Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:07,560
Amina está cerca de una de las puertas.
1
00:00:05,040 --> 00:00:20,000
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,240
Sube a este avión y nosotros
tomaremos el siguiente.
2
00:00:11,560 --> 00:00:12,480
¿Amina?
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,920
Tenemos que irnos.
3
00:00:17,239 --> 00:00:18,640
Éramos unos 30.
4
00:00:18,960 --> 00:00:20,760
Los esperaremos y después
nos moveremos, ¿de acuerdo?
4
00:00:21,040 --> 00:00:22,399
{\an8}En este día bendito, atacaremos
a los apóstatas y a los infieles.
4
00:00:22,520 --> 00:00:23,959
{\an8}que quieren abandonar nuestro país.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Ayúdame a encontrar a los yihadistas
que van al aeropuerto.
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,160
- Ellos estuvieron aquí.
- Mierda.
5
00:00:31,480 --> 00:00:32,680
¡Mierda!
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,880
Cierren todas las puertas
del aeropuerto.
6
00:00:42,200 --> 00:00:46,880
INSPIRADA EN HECHOS REALES
6
00:00:47,160 --> 00:00:50,519
{\an8}El ataque tuvo lugar
en suelo estadounidense,
7
00:00:50,760 --> 00:00:54,279
{\an8}pero fue un ataque al corazón y al alma
7
00:00:54,920 --> 00:00:56,519
{\an8}del mundo civilizado.
7
00:00:56,519 --> 00:00:59,819
AGOSTO 2021
7
00:01:03,480 --> 00:01:05,279
{\an8}El mundo se ha unido,
8
00:01:08,120 --> 00:01:10,399
{\an8}para afrontar una guerra nueva y diferente.
8
00:01:14,600 --> 00:01:18,839
{\an8}La primera, y ojalá el única, del siglo XXI.
8
00:01:20,440 --> 00:01:22,840
Ellos están aquí.
Buenos días.
9
00:01:23,680 --> 00:01:26,839
{\an8}Una guerra que se centra a todos aquellos
que buscan exportar terrorismo.
9
00:01:27,000 --> 00:01:29,560
- Buenos días.
- Muchas gracias.
9
00:01:30,120 --> 00:01:32,119
{\an8}Y una guerra contra estos gobiernos
10
00:01:32,280 --> 00:01:34,439
{\an8}que los apoyan o los albergan.
10
00:01:38,320 --> 00:01:42,479
{\an8}Nuestra guerra contra el terrorismo
comienza con Al Qaeda,
11
00:01:43,600 --> 00:01:45,559
{\an8}Pero no termina ahí.
11
00:01:47,520 --> 00:01:48,679
{\an8}Esta no terminará
11
00:01:48,840 --> 00:01:51,839
{\an8}hasta que cada grupo terrorista global
12
00:01:52,000 --> 00:01:53,999
{\an8}se haya encontrado,
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,639
{\an8}Detenido y derrotado.
12
00:01:59,040 --> 00:02:01,079
{\an8}Al mismo tiempo,
el pueblo oprimido de Afganistán
13
00:02:01,240 --> 00:02:04,239
{\an8}descubrirá la generosidad
de Estados Unidos y sus aliados.
13
00:02:06,800 --> 00:02:09,159
{\an8}En el momento en que
ataquemos objetivos militares,
13
00:02:09,479 --> 00:02:11,719
{\an8}Llevaremos comida, medicinas
y suministros
14
00:02:11,880 --> 00:02:13,679
{\an8}a las mujeres,
hombres y niños afganos
14
00:02:13,840 --> 00:02:15,439
{\an8}que tienen hambre y sufren.
14
00:02:18,520 --> 00:02:22,079
{\an8}Los Estados Unidos de América
son amigos del pueblo afgano,
15
00:02:25,520 --> 00:02:28,359
{\an8}Así como también de casi mil millones
de personas en el mundo
15
00:02:28,520 --> 00:02:30,679
{\an8}que practican la fe islámica.
15
00:02:41,520 --> 00:02:44,000
Un avión se estrelló contra el World
Trade Center esta mañana.
16
00:02:44,680 --> 00:02:46,880
El ejército estadounidense
lanzó ataques
16
00:02:47,840 --> 00:02:50,760
contra el régimen talibán
en Afganistán.
17
00:02:51,960 --> 00:02:53,919
Las mujeres afganas temen
por sus derechos
18
00:02:54,240 --> 00:02:57,639
desde que los estadounidenses
decidieron abandonar el país.
19
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
Estados Unidos y los talibanes
firmaron un acuerdo
20
00:02:59,919 --> 00:03:02,760
para poner fin a un conflicto que ha
durado más de dos décadas.
21
00:03:03,080 --> 00:03:05,400
Las embajadas en Kabul están cerrando
una tras otra.
22
00:03:05,720 --> 00:03:07,919
Los estadounidenses están siendo
evacuados de manera urgente.
23
00:03:08,960 --> 00:03:11,360
No se trata sólo de los afganos.
24
00:03:11,680 --> 00:03:13,800
Se trata de nosotros y
de nuestra seguridad.
25
00:03:14,360 --> 00:03:16,440
Los talibanes rodean la capital
26
00:03:16,600 --> 00:03:18,760
y amenazan con invadir la ciudad
en cualquier momento.
27
00:03:19,080 --> 00:03:21,240
La gente en todo Kabul
está en pánico.
28
00:03:24,080 --> 00:03:27,240
KABUL EPISODIO 6: LA RETIRADA
28
00:03:33,639 --> 00:03:34,880
¿Alguna novedad?
29
00:03:35,240 --> 00:03:37,600
Estamos buscando cualquier cosa sospechosa
alrededor del aeropuerto.
30
00:03:37,920 --> 00:03:39,400
Nada por ahora.
31
00:03:41,480 --> 00:03:42,800
¿Y qué hay de Ainullah?
32
00:03:42,960 --> 00:03:44,960
Pronto estará en una prisión talibán.
33
00:03:45,120 --> 00:03:47,200
Interrógalo otra vez.
Quizás no lo dijo todo.
