder unas elecciones.
843
00:55:44,023 --> 00:55:45,481
Eso es lo que pensamos todos,
844
00:55:45,606 --> 00:55:47,940
pero los nacionalistas
son un partido pequeño...
845
00:55:48,065 --> 00:55:52,106
y Hulsig aseguró
que si perdían, dimitiría.
846
00:55:52,231 --> 00:55:55,440
Ahora podrá volver con un nuevo partido,
847
00:55:55,565 --> 00:55:58,731
con más fuerza que nunca
y con una mayor popularidad adquirida.
848
00:55:58,856 --> 00:56:01,065
Las condiciones perfectas para ella...
849
00:56:01,190 --> 00:56:02,565
- Hola.
- Simón.
850
00:56:02,690 --> 00:56:04,190
- Hola, Ulrik.
- ¿Ves la televisión?
851
00:56:04,315 --> 00:56:05,523
¿Dónde estás?
852
00:56:05,648 --> 00:56:07,273
Los resultados de los nacionalistas...
853
00:56:07,398 --> 00:56:09,220
difieren mucho de los sondeos
a pie de urna.
854
00:56:09,244 --> 00:56:10,337
Sí.
855
00:56:10,361 --> 00:56:12,231
Creo que Anne-Grethe Hulsig
ha perdido...
856
00:56:12,356 --> 00:56:14,065
Ulrik, estoy en un bar.
857
00:56:14,190 --> 00:56:15,940
- Simón.
- ¿No puedes esperar?
858
00:56:16,065 --> 00:56:19,981
No, Simón, tenemos que movernos.
Paso a recogerte.
859
00:56:24,731 --> 00:56:27,981
Quiero ver a Jonathan
antes de que vaya a trabajar.
860
00:56:28,106 --> 00:56:29,815
Avisa a la redacción.
861
00:56:32,981 --> 00:56:34,190
Si quieres ser periodista,
862
00:56:34,315 --> 00:56:37,106
debes estar disponible a cualquier hora,
día y noche.
863
00:56:37,231 --> 00:56:38,815
Aunque estés borracho.
864
00:56:39,856 --> 00:56:41,106
Ulrik.
865
00:56:43,606 --> 00:56:45,981
Aparca. ¡Date prisa!
866
00:56:55,565 --> 00:56:56,606
Buenos días.
867
00:56:56,731 --> 00:56:58,356
Ulrik. Buenos días.
868
00:57:01,273 --> 00:57:03,190
- ¿Papá?
- Hola, cariño.
869
00:57:03,315 --> 00:57:05,481
Necesito hablar con Jonathan.
870
00:57:05,606 --> 00:57:07,690
Ah, sí. Les presento a Simón.
871
00:57:07,815 --> 00:57:09,356
¿Puedo usar el baño?
872
00:57:09,481 --> 00:57:11,606
- Claro, pase.
- Genial, gracias.
873
00:57:11,731 --> 00:57:12,731
Por ahí, a la izquierda.
874
00:57:12,856 --> 00:57:13,940
- ¿Aquí?
- Sí.
875
00:57:14,065 --> 00:57:15,320
Bien. Muchas gracias.
876
00:57:19,606 --> 00:57:22,565
- Bueno, aquí tienes.
- Gracias.
877
00:57:22,690 --> 00:57:24,273
Muy práctico, el grifo.
878
00:57:24,398 --> 00:57:26,273
Sí, estoy de acuerdo.
879
00:57:26,398 --> 00:57:27,898
Ahora dime,
880
00:57:28,023 --> 00:57:29,648
¿qué quieren de mí?
881
00:57:29,773 --> 00:57:33,315
Tú conoces a gente
que trabaja en los juzgados, ¿verdad?
882
00:57:33,440 --> 00:57:35,148
Así es.
883
00:57:35,273 --> 00:57:37,981
¿Allí se depositan las actas
de los colegios electorales?
884
00:57:38,106 --> 00:57:41,398
Sí, y de allí se remiten
al Ministerio de Interior.
885
00:57:41,523 --> 00:57:44,606
Exacto. Necesito los datos
de todos los distritos.
886
00:57:44,731 --> 00:57:48,731
O sea, el recuento manual de votos,
antes de que fueran digitalizados.
887
00:57:48,856 --> 00:57:51,481
¿Eres consciente
de que hay mucha gente implicada?
888
00:57:51,606 --> 00:57:52,940
Sí.
889
00:57:55,398 --> 00:57:57,648
- Bien.
- ¿En serio?
890
00:57:57,773 --> 00:57:59,231
- Sí.
- Papá.
891
00:57:59,356 --> 00:58:01,356
Sí.
892
00:58:01,481 --> 00:58:03,065
- ¿Qué?
- Ven conmigo.
893
00:58:04,315 --> 00:58:07,315
Le debes una disculpa a Jonathan.
894
00:58:07,440 --> 00:58:09,231
Y, sobre todo a mí.
895
00:58:09,356 --> 00:58:10,690
¿Por qué te la debo a ti?
896
00:58:11,773 --> 00:58:13,106
Porque tú no...
897
00:58:15,481 --> 00:58:17,773
No has respetado mi elección.
898
00:58:19,273 --> 00:58:24,690
Eres un cascarrabias
y desprecias a los que no te caen bien.
899
00:58:24,815 --> 00:58:27,940
Si alguien no te gusta,
le faltas al respeto.
900
00:58:29,231 --> 00:58:30,606
¿Hablaste con mamá?
901
00:58:32,273 --> 00:58:34,440
Sí.
902
00:58:34,565 --> 00:58:36,440
Sí.
903
00:58:36,565 --> 00:58:37,898
He hablado con ella.
