All language subtitles for Kesari.2019.720p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,240 --> 00:02:30,394
19世紀初 瑪哈拉賈·蘭吉特·辛格把阿富汗人
2
00:02:30,520 --> 00:02:34,752
趕出印度西北部地區 並建立了錫克教統治
3
00:02:38,040 --> 00:02:40,918
此後 阿富汗王子一直尋找機會
4
00:02:40,960 --> 00:02:43,599
想再次佔領印度該地區
5
00:02:46,600 --> 00:02:47,715
瑪哈拉賈死後
6
00:02:47,760 --> 00:02:51,355
英國人打算加強控制該地區
7
00:02:51,440 --> 00:02:54,955
卻被阿富汗部落重創
8
00:02:58,040 --> 00:03:00,713
據說有一個毛拉(神學家)
9
00:03:00,880 --> 00:03:05,635
他煽動坦帕人借聖戰之名攻擊英國人
10
00:03:06,680 --> 00:03:09,956
因為只有錫克教徒 才能趕走阿富汗人
11
00:03:10,040 --> 00:03:13,396
於是英國人借助 錫克教武裝與入侵者作戰
12
00:03:14,240 --> 00:03:18,711
1890年 第36錫克兵團駐紮在薩馬納山的
13
00:03:18,800 --> 00:03:21,917
三個堡壘中
14
00:03:21,960 --> 00:03:24,633
這就是第36兵團的故事
15
00:03:24,800 --> 00:03:26,995
他們守衛著薩堡
16
00:03:31,840 --> 00:03:33,319
1897年 薩馬納山 印阿邊境
17
00:03:33,360 --> 00:03:36,397
這些山脈屬於阿富汗
18
00:03:36,520 --> 00:03:37,748
1897年 薩馬納山 印阿邊境
19
00:03:37,800 --> 00:03:41,156
而這些屬於印度
20
00:03:41,400 --> 00:03:44,278
中間有條線
21
00:03:45,880 --> 00:03:47,393
即所謂的邊界
22
00:03:48,120 --> 00:03:49,439
- 這? - 嗯
23
00:03:51,080 --> 00:03:54,072
現在假設英國人是丈夫
24
00:03:54,400 --> 00:03:57,119
阿富汗統治者是妻子
25
00:03:57,200 --> 00:03:59,953
而這地區的坦帕人是治安官
26
00:04:00,800 --> 00:04:04,236
妻子拿了丈夫的錢
27
00:04:04,600 --> 00:04:07,194
接受此線為邊界
28
00:04:08,320 --> 00:04:10,151
如果夫妻雙方和諧
29
00:04:10,360 --> 00:04:11,793
治安官有問題嗎?
30
00:04:11,880 --> 00:04:17,000
治安官總是不滿於政權
31
00:04:17,360 --> 00:04:20,557
而問題是妻子一直慫恿他
32
00:04:21,360 --> 00:04:25,751
所以阿富汗王子煽動坦帕人對抗英國人
33
00:04:25,880 --> 00:04:26,710
但為什麼?
34
00:04:27,680 --> 00:04:32,515
因為妻子想繼續她的俄羅斯婚外情
35
00:04:32,880 --> 00:04:36,111
和丈夫離婚搶贍養費
36
00:04:36,360 --> 00:04:39,113
只有治安官才能批准離婚
37
00:04:42,800 --> 00:04:44,074
伊薩辛格
38
00:04:45,400 --> 00:04:47,675
但如果王子是妻子
39
00:04:48,080 --> 00:04:49,354
英國人是丈夫
40
00:04:49,680 --> 00:04:51,238
而俄羅斯人是情人
41
00:04:51,600 --> 00:04:52,715
那我們是誰?
42
00:04:53,000 --> 00:04:54,069
婚禮客人嘛
43
00:04:55,320 --> 00:04:57,311
古拉布辛格 我們是婚慶隊伍
44
00:04:57,720 --> 00:04:59,676
來隨歌跳舞的
45
00:05:02,600 --> 00:05:03,749
伊薩辛格中士
46
00:05:03,880 --> 00:05:04,676
在 長官
47
00:05:11,360 --> 00:05:12,873
今天巡邏完了
48
00:05:14,080 --> 00:05:15,593
該回古堡了
49
00:05:16,080 --> 00:05:16,956
讓士兵們做好準備
50
00:05:17,760 --> 00:05:18,431
是 長官
51
00:06:47,440 --> 00:06:50,352
- 長官 看 - 不 伊薩辛格
52
00:06:50,600 --> 00:06:52,511
我們不干涉他們
53
00:07:01,400 --> 00:07:03,960
- 長官 他們會殺了她的 - 那又怎樣?
54
00:07:04,400 --> 00:07:05,719
他們慣常這樣
55
00:07:06,040 --> 00:07:07,632
與我們無關
56
00:07:07,920 --> 00:07:09,194
快走
57
00:07:16,040 --> 00:07:17,951
那是命令 中士
58
00:07:20,640 --> 00:07:21,789
中士
59
00:07:27,720 --> 00:07:30,109
全能的主啊 維護我等的榮譽
60
00:07:36,840 --> 00:07:37,829
天哪
61
00:07:39,000 --> 00:07:40,399
好戲開場了
62
00:08:00,640 --> 00:08:01,516
跑
63
00:08:03,520 --> 00:08:04,509
跑
64
00:09:14,200 --> 00:09:16,919
錫克教徒的頭巾代表著榮譽
65
00:09:18,320 --> 00:09:19,992
先脫下來
66
00:09:20,640 --> 00:09:22,596
砍頭之前 先露腦袋
67
00:09:25,280 --> 00:09:26,793
想殺便殺
68
00:09:27,120 --> 00:09:29,236
但別碰我的頭巾
69
00:09:35,840 --> 00:09:41,676
信奉神明得永生
70
00:11:15,200 --> 00:11:18,829
古堡
71
00:11:30,640 --> 00:11:33,279
他必須受到嚴懲 長官
72
00:11:34,960 --> 00:11:36,313
要殺雞儆猴
73
00:11:38,720 --> 00:11:39,789
沒錯 勞倫斯
74
00:11:40,080 --> 00:11:41,593
問題很嚴重
75
00:11:41,920 --> 00:11:44,115
必須立即通知中校
76
00:11:44,560 --> 00:11:45,709
- 阿特塔爾辛格 - 是 長官
77
00:11:45,840 --> 00:11:47,273
聯繫薩堡
78
00:11:47,360 --> 00:11:48,839
發消息到洛堡
79
00:11:49,120 --> 00:11:51,031
找豪頓中校
80
00:11:51,080 --> 00:11:51,876
是 長官
81
00:12:02,280 --> 00:12:04,396
水都不夠了
82
00:12:05,280 --> 00:12:11,719
如果少校發現你一直往地裡澆水
83
00:12:11,800 --> 00:12:13,552
他會斃了你的
84
00:12:13,920 --> 00:12:15,672
這水是我的份額
85
00:12:16,640 --> 00:12:18,039
管我是喝 還是澆
86
00:12:18,600 --> 00:12:19,749
隨我喜歡
87
00:12:22,720 --> 00:12:23,948
有進展嗎?
88
00:12:24,880 --> 00:12:26,154
還沒有
89
00:12:28,120 --> 00:12:30,315
這裡什麼也長不了 伊薩
90
00:12:31,400 --> 00:12:33,960
這地就像帕坦人一樣 充滿敵意
91
00:12:35,560 --> 00:12:37,949
它拒絕與陌生人混在一起
92
00:12:40,200 --> 00:12:42,111
我是個農民 古拉布
93
00:12:44,080 --> 00:12:46,355
在地裡混是很正常的
94
00:12:48,360 --> 00:12:50,954
他們決定怎麼懲罰我了嗎?
95
00:12:51,320 --> 00:12:52,639
還沒有
96
00:12:53,760 --> 00:12:56,513
他會先給少校煽風點火
97
00:12:56,920 --> 00:12:59,639
然後他們會給豪頓長官發消息
98
00:13:00,000 --> 00:13:01,831
到時候 他會對付你
99
00:13:02,360 --> 00:13:04,715
豪頓長官不會把我怎麼樣
100
00:13:05,080 --> 00:13:07,514
他和勞倫斯長官很不一樣
101
00:13:07,840 --> 00:13:08,829
有多不一樣?
102
00:13:10,000 --> 00:13:12,833
豪頓長官不會因為膚色而歧視人
103
00:13:13,040 --> 00:13:13,711
對
104
00:13:13,880 --> 00:13:16,314
無論你是白色棕色 或任何顏色
105
00:13:16,400 --> 00:13:17,913
對他來說 所有士兵都平等
106
00:13:17,960 --> 00:13:19,598
你胡說八道
107
00:13:20,120 --> 00:13:22,588
如果是這樣 他怎麼區分你和我?
108
00:13:22,720 --> 00:13:24,995
因為我們有等級
109
00:13:25,160 --> 00:13:25,910
所以了
110
00:13:26,000 --> 00:13:27,956
夥計 我也想陞官
111
00:13:28,400 --> 00:13:30,277
先學點英語 古拉布
112
00:13:30,360 --> 00:13:31,429
好吧
113
00:13:31,640 --> 00:13:33,119
似乎你很好學
114
00:13:33,440 --> 00:13:35,795
是啊 我研究他們說話
115
00:13:36,240 --> 00:13:37,798
你都不懂幾個英文
116
00:13:38,240 --> 00:13:41,550
天知道 你是否用對了
117
00:13:41,960 --> 00:13:43,359
我懂很多單詞
118
00:13:43,800 --> 00:13:45,199
我每天都新學一個
119
00:13:45,240 --> 00:13:45,797
嗯
120
00:13:46,000 --> 00:13:49,834
你還記得軍隊從漢古來的那天… 和比格斯將軍?
121
00:13:50,120 --> 00:13:50,711
記得
122
00:13:50,800 --> 00:13:52,518
其中有一名英國中士
123
00:13:52,560 --> 00:13:54,676
- 是 - 同樣的軍銜
124
00:13:55,360 --> 00:13:56,998
知道他們叫他什麼嗎?
125
00:13:57,080 --> 00:13:57,876
什麼?
126
00:13:58,000 --> 00:13:59,877
親愛的提姆(其實是指Sargent中士)
127
00:14:00,400 --> 00:14:01,674
- 親愛? - 對
128
00:14:02,200 --> 00:14:03,269
天啊 不
129
00:14:03,320 --> 00:14:04,514
那我就不想當中士了
130
00:14:04,640 --> 00:14:05,993
為什麼? 怎麼了?
131
00:14:06,560 --> 00:14:08,391
這裡有175個兵
132
00:14:08,920 --> 00:14:11,878
如果他們都叫我「親愛古拉布」
133
00:14:13,200 --> 00:14:14,792
我的陽剛之氣就沒了
134
00:14:15,360 --> 00:14:17,874
特蕾莎護士也會叫你「親愛的」
135
00:14:18,320 --> 00:14:19,799
你不激動嗎?
136
00:14:19,880 --> 00:14:21,632
住手 伊薩辛格
137
00:14:22,760 --> 00:14:24,079
叫我怎麼說? 我的朋友
138
00:14:25,080 --> 00:14:27,548
每次開戰
139
00:14:28,320 --> 00:14:31,392
我都希望自己受傷
140
00:14:31,440 --> 00:14:34,830
只有這樣 漂亮護士才能顧我傷口
141
00:14:35,880 --> 00:14:37,199
但我沒事
142
00:14:37,280 --> 00:14:39,032
帕坦人都瞄不準
143
00:14:41,600 --> 00:14:42,589
古拉布
144
00:15:10,400 --> 00:15:11,276
護士
145
00:15:11,920 --> 00:15:14,514
照顧好他
146
00:15:15,440 --> 00:15:16,873
他們太多了 長官
147
00:15:17,280 --> 00:15:18,429
發消息給洛堡
148
00:15:18,680 --> 00:15:19,829
快去求救
149
00:15:19,920 --> 00:15:20,636
是 長官
150
00:15:27,680 --> 00:15:28,556
兄弟
151
00:19:23,880 --> 00:19:27,156
你為什麼不服從勞倫斯中尉的命令?