34
00:03:47,520 --> 00:03:50,000
Estoy seguro de que cree que
ya ha dicho suficiente.
35
00:03:50,840 --> 00:03:52,840
Bueno, empaquetemos todo
y vayamos al aeropuerto.
36
00:03:53,160 --> 00:03:55,560
Aquí sólo quedará el soporte técnico.
37
00:03:59,040 --> 00:04:01,880
- Deberías descansar.
- Tengo toda mi vida para descansar.
38
00:04:02,040 --> 00:04:03,920
¿No es eso lo que siempre me dices?
39
00:04:16,720 --> 00:04:19,520
Dormirás en la embajada
de Doha esta noche.
40
00:04:19,880 --> 00:04:22,760
Aún no tengo la hora
de salida para Roma.
41
00:04:23,520 --> 00:04:25,360
¿Haroon estará con nosotros
en la embajada?
42
00:04:25,520 --> 00:04:26,320
Eso espero.
43
00:04:27,960 --> 00:04:29,920
Él no es el único niño
en esta situación.
44
00:04:30,240 --> 00:04:32,520
Los estadounidenses y los franceses
también tienen huérfanos.
45
00:04:33,279 --> 00:04:36,680
- Se supone que me debe reconfortar.
- Es para darte perspectiva.
46
00:04:37,680 --> 00:04:40,640
Vinimos aquí para deshacernos de
los talibanes y ahora nos vamos
47
00:04:40,800 --> 00:04:43,800
con el rabo entre las piernas y
aviones llenos de huérfanos.
48
00:04:43,960 --> 00:04:45,160
Giovanni...
49
00:04:46,080 --> 00:04:48,279
5.000 personas fueron evacuadas.
50
00:04:48,880 --> 00:04:53,080
Estas personas estarán vivas,
tendrán un futuro.
51
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
¿Un futuro?
52
00:04:57,279 --> 00:04:58,360
¡Qué desperdicio!
53
00:05:01,760 --> 00:05:03,000
¿Listo?
54
00:05:29,040 --> 00:05:30,480
Bastian.
55
00:05:33,000 --> 00:05:35,200
- ¿Quieres otra inyección de morfina?
- No.
56
00:05:35,520 --> 00:05:36,920
No, no.
57
00:05:37,320 --> 00:05:39,240
No puedo resistir otra inyección
ahora mismo.
58
00:05:39,560 --> 00:05:42,800
- Quédate conmigo.
- No podré caminar.
59
00:05:43,800 --> 00:05:45,160
Ya llegamos.
60
00:05:45,680 --> 00:05:48,680
En la intersección, cerca de la entrada
de la Puerta Abby.
61
00:05:49,440 --> 00:05:51,880
Hay talibanes por todas partes,
no podemos movernos.
62
00:05:52,200 --> 00:05:53,680
¿Qué quieres decir?
63
00:05:54,000 --> 00:05:55,680
Hemos recorrido todo este camino.
64
00:05:56,240 --> 00:05:58,440
Está bien, pero por ahora necesitamos
un médico para Bastian.
65
00:05:58,760 --> 00:06:00,800
¡Sí, es urgente, maldita sea!
66
00:06:01,600 --> 00:06:03,800
- Está bien, llámame luego.
- ¿Qué dijo?
67
00:06:03,960 --> 00:06:05,120
No están seguros.
68
00:06:05,440 --> 00:06:07,680
Dice que ISIS está en todas partes.
69
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
- Tenemos que salir de aquí.
- Es demasiado arriesgado.
70
00:06:13,560 --> 00:06:16,520
- ¡Salgan de aquí!
- ¡Muévanse!
71
00:06:30,760 --> 00:06:34,279
No me están buscando.
Están buscando a los yihadistas.
72
00:06:40,279 --> 00:06:42,560
Disculpe.
73
00:06:42,800 --> 00:06:45,160
Lo siento, disculpe.
74
00:06:45,520 --> 00:06:48,040
Disculpe.
75
00:06:48,360 --> 00:06:49,720
¡Ésta es la embajada de Francia!
76
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
¡Déjennos pasar, somos el
grupo de la embajada!
77
00:06:52,760 --> 00:06:55,320
¡Déjennos pasar!
78
00:06:59,560 --> 00:07:02,040
Sí, ya casi llegamos, pero estamos
completamente bloqueados.
79
00:07:02,400 --> 00:07:04,160
Pídele a los estadounidenses
que nos dejen pasar.
80
00:07:04,480 --> 00:07:05,800
Ya voy.
81
00:07:05,960 --> 00:07:07,520
Quédate donde estás y ten cuidado.
82
00:07:10,920 --> 00:07:13,960
Ellos vienen por nosotros.
Permanezcamos juntos y atentos.
83
00:07:17,040 --> 00:07:19,760
- Sí, jefe.
- Joe, ¿puedo hablar contigo?
84
00:07:20,560 --> 00:07:23,560
- ¿Sobre qué?
- Deben entrar treinta personas.
85
00:07:23,720 --> 00:07:26,320
Así como un alto oficial
de la embajada.
86
00:07:26,640 --> 00:07:28,840
Imposible, nadie entra
ni sale de la puerta Abbey.
87
00:07:29,160 --> 00:07:31,200
- Estamos en alerta máxima.
- ¿Y entonces qué hacemos?
88
00:07:31,360 --> 00:07:34,040
Se ha abierto un corredor en la Puerta Norte.
Tienen que intentar por allí.
89
00:07:34,200 --> 00:07:36,240
- Tomará mucho tiempo.
- No es mi problema.
90
00:07:36,400 --> 00:07:38,880
Entre ellos hay un oficial
de alto rango de la embajada.
91
00:07:40,600 --> 00:07:42,880
Haz que se acerque y lo
dejaremos entrar.
92
00:07:43,840 --> 00:07:45,000
Pero no más afganos.
93
00:07:48,800 --> 00:07:49,800
Puerta Abbey.
94
00:07:52,200 --> 00:07:55,320
Sí, señor. La situación está bajo control.
95
00:08:00,800 --> 00:08:02,320
Escucha, olvídate de la Puerta Abbey,
96
00:08:02,640 --> 00:08:04,360
pero hay un corredor en
la Puerta Norte.