904
00:58:42,565 --> 00:58:43,940
Tengo que ir al trabajo.
905
00:58:46,273 --> 00:58:49,940
Nacionalistas, 774. Gracias.
906
00:58:52,940 --> 00:58:55,231
Simón, comprueba Ringkøbing Skjern.
907
00:58:55,356 --> 00:58:57,231
Yo tengo 774.
908
00:59:02,731 --> 00:59:06,273
En Interior constan 743.
909
00:59:13,648 --> 00:59:17,481
Siempre es duro abandonar
a los que más quieres,
910
00:59:17,606 --> 00:59:20,940
pero me comprometí a dejar mi partido
si no obteníamos un escaño...
911
00:59:21,065 --> 00:59:22,332
ANNE-GRETHE HULSIG,
LÍDER DE LOS NACIONALISTAS
912
00:59:22,356 --> 00:59:26,148
y esa... es una promesa
que pienso cumplir.
913
00:59:26,273 --> 00:59:30,648
Hola. Simón Iversen, Dagbladet.
Quería hacer una consulta.
914
00:59:30,773 --> 00:59:33,690
Eh, no, no. No quería suscribirme.
915
00:59:33,815 --> 00:59:34,940
Gracias.
916
00:59:35,065 --> 00:59:36,315
Y ahora, ¿qué, Anne-Grethe?
917
00:59:36,440 --> 00:59:39,565
Ahora me voy a casa
a escuchar mi canción favorita,
918
00:59:39,690 --> 00:59:42,315
"No Surrender", de Bruce Springsteen.
919
00:59:42,440 --> 00:59:46,023
Siempre me ha inspirado
y reconfortado en períodos difíciles.
920
00:59:46,148 --> 00:59:49,440
Confío en que mañana será otro día.
921
00:59:49,565 --> 00:59:51,690
- Gracias.
- Muchas gracias.
922
00:59:52,898 --> 00:59:55,106
¿Es que nadie se da cuenta
de esta pantomima?
923
00:59:55,231 --> 00:59:56,940
Está más claro que el agua.
924
00:59:57,981 --> 01:00:01,065
No, no hay motivo de alarma por ahora.
925
01:00:01,190 --> 01:00:03,481
Estamos cotejando datos.
926
01:00:03,606 --> 01:00:06,773
Hola. Al habla Simón Iversen,
del Dagbladet.
927
01:00:06,898 --> 01:00:08,648
Ulrik Torp.
928
01:00:08,773 --> 01:00:10,815
Sí, correcto.
929
01:00:18,315 --> 01:00:19,856
Simón, ¿tienes calculadora?
930
01:00:19,981 --> 01:00:22,190
Tienes en el móvil.
931
01:00:31,815 --> 01:00:33,690
Cuatro por ciento.
932
01:00:33,815 --> 01:00:36,231
Ha desaparecido exactamente
un cuatro por ciento...
933
01:00:36,356 --> 01:00:38,481
de los votos contados a mano,
934
01:00:38,606 --> 01:00:41,398
respecto a los resultados
emitidos por Interior.
935
01:00:41,523 --> 01:00:43,023
Pero...
936
01:00:43,148 --> 01:00:45,273
con esos votos habríamos entrado.
937
01:00:45,398 --> 01:00:46,856
Llamaré a Emma.
938
01:00:46,981 --> 01:00:49,856
Si el recuento fue manipulado,
ella lo averiguará.
939
01:00:52,606 --> 01:00:55,065
Internet es algo más que Google.
940
01:00:57,148 --> 01:00:58,231
Hola, Emma.
941
01:00:58,356 --> 01:00:59,648
Hola, Simón.
942
01:01:04,815 --> 01:01:07,398
Sí. Ahora estoy contigo.
943
01:01:40,940 --> 01:01:42,440
- ¿Fraude electoral?
- Sí...
944
01:01:42,556 --> 01:01:44,086
Promete que no se lo dirás a nadie.
945
01:01:44,110 --> 01:01:46,019
¿Crees que Anne-Grethe
está involucrada en esto?
946
01:01:46,043 --> 01:01:47,207
Sí.
947
01:01:47,231 --> 01:01:49,273
¿Por qué iba a cometer fraude
para perder?
948
01:01:49,398 --> 01:01:51,731
El asunto es más complejo que todo eso.
949
01:01:51,856 --> 01:01:53,981
Pero ¿no podría ser un error?
950
01:01:54,106 --> 01:01:55,523
No, me temo que no.
951
01:01:55,648 --> 01:01:57,106
¿Vas a publicar un artículo?
952
01:01:57,231 --> 01:01:59,231
Sí. Pero necesito
pruebas más contundentes.
953
01:01:59,356 --> 01:02:01,231
¿Cómo puede suceder algo así?
954
01:02:01,356 --> 01:02:03,106
Eso es lo que intento averiguar.
955
01:02:03,231 --> 01:02:05,565
Y lo que pasó anoche...
956
01:02:09,398 --> 01:02:11,731
Lo que te dije...
957
01:02:11,856 --> 01:02:14,481
que sepas que no era mi intención...
958
01:02:14,606 --> 01:02:15,898
Tranquilo, no pasa nada.
959
01:02:16,023 --> 01:02:17,606
No, sí pasa algo.
960
01:02:18,981 --> 01:02:20,856
Te pido disculpas.
961
01:02:20,981 --> 01:02:23,190
No hace falta.
962
01:02:23,315 --> 01:02:25,023
Somos familia.
963
01:02:25,148 --> 01:02:27,023
Es normal que haya roces.
964
01:02:27,148 --> 01:02:28,481
Sí.