152
00:19:27,320 --> 00:19:31,552
如果我服從了 那姑娘就會被殺
153
00:19:32,160 --> 00:19:33,957
是她會死的
154
00:19:34,640 --> 00:19:36,631
但我們就不會被攻擊
155
00:19:37,960 --> 00:19:42,078
你給了毛拉另一個借口
156
00:19:42,400 --> 00:19:44,277
激怒了帕坦人 與我們作對
157
00:19:45,120 --> 00:19:46,633
對不起 長官
158
00:19:47,720 --> 00:19:49,631
但這戰爭背後的原因不是我
159
00:19:50,920 --> 00:19:52,399
是英國政府
160
00:19:52,640 --> 00:19:55,598
英國政府的政治不用你教訓
161
00:19:55,880 --> 00:19:59,236
你是個軍人 政治與你無關
162
00:19:59,360 --> 00:20:00,998
你只需服從命令
163
00:20:05,440 --> 00:20:07,032
我得把你調走
164
00:20:09,120 --> 00:20:11,918
你明天去薩堡負責那邊
165
00:20:12,680 --> 00:20:14,591
長官 我去那裡做什麼?
166
00:20:14,840 --> 00:20:15,909
那裡沒事
167
00:20:16,040 --> 00:20:17,598
所以要你去
168
00:20:18,280 --> 00:20:19,838
免得你在那邊惹麻煩
169
00:20:21,560 --> 00:20:22,549
記住
170
00:20:23,120 --> 00:20:28,069
缺了薩堡 古堡和洛堡就無法聯絡
171
00:20:29,880 --> 00:20:31,154
我是個軍人 長官
172
00:20:31,640 --> 00:20:32,789
不是郵差
173
00:20:32,840 --> 00:20:36,958
小心 伊薩辛格 當心你連郵差也做不成
174
00:20:50,960 --> 00:20:51,790
中士
175
00:20:54,600 --> 00:20:55,589
中士
176
00:21:06,560 --> 00:21:07,675
是 長官
177
00:21:08,440 --> 00:21:11,796
看到高階軍官時該如何?
178
00:21:17,080 --> 00:21:19,640
我沒讓你敬禮
179
00:21:21,120 --> 00:21:22,792
我就是問你
180
00:21:22,880 --> 00:21:25,235
看到我時 你該如何?
181
00:21:28,400 --> 00:21:30,356
我該向你敬禮 長官
182
00:21:31,960 --> 00:21:33,678
那為什麼不敬禮?
183
00:21:38,840 --> 00:21:39,716
明白了
184
00:21:40,400 --> 00:21:44,154
我得教教你紀律 中士
185
00:21:48,880 --> 00:21:50,359
現在敬禮三次
186
00:21:51,160 --> 00:21:55,392
每次敬禮 都要向高階軍官道歉
187
00:22:02,240 --> 00:22:04,117
現在 中士
188
00:22:17,280 --> 00:22:18,599
對不起 長官
189
00:22:22,400 --> 00:22:23,355
對不起 長官
190
00:22:26,600 --> 00:22:27,715
對不起 長官
191
00:22:32,440 --> 00:22:34,158
你怎麼想 中士
192
00:22:35,560 --> 00:22:37,312
你想違抗我 還僥倖逃脫嗎?
193
00:22:39,080 --> 00:22:43,358
你覺得比我優秀 是嗎?
194
00:22:44,800 --> 00:22:46,074
那我告訴你
195
00:22:46,280 --> 00:22:48,919
如果你比我們優秀
196
00:22:50,120 --> 00:22:52,395
就不會是我們的奴隸
197
00:22:54,720 --> 00:22:56,073
所以很有趣
198
00:22:56,760 --> 00:23:00,275
錫克教徒和坦帕人自稱勇敢
199
00:23:01,120 --> 00:23:04,396
而一旦有機會 第一個跑的就是你們
200
00:23:06,560 --> 00:23:07,595
就像現在
201
00:23:07,960 --> 00:23:09,598
你要跑到薩堡去了
202
00:23:10,440 --> 00:23:12,158
印度人就是這樣
203
00:23:13,960 --> 00:23:16,155
這片土地已經腐爛
204
00:23:17,560 --> 00:23:19,312
滋生了懦弱
205
00:23:25,040 --> 00:23:26,758
我說的對嗎 中士?
206
00:23:28,680 --> 00:23:30,636
抱歉 我就不留你了
207
00:23:31,240 --> 00:23:32,912
去收拾收拾
208
00:23:34,640 --> 00:23:36,596
再會吧 法克魷
209
00:23:47,280 --> 00:23:51,159
「法克魷」是什麼意思 (印地語同音為驕傲)?
210
00:23:51,200 --> 00:23:53,395
一方面 他很生氣
211
00:23:54,720 --> 00:23:57,154
然而他也為你驕傲
212
00:23:59,120 --> 00:24:00,633
我糊塗了
213
00:24:04,640 --> 00:24:07,029
英國人真是怪兄弟
214
00:24:08,960 --> 00:24:12,669
他說印度全是懦夫
215
00:24:13,960 --> 00:24:16,633
但這些堡壘都靠我們
216
00:24:17,800 --> 00:24:20,439
他們竟敢叫我們儒夫、低等人
217
00:24:24,400 --> 00:24:26,595
你為什麼不應答?
218
00:24:38,040 --> 00:24:39,393
我不知道為什麼
219
00:24:40,560 --> 00:24:43,677
窮於言辭
220
00:24:47,040 --> 00:24:49,349
兄弟 你難道不希望
221
00:24:50,320 --> 00:24:52,311
我們能像河流一樣自由流淌
222
00:24:53,320 --> 00:24:56,039
帶著驕傲昂首闊步
223
00:24:56,800 --> 00:24:58,313
按自己的節奏行軍?
224
00:24:59,160 --> 00:25:01,116
你在說什麼 伊薩?
225
00:25:01,960 --> 00:25:03,678
我真的不明白
226
00:25:06,640 --> 00:25:09,154
今天我第一次意識到
227
00:25:11,040 --> 00:25:15,113
我們是奴隸 不是士兵
228
00:25:18,280 --> 00:25:20,396
像我們這樣的人
229
00:25:21,520 --> 00:25:23,397
天生要鞠恭敬禮
230
00:25:26,840 --> 00:25:28,831
開始是莫臥兒統治著我們
231
00:25:29,840 --> 00:25:31,671
現在是英國人
232
00:25:32,640 --> 00:25:34,232
什麼時候輪到我們?
233
00:25:35,680 --> 00:25:37,193
你想統治 是嗎?
234
00:25:39,960 --> 00:25:41,279
我渴望自由
235
00:25:43,280 --> 00:25:45,236
像河流一樣自由
236
00:25:47,400 --> 00:25:49,356
自由流淌
237
00:25:57,680 --> 00:25:58,908
算了 不說了
238
00:26:00,160 --> 00:26:01,115
告訴我
239
00:26:02,560 --> 00:26:04,198
她給你包紮傷口了嗎?
240
00:26:06,280 --> 00:26:07,952
我怎麼知道?
241
00:26:08,880 --> 00:26:10,199
我昏迷不醒
242
00:26:11,200 --> 00:26:13,191
運氣真背
243
00:26:13,960 --> 00:26:16,394
挨了一槍卻是徒勞
244
00:26:16,840 --> 00:26:18,637
你為什麼不結婚呢?
245
00:26:19,040 --> 00:26:21,110
等我回村後 我就結婚
246
00:26:22,000 --> 00:26:25,072
總比為了女人挨槍子好
247
00:26:26,080 --> 00:26:29,390
我只要我妻子撫慰我的心
248
00:26:29,800 --> 00:26:31,438
就像你一樣
249
00:26:32,560 --> 00:26:33,629
你是什麼意思?
250
00:26:33,840 --> 00:26:35,353
不要裝無辜
251
00:26:35,800 --> 00:26:39,839
我常看到你坐著想她 自己傻笑
252
00:26:40,040 --> 00:26:42,554
你盯著我幹什麼?
253
00:26:46,040 --> 00:26:47,632
好 我現在得走了
254
00:26:53,840 --> 00:26:55,068
堅強 我的朋友
255
00:26:58,240 --> 00:26:59,434
照顧好自己
256
00:27:29,880 --> 00:27:31,438
天啊
257
00:27:32,000 --> 00:27:33,149
是你
258
00:27:33,760 --> 00:27:35,159
我以為是別人
259
00:27:37,560 --> 00:27:38,834
你好
260
00:27:39,160 --> 00:27:40,559
你好
261
00:27:41,520 --> 00:27:42,839
你沒事吧?
262
00:27:44,600 --> 00:27:46,192
希望沒人再煩你
263
00:27:49,360 --> 00:27:51,032
聽得懂我嗎?
264
00:27:53,000 --> 00:27:54,228
你懂旁遮普語嗎?
265
00:27:55,040 --> 00:27:56,268
印度斯坦語?
266
00:28:00,040 --> 00:28:01,109
沒必要問
267
00:28:02,280 --> 00:28:04,555
你懂英語嗎?
268
00:28:05,280 --> 00:28:05,792
英…
269
00:28:05,960 --> 00:28:09,191
123 左右 左右 開火 列隊
270
00:28:09,240 --> 00:28:10,116
拜拜
271
00:28:10,320 --> 00:28:11,230
拜拜
272
00:28:11,800 --> 00:28:13,552
哇 拜拜
273
00:28:13,680 --> 00:28:16,353
天哪 你會說英語
274
00:28:16,800 --> 00:28:17,949
驚人
275
00:28:18,840 --> 00:28:20,239
還懂其他的嗎?
276
00:28:24,840 --> 00:28:25,829
沒有了嗎?
277
00:28:27,080 --> 00:28:28,911
那我就走了
278
00:28:50,920 --> 00:28:51,716
你說什麼?
279
00:29:16,040 --> 00:29:17,268
是
280
00:29:27,920 --> 00:29:28,875
這是什麼?
281
00:29:41,600 --> 00:29:43,113
甜的
282
00:29:46,640 --> 00:29:47,834
很好吃
283
00:29:58,880 --> 00:30:00,836
聊天愉快
284
00:30:02,560 --> 00:30:04,312
我走了 願神明與你同在
285
00:30:07,400 --> 00:30:08,230
拜拜
286
00:30:35,000 --> 00:30:36,797
花言巧語夠了嗎?
287
00:30:39,320 --> 00:30:41,151
祝福你 我的愛人
288
00:30:42,520 --> 00:30:43,839
這麼憤怒
289
00:30:44,960 --> 00:30:48,350
我照顧家裡 等你回家
290
00:30:48,640 --> 00:30:50,551
你和那個坦帕人倒是舒服
291
00:30:51,280 --> 00:30:53,510
為什麼一來就吵架 親愛的?
292
00:30:53,680 --> 00:30:55,875
說說悄悄話吧
293
00:30:56,200 --> 00:30:58,555
你吃夠了甜食 是嗎? 告訴我
294
00:30:58,800 --> 00:31:00,950
我要碾碎你的骨頭
295
00:31:01,520 --> 00:31:02,839
等你回家後
296
00:31:03,080 --> 00:31:06,038
她給我甜食略表謝意
297
00:31:06,440 --> 00:31:07,873
我不得不接受
298
00:31:08,040 --> 00:31:11,077
你知道我不喜歡甜食
299
00:31:12,200 --> 00:31:15,192
我喜歡熱辣的
300
00:31:15,400 --> 00:31:18,119
所以我娶你
301
00:31:19,920 --> 00:31:21,512
你又不帥 你知道
302
00:31:21,680 --> 00:31:24,399
老說些蠢話讓我愛上你
303
00:31:25,280 --> 00:31:28,511
等我回家後 你還想碾碎我骨頭嗎?