97
00:08:04,520 --> 00:08:07,320
- Envía a los afganos hacia allá.
- ¿De qué estás hablando?
98
00:08:07,760 --> 00:08:09,520
Los estadounidenses sólo
te dejarán entrar a ti,
99
00:08:09,680 --> 00:08:11,200
¿Quieres que los abandone?
100
00:08:12,800 --> 00:08:14,560
Haz lo que te digo ahora.
101
00:08:16,680 --> 00:08:17,880
Te llamaré luego.
102
00:08:19,960 --> 00:08:22,480
Gilles. Gilles.
¡Mierda!
103
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
No podemos entrar por aquí.
Intentaremos en la Puerta Norte.
104
00:08:28,640 --> 00:08:31,480
Manténgase alerta si alguien
parece sospechoso. ¡Vamos!
105
00:08:31,800 --> 00:08:34,760
¡Vamos, continúen! ¡Vamos!
106
00:08:38,960 --> 00:08:40,160
¡Rápido, rápido!
107
00:09:19,640 --> 00:09:24,160
No te preocupes.
Encontraremos la forma.
108
00:09:24,480 --> 00:09:27,080
Papá, espéranos.
109
00:09:27,679 --> 00:09:29,520
No vayas demasiado rápido.
110
00:09:34,080 --> 00:09:35,079
¡Papá!
110
00:09:36,680 --> 00:09:37,679
¡Papá!
111
00:09:39,120 --> 00:09:41,679
- ¿Qué pasa?
- Cerraron la puerta.
112
00:09:41,840 --> 00:09:43,840
Temen un ataque terrorista.
113
00:09:44,000 --> 00:09:47,160
Hay un policía francés esperándonos
en la Puerta Abbey.
114
00:09:47,440 --> 00:09:50,200
Él nos dejará entrar. Vamos.
115
00:09:50,360 --> 00:09:53,480
- ¡Vamos!
- ¡Papá!
116
00:09:54,640 --> 00:09:57,080
- ¡Papá!
- ¡Amina!
117
00:09:57,240 --> 00:09:59,200
- ¡Papá!
- Te veo.
118
00:09:59,360 --> 00:10:00,960
No me quites los ojos de encima.
119
00:10:01,280 --> 00:10:02,760
¡Papá!
120
00:10:03,360 --> 00:10:04,760
- ¡Papá!
- ¡Amina!
121
00:10:05,400 --> 00:10:07,559
No devuelven la llamada.
Mierda.
122
00:10:07,880 --> 00:10:10,280
¡Mierda!
De acuerdo, vámonos.
123
00:10:11,679 --> 00:10:13,840
Bastian.
124
00:10:16,559 --> 00:10:18,600
¡Vamos! ¡Vámonos!
125
00:10:25,040 --> 00:10:26,600
Lo lograrás, ¿de acuerdo?
126
00:10:35,520 --> 00:10:38,160
Ya casi llegamos.
Todo estará bien.
127
00:10:45,920 --> 00:10:47,080
¡Deténganse!
128
00:10:48,040 --> 00:10:50,440
Somos de la inteligencia alemana.
El coronel Bierhoff nos espera.
129
00:10:50,600 --> 00:10:51,960
Preparen sus identificaciones.
130
00:10:59,400 --> 00:11:01,020
¡Papá!
130
00:11:04,020 --> 00:11:05,520
¡Papá!
130
00:11:14,020 --> 00:11:15,020
¡Papá!
130
00:11:36,020 --> 00:11:37,020
¡Padre!
131
00:11:45,559 --> 00:11:46,600
De acuerdo.
132
00:11:47,520 --> 00:11:48,840
¿Que tenemos de nuevo?
133
00:11:51,080 --> 00:11:53,400
Alguien me diga algo.
¿Hay algo?
134
00:11:53,720 --> 00:11:55,360
- No, todavía no.
- ¡Vamos, chicos!
135
00:11:55,520 --> 00:11:57,080
¡Tenemos que encontrarlos, maldita sea!
136
00:11:59,760 --> 00:12:01,360
¡Concéntrense!
137
00:12:01,520 --> 00:12:03,400
Podría explotar en cualquier momento.
138
00:12:14,200 --> 00:12:15,440
Bastian.
139
00:12:17,679 --> 00:12:18,920
Vamos.
140
00:12:19,640 --> 00:12:20,840
¿Estás bien?
141
00:12:21,000 --> 00:12:23,080
Vamos, ya casi llegamos a Abbey Gate.
142
00:12:42,640 --> 00:12:43,920
- ¡Ahí!
- ¿Dónde?
143
00:12:44,240 --> 00:12:46,840
A la izquierda, cerca de la puerta.
Mochila verde, camiseta clara.
144
00:12:48,720 --> 00:12:50,840
En la puerta. Un hombre con una camiseta
de color claro y una mochila verde.
145
00:12:51,160 --> 00:12:52,400
Solicito permiso para disparar ahora.
146
00:12:52,559 --> 00:12:55,400
Echamos un vistazo cerca de la Puerta Abbey.
Reposiciona el dron.
147
00:12:55,559 --> 00:12:57,240
Bien, tenemos una imagen.
148
00:12:57,559 --> 00:12:58,800
Marines, háganlo ahora.
149
00:12:59,120 --> 00:13:00,160
¡Ahora, ahora, ahora!
150
00:13:00,480 --> 00:13:02,600
Ahora chicos.
151
00:13:02,920 --> 00:13:04,360
¡Dispárenle ahora!
152
00:14:08,840 --> 00:14:12,840
Hace unos minutos, CNN informó
de una explosión
153
00:14:13,000 --> 00:14:15,480
en el Aeropuerto Internacional
Hamid Karzai.
154
00:14:15,640 --> 00:14:17,679
Obviamente es el aeropuerto de Kabul
155
00:14:17,840 --> 00:14:20,920
donde se realizan las evacuaciones.
156
00:14:21,080 --> 00:14:24,280
Lo que sabemos hasta ahora, según el
gobierno de Estados Unidos,
157
00:14:24,440 --> 00:14:28,320
Es que tenemos afganos
entre los heridos.