965
01:02:30,023 --> 01:02:32,648
Será mejor que recoja esto...
966
01:02:32,773 --> 01:02:34,065
o Julle se cabreará.
967
01:02:34,190 --> 01:02:35,565
Te ayudaré.
968
01:02:37,565 --> 01:02:39,065
Simón, nos vamos.
969
01:02:57,898 --> 01:03:00,690
- Y ahora, ¿cuál es el plan?
- ¿llamó Emma?
970
01:03:00,815 --> 01:03:02,315
No. La llamaré.
971
01:03:11,898 --> 01:03:13,148
- Hola, Simón.
- Hola.
972
01:03:13,265 --> 01:03:14,898
Sí, tenías razón.
973
01:03:15,023 --> 01:03:19,106
Dile a Ulrik que piratearon
el servidor de seguridad de Interior.
974
01:03:19,231 --> 01:03:20,398
¿Cómo se lo voy a explicar,
975
01:03:20,523 --> 01:03:23,023
si ni siquiera sabe
que su móvil tiene calculadora?
976
01:03:23,148 --> 01:03:26,898
Necesito más tiempo para averiguar
si han manipulado el sistema.
977
01:03:27,023 --> 01:03:29,231
Bien. Te llamo dentro de un rato.
978
01:03:31,440 --> 01:03:32,981
Adelántame de una vez.
979
01:03:50,523 --> 01:03:51,898
Mierda.
980
01:03:56,690 --> 01:03:58,606
¿COPIAR BASE DE DATOS A MEMORIA EXTERNA?
981
01:04:12,148 --> 01:04:13,440
¿Hola?
982
01:04:15,648 --> 01:04:16,981
¿Hay alguien ahí?
983
01:04:40,773 --> 01:04:44,481
Hemos examinado a su hijo
y parece que se encuentra bien.
984
01:04:44,606 --> 01:04:46,190
Tuvieron mucha suerte.
985
01:04:46,315 --> 01:04:47,565
No es mi...
986
01:04:49,398 --> 01:04:52,065
¿Y el vehículo que nos embistió?
987
01:04:52,190 --> 01:04:55,523
Que yo sepa,
aún no lo han localizado.
988
01:04:55,648 --> 01:04:59,148
Lo están buscando,
pero pregunte a la policía.
989
01:05:02,690 --> 01:05:04,190
Bien, gracias.
990
01:05:09,690 --> 01:05:12,106
No han encontrado el coche, ¿verdad?
991
01:05:12,231 --> 01:05:13,523
No.
992
01:05:18,898 --> 01:05:20,231
Emma.
993
01:05:56,065 --> 01:06:00,273
¡Demonios! Tom, vaya susto me diste.
994
01:06:04,398 --> 01:06:07,815
Perdón, lo había confundido con Tom.
995
01:06:08,940 --> 01:06:10,398
¿Se aclara con todo esto?
996
01:06:13,231 --> 01:06:16,065
Sí, no es tan complicado como parece.
997
01:06:16,190 --> 01:06:20,440
Solo son datos
de nuestro periódico online.
998
01:06:22,606 --> 01:06:23,940
O sea...
999
01:06:25,898 --> 01:06:27,981
- Enseguida termino.
- Tranquilo.
1000
01:06:34,898 --> 01:06:37,731
¿Tom está con migraña? ¿O...?
1001
01:06:37,856 --> 01:06:40,023
No lo sé.
1002
01:06:40,148 --> 01:06:42,481
¿Siempre trabaja tan tarde?
1003
01:06:42,606 --> 01:06:44,940
Yo decido mi horario.
1004
01:06:45,065 --> 01:06:47,815
¿Los turnos se los planifica Louise?
1005
01:06:47,940 --> 01:06:50,356
Sí, exactamente.
1006
01:07:18,690 --> 01:07:19,981
DESCARGA FINALIZADA
1007
01:07:25,106 --> 01:07:27,440
Tonta.
1008
01:07:27,565 --> 01:07:31,981
Qué torpe soy, demonios.
¿No tendrá algún trapo por casualidad?
1009
01:07:32,106 --> 01:07:33,856
Voy a traer papel.
1010
01:08:39,023 --> 01:08:40,398
¿Emma?
1011
01:08:51,148 --> 01:08:52,398
¿Emma?
1012
01:08:59,275 --> 01:09:00,275
Mierda.
1013
01:09:01,749 --> 01:09:03,648
Tranquila.
1014
01:09:03,773 --> 01:09:05,065
¿Qué pasó?
1015
01:09:08,273 --> 01:09:10,523
Es un simple algoritmo.
1016
01:09:10,648 --> 01:09:13,463
Hace unos años, un empleado de banca
hizo lo mismo.
1017
01:09:16,565 --> 01:09:19,481
Extrajo pequeñas cantidades
de las cuentas.
1018
01:09:19,606 --> 01:09:24,273
A ningún cliente le llamó la atención,
pero se llevó varios millones.
1019
01:09:25,731 --> 01:09:27,606
Es la primera vez que lo oigo.
1020
01:09:27,731 --> 01:09:29,856
La noticia no se difundió.
1021
01:09:29,981 --> 01:09:32,106
¿Y tú cómo lo sabes?
1022
01:09:32,231 --> 01:09:36,565
Quien hizo esto, tuvo que tener
ayuda dentro del Ministerio de Interior.
1023
01:09:36,690 --> 01:09:39,481
O sea, alguien con acceso al servidor...
1024
01:09:39,606 --> 01:09:42,898
del Instituto de Estadística
de Dinamarca.
1025
01:09:45,148 --> 01:09:47,398
¿Sirve como prueba?