304
00:31:29,280 --> 00:31:30,998
或者咱倆舒服舒服
305
00:31:33,360 --> 00:31:35,078
我說 伊薩辛格先生
306
00:31:35,160 --> 00:31:36,673
是 親愛的
307
00:31:36,880 --> 00:31:38,233
去死吧
308
00:31:41,680 --> 00:31:44,558
就算不浪漫 至少抱一下
309
00:31:44,680 --> 00:31:46,591
做鬼也風流
310
00:31:47,000 --> 00:31:48,194
我的愛人
311
00:32:09,120 --> 00:32:10,758
停
312
00:32:17,320 --> 00:32:26,228
我最親愛的 我的心上人
313
00:32:26,840 --> 00:32:30,071
答應我永不離開
314
00:32:30,120 --> 00:32:34,557
沒有你 我無法思考
315
00:32:36,200 --> 00:32:39,351
我會和你手拉手
316
00:32:39,400 --> 00:32:43,632
無論你走到哪裡
317
00:32:44,960 --> 00:32:49,397
我們是兩個不完整的一半
318
00:32:49,680 --> 00:32:54,196
我只想和你在一起
319
00:32:54,600 --> 00:33:00,038
在你前後
320
00:33:01,760 --> 00:33:10,668
除了你 我不會有其他真愛
321
00:33:11,120 --> 00:33:14,271
我會和你手拉手
322
00:33:14,400 --> 00:33:20,111
無論你走到哪裡
323
00:33:29,600 --> 00:33:38,349
我最親愛的 我的心上人
324
00:33:39,040 --> 00:33:43,033
如你能把我留在心裡
325
00:33:43,800 --> 00:33:47,759
我們會用眼睛交談
326
00:33:48,200 --> 00:33:52,352
如你能把我留在心裡
327
00:33:53,120 --> 00:33:56,999
我們會用眼睛交談
328
00:33:58,040 --> 00:34:02,113
我的心跳感覺你的存在
329
00:34:02,560 --> 00:34:04,710
你是我的 我是你的
330
00:34:04,800 --> 00:34:06,438
即使全能神也不能否認
331
00:34:06,560 --> 00:34:10,838
我們是兩個不完整的一半
332
00:34:11,200 --> 00:34:15,716
我只想和你在一起
333
00:34:16,160 --> 00:34:21,393
在你前後
334
00:34:23,200 --> 00:34:32,552
除了你 我不可能有其他真愛
335
00:34:32,720 --> 00:34:35,792
我會和你手拉手
336
00:34:35,840 --> 00:34:41,756
無論你走到哪裡
337
00:35:00,680 --> 00:35:03,752
答應我 你永遠不會離開我
338
00:35:03,800 --> 00:35:07,554
沒有你 我無法思考
339
00:35:09,880 --> 00:35:12,952
我會和你手拉手
340
00:35:13,040 --> 00:35:16,828
無論你走到哪裡
341
00:35:19,280 --> 00:35:22,272
答應我 你永遠不會離開我
342
00:35:22,320 --> 00:35:26,154
沒有你 我無法思考
343
00:35:28,640 --> 00:35:31,757
我會和你手拉手
344
00:35:31,840 --> 00:35:35,389
無論你走到哪裡
345
00:35:52,440 --> 00:35:56,956
薩堡
346
00:36:02,080 --> 00:36:03,354
我該這樣寫嗎?
347
00:36:03,760 --> 00:36:05,034
我很想你
348
00:36:05,880 --> 00:36:08,599
隨便 古穆赫
349
00:36:09,200 --> 00:36:10,918
她會讓僧人讀的
350
00:36:11,520 --> 00:36:13,431
如果她聽到僧人念
351
00:36:13,520 --> 00:36:15,715
會無地自容的 可憐的人
352
00:36:17,960 --> 00:36:20,838
應該這麼寫 我會…
353
00:36:31,120 --> 00:36:32,633
來自豪頓長官的信
354
00:36:33,560 --> 00:36:35,391
今天開始 我負責這裡
355
00:36:36,080 --> 00:36:38,548
您不是明天才到嗎?
356
00:36:42,800 --> 00:36:45,439
我是拉爾辛格下士 那是塞波伊·古穆赫辛格
357
00:36:45,600 --> 00:36:46,794
信號管理員
358
00:36:48,440 --> 00:36:50,237
這是童軍嗎?
359
00:36:50,520 --> 00:36:51,589
你多大了 孩子?
360
00:36:51,640 --> 00:36:52,755
19歲 長官
361
00:36:58,200 --> 00:36:59,758
怎麼那麼吵?
362
00:37:23,520 --> 00:37:24,669
立正
363
00:37:26,200 --> 00:37:27,235
立正
364
00:37:32,800 --> 00:37:34,074
立正 士兵們
365
00:37:34,240 --> 00:37:36,196
新任長官 伊薩辛格中士
366
00:37:45,000 --> 00:37:46,194
長官 水
367
00:37:48,160 --> 00:37:49,115
你是誰?
368
00:37:49,320 --> 00:37:50,992
我是廚師 胡達德
369
00:37:54,560 --> 00:37:55,436
不用了 謝謝
370
00:37:59,600 --> 00:38:02,433
你們是第36錫克教勇敢騎兵團
371
00:38:09,520 --> 00:38:10,919
士兵就是這樣子嗎?
372
00:38:13,200 --> 00:38:14,189
不 長官
373
00:38:15,760 --> 00:38:17,318
因為這兒什麼事都沒有
374
00:38:17,920 --> 00:38:20,070
我們只需轉發消息 從古堡到洛堡
375
00:38:20,440 --> 00:38:21,873
來來回回
376
00:38:22,160 --> 00:38:24,549
這裡就像郵局
377
00:38:24,640 --> 00:38:26,119
這裡是軍隊 拉爾辛格
378
00:38:26,960 --> 00:38:28,359
不是節日狂歡
379
00:38:33,000 --> 00:38:34,672
看這些人的狀態
380
00:38:36,120 --> 00:38:37,439
你的制服呢?
381
00:38:40,960 --> 00:38:42,109
沒用的人
382
00:38:45,000 --> 00:38:46,115
放下掃帚
383
00:38:50,560 --> 00:38:51,436
看
384
00:38:53,080 --> 00:38:54,354
穿內褲的士兵
385
00:38:56,560 --> 00:38:58,073
看看古穆赫
386
00:39:00,080 --> 00:39:02,514
士兵執勤必須穿制服
387
00:39:04,760 --> 00:39:06,079
死英國人
388
00:39:06,360 --> 00:39:08,749
你們將被懲罰
389
00:39:09,280 --> 00:39:12,875
現在斗人 由公雞欣賞
390
00:39:13,200 --> 00:39:17,318
除非公雞要你們停
391
00:39:19,040 --> 00:39:19,756
但
392
00:39:21,000 --> 00:39:22,115
公雞怎麼會說話?
393
00:39:22,680 --> 00:39:23,351
你是誰
394
00:39:25,640 --> 00:39:26,959
蘭斯奈克·錢達辛格 長官
395
00:39:30,720 --> 00:39:31,675
錢達辛格
396
00:39:33,000 --> 00:39:35,070
斗人的時候
397
00:39:35,880 --> 00:39:37,632
你去堡壘裡轉轉
398
00:39:41,320 --> 00:39:42,196
懂嗎?
399
00:39:42,760 --> 00:39:43,749
是 長官
400
00:39:44,840 --> 00:39:45,716
拉爾辛格
401
00:39:46,320 --> 00:39:47,070
在 長官
402
00:39:50,160 --> 00:39:51,673
你的職責是
403
00:39:53,280 --> 00:39:55,271
監視他們
404
00:39:56,720 --> 00:39:58,392
如果有絲毫問題
405
00:40:00,720 --> 00:40:01,994
我唯你是問
406
00:40:02,080 --> 00:40:02,910
是 長官
407
00:40:03,280 --> 00:40:04,554
記住
408
00:40:05,280 --> 00:40:08,158
你們必須遵照公雞的命令
409
00:40:10,640 --> 00:40:11,789
放雞
410
00:41:18,960 --> 00:41:22,669
你一來就火冒三丈 為什麼對他們這麼嚴厲?
411
00:41:24,200 --> 00:41:25,235
我的愛人
412
00:41:25,800 --> 00:41:28,792
這兵團是以錫克教徒的名字命名的
413
00:41:29,040 --> 00:41:30,951
承載著我們的聲譽和榮譽
414
00:41:31,080 --> 00:41:33,435
他們一個小錯 不僅會摧毀兵團
415
00:41:33,840 --> 00:41:36,070
也包括我們所有人
416
00:41:37,760 --> 00:41:39,432
但公雞不會說話吧?
417
00:41:40,280 --> 00:41:41,429
不會
418
00:41:41,880 --> 00:41:43,108
那怎麼辦?
419
00:41:43,680 --> 00:41:46,513
殺不死你的 讓你更強大
420
00:41:46,800 --> 00:41:50,554
逆境顯人性 不是嗎?
421
00:42:12,160 --> 00:42:13,195
怎麼了?
422
00:42:16,120 --> 00:42:18,509
你一說心靈雞湯
423
00:42:19,720 --> 00:42:21,233
我就覺得…
424
00:42:22,440 --> 00:42:24,351
你沒活要幹嗎?
425
00:42:25,720 --> 00:42:27,153
去餵牛吧
426
00:42:27,520 --> 00:42:28,748
已經餵了
427
00:42:28,880 --> 00:42:30,598
現在得餵你母親
428
00:42:37,880 --> 00:42:39,393
不要胡說
429
00:42:41,280 --> 00:42:42,793
屁股想挨打嗎?
430
00:42:42,960 --> 00:42:43,995
哇
431
00:42:45,120 --> 00:42:46,758
來吧 愛人
432
00:42:47,280 --> 00:42:49,157
至少你會碰我
433
00:42:49,200 --> 00:42:51,430
噓 調皮的姑娘
434
00:42:58,120 --> 00:42:59,519
什麼情況?
435
00:43:01,040 --> 00:43:04,032
我讓他們斗 反而唱起歌來
436
00:43:17,120 --> 00:43:18,189
拉爾辛格
437
00:43:22,280 --> 00:43:23,030
是 長官
438
00:43:24,800 --> 00:43:25,915
公雞呢?
439
00:43:27,280 --> 00:43:28,679
煮了 長官
440
00:43:29,280 --> 00:43:30,156
誰的命令?
441
00:43:30,360 --> 00:43:31,839
公雞的命令
442
00:43:32,400 --> 00:43:33,515
胡說什麼?
443
00:43:33,760 --> 00:43:36,718
長官 你讓我們遵照公雞的命令
444
00:43:37,880 --> 00:43:41,634
它們沒說停 但它們肯定說要煮
445
00:43:42,080 --> 00:43:42,910
公雞說話了嗎?
446
00:43:43,160 --> 00:43:45,628
是的 一開始 我們也不明白
447
00:43:46,600 --> 00:43:48,272
它們說的是英語 長官
448
00:43:53,000 --> 00:43:54,228
公雞說什麼英語?
449
00:43:54,760 --> 00:43:55,749
是 長官
450
00:43:56,920 --> 00:43:57,830
傑文辛格
451
00:44:07,160 --> 00:44:08,878
告訴長官 公雞說什麼了?
452
00:44:21,800 --> 00:44:25,679
長官 我們中只有古穆赫懂英語
453
00:44:26,120 --> 00:44:29,874
他告訴我們「烤克」的英語意思 所以
454
00:44:31,080 --> 00:44:32,195
這就是公雞的命令 長官
455
00:44:32,280 --> 00:44:34,350
烤克=Cook=煮了
456
00:44:34,400 --> 00:44:37,995
誰是懲罰者 拉爾辛格?
457
00:44:38,960 --> 00:44:40,154
是我 長官
458
00:44:42,200 --> 00:44:43,428
那你該受罰
459
00:44:43,960 --> 00:44:48,397
忘了雞肉 本周你沒飯吃
460
00:44:49,600 --> 00:44:50,589
是 長官
461
00:44:51,320 --> 00:44:52,548
對不起 長官
462
00:44:54,040 --> 00:44:56,634
奈克拉爾·辛格不吃 我們也不吃
463
00:45:10,160 --> 00:45:10,910
好
464
00:45:11,680 --> 00:45:13,989
那就罰兩周
465
00:45:14,880 --> 00:45:15,790
明白嗎?
466
00:45:17,320 --> 00:45:18,548
兩周 長官
467
00:45:19,600 --> 00:45:20,555
還不夠嗎?
468
00:45:23,120 --> 00:45:24,075
有問題嗎?
469
00:45:24,160 --> 00:45:25,149
沒有 長官
470
00:45:27,520 --> 00:45:29,636
第36錫克兵團有問題嗎?