158
00:14:28,640 --> 00:14:32,040
Aún no hay información sobre los
estadounidenses heridos...
159
00:14:32,200 --> 00:14:35,200
El número que usted marcó
no está en servicio.
160
00:14:35,640 --> 00:14:37,440
Por favor verifique el número.
161
00:14:37,600 --> 00:14:39,040
Oh, no.
162
00:14:39,640 --> 00:14:43,840
Las autoridades nos informaron de
una explosión en el aeropuerto.
163
00:14:44,280 --> 00:14:47,880
Aún no pueden decirnos exactamente
dónde ocurrió.
164
00:14:48,640 --> 00:14:51,480
No sé si esto pasó
165
00:14:51,720 --> 00:14:53,920
dentro o fuera del recinto,
166
00:14:54,240 --> 00:14:56,120
Aquí en el puesto de control talibán.
167
00:14:59,800 --> 00:15:02,000
¿Necesita ayuda?
168
00:15:02,600 --> 00:15:05,120
Señora, estoy seguro de que
su familia está bien.
169
00:15:11,960 --> 00:15:14,680
El número que usted marcó...
170
00:15:20,160 --> 00:15:23,920
No, por favor.
171
00:15:24,080 --> 00:15:25,280
¡No!
172
00:15:38,880 --> 00:15:42,040
El número que usted marcó
no está en servicio.
173
00:15:43,880 --> 00:15:46,600
¡No! ¡No!
174
00:18:28,040 --> 00:18:29,280
Joe.
175
00:18:33,080 --> 00:18:35,640
- ¡Joe!
- Él está muerto.
176
00:18:35,800 --> 00:18:38,000
¡No hay nadie en la puerta!
177
00:19:16,160 --> 00:19:18,119
¡Respóndeme, maldita sea!
178
00:19:27,040 --> 00:19:28,200
¿Aló?
179
00:19:29,280 --> 00:19:31,440
- ¿Dónde estás?
- Deja de gritar.
180
00:19:31,600 --> 00:19:32,680
¿Estás herido?
181
00:19:33,200 --> 00:19:34,400
No, estoy bien.
182
00:19:34,560 --> 00:19:36,520
- ¿Y los demás?
- ¡No sé nada!
183
00:19:38,080 --> 00:19:41,680
- ¡No sé nada!
- No te preocupes, yo me encargaré.
184
00:19:42,920 --> 00:19:45,520
- Ve a hablar con Benoît.
- De acuerdo.
185
00:19:46,119 --> 00:19:48,520
Deben abrir un corredor
en la Puerta Norte.
186
00:19:48,880 --> 00:19:51,080
Sí. De acuerdo.
187
00:19:51,960 --> 00:19:53,160
Vamos.
188
00:20:25,320 --> 00:20:26,480
¡Papá!
189
00:20:27,800 --> 00:20:29,200
¡No!
190
00:20:30,920 --> 00:20:32,240
¡Papá!
190
00:20:34,620 --> 00:20:36,140
¡Papá!
190
00:20:39,020 --> 00:20:40,140
¡Papá!
190
00:20:42,020 --> 00:20:43,240
¡Papá!
190
00:20:51,020 --> 00:20:52,240
¡Papá!
190
00:21:06,220 --> 00:21:07,840
¡Papá!
191
00:21:09,720 --> 00:21:11,560
¡La puerta está abierta!
192
00:21:12,240 --> 00:21:13,600
¡Papá!
193
00:21:15,000 --> 00:21:17,640
¡Amina! Tenemos que entrar
al aeropuerto.
194
00:21:17,800 --> 00:21:20,680
- Tenemos que entrar al aeropuerto.
- Sí.
195
00:21:38,040 --> 00:21:40,359
Vamos, vamos.
196
00:22:30,280 --> 00:22:32,440
Puede que mi padre haya entrado.
197
00:22:35,640 --> 00:22:38,000
Disculpe, ¿los franceses todavía
están en el aeropuerto?
198
00:22:38,160 --> 00:22:40,640
- No lo sé, lo siento.
- ¡Aquí, chicos!
199
00:22:56,080 --> 00:22:57,560
Espera un momento...
200
00:23:03,920 --> 00:23:05,600
¡Muévanse!
201
00:23:09,440 --> 00:23:11,280
¡Amina! ¡Amina!
202
00:23:33,200 --> 00:23:34,840
Tenemos una estimación.
203
00:23:35,000 --> 00:23:37,480
Al menos 15 de nuestros
hombres están muertos.
204
00:23:38,320 --> 00:23:41,119
200 civiles murieron.
Debemos evacuar.
205
00:23:42,080 --> 00:23:43,720
CENTCOM tomará el control.
206
00:23:47,040 --> 00:23:48,200
¿Dónde está Fazal?
207
00:23:51,840 --> 00:23:53,760
- ¿Dónde está Fazal?
- Recién estaba aquí.
208
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Nunca tendrás la valentía
para hacerlo.
209
00:24:02,480 --> 00:24:04,680
Es la naturaleza de los traidores.
210
00:24:05,760 --> 00:24:08,280
¿Estás planeando más ataques?
211
00:24:09,200 --> 00:24:12,640
El único propósito de ISIS
es matar a los talibanes,
212
00:24:12,960 --> 00:24:16,840
A los cruzados y sus aliados.
213
00:24:23,400 --> 00:24:25,000
Ainullah...
214
00:24:25,200 --> 00:24:27,760
Te pregunté si habrían
más ataques.
215
00:24:29,840 --> 00:24:33,760
- Tranquilo, hermano.
- Nunca fui tu hermano.
216
00:24:34,480 --> 00:24:36,920
Le dije todo a nuestro amigo estadounidense.
217
00:24:37,080 --> 00:24:39,880
Sabes que nuestras células
actúan de forma aislada.
218
00:24:54,119 --> 00:24:57,119
Oye, Fazal, abre la puerta.
219
00:24:59,400 --> 00:25:01,840
¿Qué te pasa, hermano?
220
00:25:04,480 --> 00:25:06,080
No hagas esto.