1026
01:09:47,523 --> 01:09:48,898
O sea, ¿es suficiente?
1027
01:09:51,315 --> 01:09:54,856
Suficiente para que asesinaran a Abdel.
1028
01:09:54,981 --> 01:09:58,231
Se llevó mi computador,
pero no sabía que tenía esto.
1029
01:09:59,773 --> 01:10:02,148
Está todo en la memoria externa.
1030
01:10:02,273 --> 01:10:04,023
Ya puedes redactar tu artículo.
1031
01:10:08,523 --> 01:10:09,856
Esto termina aquí.
1032
01:10:12,773 --> 01:10:13,856
Pero ¿qué haces?
1033
01:10:13,981 --> 01:10:16,856
Es demasiado peligroso,
para ti, para mí y para todos.
1034
01:10:16,981 --> 01:10:20,231
Si no quieres, no lo escribas,
pero al menos acude a la policía.
1035
01:10:20,356 --> 01:10:21,773
¿Y qué les cuento?
1036
01:10:21,898 --> 01:10:24,023
¿Qué nos embistió el coche fantasma?
1037
01:10:24,148 --> 01:10:26,523
¿Qué Emma se sintió amenazada
por un falso limpiador...
1038
01:10:26,648 --> 01:10:29,773
mientras pirateaba
el servidor de Interior?
1039
01:10:29,898 --> 01:10:32,481
¿Qué todo es una gran conspiración?
1040
01:10:32,606 --> 01:10:35,523
- No puedo asumir esto.
- Alguien ha manipulado las elecciones,
1041
01:10:35,648 --> 01:10:37,773
tenemos las pruebas
¿y a ti te importa un bledo?
1042
01:10:37,898 --> 01:10:39,690
¡Deja de seguirme!
1043
01:10:39,815 --> 01:10:43,273
¡No soy tu padre ni tu amigo,
no soy nada!
1044
01:11:14,773 --> 01:11:16,440
¿Cuándo me lo ibas a decir?
1045
01:11:20,065 --> 01:11:22,690
Encontré esto en el lavado.
1046
01:11:24,690 --> 01:11:26,356
Llamé al hospital...
1047
01:11:26,481 --> 01:11:30,273
y estaban ansiosos por informar
a la cónyuge del paciente.
1048
01:11:30,398 --> 01:11:32,315
CONSULTA DE CIRUGÍA BUCODENTAL
1049
01:11:39,440 --> 01:11:42,065
Fuiste a que te analicen
un bulto en la boca,
1050
01:11:42,190 --> 01:11:44,190
sospechan que es cáncer...
1051
01:11:44,315 --> 01:11:47,190
¿y a ti no se te ocurre
decírselo a tu mujer?
1052
01:11:53,481 --> 01:11:56,106
- No te mentí.
- ¡No, porque te importa una mierda!
1053
01:11:56,231 --> 01:11:57,727
Nunca me cuentas nada.
1054
01:11:57,751 --> 01:11:59,416
Por ti te pasarías toda la vida...
1055
01:11:59,440 --> 01:12:01,895
sin compartir
absolutamente nada conmigo.
1056
01:12:02,773 --> 01:12:04,190
No te lo puedo contar todo.
1057
01:12:04,315 --> 01:12:07,710
¿Te refieres a tu trabajo?
Ni hablar. Es por ti.
1058
01:12:08,481 --> 01:12:12,106
- ¿No será que te has metido con otra?
- No.
1059
01:12:14,815 --> 01:12:16,190
¿Te rendiste?
1060
01:12:38,148 --> 01:12:39,731
¿Barolo?
1061
01:12:39,856 --> 01:12:41,023
Sí.
1062
01:12:42,731 --> 01:12:45,606
Sí, tu yerno cumple sus promesas.
1063
01:12:50,023 --> 01:12:52,440
No saben si es maligno. Aún no.
1064
01:13:12,231 --> 01:13:14,065
¿Me acompañas?
1065
01:13:14,190 --> 01:13:15,648
¿Al hospital?
1066
01:13:16,690 --> 01:13:20,106
Sí, claro. ¿Qué otra cosa esperabas?
1067
01:13:22,523 --> 01:13:23,815
No me he rendido.
1068
01:13:26,315 --> 01:13:27,606
No.
1069
01:13:51,315 --> 01:13:54,190
Por eso te pido los datos
de la secretaria del partido,
1070
01:13:54,315 --> 01:13:56,356
para hablar con ella.
1071
01:13:58,690 --> 01:14:00,648
Tu nuevo computador.
1072
01:14:00,773 --> 01:14:02,981
Hasta que tengas uno mejor.
1073
01:14:03,106 --> 01:14:04,440
Gracias.
1074
01:14:09,690 --> 01:14:11,606
Lo siento, Simón. Tienes razón.
1075
01:14:11,731 --> 01:14:13,815
Tenemos que difundirlo.
1076
01:14:13,940 --> 01:14:15,648
Pero antes voy a hacer otra cosa.
1077
01:14:15,773 --> 01:14:17,273
- Toma.
- Sí.
1078
01:14:19,065 --> 01:14:21,440
Dirección y teléfono
de Anne-Grethe Hulsig.
1079
01:14:21,565 --> 01:14:24,398
Suele aparcar en el garaje
de la Alameda Køhlers.
1080
01:14:28,190 --> 01:14:30,356
- Gracias.
- De nada.
1081
01:14:30,481 --> 01:14:33,315
Moll, tengo que hablar contigo.
1082
01:14:34,398 --> 01:14:36,731
Bien, yo también quería hablar contigo.
1083
01:14:36,856 --> 01:14:37,856
¿Puedo confiar en ti?