471
00:45:29,720 --> 00:45:31,551
沒有 長官
472
00:45:32,160 --> 00:45:33,388
很好
473
00:45:49,760 --> 00:45:51,671
烤克你妹
474
00:46:10,560 --> 00:46:12,676
他又來了
475
00:46:13,720 --> 00:46:15,676
兄弟 如果他不結婚
476
00:46:15,880 --> 00:46:17,313
怎麼是我們的錯?
477
00:46:17,960 --> 00:46:21,748
如果新婚之夜前卻上了戰場
478
00:46:22,040 --> 00:46:23,996
誰會高興啊
479
00:46:24,280 --> 00:46:26,350
這傢伙是個處男
480
00:46:26,560 --> 00:46:28,755
說得你很有經驗似的
481
00:46:38,600 --> 00:46:39,555
布萊亞
482
00:46:40,040 --> 00:46:43,396
永遠贏不了的戰鬥是什麼?
483
00:46:45,440 --> 00:46:48,034
你知道嗎? 告訴我
484
00:46:48,320 --> 00:46:49,389
是婚姻
485
00:46:49,600 --> 00:46:51,750
不管你做什麼 老婆總是贏
486
00:46:58,360 --> 00:46:59,395
放鬆點 兄弟
487
00:47:02,880 --> 00:47:05,269
我告訴過你 他不會笑的
488
00:47:06,160 --> 00:47:07,639
總有一天 他會的
489
00:47:09,640 --> 00:47:12,029
他在堡壘裡轉了一晚上
490
00:47:13,120 --> 00:47:16,271
他不睡覺 也不讓我們睡
491
00:47:17,360 --> 00:47:20,557
他到底是人 還是鬼
492
00:48:11,800 --> 00:48:13,074
絕對是鬼
493
00:48:19,880 --> 00:48:21,359
省省吧 兄弟
494
00:48:21,840 --> 00:48:24,957
再擦 鞋精靈都要出來了
495
00:48:26,200 --> 00:48:27,952
你不會明白的 拉姆
496
00:48:28,080 --> 00:48:29,354
我知道
497
00:48:30,000 --> 00:48:33,959
你要把鞋子留給父親
498
00:48:35,120 --> 00:48:38,317
這不只是鞋子 它們是我父親的夢想
499
00:48:38,840 --> 00:48:41,957
我老爹一輩子穿著爛拖鞋
500
00:48:42,440 --> 00:48:44,431
他喜歡士兵的鞋子
501
00:48:45,280 --> 00:48:47,840
所以他讓我參軍
502
00:48:49,080 --> 00:48:52,550
如果我把珵光瓦亮的鞋子給他
503
00:48:53,040 --> 00:48:54,075
你就會明白
504
00:48:54,800 --> 00:48:57,792
他會很高興 甚至穿著鞋睡覺
505
00:48:58,880 --> 00:48:59,790
怪人
506
00:49:18,960 --> 00:49:21,235
為什麼和內衣過不去?
507
00:49:29,960 --> 00:49:30,995
布萊亞
508
00:49:33,520 --> 00:49:34,635
想聽笑話嗎?
509
00:49:35,280 --> 00:49:36,269
有一次
510
00:49:39,640 --> 00:49:40,914
放鬆 兄弟
511
00:49:53,520 --> 00:49:55,397
他怎麼看自己?
512
00:49:59,000 --> 00:50:00,228
這算什麼懲罰?
513
00:50:01,160 --> 00:50:03,628
士兵挨餓還怎麼戰鬥?
514
00:50:06,640 --> 00:50:09,029
長官 我對這傢伙感覺不佳
515
00:50:10,320 --> 00:50:11,878
英國人有責任給我們
516
00:50:13,440 --> 00:50:16,273
記住我的話 總有一天會被他害死
517
00:50:17,160 --> 00:50:18,673
是我們錯了 錢達
518
00:50:19,080 --> 00:50:20,229
我們該受懲罰
519
00:50:20,760 --> 00:50:22,159
別生氣
520
00:50:22,600 --> 00:50:23,589
放寬點
521
00:50:24,080 --> 00:50:25,069
看這個
522
00:50:25,800 --> 00:50:28,837
你侄女六個月大了
523
00:50:28,880 --> 00:50:29,835
看
524
00:50:35,760 --> 00:50:37,591
她手這麼小
525
00:50:39,600 --> 00:50:42,876
夠了 看在神的份上
526
00:50:43,520 --> 00:50:45,112
別彈這些鬱悶的曲調
527
00:50:45,200 --> 00:50:46,997
要不跟我一起新婚之夜
528
00:51:00,800 --> 00:51:02,552
你有毛病嗎
529
00:51:09,320 --> 00:51:10,275
先生們
530
00:51:10,760 --> 00:51:16,198
目前為止 你們各部落都是單挑英國人
531
00:51:16,360 --> 00:51:18,954
所以會失敗
532
00:51:19,880 --> 00:51:22,758
現在該團結了
533
00:51:23,200 --> 00:51:26,715
現在不僅是邊境的問題
534
00:51:28,040 --> 00:51:32,431
幾天前 那個英國人和他的錫克教異教徒
535
00:51:32,640 --> 00:51:37,316
阻止我們懲罰一個侮辱真主的女人
536
00:51:38,200 --> 00:51:39,713
褻瀆啊
537
00:51:40,920 --> 00:51:47,189
就快了 他們會讓我們的女人不戴面紗
538
00:51:47,280 --> 00:51:51,273
英國女人是這樣的 神所不允許
539
00:51:57,760 --> 00:51:59,716
還有時間
540
00:52:00,280 --> 00:52:04,068
我們得保護自己的女人
541
00:52:05,000 --> 00:52:08,197
我們的傳統、我們的信仰
542
00:52:09,760 --> 00:52:13,594
我們必須消滅他們 否則我們會被摧毀
543
00:52:16,640 --> 00:52:17,356
我們
544
00:52:19,960 --> 00:52:22,394
我們需要一場聖戰
545
00:52:24,960 --> 00:52:26,029
聖戰
546
00:52:27,760 --> 00:52:31,878
我同意要團結 賽杜拉·毛拉
547
00:52:32,640 --> 00:52:36,997
但決定之前 我想知道族長在哪?
548
00:52:37,680 --> 00:52:40,752
阿卜·杜勒拉·赫曼族長 是阿富汗統治者
549
00:52:41,720 --> 00:52:43,950
英國人總是盯著他
550
00:52:44,000 --> 00:52:45,956
所以他今天來不了
551
00:52:46,120 --> 00:52:49,749
他缺席沒問題
552
00:52:50,320 --> 00:52:54,871
問題是英國人給我們錢
553
00:52:55,200 --> 00:52:57,839
不讓攻擊英國車隊 那怎麼辦?
554
00:52:58,080 --> 00:53:00,594
如果我們成功了 給你雙倍的錢
555
00:53:00,960 --> 00:53:01,870
邊界呢?
556
00:53:02,520 --> 00:53:03,555
當然沒有了
557
00:53:10,880 --> 00:53:12,313
說定了
558
00:53:16,360 --> 00:53:20,831
8 9 10…
559
00:53:21,120 --> 00:53:27,070
11 12 13 14…
560
00:53:28,240 --> 00:53:29,389
你知道嗎?
561
00:53:29,880 --> 00:53:32,269
廚房裡有312個土豆
562
00:53:32,720 --> 00:53:36,429
221個洋蔥和150個胡蘿蔔
563
00:53:37,560 --> 00:53:38,993
還有一袋西瓜
564
00:53:39,920 --> 00:53:41,194
多少西紅柿?
565
00:53:42,080 --> 00:53:44,275
有什麼關係?
566
00:53:45,040 --> 00:53:47,508
才兩天
567
00:53:50,600 --> 00:53:51,874
怎麼了 胡達德
568
00:53:52,280 --> 00:53:53,508
你喊我嗎 長官?
569
00:53:53,760 --> 00:53:54,636
聽好了
570
00:53:55,240 --> 00:53:56,753
給所有人做飯
571
00:53:57,200 --> 00:53:58,315
懲罰結束了
572
00:53:59,160 --> 00:54:00,309
是 長官
573
00:54:04,280 --> 00:54:07,397
準備開飯了
574
00:54:07,560 --> 00:54:09,312
長官取消了懲罰
575
00:54:23,400 --> 00:54:24,389
等一下
576
00:54:25,400 --> 00:54:26,913
誰都不許吃
577
00:54:27,240 --> 00:54:29,993
長官 我們要完成懲罰
578
00:54:30,120 --> 00:54:31,951
懲罰結束了 錢達
579
00:54:32,080 --> 00:54:33,911
閉嘴吃飯吧
580
00:54:34,000 --> 00:54:34,989
不 長官
581
00:54:35,280 --> 00:54:36,713
我們不需要他的憐憫
582
00:54:37,800 --> 00:54:39,313
兩周就是兩周
583
00:54:40,160 --> 00:54:41,275
懂嗎?
584
00:54:50,280 --> 00:54:51,872
你們是聰明人
585
00:54:52,160 --> 00:54:54,310
造反要有理由
586
00:54:54,600 --> 00:54:56,318
告訴你們
587
00:54:56,720 --> 00:54:59,280
長官也兩天沒吃飯了
588
00:55:21,200 --> 00:55:24,317
長官 你為什麼要懲罰自己?
589
00:55:27,560 --> 00:55:31,314
趁我手下餓肚子時 吃飯嗎?
590
00:55:32,680 --> 00:55:34,716
我不是這種軍人 拉爾辛格
591
00:55:35,840 --> 00:55:37,319
好的 長官
592
00:55:38,160 --> 00:55:40,390
那我們一起吃飯吧
593
00:55:43,680 --> 00:55:44,999
胡達德
594
00:55:45,160 --> 00:55:46,229
在 長官
595
00:55:47,320 --> 00:55:49,788
去吧 「煮」雞
596
00:55:49,840 --> 00:55:50,511
是 長官
597
00:55:50,600 --> 00:55:51,999
快點吧
598
00:59:25,800 --> 00:59:26,789
決定了
599
00:59:27,280 --> 00:59:29,510
先襲擊薩堡
600
00:59:29,680 --> 00:59:32,911
那裡的錫克教軍人很少
601
00:59:33,440 --> 00:59:35,237
很快就能搞定
602
00:59:35,520 --> 00:59:40,674
然後打古堡和洛堡
603
00:59:42,160 --> 00:59:45,675
兩地無法相互救援
604
00:59:45,880 --> 00:59:47,438
到了晚上
605
00:59:49,080 --> 00:59:56,350
把我們的旗幟懸掛在三個堡壘上
606
00:59:56,920 --> 00:59:59,957
如果有其他軍隊來救薩堡呢?
607
01:00:00,120 --> 01:00:01,712
我軍阻止他們
608
01:00:02,600 --> 01:00:06,798
漢古的英國大軍會來幫他們的
609
01:00:07,720 --> 01:00:09,073
阻止他們很困難
610
01:00:09,200 --> 01:00:11,509
漢古過來 第二天才能到
611
01:00:12,120 --> 01:00:16,796
所以晚上就得控制住古堡和洛堡
612
01:00:17,920 --> 01:00:21,595
一旦成功 任何軍隊都無法驅逐我們
613
01:00:21,640 --> 01:00:23,790
憑借真主的意願定會成功
614
01:00:23,920 --> 01:00:26,639
這一次 人數和神都站在我們一方
615
01:00:27,200 --> 01:00:29,350
這和神有什麼關係?
616
01:00:30,360 --> 01:00:32,555
他與人類戰爭和流血有什麼關係?
617
01:00:33,960 --> 01:00:36,838
戰爭必須有武器
618
01:00:37,800 --> 01:00:39,791
你用你的
619
01:00:40,200 --> 01:00:42,395
我就用我的?
620
01:00:52,800 --> 01:00:54,233
長官 法克魷
621
01:00:54,880 --> 01:00:56,711
你的英語很好
622
01:00:57,400 --> 01:00:58,719
你懂那意思的
623
01:00:59,040 --> 01:00:59,916
拿上那個
624
01:00:59,960 --> 01:01:02,349
長官 一開始 我也不明白
625
01:01:03,080 --> 01:01:05,548
在白沙瓦 我第一次聽到這個詞
626
01:01:06,360 --> 01:01:07,793
來自一名英國軍官
627
01:01:07,920 --> 01:01:08,796
是他告訴我的
628
01:01:08,880 --> 01:01:11,030
別卿卿歪歪 說重點
629
01:01:11,960 --> 01:01:13,757
到底什麼意思?