221
00:25:08,480 --> 00:25:10,480
Abre la maldita puerta, Fazal.
222
00:25:13,840 --> 00:25:16,119
Creí que no tenías miedo de morir.
223
00:25:18,520 --> 00:25:20,160
Por supuesto que no.
224
00:25:21,080 --> 00:25:24,200
Sólo creo que nunca soportarías
la responsabilidad
225
00:25:24,680 --> 00:25:27,200
de asesinarme tú mismo.
226
00:25:27,359 --> 00:25:29,800
Fazal, abre esta maldita puerta.
227
00:25:35,000 --> 00:25:38,520
Matarte sería hacerte un favor.
228
00:25:41,760 --> 00:25:45,720
Los estadounidenses hicieron
un trato con los talibanes.
229
00:25:47,040 --> 00:25:53,119
Pasarás el resto de
tu vida en prisión.
230
00:25:53,280 --> 00:25:57,840
Y veremos cuál de nosotros
acaba siendo perro.
231
00:26:05,720 --> 00:26:09,160
¡Fazal, abre esta maldita
puerta ahora!
232
00:26:09,320 --> 00:26:11,560
Hermano, hermano.
Regresa.
233
00:26:25,400 --> 00:26:27,720
¿Cuál es tu maldito problema?
234
00:27:08,760 --> 00:27:10,680
- ¿Dónde está Gilles?
- Viene en camino.
235
00:27:11,840 --> 00:27:13,119
Espera.
236
00:27:16,800 --> 00:27:18,680
Nos escapamos por poco.
237
00:27:19,119 --> 00:27:20,920
Necesitas ver a un médico.
238
00:27:22,280 --> 00:27:25,680
- Necesitamos hablar con los estadounidenses.
- Ya lo he hecho.
239
00:27:26,119 --> 00:27:28,480
Gilles llegará con un pequeño
grupo a la Puerta Norte.
240
00:27:28,640 --> 00:27:31,359
- Tenemos que hacerlos entrar.
- No podrán.
241
00:27:31,520 --> 00:27:33,800
- No los dejarán pasar.
- Él está con ellos.
242
00:27:33,960 --> 00:27:35,880
- No son una amenaza.
- No.
243
00:27:36,040 --> 00:27:38,680
Los estadounidenses no correrán
más riesgos.
244
00:27:38,880 --> 00:27:40,320
Han perdido demasiado.
245
00:27:41,400 --> 00:27:43,160
Se acabó.
246
00:27:44,720 --> 00:27:46,119
No es tu culpa.
247
00:27:48,200 --> 00:27:50,960
¡Debería haberle impedido salir!
¡Mierda!
248
00:27:52,080 --> 00:27:55,480
Nadie puede impedir que Gilles
haga lo que quiera.
249
00:27:57,240 --> 00:27:59,480
Es algo entre él y sólo él.
250
00:28:08,840 --> 00:28:10,960
¿Sí?...
Estamos en la Puerta Norte.
251
00:28:11,480 --> 00:28:12,600
Gilles...
252
00:28:15,320 --> 00:28:16,400
Se acabó.
253
00:28:17,280 --> 00:28:18,560
No hay más opciones.
254
00:28:21,680 --> 00:28:23,320
Diles que se vayan a casa.
255
00:28:24,359 --> 00:28:25,600
Lo siento.
256
00:28:45,760 --> 00:28:47,600
Ya nadie puede entrar.
257
00:28:47,920 --> 00:28:49,080
¿Qué?
258
00:28:54,640 --> 00:28:56,680
- Lo siento.
- Por favor, señor.
259
00:28:58,800 --> 00:29:00,240
Por favor se lo pido.
260
00:29:01,160 --> 00:29:03,160
No puede dejarnos aquí
261
00:29:04,920 --> 00:29:06,360
Lo siento.
262
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
¡Señor!
262
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
¡Señor!
263
00:29:37,000 --> 00:29:38,280
Abre la puerta.
264
00:29:40,520 --> 00:29:41,880
¡Abre la puerta!
265
00:30:07,760 --> 00:30:10,160
Debería avergonzarse de no
haber ido a ayudarnos.
266
00:30:10,320 --> 00:30:11,800
¿Estás bromeando?
267
00:30:12,280 --> 00:30:14,600
Te dije que tu misión era suicida.
268
00:30:14,760 --> 00:30:16,880
Salvamos a un hombre que podría representar
el futuro de este país.
269
00:30:17,040 --> 00:30:19,960
¿De verdad?
¿Conoces este país?
270
00:30:20,640 --> 00:30:22,520
Su futuro se parece
mucho a su pasado.
271
00:30:22,720 --> 00:30:25,960
Se suponía que este aeropuerto y la evacuación
serían mi responsabilidad.
272
00:30:26,280 --> 00:30:28,240
Has excedido el alcance
de tu misión.
273
00:30:28,400 --> 00:30:29,880
Informaré de esto a tus superiores.
274
00:30:30,040 --> 00:30:32,920
¿También le dirá que abandonó
a miles de afganos?
275
00:30:33,280 --> 00:30:35,080
- Cállate.
- ¡No me callaré!
276
00:30:35,240 --> 00:30:37,280
¡Dígame cuántos... cuántos!
277
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
Ni siquiera hablo de civiles,
¿Cuántos trabajaron para nosotros?
278
00:30:40,520 --> 00:30:43,160
¿En Bagram, en Kabul?
¿Cuántos han trabajado para usted?
279
00:30:43,480 --> 00:30:45,480
- No tiene nada que ver.
- Tiene todo que ver con eso,
280
00:30:45,640 --> 00:30:47,240
¡Porque esta gente trabajó
para nosotros!
281
00:30:47,400 --> 00:30:49,840
Ahora se enfrentan a la muerte.
¿Y qué hizo?
282
00:30:50,000 --> 00:30:52,280
¡Dejó que se las arreglaran solos!
283
00:30:53,120 --> 00:30:55,600
El general Hassan salvó
a nuestros hombres.
284
00:30:56,560 --> 00:30:58,360
Pudimos salvarle la vida y...
285
00:30:58,520 --> 00:31:00,840
Realmente no es nada,
no es nada.