1084
01:14:37,981 --> 01:14:40,773
Pensarás que soy un vendido,
1085
01:14:40,898 --> 01:14:44,065
pero te recomendé
que te alejaras de Hulsig.
1086
01:14:44,190 --> 01:14:46,273
Ten mucho cuidado.
1087
01:14:46,398 --> 01:14:47,481
¿Me lo prometes?
1088
01:14:47,606 --> 01:14:50,440
Alguien ha manipulado
el recuento de los votos.
1089
01:14:50,565 --> 01:14:54,190
- Anne-Grethe Hulsig anda detrás.
- Por mil demonios, Ulrik.
1090
01:14:54,315 --> 01:14:56,065
Esa mujer te obsesiona.
1091
01:14:56,190 --> 01:15:00,940
Abdel Yassin lo descubrió
y eso le costó la vida.
1092
01:15:01,065 --> 01:15:02,278
¿Tienes pruebas?
1093
01:15:05,648 --> 01:15:07,023
Tengo esto.
1094
01:15:10,231 --> 01:15:14,356
Esto no es suficiente,
tendrás que ser más específico.
1095
01:15:15,648 --> 01:15:16,898
Sí.
1096
01:15:39,648 --> 01:15:41,898
Pensaba que me iba a dejar en paz.
1097
01:15:42,023 --> 01:15:44,106
Sé que pronto volverá a la carga.
1098
01:15:44,231 --> 01:15:45,856
Tengo algo que enseñarle.
1099
01:15:48,481 --> 01:15:50,231
¿Quiénes son estos hombres?
1100
01:15:53,098 --> 01:15:55,723
- ¿De dónde lo sacó?
- ¿Quiénes son?
1101
01:15:55,856 --> 01:15:58,611
El grupo de mi padre.
Sus amigos del CNI.
1102
01:15:59,148 --> 01:16:02,856
- ¿Todos eran oficiales de inteligencia?
- Usted es del Dagbladet, ¿verdad?
1103
01:16:02,981 --> 01:16:04,565
¿Por qué me muestra esa vieja foto?
1104
01:16:04,690 --> 01:16:07,481
Estaba en el despacho de Abdel Yassin.
1105
01:16:07,606 --> 01:16:09,606
El funcionario que asesinaron.
1106
01:16:09,731 --> 01:16:12,398
Mi padre me desheredó
cuando me uní a mi partido.
1107
01:16:12,523 --> 01:16:14,981
Un año después, murió de un infarto.
1108
01:16:15,106 --> 01:16:16,481
Investíguelo.
1109
01:16:17,523 --> 01:16:19,940
- ¿Cómo lo hizo?
- ¿Hacer, qué?
1110
01:16:21,440 --> 01:16:22,981
Perder las elecciones.
1111
01:16:24,940 --> 01:16:27,231
- ¿Cree que lo hice a propósito?
- Sí,
1112
01:16:27,356 --> 01:16:28,648
para convertirse en mártir.
1113
01:16:28,773 --> 01:16:31,481
Y volver con más fuerza
con un partido nuevo,
1114
01:16:31,606 --> 01:16:33,106
gracias al apoyo popular...
1115
01:16:33,231 --> 01:16:36,606
y la creciente desconfianza
en el sistema.
1116
01:16:36,731 --> 01:16:40,231
Tengo pruebas
de que usted arregló el recuento.
1117
01:16:40,356 --> 01:16:44,190
Si quiere me lo puede confesar ahora,
o leerlo en el periódico de mañana.
1118
01:16:45,981 --> 01:16:49,356
¿Y todo esto lo sabe
por una vieja fotografía?
1119
01:16:50,398 --> 01:16:52,606
Cuénteme lo que sepa
del fraude electoral...
1120
01:16:52,731 --> 01:16:54,523
y yo le contaré lo que sé de la foto.
1121
01:17:06,856 --> 01:17:08,731
Solían reunirse en casa.
1122
01:17:14,565 --> 01:17:18,481
Yo salía a hurtadillas de mi cuarto
y espiaba lo que decían.
1123
01:17:18,606 --> 01:17:20,481
Me fascinaba.
1124
01:17:20,606 --> 01:17:22,648
Me sentía como un detective.
1125
01:17:36,523 --> 01:17:39,320
Una noche, discutieron acaloradamente.
1126
01:17:40,856 --> 01:17:42,778
Eskil había cometido un error.
1127
01:17:55,773 --> 01:17:57,565
¿Spang Johansen?
1128
01:17:57,690 --> 01:18:01,065
- Sí.
- ¿Vio cómo mataron a Spang Johansen?
1129
01:18:02,106 --> 01:18:03,898
Mi padre no me había visto.
1130
01:18:06,543 --> 01:18:08,403
¿Quiénes son los demás de la foto?
1131
01:18:08,940 --> 01:18:10,945
Solo me acuerdo de uno de ellos.
1132
01:18:11,481 --> 01:18:13,981
Murió hace un par de años.
1133
01:18:14,106 --> 01:18:15,445
Era Jørgen.
1134
01:18:15,856 --> 01:18:17,736
Jørgen Tabor-Nielsen.
1135
01:18:20,481 --> 01:18:21,856
Ahora, usted.
1136
01:18:30,273 --> 01:18:32,231
- Aquí tienes.
- Gracias.
1137
01:18:46,315 --> 01:18:47,690
Dagbladet, soy Torp.
1138
01:18:49,065 --> 01:18:50,315
Gracias.
1139
01:18:52,440 --> 01:18:53,648
Bien.
1140
01:18:53,773 --> 01:18:55,065
¿Conocía a Abdel?