630
01:01:30,200 --> 01:01:31,315
伊薩辛格
631
01:01:36,080 --> 01:01:38,992
他在搞什麼鬼?
632
01:01:39,320 --> 01:01:40,958
該死的勞倫斯
633
01:01:41,280 --> 01:01:42,599
你法克魷
634
01:01:42,720 --> 01:01:44,199
你爸法克魷
635
01:01:44,360 --> 01:01:45,839
你哥法克魷
636
01:01:46,160 --> 01:01:47,991
你全家都法克魷
637
01:01:48,040 --> 01:01:48,597
長官
638
01:01:49,680 --> 01:01:51,750
- 混蛋 - 長官…
639
01:01:52,200 --> 01:01:54,156
- 驢的兒子 - 長官…
640
01:01:54,360 --> 01:01:55,270
幹嘛?
641
01:01:56,080 --> 01:01:57,638
- 怎麼了? - 長官…
642
01:01:58,800 --> 01:02:02,873
長官 如果你朝北牆喊
643
01:02:02,960 --> 01:02:04,393
古堡能聽到的
644
01:02:04,880 --> 01:02:06,757
那邊是全方位回聲牆
645
01:02:15,120 --> 01:02:16,030
看什麼?
646
01:02:20,800 --> 01:02:22,438
幹你的活去
647
01:02:22,960 --> 01:02:24,393
我正是為此而來的 長官
648
01:02:24,880 --> 01:02:25,517
告訴我
649
01:02:25,600 --> 01:02:27,431
下面村子有我們的密探
650
01:02:28,520 --> 01:02:29,794
他有段時間沒回來了
651
01:02:30,640 --> 01:02:32,517
長官 似乎有些不對勁
652
01:02:33,440 --> 01:02:34,919
我們該去看看
653
01:03:07,080 --> 01:03:08,399
歡迎
654
01:03:08,640 --> 01:03:10,039
請進
655
01:03:11,320 --> 01:03:12,548
謝謝
656
01:03:13,080 --> 01:03:15,310
我能為您效勞嗎?
657
01:03:15,440 --> 01:03:16,759
請來杯茶
658
01:03:17,000 --> 01:03:18,274
當然 長官
659
01:03:20,720 --> 01:03:23,393
莫欣連夜離開村子
660
01:03:24,000 --> 01:03:24,716
為什麼?
661
01:03:24,800 --> 01:03:27,712
誰都知道他是密探
662
01:03:28,120 --> 01:03:29,633
他生命有危險
663
01:03:33,120 --> 01:03:36,351
能抬石頭的村民在哪裡?
664
01:03:36,560 --> 01:03:38,710
冬天來了 長官
665
01:03:39,200 --> 01:03:42,829
下雪之前 要完成全村的修繕
666
01:03:44,240 --> 01:03:46,708
但我只看到婦女兒童和老人
667
01:03:47,760 --> 01:03:49,398
這是重體力活
668
01:03:50,080 --> 01:03:51,354
年輕人都去哪了?
669
01:03:51,600 --> 01:03:54,398
都出去打仗了
670
01:03:55,320 --> 01:03:59,313
不打仗的時候 他們才能想到家 對吧?
671
01:04:04,320 --> 01:04:05,514
謝謝
672
01:04:06,160 --> 01:04:07,070
你沒參軍嗎?
673
01:04:07,640 --> 01:04:09,198
我活了夠久的 長官
674
01:04:09,360 --> 01:04:12,557
久到足以理解這些戰爭和邊境
675
01:04:13,160 --> 01:04:15,151
都是俗事
676
01:04:17,440 --> 01:04:19,158
這幾天 你在修什麼?
677
01:04:23,520 --> 01:04:25,636
讓我們干士兵的工作 長官
678
01:04:26,560 --> 01:04:28,357
我們是來和帕坦人戰鬥的
679
01:04:28,880 --> 01:04:30,154
不為建造他們的清真寺
680
01:04:30,240 --> 01:04:32,595
時機成熟時 會打仗的
681
01:04:33,360 --> 01:04:35,078
一定會的 錢達辛格
682
01:04:36,040 --> 01:04:39,635
但現在該造神殿
683
01:04:40,680 --> 01:04:42,033
我們不恨神吧?
684
01:04:42,080 --> 01:04:44,594
如果我們著火 帕坦人根本不鳥我們 長官
685
01:04:44,880 --> 01:04:46,632
幾百年來 我們是敵人
686
01:04:48,400 --> 01:04:49,833
我們不會接受的 長官
687
01:04:53,920 --> 01:04:55,592
隨便你懲罰我們
688
01:04:55,880 --> 01:04:56,869
這是為國效忠
689
01:04:57,880 --> 01:05:00,394
是自願而不是強迫的
690
01:05:02,680 --> 01:05:03,715
願意參加的
691
01:05:04,720 --> 01:05:06,392
明早跟我走
692
01:05:07,760 --> 01:05:09,955
下決心之前
693
01:05:10,280 --> 01:05:12,032
記住那人的名字
694
01:05:12,200 --> 01:05:15,112
他奠定了 斯裡哈明德·薩赫布古魯·德瓦拉的基石
695
01:05:21,600 --> 01:05:23,318
不管是誰奠基的
696
01:05:23,680 --> 01:05:24,590
關我們什麼事?
697
01:05:25,240 --> 01:05:26,832
何必費心去想?
698
01:05:27,560 --> 01:05:28,276
對嗎?
699
01:05:28,640 --> 01:05:30,870
但到底是誰呢?
700
01:05:31,320 --> 01:05:32,912
蘇菲派穆斯林聖徒 哈茲拉特米安米爾
701
01:05:33,120 --> 01:05:37,113
是我們的大師 阿爾揚德夫吉賜予他的榮譽
702
01:05:42,400 --> 01:05:49,556
勇敢無畏 與敵作戰
703
01:05:50,560 --> 01:05:58,240
帶著勇氣 宣佈勝利
704
01:05:58,720 --> 01:06:05,910
勇敢無畏 與敵作戰
705
01:06:06,880 --> 01:06:13,353
帶著勇氣 宣佈勝利
706
01:06:15,080 --> 01:06:22,714
帶著勇氣 宣佈勝利
707
01:06:24,000 --> 01:06:28,710
神啊神啊 賜我恩惠
708
01:06:28,760 --> 01:06:34,437
願我永遠 堅持正義
709
01:06:37,600 --> 01:06:42,071
神啊神啊 賜我恩惠
710
01:06:42,240 --> 01:06:47,917
願我永遠 堅持正義
711
01:07:24,520 --> 01:07:26,397
你來晚了 拉爾辛格
712
01:07:26,920 --> 01:07:28,512
原諒我的大膽 長官
713
01:07:28,920 --> 01:07:30,990
但我們很及時
714
01:07:31,280 --> 01:07:36,070
如果我們晚到 你早就被壓成肉漿了
715
01:07:36,120 --> 01:07:37,951
來吧 兄弟們
716
01:07:40,440 --> 01:07:43,113
接下來怎麼辦?
717
01:07:46,120 --> 01:07:47,269
這邊
718
01:07:49,320 --> 01:07:49,991
慢點
719
01:07:50,040 --> 01:07:51,268
直一點
720
01:07:52,280 --> 01:07:53,315
好
721
01:07:54,840 --> 01:07:56,273
快點
722
01:07:57,120 --> 01:07:58,189
好
723
01:07:58,280 --> 01:07:59,759
慢點
724
01:08:01,320 --> 01:08:02,389
慢點
725
01:08:02,560 --> 01:08:03,913
等下
726
01:08:59,200 --> 01:09:00,519
神保佑你
727
01:09:21,760 --> 01:09:22,556
達亞辛格
728
01:09:22,880 --> 01:09:24,313
奶奶給每人一顆杏仁
729
01:09:24,800 --> 01:09:26,279
大家都吃了
730
01:09:26,640 --> 01:09:30,189
但波拉一直護著它 就像珍寶
731
01:09:30,640 --> 01:09:32,596
我們都有渴望的東西 傑萬
732
01:09:33,400 --> 01:09:35,595
有人渴望權力 有人渴望尊重
733
01:09:37,360 --> 01:09:38,554
奶奶給他的不止是杏仁
734
01:09:38,640 --> 01:09:40,232
而是發自內心的尊重
735
01:09:40,800 --> 01:09:42,153
我不太明白
736
01:09:43,000 --> 01:09:44,672
在我們的社會裡
737
01:09:45,240 --> 01:09:48,357
種姓決定了他是被當人 還是動物
738
01:09:49,240 --> 01:09:52,312
像布拉辛格總被認為是動物
739
01:09:53,200 --> 01:09:54,428
我和他 在拉合爾
740
01:09:55,000 --> 01:09:57,116
聽說他小時候
741
01:09:57,640 --> 01:09:59,870
偷地主果園的芒果
742
01:10:00,440 --> 01:10:02,874
他付出了代價 他的童年
743
01:10:03,000 --> 01:10:06,390
和他母親的榮譽 被地主踩在腳下
744
01:10:08,160 --> 01:10:12,233
大師總認為人人平等
745
01:10:13,120 --> 01:10:15,156
但印度社會從沒接受這一點
746
01:10:18,840 --> 01:10:22,628
洛堡
747
01:10:37,360 --> 01:10:38,634
鮑德夫辛格
748
01:10:38,880 --> 01:10:39,995
是 長官
749
01:10:46,360 --> 01:10:47,713
長官 洛堡發訊息來
750
01:10:48,080 --> 01:10:48,910
是什麼?
751
01:11:04,600 --> 01:11:06,113
長官 他們在警告我們
752
01:11:06,200 --> 01:11:07,713
一群帕坦人正在接近薩堡
753
01:11:07,840 --> 01:11:09,512
他們在請求救兵
754
01:11:11,400 --> 01:11:12,389
拉爾辛格
755
01:11:13,400 --> 01:11:14,674
拿單筒望遠鏡
756
01:11:14,760 --> 01:11:15,510
是 長官
757
01:11:21,760 --> 01:11:23,352
為什麼我看不到他們?
758
01:11:24,120 --> 01:11:26,953
他們轉向古堡了嗎?
759
01:11:28,720 --> 01:11:29,835
有可能
760
01:11:31,800 --> 01:11:34,075
聯繫古堡
761
01:15:01,040 --> 01:15:04,032
豪頓中校的消息 長官
762
01:15:10,960 --> 01:15:14,919
士兵們 外面至少有一萬人
763
01:15:16,080 --> 01:15:17,718
我們有21個人
764
01:15:19,960 --> 01:15:22,110
洛堡來令
765
01:15:24,320 --> 01:15:29,155
而士兵的職責 是絕對服從長官
766
01:15:30,360 --> 01:15:31,236
但
767
01:15:32,640 --> 01:15:35,359
但今天 我希望你們自主決定
768
01:15:36,800 --> 01:15:38,631
豪頓中校是什麼命令 長官?
769
01:15:46,800 --> 01:15:48,597
他們幫不了我們
770
01:15:49,040 --> 01:15:51,600
帕坦人阻斷了所有路線
771
01:15:52,520 --> 01:15:55,273
所以他們要我們放棄堡壘逃跑
772
01:16:13,400 --> 01:16:15,914
波拉 怎麼了?
773
01:16:16,400 --> 01:16:17,879
他們要我們逃跑
774
01:16:20,560 --> 01:16:21,595
我們該逃了
775
01:16:29,600 --> 01:16:30,999
士兵們
776
01:16:32,560 --> 01:16:34,676
我知道你們的想法
777
01:16:36,240 --> 01:16:40,438
但我希望你們再考慮考慮
778
01:16:43,520 --> 01:16:46,637
你們將冒極大的生命危險
779
01:16:51,040 --> 01:16:52,632
仔細考慮
780
01:16:54,400 --> 01:16:56,231
我從來都知道
781
01:16:58,080 --> 01:17:00,640
宣揚愛與人性的人
782
01:17:00,760 --> 01:17:02,591
- 怎麼打得了仗? - 錢達辛格 你…
783
01:17:04,160 --> 01:17:06,958
長官 為什麼削弱我們的決心?