286
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
¡Es una gota en un océano
lleno de mierda!
287
00:31:07,960 --> 00:31:09,040
Vete de aquí.
288
00:31:17,000 --> 00:31:18,640
¡Vete de aquí, demonios!
289
00:31:52,760 --> 00:31:54,000
¿Estás bien?
290
00:31:54,320 --> 00:31:57,200
Si, son sólo mis oídos, estoy bien.
291
00:31:58,920 --> 00:32:00,400
¿Alguna noticia de Baqir?
292
00:32:04,520 --> 00:32:06,720
Creo que estaba en la Puerta Abbey
cuando explotó.
293
00:32:09,080 --> 00:32:10,760
Hablé con su esposa por teléfono.
294
00:32:11,200 --> 00:32:14,400
Sale de Doha hacia París,
pero no tiene noticias.
295
00:32:17,640 --> 00:32:20,080
Los estadounidenses están identificando
los nombres de las víctimas.
296
00:32:20,240 --> 00:32:21,600
Lo sabremos pronto.
297
00:32:29,800 --> 00:32:32,320
Empacamos todo.
Ve a buscar tus cosas.
298
00:32:34,640 --> 00:32:36,120
No tengo nada.
299
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
Disculpe... Disculpe, señor.
300
00:33:16,080 --> 00:33:19,000
Bierhoff está haciendo una sesión de fotos
con el general Hassan.
301
00:33:22,840 --> 00:33:24,120
Por supuesto.
302
00:33:25,640 --> 00:33:27,200
¿Puedes darme uno?
303
00:33:30,880 --> 00:33:32,360
Creí que lo habías dejado.
304
00:33:33,880 --> 00:33:35,160
Así es.
305
00:33:36,120 --> 00:33:37,720
Lo dejo todos los días.
306
00:33:44,520 --> 00:33:46,040
Nos reprenden y ellos se jactan
307
00:33:46,360 --> 00:33:49,320
que el ejército alemán salvó
al general Hassan.
308
00:33:55,600 --> 00:33:57,520
¡Qué maldito!
309
00:33:57,840 --> 00:34:00,120
Al llegar a Berlín, renunciaré.
310
00:34:00,440 --> 00:34:01,920
Sí, claro.
311
00:34:02,080 --> 00:34:04,520
Lo digo en serio.
Renunciaré.
312
00:34:04,840 --> 00:34:07,040
Siempre soñé con hacer música.
313
00:34:07,360 --> 00:34:08,920
- ¿En serio?
- Sí.
314
00:34:10,360 --> 00:34:12,840
A Mónica le gustaría que participara
315
00:34:13,000 --> 00:34:15,520
a uno de esos concursos de
talentos en la televisión.
316
00:34:16,920 --> 00:34:20,040
Sí, por supuesto.
Quiero decir...
317
00:34:20,480 --> 00:34:23,440
Las pocas veces que te
escuché cantar, pedía a Dios
318
00:34:23,600 --> 00:34:26,040
- que me envíaran de regreso a Afganistán.
- ¡No digas eso!
319
00:34:26,360 --> 00:34:27,520
¡Ándate a la mierda!
320
00:34:34,640 --> 00:34:36,440
¿Alguna noticia de Bastian?
321
00:34:38,200 --> 00:34:40,880
Hablé con Amanda por teléfono.
Está en Tashkent.
322
00:34:41,239 --> 00:34:43,120
Está bien, está recibiendo tratamiento.
323
00:34:45,120 --> 00:34:46,400
Qué bien.
324
00:34:57,360 --> 00:34:58,600
Gracias.
325
00:35:24,040 --> 00:35:25,480
¿Qué estás haciendo aquí?
326
00:35:31,560 --> 00:35:34,160
Me desmayé.
327
00:35:36,160 --> 00:35:38,080
He caminado durante tres días
328
00:35:38,520 --> 00:35:40,400
sin comer nada.
329
00:35:41,800 --> 00:35:42,920
¿Puedo?
330
00:35:48,080 --> 00:35:49,320
¿Has visto a un médico?
331
00:35:50,080 --> 00:35:51,160
Sí.
332
00:35:52,440 --> 00:35:55,640
Un soldado nos dijo que iba a
333
00:35:56,360 --> 00:35:58,880
llevarnos con los franceses.
334
00:36:02,280 --> 00:36:04,520
Mis padres ya están ahí.
335
00:36:05,680 --> 00:36:07,480
Yo me encargaré de ello.
336
00:36:07,800 --> 00:36:09,640
¿Tienes una visa francesa?
337
00:36:12,239 --> 00:36:13,640
No tenemos nada de nada.
338
00:36:16,640 --> 00:36:19,280
De acuerdo. Te traeré
algo para comer,
339
00:36:19,600 --> 00:36:21,360
Y me pondré en contacto con los franceses.
340
00:36:23,040 --> 00:36:25,600
- ¿Cómo se llaman?
- Soy Amina Nazany,
341
00:36:25,760 --> 00:36:27,040
y ella es Nooria.
342
00:36:27,200 --> 00:36:29,239
- ¿Y tú?
- Soy Vera.
343
00:36:32,600 --> 00:36:34,280
Nooria, ¿tienes hambre?
344
00:36:47,200 --> 00:36:49,080
¿Vienes conmigo?
345
00:36:50,480 --> 00:36:51,560
¿Comida?
346
00:37:30,280 --> 00:37:31,840
¿Dónde encontraste eso?
347
00:37:32,600 --> 00:37:36,360
Los diplomáticos rusos distribuyeron
sus botellas.
348
00:37:37,080 --> 00:37:40,520
No tenían suficiente
espacio en su avión.
349
00:37:47,320 --> 00:37:48,560
Gracias.
350
00:37:53,440 --> 00:37:56,200
Brindemos por este país
que estamos dejando
351
00:37:56,920 --> 00:37:58,960
y que probablemente nunca
volveremos a ver.
352
00:38:07,920 --> 00:38:09,480
¿Ya sabe dónde va a ir después?
353
00:38:09,840 --> 00:38:13,719
Créelo o no, no he pensado
en eso todavía.