1141
01:18:56,273 --> 01:18:58,356
¿Lo acusaron?
1142
01:18:59,481 --> 01:19:02,440
Sigue como que estás hablando.
Ella te escucha.
1143
01:19:02,565 --> 01:19:03,815
Dime.
1144
01:19:05,023 --> 01:19:06,190
¿Alguna prueba contra él?
1145
01:19:06,315 --> 01:19:08,731
Encontré la esquela
de Jørgen Tabor-Nielsen.
1146
01:19:08,856 --> 01:19:10,856
- Bien.
- Era oficial de inteligencia.
1147
01:19:10,981 --> 01:19:12,486
- Bien.
- Y tiene una hija.
1148
01:19:13,023 --> 01:19:14,481
Katrine.
1149
01:19:17,731 --> 01:19:19,273
Gracias. Adiós.
1150
01:19:20,773 --> 01:19:21,773
- Simón.
- ¿Sí?
1151
01:19:21,898 --> 01:19:25,065
La policía ha detenido a un sospechoso
de la muerte de Abdel.
1152
01:19:25,190 --> 01:19:26,773
¿Saben quién es?
1153
01:19:27,271 --> 01:19:30,166
- ¿Y el motivo?
- No, aún, no.
1154
01:19:31,564 --> 01:19:32,723
Ellos creen...
1155
01:19:33,856 --> 01:19:36,320
que el asesinato fue por encargo.
1156
01:19:37,523 --> 01:19:40,153
- ¿Organizado?
- Sí.
1157
01:20:14,106 --> 01:20:16,231
Giran a la izquierda.
1158
01:20:16,356 --> 01:20:18,481
Síguelos discretamente.
1159
01:20:27,190 --> 01:20:28,940
Van al Centro de Congresos.
1160
01:20:29,065 --> 01:20:30,523
Ahora pasa de largo.
1161
01:20:32,940 --> 01:20:35,940
Simón, ¿hay algo en ese centro?
1162
01:20:36,065 --> 01:20:39,315
Una fiesta de entrega de galardón...
1163
01:20:39,440 --> 01:20:41,106
para Otto Brathenberg.
1164
01:20:51,648 --> 01:20:54,898
Quisiera dar las gracias de todo corazón...
1165
01:20:55,023 --> 01:20:59,773
al comité del Diálogo Democrático,
por concederme...
1166
01:20:59,898 --> 01:21:03,731
este gran honor y su voto de confianza.
1167
01:21:03,856 --> 01:21:06,856
La democracia tiene un precio.
1168
01:21:06,981 --> 01:21:10,148
Y les aseguro
que yo puedo dar fe de ello,
1169
01:21:10,273 --> 01:21:15,231
tanto en la política
como en mi matrimonio.
1170
01:21:15,356 --> 01:21:19,440
Como bien dijo Winston Churchill...
1171
01:21:19,565 --> 01:21:23,940
"La democracia
es la peor forma de gobierno"
1172
01:21:25,856 --> 01:21:28,606
si quitamos todas las demás formas".
1173
01:21:29,981 --> 01:21:31,315
Gracias.
1174
01:21:46,190 --> 01:21:49,981
La prensa no podía faltar en este evento.
1175
01:22:04,148 --> 01:22:09,231
Luego de una cita de Churchill
hay que brindar.
1176
01:22:09,356 --> 01:22:10,898
Tú no has bridado.
1177
01:22:11,023 --> 01:22:12,356
Salud.
1178
01:22:13,606 --> 01:22:15,481
Será mejor que hablemos en privado.
1179
01:22:18,356 --> 01:22:20,523
¿Hablamos democráticamente
de cómo me espías...
1180
01:22:20,648 --> 01:22:23,231
desde que redacté el artículo
sobre Abdel?
1181
01:22:26,023 --> 01:22:27,356
Ven.
1182
01:22:33,981 --> 01:22:36,523
¿De modo que tu papá
creó su propio grupo...
1183
01:22:36,648 --> 01:22:40,273
de oficiales de inteligencia afines?
1184
01:22:40,398 --> 01:22:41,898
Vacíate los bolsillos.
1185
01:22:43,315 --> 01:22:45,148
¿Temes que te grabe?
1186
01:22:48,356 --> 01:22:50,981
¿Tu papá mató a Eskil Spang Johansen?
1187
01:22:53,356 --> 01:22:54,981
Todos somos responsables.
1188
01:22:56,148 --> 01:22:58,065
Mi padre me lo enseñó.
1189
01:22:58,190 --> 01:23:00,565
La gente piensa en otras cosas.
1190
01:23:00,690 --> 01:23:02,815
¿Y Brathenberg?
1191
01:23:02,940 --> 01:23:05,940
¿Qué papel tiene? No sale en la foto.
1192
01:23:06,065 --> 01:23:07,898
Porque la saqué yo.
1193
01:23:10,523 --> 01:23:13,440
Katrine, ¿te importa dejarnos a solas?
1194
01:23:13,565 --> 01:23:14,856
Gracias.
1195
01:23:20,773 --> 01:23:24,731
- ¿De dónde la sacaste?
- Del despacho de Abdel Yassin.
1196
01:23:24,856 --> 01:23:26,690
Se te pasó por alto.
1197
01:23:26,815 --> 01:23:29,856
La saqué con mi vieja Leica.
1198
01:23:29,981 --> 01:23:32,065
¿Quiénes son los demás de la foto?
1199
01:23:42,606 --> 01:23:44,648
Tengo pruebas
de que manipulaste el recuento...
1200
01:23:44,773 --> 01:23:46,981
para que no ganaran los nacionalistas.