784
01:17:08,280 --> 01:17:09,952
你為什麼不承認…
785
01:17:10,440 --> 01:17:13,318
看到這麼多帕坦人 你怕了?
786
01:17:14,400 --> 01:17:16,960
你不想打仗 長官
787
01:17:24,520 --> 01:17:26,033
我會戰鬥的 錢達辛格
788
01:17:27,040 --> 01:17:28,268
肯定會
789
01:17:28,320 --> 01:17:30,993
但希望各位先考慮
790
01:17:31,720 --> 01:17:33,597
我們為何而戰?
791
01:17:35,720 --> 01:17:39,156
是為了每個月的薪水…
792
01:17:39,920 --> 01:17:41,273
為了這件制服…
793
01:17:41,320 --> 01:17:45,598
還是為英國人 而他們是我們的壓迫者?
794
01:17:45,920 --> 01:17:48,832
為他們 你們能犧牲一切嗎?
795
01:17:49,640 --> 01:17:50,914
我不能
796
01:17:53,160 --> 01:17:54,912
絕對不
797
01:17:57,000 --> 01:17:59,719
我的命 家人和責任
798
01:17:59,840 --> 01:18:01,910
對於我更珍貴
799
01:18:10,680 --> 01:18:12,636
你為何而戰…
800
01:18:14,040 --> 01:18:15,029
長官?
801
01:18:19,440 --> 01:18:20,509
告訴我們
802
01:18:53,040 --> 01:18:55,634
- 你鬼扯什麼 錢達辛格? - 我說的是實話 長官
803
01:18:56,760 --> 01:18:57,988
我第一天就跟你說過
804
01:18:58,040 --> 01:18:59,792
英國人派來的是個累贅 而不是軍官
805
01:18:59,840 --> 01:19:02,115
一個到處為帕坦人建造清真寺的人
806
01:19:02,200 --> 01:19:03,713
他將為誰而戰?
807
01:19:04,680 --> 01:19:09,276
你們和他一起高唱讚歌
808
01:19:09,880 --> 01:19:12,678
在帕坦人的清真寺之前
809
01:19:12,880 --> 01:19:13,995
這就是結果
810
01:19:14,040 --> 01:19:17,669
你們都是懦夫 他…
811
01:20:04,800 --> 01:20:07,553
知道我為什麼要帶橙黃頭巾嗎?
812
01:20:09,880 --> 01:20:12,519
有個英國人說我是奴隸
813
01:20:13,640 --> 01:20:16,393
是出生在印度的懦夫
814
01:20:18,800 --> 01:20:21,189
今天該反擊了
815
01:20:26,760 --> 01:20:29,115
知道橙黃代表什麼嗎 錢達辛格?
816
01:20:31,400 --> 01:20:32,719
這是勇敢者的色彩
817
01:20:34,600 --> 01:20:35,919
為了犧牲
818
01:20:38,320 --> 01:20:40,231
我們犧牲了數百萬人的生命
819
01:20:41,040 --> 01:20:44,874
才有資格戴上這種顏色
820
01:20:46,920 --> 01:20:50,276
今天 當我力克群敵時
821
01:20:50,400 --> 01:20:52,072
我的橙黃頭巾將高高揚起
822
01:20:52,440 --> 01:20:53,793
我不是一個人
823
01:20:54,200 --> 01:20:59,115
我承載著那些獻出生命的勇敢者的精神
824
01:21:00,240 --> 01:21:01,992
而非他們的榮譽
825
01:21:04,440 --> 01:21:06,635
今天 我的戰鬥不是為了錢
826
01:21:07,960 --> 01:21:09,791
不是為了英國人
827
01:21:11,040 --> 01:21:12,359
不是為了我自己
828
01:21:14,160 --> 01:21:16,276
而是為了那些烈士
829
01:21:17,040 --> 01:21:20,749
為了那些被視為奴隸的人
830
01:21:21,160 --> 01:21:23,196
為了我的人民
831
01:21:23,720 --> 01:21:25,950
為了我的大師而戰
832
01:21:26,360 --> 01:21:28,396
今天 我戴上了橙黃頭巾
833
01:21:28,760 --> 01:21:31,035
我會讓頭巾染上鮮血
834
01:21:31,080 --> 01:21:33,548
我的反擊就是橙黃頭巾的反擊
835
01:21:35,040 --> 01:21:54,075
信奉神明得永生
836
01:23:59,560 --> 01:24:01,198
他們只有21人
837
01:24:21,520 --> 01:24:22,873
別擔心
838
01:24:23,360 --> 01:24:25,032
離得太遠
839
01:24:25,440 --> 01:24:27,317
子彈打不過來
840
01:24:51,640 --> 01:24:52,789
長官
841
01:24:53,720 --> 01:24:55,756
我不知道槍能打那麼遠
842
01:24:55,840 --> 01:24:57,193
它可以
843
01:24:57,960 --> 01:25:00,838
只要是順風
844
01:25:02,800 --> 01:25:05,598
全體準備進攻
845
01:25:13,680 --> 01:25:15,750
傑文辛格 烏騰辛格
846
01:25:17,760 --> 01:25:18,909
是 長官
847
01:25:30,960 --> 01:25:32,837
第36錫克兵團
848
01:25:33,960 --> 01:25:35,359
各就各位
849
01:25:42,160 --> 01:25:43,832
怎麼了 古穆赫?
850
01:25:44,120 --> 01:25:45,599
長官 我有一個問題
851
01:25:45,920 --> 01:25:46,830
說
852
01:25:51,880 --> 01:25:54,553
我早就知道 豪頓長官命令我們駐守
853
01:25:55,880 --> 01:25:57,233
你為什麼要騙我們?
854
01:25:59,360 --> 01:26:00,793
為了我們的自由 古穆赫
855
01:26:00,840 --> 01:26:01,909
自由 長官?
856
01:26:03,000 --> 01:26:05,753
英國人稱我們為奴隸 古穆赫
857
01:26:07,160 --> 01:26:12,393
奴隸是不能決定自己的生死
858
01:26:14,240 --> 01:26:15,719
如果我說出真相
859
01:26:16,840 --> 01:26:20,799
會被說成英軍21名士兵英勇戰鬥了
860
01:26:21,800 --> 01:26:25,110
但今天 我們21名錫克教徒 自主選擇了死亡
861
01:26:25,640 --> 01:26:27,551
而不是因為白人的命令
862
01:26:29,440 --> 01:26:33,877
所以 今天21名錫克教徒 將作為自由人戰鬥
863
01:26:34,720 --> 01:26:38,076
並作為自由人死去
864
01:26:49,720 --> 01:26:50,550
長官
865
01:26:50,880 --> 01:26:51,790
說 胡達德
866
01:26:52,520 --> 01:26:55,592
你以為我不會參戰 因為我是坦帕人?
867
01:26:56,680 --> 01:26:57,795
我什麼時候說過?
868
01:26:58,720 --> 01:27:01,678
你說對方一萬人 而我們21人
869
01:27:02,080 --> 01:27:03,308
我們是22個人 長官
870
01:27:03,760 --> 01:27:04,795
我也會戰鬥
871
01:27:10,520 --> 01:27:12,272
別看我的身材
872
01:27:12,560 --> 01:27:13,675
我比看上去更強
873
01:27:13,960 --> 01:27:15,712
我也能開槍
874
01:27:15,920 --> 01:27:18,275
很多人都能開槍 胡達德
875
01:27:19,440 --> 01:27:23,274
但我給你的任務 只有你能行
876
01:27:23,520 --> 01:27:24,509
那是什麼 長官?
877
01:27:25,080 --> 01:27:27,674
為每個傷兵供水
878
01:27:28,160 --> 01:27:30,799
但我一直這麼做
879
01:27:31,840 --> 01:27:34,149
但你沒給敵人供過水
880
01:27:35,520 --> 01:27:36,748
給敵軍嗎?
881
01:27:36,920 --> 01:27:39,434
在戰鬥狀態 就是敵軍
882
01:27:39,920 --> 01:27:43,674
受了傷就是口渴的人
883
01:27:43,760 --> 01:27:46,911
長官 我想消滅敵人 而不是救他們
884
01:27:48,840 --> 01:27:49,670
胡達德
885
01:27:51,760 --> 01:27:54,513
在阿南德·普爾薩博戰役中 巴海坎·海亞吉供了水
886
01:27:54,560 --> 01:27:57,791
給受傷的莫臥兒士兵 還有錫克教徒
887
01:27:58,880 --> 01:28:00,916
當大師問他為什麼
888
01:28:01,880 --> 01:28:03,711
你知道他說了什麼嗎?
889
01:28:04,240 --> 01:28:05,150
什麼 長官?
890
01:28:06,720 --> 01:28:11,271
神明無所不在 無論是敵是友
891
01:28:11,760 --> 01:28:13,318
我怎能不服侍他呢?
892
01:28:14,520 --> 01:28:16,988
戰鬥只會摧毀敵人
893
01:28:17,520 --> 01:28:19,954
善良才能摧毀敵意本身
894
01:28:20,840 --> 01:28:24,071
我給你機會 在這場戰鬥中成為最勇敢的士兵
895
01:28:24,280 --> 01:28:26,748
有勇氣就接受吧
896
01:28:41,280 --> 01:28:42,395
那就來吧
897
01:29:00,600 --> 01:29:04,354
進攻
898
01:29:12,000 --> 01:29:16,039
- 攻克薩堡之後 會進攻這裡 - 長官 開始了
899
01:29:25,040 --> 01:29:26,029
天助他們
900
01:29:39,320 --> 01:29:41,072
穩住
901
01:29:56,160 --> 01:29:59,869
今天不是你死 就是他亡
902
01:30:00,200 --> 01:30:02,714
無論如何 你都會有新婚之夜
903
01:30:15,440 --> 01:30:20,992
即將分離
904
01:30:23,520 --> 01:30:27,718
即將分離
905
01:30:31,880 --> 01:30:38,911
所有我想告訴你的
906
01:30:40,320 --> 01:30:44,836
所有我想告訴你的
907
01:30:46,720 --> 01:30:51,669
都將留在我的心裡
908
01:30:54,280 --> 01:30:58,910
都將留在我的心裡
909
01:31:00,800 --> 01:31:07,148
永別了 我的心上人
910
01:31:08,520 --> 01:31:12,832
永別了 我的心上人
911
01:31:14,160 --> 01:31:20,918
我一直渴望你
912
01:31:21,840 --> 01:31:26,834
我一直渴望你
913
01:31:28,440 --> 01:31:34,037
我即將死去 仍然渴望你
914
01:31:35,880 --> 01:31:41,512
我即將死去 仍然渴望你
915
01:31:43,640 --> 01:31:45,198
開火
916
01:33:28,800 --> 01:33:30,153
炸彈
917
01:33:40,200 --> 01:33:41,519
巴格萬辛格
918
01:34:15,360 --> 01:34:15,997
巴格萬辛格
919
01:34:16,160 --> 01:34:18,515
南德辛格 趴下
920
01:34:39,520 --> 01:34:41,112
去死
921
01:34:42,440 --> 01:34:43,555
南德辛格
922
01:34:50,320 --> 01:34:51,833
巴格萬
923
01:35:06,280 --> 01:35:08,794
南德辛格快
924
01:35:08,840 --> 01:35:09,875
站起來
925
01:35:43,120 --> 01:35:44,348
巴格萬辛格
926
01:35:46,560 --> 01:35:47,629
巴格萬
927
01:35:49,800 --> 01:35:51,074
巴格萬
928
01:35:52,440 --> 01:35:53,839
沒必要
929
01:35:54,120 --> 01:35:57,829
別同情我 南德辛格
930
01:36:00,240 --> 01:36:03,630
你一直唱悲歌
931
01:36:04,360 --> 01:36:06,920
你也別想活 你這個白癡
932
01:36:10,400 --> 01:36:12,630
- 哥們 - 是
933
01:36:14,760 --> 01:36:16,034
我媽…
934
01:36:17,000 --> 01:36:20,754
就剩她一個了 兄弟
935
01:36:21,800 --> 01:36:22,391
巴格萬
936
01:36:36,280 --> 01:36:37,110
南德辛格
937
01:36:38,640 --> 01:36:39,436
南德辛格
938
01:36:40,680 --> 01:36:41,317
是 長官
939
01:36:43,280 --> 01:36:44,269
你沒事吧?