354
00:38:14,520 --> 00:38:17,640
Preferiría que estuviera más cerca
de Londres que de Yemen.
355
00:38:19,320 --> 00:38:21,040
Hay locos por todas partes.
356
00:38:22,760 --> 00:38:24,920
La probabilidad de evacuar
nuestra embajada
357
00:38:25,080 --> 00:38:26,160
en helicóptero en Londres
358
00:38:26,480 --> 00:38:28,440
es bastante pequeña.
359
00:38:32,320 --> 00:38:33,680
¿Y tú?
360
00:38:34,320 --> 00:38:36,520
Tengo un plan específico en mente.
361
00:38:36,960 --> 00:38:38,760
Dejaré a mis hijos en la escuela
todas las mañanas,
362
00:38:39,600 --> 00:38:42,440
Iré de compras, y por la tarde,
363
00:38:42,760 --> 00:38:45,000
Jugaré videojuegos en mi sótano.
364
00:38:45,400 --> 00:38:46,280
Impresionante.
365
00:38:46,440 --> 00:38:48,239
No estoy seguro de que la administración
esté de acuerdo.
366
00:38:48,560 --> 00:38:49,960
O mi esposa.
367
00:38:52,120 --> 00:38:53,400
¿Y tú?
368
00:38:56,200 --> 00:38:58,760
Señor Embajador, estamos listos.
Podemos despegar.
369
00:38:59,080 --> 00:39:01,360
- Sí, ya voy.
- De acuerdo.
370
00:39:01,520 --> 00:39:02,680
Bien...
371
00:39:03,400 --> 00:39:04,680
¡Por Afganistán!
372
00:39:05,000 --> 00:39:07,080
- Por los afganos.
- Y por las...
373
00:39:08,239 --> 00:39:09,920
Mujeres afganas.
374
00:39:20,560 --> 00:39:23,160
{\an8}Creo que dormiré tres días para empezar.
374
00:39:21,060 --> 00:39:26,719
AEROPUERTO DE DOHA- CATAR
375
00:39:25,160 --> 00:39:26,719
{\an8}Sí.
376
00:39:27,480 --> 00:39:29,239
Gracias, señor Presidente.
377
00:39:30,719 --> 00:39:31,920
Adiós.
378
00:39:35,920 --> 00:39:37,040
Giovanni...
379
00:39:37,760 --> 00:39:39,800
Encontramos a la familia de Haroon.
380
00:39:43,000 --> 00:39:45,600
- Buenos días.
- Hola señor.
381
00:39:45,760 --> 00:39:48,120
Hola yo soy...
382
00:39:48,280 --> 00:39:50,640
Yo era el cónsul italiano
en Afganistán.
383
00:39:50,800 --> 00:39:52,080
- De acuerdo.
- Encontramos
384
00:39:52,400 --> 00:39:54,680
a su hijo está en el aeropuerto,
pero se encuentra bien de salud.
385
00:39:54,840 --> 00:39:57,719
Acabamos de aterrizar
en Doha, Qatar.
386
00:39:58,040 --> 00:40:01,600
Se lo pasaré en un momento para que
pueda hablar con él, ¿de acuerdo?
387
00:40:01,760 --> 00:40:04,200
- Muchas gracias señor.
- Adiós.
388
00:40:04,360 --> 00:40:06,080
Muchas gracias.
389
00:40:06,400 --> 00:40:07,520
¿Haroon?
389
00:40:12,000 --> 00:40:14,719
{\an8}- Haroon.
- ¡Mamá, mamá!
390
00:40:15,040 --> 00:40:16,479
{\an8}¿Dónde estás?
390
00:40:16,640 --> 00:40:19,079
{\an8}Sigo en Kabul con tu padre.
¿Dónde estás, hijo mío?
391
00:40:19,400 --> 00:40:22,519
{\an8}Estoy a salvo con el hombre
que me recogió.
391
00:40:22,680 --> 00:40:24,999
{\an8}¿Vendrás a Italia?
392
00:40:25,440 --> 00:40:26,600
Gracias...
392
00:40:27,200 --> 00:40:28,719
Señor Cónsul.
393
00:40:41,520 --> 00:40:44,200
- ¿Te dieron algo de comer?
- Sí.
393
00:40:44,360 --> 00:40:46,719
- Gracias, me siento mejor.
- Qué bien.
394
00:40:47,040 --> 00:40:50,040
Hablé con la embajada francesa.
Su último avión acaba de salir.
395
00:40:50,200 --> 00:40:53,080
Si tus padres se han ido a Francia,
ya están de camino.
396
00:40:53,760 --> 00:40:57,600
Salimos hacia Tashkent esta noche.
Si quieres, puedes venir con nosotros.
397
00:40:58,320 --> 00:41:00,800
Podrás reunirte con tu
familia desde Berlín.
398
00:41:00,960 --> 00:41:03,920
Tienes tu identificación
399
00:41:04,120 --> 00:41:06,239
o la identificación de tu hija,
400
00:41:06,560 --> 00:41:08,120
¿Que prueben su identidad?
401
00:41:13,640 --> 00:41:14,920
¿Entiendes lo que digo?
402
00:41:16,600 --> 00:41:17,680
Sí.
403
00:41:19,040 --> 00:41:20,719
Ella no es mi hija.
404
00:41:23,200 --> 00:41:24,680
Ella está sola.
405
00:41:28,520 --> 00:41:30,040
Te lo ruego.
406
00:41:30,840 --> 00:41:33,040
Tenemos que abandonar este país.
407
00:41:55,920 --> 00:41:57,760
¿Has llamado a tu familia?
408
00:41:59,440 --> 00:42:01,200
Me sale la casilla de voz.
409
00:42:08,640 --> 00:42:10,400
¿Dónde estaré en los Estados Unidos?
410
00:42:10,880 --> 00:42:13,080
En Virginia, para empezar.
411
00:42:14,680 --> 00:42:16,280
Después de eso, eres libre.
412
00:42:18,880 --> 00:42:20,040
¿Libre?
413
00:42:24,680 --> 00:42:27,239
Conozco una empresa de seguridad
en Minnesota.