1201
01:23:48,731 --> 01:23:52,273
Los nacionalistas no son la amenaza,
1202
01:23:52,398 --> 01:23:55,606
sino el principio
de un rumbo muy peligroso.
1203
01:23:55,731 --> 01:23:58,648
Cada cinco años
surge un partido de lunáticos.
1204
01:23:58,773 --> 01:24:02,356
Y por ahora
hemos logrado evitar la catástrofe.
1205
01:24:09,981 --> 01:24:11,273
¿No es la primera vez?
1206
01:24:11,398 --> 01:24:15,398
El nacionalismo siempre está al acecho
en Europa.
1207
01:24:15,523 --> 01:24:17,731
Cada vez que asoma
su desagradable rostro,
1208
01:24:17,856 --> 01:24:20,898
Europa se reduce y el odio crece.
1209
01:24:21,023 --> 01:24:24,481
Fíjate en Italia, Polonia...
1210
01:24:24,606 --> 01:24:25,773
Hungría.
1211
01:24:25,898 --> 01:24:29,023
Mi padre es superviviente
del Holocausto.
1212
01:24:29,148 --> 01:24:31,856
Era un alcohólico irascible y violento.
1213
01:24:33,898 --> 01:24:35,190
Con el paso de los años,
1214
01:24:35,315 --> 01:24:38,481
comprendí a qué se debía
ese comportamiento.
1215
01:24:38,606 --> 01:24:41,440
El hijo de Abdel Yassin
no conocerá a su padre.
1216
01:24:41,565 --> 01:24:43,731
Nosotros no somos los malos, Ulrik.
1217
01:24:45,856 --> 01:24:48,773
Simón, ese es el tipo de los archivos.
1218
01:24:48,898 --> 01:24:50,981
- ¿Seguro?
- Segurísimo.
1219
01:24:57,815 --> 01:24:59,523
Tú mataste a Abdel...
1220
01:24:59,648 --> 01:25:03,023
porque iba a destapar
tu fraude electoral.
1221
01:25:03,148 --> 01:25:06,731
Tomamos decisiones difíciles
por aquellos que no saben hacerlo.
1222
01:25:06,856 --> 01:25:09,731
- ¿Para socavar la democracia?
- Para defenderla.
1223
01:25:09,856 --> 01:25:11,940
- Que paradoja.
- Sí.
1224
01:25:12,940 --> 01:25:15,606
La gente que no quiere dar la cara,
1225
01:25:15,731 --> 01:25:17,940
se reafirma
mediante el odio hacia los demás,
1226
01:25:18,065 --> 01:25:21,606
por su credo, su sexualidad,
su color de piel.
1227
01:25:21,731 --> 01:25:24,148
El mundo les parece confuso,
1228
01:25:24,273 --> 01:25:26,898
hasta que llega alguien
como Anne-Grethe Hulsig.
1229
01:25:28,065 --> 01:25:31,940
La persona que da soluciones fáciles
en un mundo difícil,
1230
01:25:32,065 --> 01:25:35,398
donde hay que hacer
un esfuerzo para entender...
1231
01:25:35,523 --> 01:25:36,981
y opinar.
1232
01:25:38,273 --> 01:25:43,856
Si el pueblo da por hecho la democracia
es que no se la merece.
1233
01:25:43,981 --> 01:25:45,565
¿Puedo usar esa cita?
1234
01:25:53,565 --> 01:25:54,856
¿A qué viene?
1235
01:25:56,440 --> 01:25:59,106
Necesitamos gente como tú.
1236
01:25:59,231 --> 01:26:01,731
Ulrik, necesitamos gente
con una visión amplia,
1237
01:26:01,856 --> 01:26:04,023
que sepa anticiparse a los hechos.
1238
01:26:04,148 --> 01:26:05,940
Y lo primero que te pedimos...
1239
01:26:06,065 --> 01:26:08,815
es que abandones tu idea
de redactar este artículo.
1240
01:26:10,565 --> 01:26:11,981
No sería un buen periodista.
1241
01:26:12,106 --> 01:26:13,606
Becario, tengo entendido.
1242
01:26:13,731 --> 01:26:17,815
Está bien, no es para siempre,
te promocionarán.
1243
01:26:20,523 --> 01:26:22,648
¿Van a darme empleo en el periódico?
1244
01:26:24,481 --> 01:26:27,273
Si esto resulta ser maligno,
1245
01:26:27,398 --> 01:26:29,731
necesitarás el mejor tratamiento posible.
1246
01:26:44,315 --> 01:26:46,481
¿Él mató a Abdel?
1247
01:27:02,773 --> 01:27:05,356
Si esto sale a la luz,
habrá que repetir elecciones.
1248
01:27:05,481 --> 01:27:07,398
¿Entonces qué sucederá?
1249
01:27:08,856 --> 01:27:11,440
Anne-Grethe Hulsig logrará un escaño...
1250
01:27:11,565 --> 01:27:12,731
con más votos que antes.
1251
01:27:12,856 --> 01:27:16,356
Impulsada por una oleada de simpatía.
1252
01:27:16,481 --> 01:27:19,981
La gente se olvidará
de su política de odio.
1253
01:27:24,190 --> 01:27:26,065
¿Quieres que nuestros hijos se críen...
1254
01:27:26,190 --> 01:27:28,773
en un país infectado
por los nacionalistas?
1255
01:27:30,856 --> 01:27:34,648
Por favor, sabes muy bien
que estamos en el mismo barco.
1256
01:27:54,940 --> 01:27:56,606
Ahí está.
1257
01:28:03,065 --> 01:28:04,690
Tenemos que hacer algo.
1258
01:28:12,481 --> 01:28:15,065
¡Atención, damas y caballeros,
tenemos una emergencia!