940
01:36:45,280 --> 01:36:46,110
沒事 長官
941
01:36:47,560 --> 01:36:48,959
去打擊敵人
942
01:36:49,920 --> 01:36:50,989
戰鬥還沒結束
943
01:36:52,200 --> 01:36:54,589
該死的
944
01:37:07,560 --> 01:37:09,357
你為什麼不開槍 古穆赫辛格?
945
01:37:11,200 --> 01:37:13,316
你為什麼不開槍 古穆赫辛格?
946
01:37:15,600 --> 01:37:16,589
長官 我…
947
01:37:16,760 --> 01:37:17,749
你什麼?
948
01:37:18,840 --> 01:37:19,989
什麼?
949
01:37:20,440 --> 01:37:21,270
我…
950
01:37:22,280 --> 01:37:23,395
我嚇壞了 長官
951
01:37:24,560 --> 01:37:25,549
我嚇壞了
952
01:37:27,280 --> 01:37:29,191
我從沒殺過人
953
01:37:30,560 --> 01:37:31,629
從未打過仗
954
01:37:32,760 --> 01:37:34,796
我很緊張 長官
955
01:37:45,040 --> 01:37:49,192
抬巴格萬辛格進去 守住信號燈
956
01:37:50,600 --> 01:37:53,273
保證豪頓長官的訊息暢通
957
01:37:54,880 --> 01:37:55,710
去
958
01:37:55,800 --> 01:37:56,550
是 長官
959
01:38:02,360 --> 01:38:03,270
長官
960
01:38:04,280 --> 01:38:05,713
薩堡發來訊息
961
01:38:06,320 --> 01:38:08,117
巴格萬辛格犧牲了
962
01:38:30,560 --> 01:38:35,190
巴格萬辛格
963
01:38:57,760 --> 01:38:59,079
拉姆辛格
964
01:38:59,520 --> 01:39:00,157
是 長官
965
01:39:00,240 --> 01:39:01,798
你去巴格萬辛格的位置
966
01:39:01,840 --> 01:39:04,308
但就沒人看守西牆了
967
01:39:04,400 --> 01:39:06,868
敵人通過那邊才能到這裡
968
01:39:07,040 --> 01:39:07,677
去吧
969
01:39:07,760 --> 01:39:08,431
是 長官
970
01:39:12,840 --> 01:39:15,229
為了巴格萬辛格 消滅他們
971
01:39:36,720 --> 01:39:37,755
停火
972
01:39:38,960 --> 01:39:40,029
停止射擊
973
01:40:01,040 --> 01:40:01,950
長官
974
01:40:02,000 --> 01:40:03,149
說 古穆赫
975
01:40:03,240 --> 01:40:06,596
豪頓長官說過 比格斯將軍帶營從漢古出發
976
01:40:06,920 --> 01:40:08,194
他們明天到
977
01:40:13,000 --> 01:40:13,989
拉爾辛格
978
01:40:14,040 --> 01:40:16,349
他們在耍詭計 長官
979
01:40:16,400 --> 01:40:18,356
那我們就奉陪 拉爾辛格
980
01:40:18,400 --> 01:40:19,230
如何 長官?
981
01:40:19,800 --> 01:40:22,360
比格斯將軍明天領軍抵達
982
01:40:22,400 --> 01:40:25,551
我們堅持越久越好
983
01:40:25,680 --> 01:40:29,639
既然他們想用談話浪費時間 正中吾意
984
01:40:29,720 --> 01:40:33,349
如果堅持到明天 增援能抵達嗎?
985
01:40:33,840 --> 01:40:35,637
就算他們幫不了我們
986
01:40:36,040 --> 01:40:38,873
起碼能夠幫到另外兩堡
987
01:40:39,800 --> 01:40:42,519
帕坦人一定會進攻那兩邊
988
01:40:42,840 --> 01:40:47,550
拖延越久對我們的人越有利
989
01:41:16,440 --> 01:41:17,759
我是汗馬蘇德
990
01:41:18,240 --> 01:41:19,434
阿費迪族的領袖
991
01:41:20,920 --> 01:41:24,071
那是居爾巴德沙赫 奧拉克澤族的領袖
992
01:41:25,320 --> 01:41:27,754
那是賽杜拉·毛拉 我們的嚮導
993
01:41:30,200 --> 01:41:30,996
那是拉姆辛格
994
01:41:31,880 --> 01:41:32,551
告訴我
995
01:41:32,800 --> 01:41:36,031
很明顯 你們贏不了
996
01:41:38,160 --> 01:41:41,436
我們決定戰鬥的那一刻 就已經贏了
997
01:41:42,680 --> 01:41:46,116
剩下的只是流血等等
998
01:41:46,280 --> 01:41:48,669
- 你們誰也不會 - 先等等 毛拉
999
01:41:49,440 --> 01:41:51,670
對不起
1000
01:41:52,440 --> 01:41:53,634
- 胡達德 - 在 長官
1001
01:42:05,680 --> 01:42:06,715
你剛才說什麼?
1002
01:42:07,600 --> 01:42:10,637
這種滑稽動作救不了你們
1003
01:42:11,640 --> 01:42:13,198
你們唯一的生存機會
1004
01:42:13,280 --> 01:42:15,669
就是請求真主的寬恕 然後離開
1005
01:42:16,560 --> 01:42:17,993
否則通通死掉
1006
01:42:20,320 --> 01:42:21,992
我們準備好了 毛拉
1007
01:42:22,040 --> 01:42:25,828
你有勇氣為事業而死嗎?
1008
01:42:26,920 --> 01:42:28,911
還是你只能殺害無辜的女人
1009
01:43:13,200 --> 01:43:17,034
放下武器就讓你們安全離開
1010
01:43:19,320 --> 01:43:22,278
勇敢和瘋狂只有一線區別
1011
01:43:22,680 --> 01:43:26,832
1萬人對21人 這算勇敢嗎?
1012
01:44:11,360 --> 01:44:14,591
想戰鬥 那就來吧
1013
01:44:15,200 --> 01:44:17,873
垂死之人的最後願望
1014
01:44:18,000 --> 01:44:20,036
勇敢地戰鬥 居爾巴德·沙赫
1015
01:44:20,760 --> 01:44:21,954
英國人在看
1016
01:44:22,800 --> 01:44:26,429
不然 他們說印度只有懦夫
1017
01:44:26,800 --> 01:44:28,995
你虛張聲勢還很驕傲 不是嗎?
1018
01:44:29,600 --> 01:44:32,717
我們奮鬥的目標就是驕傲
1019
01:44:33,160 --> 01:44:35,833
到今天中午 你的驕傲就會被摧毀
1020
01:44:36,960 --> 01:44:41,351
你會倒在我們腳下 乞求饒命
1021
01:44:42,360 --> 01:44:45,796
攻佔薩堡之後 下午古堡 晚上洛堡
1022
01:44:47,080 --> 01:44:49,150
今天 我們將征服所有三個堡壘
1023
01:44:49,240 --> 01:44:53,313
將錫克教徒自豪的頭巾踩在腳下
1024
01:45:00,360 --> 01:45:01,634
做夢
1025
01:45:06,960 --> 01:45:07,915
等下
1026
01:45:11,600 --> 01:45:12,999
烏騰辛格
1027
01:45:25,800 --> 01:45:27,995
你失去了很多兵
1028
01:45:29,520 --> 01:45:31,078
人數肯定不夠
1029
01:45:32,080 --> 01:45:33,354
放了他們
1030
01:45:45,520 --> 01:45:46,270
快點
1031
01:46:02,520 --> 01:46:05,910
等牆倒了 我們該去大門
1032
01:46:06,520 --> 01:46:08,272
大門是木的 很快能搞定
1033
01:46:08,880 --> 01:46:10,950
雙管齊下 敵人活不下來
1034
01:46:11,040 --> 01:46:14,237
敵方軍官太健談
1035
01:46:16,840 --> 01:46:18,558
得讓他見識我們的力量
1036
01:46:30,040 --> 01:46:31,792
去死吧
1037
01:46:48,800 --> 01:46:50,074
士兵們
1038
01:46:54,920 --> 01:46:56,990
他們聲稱
1039
01:46:57,560 --> 01:47:03,317
先薩堡 再古堡 晚上洛堡
1040
01:47:04,240 --> 01:47:07,994
他們認為9小時之內
1041
01:47:09,360 --> 01:47:11,430
就能搞定三個堡壘
1042
01:47:13,840 --> 01:47:19,995
他們以為我們會倒在他們腳下 乞求饒命
1043
01:47:21,680 --> 01:47:26,913
他們要踐踏我們的頭巾
1044
01:47:28,880 --> 01:47:31,440
你們有話要說嗎?
1045
01:47:36,000 --> 01:47:38,116
去死
1046
01:47:43,000 --> 01:47:44,513
快下來
1047
01:47:45,120 --> 01:47:46,394
快下來
1048
01:47:47,360 --> 01:47:49,316
下來 兄弟
1049
01:47:49,360 --> 01:47:52,193
如果帕坦人開槍 你就會丟掉你的小雞…
1050
01:47:52,280 --> 01:47:54,236
一輩子都沒有雞兒
1051
01:47:56,320 --> 01:48:01,075
我說啊 放下英國步槍 拿出印度神槍
1052
01:48:01,120 --> 01:48:03,554
讓敵人羞愧而逃
1053
01:48:04,680 --> 01:48:07,035
誰去殺了那個異教徒
1054
01:48:18,560 --> 01:48:20,232
第36錫克兵團
1055
01:48:21,280 --> 01:48:22,793
不管如何
1056
01:48:23,520 --> 01:48:26,239
必須拖到晚上
1057
01:48:32,160 --> 01:48:34,276
堅強 兄弟們
1058
01:48:43,640 --> 01:48:47,872
1897年9月12日11:05
1059
01:50:53,680 --> 01:50:54,908
巴格萬辛格
1060
01:51:03,000 --> 01:51:03,876
古穆赫
1061
01:51:05,320 --> 01:51:06,389
古穆赫
1062
01:51:42,000 --> 01:51:42,796
拉爾辛格
1063
01:51:43,560 --> 01:51:44,436
是 長官
1064
01:51:44,560 --> 01:51:46,312
下去守大門
1065
01:51:46,360 --> 01:51:47,076
現在
1066
01:51:47,840 --> 01:51:49,956
桑德 達亞 希拉 傑文 波拉…
1067
01:51:50,040 --> 01:51:50,870
我們走
1068
01:51:51,160 --> 01:51:51,956
走
1069
01:54:00,160 --> 01:54:01,593
波拉
1070
01:54:01,880 --> 01:54:05,077
波拉
1071
01:54:05,760 --> 01:54:07,273
波拉
1072
01:54:10,280 --> 01:54:11,315
波拉
1073
01:54:11,360 --> 01:54:13,635
我沒子彈了 長官
1074
01:54:13,720 --> 01:54:15,551
才把我打倒
1075
01:54:15,600 --> 01:54:16,635
安靜 波拉
1076
01:54:16,720 --> 01:54:18,119
去拿塊布
1077
01:54:18,240 --> 01:54:20,117
就這樣吧 長官
1078
01:54:20,800 --> 01:54:26,636
他們說死了 就沒有分歧了
1079
01:54:26,680 --> 01:54:28,159
閉嘴 波拉
1080
01:54:28,240 --> 01:54:29,195
今天
1081
01:54:32,320 --> 01:54:34,880
我覺得我平等了
1082
01:54:35,040 --> 01:54:37,156
桑達 拿些布來 快
1083
01:54:37,200 --> 01:54:38,633
和其他人一樣平等
1084
01:54:38,800 --> 01:54:39,755
波拉
1085
01:54:39,800 --> 01:54:41,756
要有信心
1086
01:54:42,600 --> 01:54:43,669
沒事的
1087
01:54:45,000 --> 01:54:46,399
停
1088
01:54:46,440 --> 01:54:47,429
長官
1089
01:54:59,400 --> 01:55:03,279
傑文 你變成老頑固了
1090
01:55:03,600 --> 01:55:05,079
你爸是老頑固
1091
01:55:29,600 --> 01:55:31,192
我沒子彈了 長官
1092
01:55:31,280 --> 01:55:32,508
我也是
1093
01:55:33,080 --> 01:55:35,640
長官 我還有一發
1094
01:55:36,240 --> 01:55:37,639
怎麼辦?