414
00:42:28,120 --> 00:42:30,560
Un viejo amigo de los Marines.
415
00:42:32,160 --> 00:42:34,080
Puedo ponerte en contacto.
416
00:42:35,680 --> 00:42:37,800
Ya basta de guerra por ahora.
417
00:42:40,600 --> 00:42:42,080
Ya casi llegamos, jefe.
418
00:42:42,680 --> 00:42:44,200
Está bien.
419
00:43:26,920 --> 00:43:30,239
¡Llévenlo a la sala de
tratamiento ahora!
420
00:43:37,160 --> 00:43:40,120
Lo siento, no puede levantarse.
Necesita que le hagamos un escáner cerebral.
421
00:43:40,760 --> 00:43:43,200
- ¿Quién me trajo aquí?
- Una ambulancia.
422
00:43:43,520 --> 00:43:45,960
Lo encontraron inconsciente
en la Puerta Abbey.
423
00:43:46,640 --> 00:43:48,440
Hubo un ataque terrorista.
424
00:43:52,440 --> 00:43:53,760
Mi hija.
425
00:44:00,760 --> 00:44:02,080
¿Ha visto a mi hija?
426
00:44:02,239 --> 00:44:04,440
No lo sé, lo trajeron solamente
a usted.
427
00:44:11,320 --> 00:44:13,719
Tengo que volver al aeropuerto.
428
00:44:14,200 --> 00:44:16,040
- Mi hija está allá...
- Se acabó.
429
00:44:16,200 --> 00:44:19,080
El aeropuerto está cerrado. Todos los
occidentales se están marchando.
430
00:44:20,200 --> 00:44:21,760
Ya no queda nadie.
431
00:44:36,760 --> 00:44:38,920
Respire despacio.
432
00:44:40,440 --> 00:44:43,120
Eso es todo, el siguiente.
433
00:44:56,360 --> 00:44:58,800
Estoy con él en el hospital.
434
00:45:08,880 --> 00:45:10,200
¿Señor Nazany?
435
00:45:13,480 --> 00:45:15,040
¿Dónde está Amina?
436
00:45:16,120 --> 00:45:18,000
¿Estuvo en la Puerta Abbey?
437
00:45:18,160 --> 00:45:20,160
Se suponía que debía protegerla.
438
00:45:22,280 --> 00:45:24,320
Mientras que tú la dejaste ir sola.
439
00:45:27,360 --> 00:45:29,400
Tienes razón en estar enojado.
440
00:45:31,320 --> 00:45:33,520
Todos tenemos motivos
para estar enojados.
441
00:45:36,280 --> 00:45:37,920
Tengo que irme a casa.
442
00:46:08,239 --> 00:46:09,600
Me llevaré ese celular.
443
00:47:50,320 --> 00:47:51,600
¿Bolani?
444
00:48:18,400 --> 00:48:22,200
Lo sentimos, el número que usted marcó
no está en servicio.
445
00:49:21,600 --> 00:49:23,000
Hijos míos...
446
00:49:24,239 --> 00:49:26,239
Amor mío...
447
00:49:28,360 --> 00:49:30,719
Aún no he sabido nada de ustedes.
448
00:49:31,800 --> 00:49:33,800
Pero si hubiera perdido la esperanza,
449
00:49:33,960 --> 00:49:36,520
No habría vuelto a casa.
450
00:49:38,480 --> 00:49:40,400
Bolani no regresó.
451
00:49:43,160 --> 00:49:44,960
Estoy completamente solo ahora.
452
00:49:46,840 --> 00:49:50,560
Pero estoy seguro de que está
en algún lugar del edificio.
453
00:49:54,080 --> 00:49:57,440
Acabo de encontrar este poema
escrito por un joven poeta.
454
00:49:57,600 --> 00:50:00,880
Su nombre es Ramin Mazhar.
455
00:50:03,040 --> 00:50:04,800
Se los leeré.
456
00:50:11,160 --> 00:50:15,440
En cada paso, cada destino,
te amo...
457
00:50:20,520 --> 00:50:24,160
A pesar de las tradiciones asesinas,
te amo...
458
00:50:28,400 --> 00:50:32,160
Eres piadosa, tus besos
son tu oración...
459
00:50:38,840 --> 00:50:40,320
Eres diferente.
460
00:50:41,239 --> 00:50:44,400
Tus besos son tu rebeldía...
461
00:50:53,760 --> 00:50:57,000
No le temes al amor,
462
00:50:57,320 --> 00:51:01,000
{\an8}Ni a la esperanza, ni al futuro.
463
00:50:58,520 --> 00:51:01,500
BASE AÉREA DE VILLACOUBLAY - FRANCIA
463
00:51:10,680 --> 00:51:14,160
Te beso en medio de los talibanes,
¡No tienes miedo!
464
00:51:19,080 --> 00:51:21,400
Yo también te amo...
465
00:51:22,360 --> 00:51:24,719
Tanto como amo este país...
466
00:52:24,060 --> 00:52:28,119
La presencia occidental en Afganistán
duró 19 años, 10 meses y 23 días.
467
00:52:30,060 --> 00:52:32,519
Desde su regreso al poder, los talibanes
han prohibido a las mujeres entrar en la
468
00:52:32,519 --> 00:52:34,519
universidad y en las escuelas secundarias.
469
00:52:34,519 --> 00:52:37,219
La educación para todas las niñas
ha sido suspendida hasta nuevo aviso.
470
00:52:37,219 --> 00:52:39,219
El velo integral se volvió
obligatorio en público,
471
00:52:39,219 --> 00:52:41,519
y a las mujeres se les prohibió circular
sin la presencia de un hombre.
472
00:52:41,519 --> 00:52:44,519
También se les prohibió la entrada a parques,
gimnasios y baños públicos.
473
00:52:46,060 --> 00:52:49,019
Desde 2024, se les ha prohibido cantar,
hablar en público e incluso hablar entre ellas.
474
00:52:49,219 --> 00:52:52,519
Esta serie está dedicada a ellas.
475
00:52:54,360 --> 00:53:04,719
Traducido y adaptado por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx
37286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.