1259
01:28:15,190 --> 01:28:18,023
¡Hay un principio de incendio!
1260
01:28:21,398 --> 01:28:24,190
Por favor,
vayan dirigiéndose hacia las salidas.
1261
01:28:24,315 --> 01:28:25,815
¡Hay un incendio!
1262
01:28:25,940 --> 01:28:27,981
¡Diríjanse todos hacia las salidas!
1263
01:28:45,065 --> 01:28:49,690
Llevan más de 50 años subvirtiendo
la democracia en Dinamarca.
1264
01:28:49,815 --> 01:28:52,606
Brathenberg y un grupo
de antiguos oficiales de inteligencia...
1265
01:28:52,731 --> 01:28:53,731
de alto rango...
1266
01:28:53,856 --> 01:28:55,565
están detrás de esto.
1267
01:29:06,648 --> 01:29:07,940
El disco duro.
1268
01:29:09,815 --> 01:29:11,565
No sé de qué me hablas.
1269
01:29:14,481 --> 01:29:16,106
Moll, dame el disco duro.
1270
01:29:26,648 --> 01:29:28,023
¿Te han amenazado?
1271
01:29:29,731 --> 01:29:32,481
Cuando te pedí
que tutelaras a los becarios,
1272
01:29:32,606 --> 01:29:35,648
yo no me refería a que piratearas
el sistema de seguridad informático...
1273
01:29:35,773 --> 01:29:37,981
de Dinamarca.
1274
01:29:38,106 --> 01:29:40,731
¿Estas consciente
de las consecuencias penales?
1275
01:29:48,190 --> 01:29:49,690
¿Qué te han ofrecido?
1276
01:29:53,190 --> 01:29:56,481
Te has acostumbrado a ser
el frío dedo acusador.
1277
01:29:56,606 --> 01:29:58,398
Ahora que no tienes nada que perder,
1278
01:29:58,523 --> 01:30:01,731
te puedes permitir el lujo
de ladrar contra todos.
1279
01:30:03,440 --> 01:30:04,981
No puedes estar aquí.
1280
01:30:09,565 --> 01:30:11,023
Ulrik,
1281
01:30:11,148 --> 01:30:14,940
olvídate del artículo,
no te merece la pena.
1282
01:30:32,690 --> 01:30:33,940
¿Ulrik?
1283
01:30:40,315 --> 01:30:43,273
¿Vas a algún sitio? ¿Te acompaño?
1284
01:30:46,315 --> 01:30:48,356
No.
1285
01:30:48,481 --> 01:30:50,481
No te molestes, Simón.
1286
01:30:50,606 --> 01:30:52,065
Gracias.
1287
01:30:53,523 --> 01:30:54,773
Nos vemos.
1288
01:31:27,690 --> 01:31:30,690
Bueno, voy a empezar...
1289
01:31:30,815 --> 01:31:35,606
por decirle que los resultados
son alentadores.
1290
01:31:35,731 --> 01:31:37,898
No hay indicios de cáncer.
1291
01:31:38,023 --> 01:31:41,356
El tumor se puede extirpar
con anestesia local...
1292
01:31:41,481 --> 01:31:45,398
o incluso podría reabsorberse
con el tiempo.
1293
01:31:45,523 --> 01:31:47,606
Si no le molesta demasiado,
1294
01:31:47,731 --> 01:31:51,356
le sugiero que se tome su tiempo
para decidirlo...
1295
01:32:42,648 --> 01:32:46,773
ABDEL FUE ASESINADO A SANGRE FRÍA...
1296
01:32:50,648 --> 01:32:54,028
BRECHA DE SEGURIDAD
EN EL MINISTERIO DE INTERIOR...
1297
01:32:55,898 --> 01:33:00,695
¿SUPUESTOS MÉTODOS
POR LA DEMOCRACIA...?
1298
01:33:31,523 --> 01:33:32,898
Pero esto no termina aquí.
1299
01:33:35,690 --> 01:33:37,023
Yo voy a seguir.
1300
01:33:40,648 --> 01:33:42,148
Ahora ya sabe...
1301
01:33:44,481 --> 01:33:46,273
lo que Abdel quería hacer.
1302
01:33:47,565 --> 01:33:49,231
Es una información peligrosa.
1303
01:34:04,481 --> 01:34:06,856
Bueno, mamá ya terminó.
1304
01:34:24,565 --> 01:34:26,065
Nos vamos.
1305
01:34:39,273 --> 01:34:42,190
El gobierno se ha visto obligado
a crear un comité de investigación...
1306
01:34:42,315 --> 01:34:45,773
ante la incesante cascada de rumores
de fraude electoral...
1307
01:34:45,898 --> 01:34:47,273
en los pasados comicios.
1308
01:34:47,398 --> 01:34:50,898
La policía investiga si el asesinato
del joven de 28 años Abdel Yassin,
1309
01:34:51,023 --> 01:34:53,356
encontrado muerto
en vísperas de las elecciones,
1310
01:34:53,481 --> 01:34:56,440
tiene algo que ver
con el presunto fraude electoral.
1311
01:34:56,565 --> 01:34:57,981
Debido a las numerosas...
1312
01:34:58,106 --> 01:35:00,565
Pensábamos que nunca
nos plantearíamos esta duda.
1313
01:35:00,690 --> 01:35:03,606
¿Es posible el fraude electoral
en Dinamarca?
1314
01:35:03,731 --> 01:35:07,981
Tenemos uno de los sistemas electorales
más seguros del mundo...
1315
01:35:11,218 --> 01:35:19,218
Ripeo, Sincronización y Edición
de Maurybp
92017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.