1095
01:57:24,560 --> 01:57:26,039
神槍手列隊
1096
01:57:26,840 --> 01:57:29,115
桑達
1097
01:57:31,200 --> 01:57:33,714
傑文 帶他們進去
1098
01:57:33,760 --> 01:57:35,273
我去拿子彈
1099
01:57:59,720 --> 01:58:02,917
傑文 關上門
1100
01:58:31,520 --> 01:58:35,513
傑文 關上門
1101
02:00:23,200 --> 02:00:24,189
波拉
1102
02:00:26,320 --> 02:00:29,437
想聽笑話嗎?
1103
02:00:49,600 --> 02:00:50,191
長官
1104
02:00:50,680 --> 02:00:52,079
他們的子彈快用完了
1105
02:00:52,640 --> 02:00:53,595
蒙恩中尉
1106
02:00:54,040 --> 02:00:54,631
長官
1107
02:00:54,920 --> 02:00:56,148
他們需要更多子彈
1108
02:00:56,680 --> 02:00:57,795
我們一直在努力 長官
1109
02:00:58,000 --> 02:00:59,672
但帕坦人太多了
1110
02:01:00,000 --> 02:01:01,911
到不了薩堡
1111
02:01:03,680 --> 02:01:06,877
當日14:17
1112
02:02:11,560 --> 02:02:14,120
納拉揚 子彈
1113
02:02:17,280 --> 02:02:18,998
去死吧
1114
02:02:30,120 --> 02:02:31,235
納拉揚
1115
02:06:27,680 --> 02:06:28,510
長官
1116
02:06:28,600 --> 02:06:31,512
兩個帕坦人想炸西牆
1117
02:07:13,200 --> 02:07:16,397
當日16:00
1118
02:07:21,280 --> 02:07:22,918
都結束了 長官
1119
02:07:23,400 --> 02:07:24,958
牆塌了 古穆赫
1120
02:07:25,400 --> 02:07:26,435
但我們沒垮
1121
02:07:27,280 --> 02:07:29,316
再拖一段時間
1122
02:07:30,640 --> 02:07:32,153
你去信號塔
1123
02:07:32,440 --> 02:07:35,910
錢達辛格 你跟著古穆赫
1124
02:07:37,120 --> 02:07:38,269
但是長官 我…
1125
02:07:38,360 --> 02:07:40,794
這可能是我最後的命令 錢達辛格
1126
02:07:43,520 --> 02:07:44,748
接受嗎?
1127
02:07:48,720 --> 02:07:51,280
古穆赫 傳信給勞倫斯長官
1128
02:07:51,320 --> 02:07:52,309
傳什麼 長官?
1129
02:07:54,080 --> 02:07:55,798
你很清楚的
1130
02:07:58,120 --> 02:07:59,348
是 長官
1131
02:08:01,160 --> 02:08:03,071
火藥裝滿瓶子 胡達德
1132
02:08:03,840 --> 02:08:05,512
敵人會需要的
1133
02:08:05,680 --> 02:08:06,590
是 長官
1134
02:08:09,800 --> 02:08:12,155
第36錫克兵團有問題嗎?
1135
02:08:12,200 --> 02:08:13,315
沒有 長官
1136
02:08:13,360 --> 02:08:14,110
有問題嗎?
1137
02:08:14,200 --> 02:08:15,519
沒有 長官
1138
02:08:19,800 --> 02:08:21,518
關門 古穆赫
1139
02:08:42,360 --> 02:08:43,236
長官
1140
02:08:43,440 --> 02:08:44,316
說
1141
02:08:44,400 --> 02:08:47,551
伊薩辛格中士給你傳了信
1142
02:08:48,360 --> 02:08:49,315
什麼?
1143
02:08:49,520 --> 02:08:51,909
永別了 法克魷
1144
02:08:56,360 --> 02:08:58,316
幹掉剩下的錫克教徒
1145
02:09:01,320 --> 02:09:02,753
還有時間
1146
02:09:03,400 --> 02:09:05,789
我們可以征服古堡
1147
02:09:11,320 --> 02:09:13,550
這次 你回不來了吧?
1148
02:09:17,960 --> 02:09:19,791
誰來照管你的田?
1149
02:09:21,560 --> 02:09:22,549
你會去的 不是嗎?
1150
02:09:22,600 --> 02:09:23,715
你媽媽呢?
1151
02:09:24,400 --> 02:09:26,277
誰來照顧她? 還有我的腳?
1152
02:09:26,560 --> 02:09:27,959
你會有辦法的
1153
02:09:28,560 --> 02:09:30,073
我信任你
1154
02:09:30,440 --> 02:09:31,429
那我呢?
1155
02:09:34,440 --> 02:09:36,510
你是我唯一的依靠 伊薩
1156
02:09:41,200 --> 02:09:42,792
我該丟棄堡壘逃跑嗎?
1157
02:09:55,520 --> 02:09:57,988
別讓我們的人失望
1158
02:10:10,400 --> 02:10:12,675
進攻
1159
02:10:20,520 --> 02:10:24,513
神啊 保護我們的榮譽
1160
02:10:28,080 --> 02:10:35,919
神啊神啊 賜我恩惠
1161
02:10:40,960 --> 02:10:49,436
神啊神啊 賜我恩惠
1162
02:10:50,080 --> 02:11:01,116
願我永遠 堅持正義
1163
02:11:06,240 --> 02:11:12,588
勇敢無畏 與敵作戰
1164
02:11:12,680 --> 02:11:21,156
帶著勇氣 宣佈勝利
1165
02:14:46,160 --> 02:14:47,718
你還是個孩子
1166
02:14:50,040 --> 02:14:51,268
長官
1167
02:15:13,920 --> 02:15:19,870
勇敢無畏 與敵作戰
1168
02:15:22,000 --> 02:15:28,269
帶著勇氣 宣佈勝利
1169
02:15:30,160 --> 02:15:36,429
勇敢無畏 與敵作戰
1170
02:15:38,320 --> 02:15:44,509
帶著勇氣 宣佈勝利
1171
02:15:46,560 --> 02:15:53,796
帶著勇氣 宣佈勝利
1172
02:15:55,440 --> 02:16:00,150
神啊神啊 賜我恩惠
1173
02:16:00,280 --> 02:16:06,230
願我永遠 堅持正義
1174
02:16:08,560 --> 02:16:14,954
你的榮耀 永刻我心
1175
02:16:16,640 --> 02:16:22,829
我只想要 高唱頌歌
1176
02:16:24,960 --> 02:16:31,069
凡人之命 已然結束
1177
02:16:32,960 --> 02:16:39,035
戰死沙場 是我所願
1178
02:16:41,120 --> 02:16:47,389
戰死沙場 是我所願
1179
02:16:50,280 --> 02:16:54,910
神啊神啊 賜我恩惠
1180
02:16:54,960 --> 02:17:00,592
願我永遠 堅持正義
1181
02:18:14,600 --> 02:18:18,275
跟你說過 你的頭巾會被我們踐踏
1182
02:18:30,280 --> 02:18:32,919
做夢
1183
02:18:39,240 --> 02:18:40,753
別動
1184
02:18:45,960 --> 02:18:47,757
想殺就殺
1185
02:18:49,040 --> 02:18:51,270
但別碰我的頭巾
1186
02:18:51,600 --> 02:18:53,636
沒人會碰你的頭巾
1187
02:18:54,560 --> 02:18:56,357
我向你保證
1188
02:19:01,880 --> 02:19:02,995
你叫什麼?
1189
02:19:06,320 --> 02:19:07,594
伊薩辛格
1190
02:19:08,360 --> 02:19:10,828
我會永遠記住你的 伊薩辛格
1191
02:19:50,440 --> 02:19:54,991
沒讓我們失望吧 親愛的?
1192
02:20:37,160 --> 02:20:39,515
堅強 兄弟
1193
02:21:00,400 --> 02:21:02,868
媽的 他真是塊硬石頭
1194
02:21:04,720 --> 02:21:07,712
我們輸掉了戰鬥和這白天 居爾巴德·沙赫
1195
02:21:09,880 --> 02:21:11,199
天就快黑了
1196
02:21:12,760 --> 02:21:15,274
現在到不了另外兩堡了
1197
02:21:17,000 --> 02:21:20,754
我不會失敗而歸
1198
02:21:23,360 --> 02:21:28,388
隨你怎樣 但別摘下錫克教徒的頭巾
1199
02:21:38,520 --> 02:21:40,909
我想聽錫克教徒的喊聲
1200
02:21:43,120 --> 02:21:44,712
燒塔樓
1201
02:24:10,760 --> 02:24:20,908
信奉神明得永生
1202
02:24:21,560 --> 02:24:44,349
信奉神明得永生
1203
02:25:00,640 --> 02:25:12,950
信奉神明得永生
1204
02:25:13,040 --> 02:25:19,798
刀劍承載著鮮血的記憶
1205
02:25:20,320 --> 02:25:26,589
燃燒的餘燼 記得我們焦化的血肉
1206
02:25:27,200 --> 02:25:33,753
收穫我們的鮮血和汗水
1207
02:25:34,400 --> 02:25:41,875
才有資格戴上橙黃頭巾
1208
02:25:41,920 --> 02:25:44,878
當日18:10
1209
02:26:02,440 --> 02:26:08,310
別哀悼 祖國啊 為了你 我甘願承受百次擊打
1210
02:26:08,400 --> 02:26:15,078
願你的榮耀永存 無論我是死是活
1211
02:26:17,200 --> 02:26:23,070
我的土地 我的心上人 你的愛流淌在我的血管
1212
02:26:23,160 --> 02:26:29,713
我的每一滴血 我會讓你永不褪色
1213
02:26:43,960 --> 02:26:46,918
與大地合而為一
1214
02:26:47,000 --> 02:26:49,833
就像盛開的花園
1215
02:26:49,880 --> 02:26:54,829
這是我心中所願
1216
02:26:55,720 --> 02:26:58,712
在你的河流灌足
1217
02:26:58,800 --> 02:27:01,837
在你的田野翱翔
1218
02:27:01,920 --> 02:27:06,789
這是我心中所願
1219
02:27:19,280 --> 02:27:25,310
願芥菜花開 我卻再也不能開心起舞
1220
02:27:25,360 --> 02:27:31,959
願村莊興旺 我卻再也無法榮歸故里
1221
02:27:34,160 --> 02:27:40,156
親愛的祖國 我們的愛就是傳說
1222
02:27:40,240 --> 02:27:46,873
為了你的榮譽而犧牲 我是多麼幸福啊
1223
02:27:57,960 --> 02:28:00,838
與大地合而為一
1224
02:28:01,000 --> 02:28:03,833
就像盛開的花園
1225
02:28:03,920 --> 02:28:08,232
這是我心中所願
1226
02:28:09,800 --> 02:28:12,678
在你的河流灌足
1227
02:28:12,840 --> 02:28:15,559
在你的田野翱翔
1228
02:28:15,640 --> 02:28:20,430
這是我心中所願
1229
02:28:20,560 --> 02:28:21,754
所有21名錫克戰士
1230
02:28:21,840 --> 02:28:22,989
獲得印度一等功勳章
1231
02:28:23,080 --> 02:28:24,308
等同於英國政府的維多利亞十字勳章
1232
02:28:24,400 --> 02:28:27,676
讓我戴上橙黃頭巾
1233
02:28:27,720 --> 02:28:31,076
據說 英國議會默哀兩分鐘
1234
02:28:31,160 --> 02:28:34,550
悼念薩堡的烈士
1235
02:28:35,400 --> 02:28:36,674
有兩座渴師所(錫克教禮拜場)
1236
02:28:36,800 --> 02:28:37,994
阿姆利則和費羅澤普各一座
1237
02:28:38,120 --> 02:28:39,314
為烈士而建
1238
02:28:39,440 --> 02:28:40,668
直到今天
1239
02:28:40,800 --> 02:28:42,074
仍有成千上萬的信徒弔唁
77239