All language subtitles for Kabul.S01E06.FiNAL.Le.depart.MULTi.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:07,560 Amina está cerca de una de las puertas. 1 00:00:05,040 --> 00:00:20,000 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,240 Sube a este avión y nosotros tomaremos el siguiente. 2 00:00:11,560 --> 00:00:12,480 ¿Amina? 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,920 Tenemos que irnos. 3 00:00:17,239 --> 00:00:18,640 Éramos unos 30. 4 00:00:18,960 --> 00:00:20,760 Los esperaremos y después nos moveremos, ¿de acuerdo? 4 00:00:21,040 --> 00:00:22,399 {\an8}En este día bendito, atacaremos a los apóstatas y a los infieles. 4 00:00:22,520 --> 00:00:23,959 {\an8}que quieren abandonar nuestro país. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,840 Ayúdame a encontrar a los yihadistas que van al aeropuerto. 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,160 - Ellos estuvieron aquí. - Mierda. 5 00:00:31,480 --> 00:00:32,680 ¡Mierda! 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,880 Cierren todas las puertas del aeropuerto. 6 00:00:42,200 --> 00:00:46,880 INSPIRADA EN HECHOS REALES 6 00:00:47,160 --> 00:00:50,519 {\an8}El ataque tuvo lugar en suelo estadounidense, 7 00:00:50,760 --> 00:00:54,279 {\an8}pero fue un ataque al corazón y al alma 7 00:00:54,920 --> 00:00:56,519 {\an8}del mundo civilizado. 7 00:00:56,519 --> 00:00:59,819 AGOSTO 2021 7 00:01:03,480 --> 00:01:05,279 {\an8}El mundo se ha unido, 8 00:01:08,120 --> 00:01:10,399 {\an8}para afrontar una guerra nueva y diferente. 8 00:01:14,600 --> 00:01:18,839 {\an8}La primera, y ojalá el única, del siglo XXI. 8 00:01:20,440 --> 00:01:22,840 Ellos están aquí. Buenos días. 9 00:01:23,680 --> 00:01:26,839 {\an8}Una guerra que se centra a todos aquellos que buscan exportar terrorismo. 9 00:01:27,000 --> 00:01:29,560 - Buenos días. - Muchas gracias. 9 00:01:30,120 --> 00:01:32,119 {\an8}Y una guerra contra estos gobiernos 10 00:01:32,280 --> 00:01:34,439 {\an8}que los apoyan o los albergan. 10 00:01:38,320 --> 00:01:42,479 {\an8}Nuestra guerra contra el terrorismo comienza con Al Qaeda, 11 00:01:43,600 --> 00:01:45,559 {\an8}Pero no termina ahí. 11 00:01:47,520 --> 00:01:48,679 {\an8}Esta no terminará 11 00:01:48,840 --> 00:01:51,839 {\an8}hasta que cada grupo terrorista global 12 00:01:52,000 --> 00:01:53,999 {\an8}se haya encontrado, 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,639 {\an8}Detenido y derrotado. 12 00:01:59,040 --> 00:02:01,079 {\an8}Al mismo tiempo, el pueblo oprimido de Afganistán 13 00:02:01,240 --> 00:02:04,239 {\an8}descubrirá la generosidad de Estados Unidos y sus aliados. 13 00:02:06,800 --> 00:02:09,159 {\an8}En el momento en que ataquemos objetivos militares, 13 00:02:09,479 --> 00:02:11,719 {\an8}Llevaremos comida, medicinas y suministros 14 00:02:11,880 --> 00:02:13,679 {\an8}a las mujeres, hombres y niños afganos 14 00:02:13,840 --> 00:02:15,439 {\an8}que tienen hambre y sufren. 14 00:02:18,520 --> 00:02:22,079 {\an8}Los Estados Unidos de América son amigos del pueblo afgano, 15 00:02:25,520 --> 00:02:28,359 {\an8}Así como también de casi mil millones de personas en el mundo 15 00:02:28,520 --> 00:02:30,679 {\an8}que practican la fe islámica. 15 00:02:41,520 --> 00:02:44,000 Un avión se estrelló contra el World Trade Center esta mañana. 16 00:02:44,680 --> 00:02:46,880 El ejército estadounidense lanzó ataques 16 00:02:47,840 --> 00:02:50,760 contra el régimen talibán en Afganistán. 17 00:02:51,960 --> 00:02:53,919 Las mujeres afganas temen por sus derechos 18 00:02:54,240 --> 00:02:57,639 desde que los estadounidenses decidieron abandonar el país. 19 00:02:57,800 --> 00:02:59,600 Estados Unidos y los talibanes firmaron un acuerdo 20 00:02:59,919 --> 00:03:02,760 para poner fin a un conflicto que ha durado más de dos décadas. 21 00:03:03,080 --> 00:03:05,400 Las embajadas en Kabul están cerrando una tras otra. 22 00:03:05,720 --> 00:03:07,919 Los estadounidenses están siendo evacuados de manera urgente. 23 00:03:08,960 --> 00:03:11,360 No se trata sólo de los afganos. 24 00:03:11,680 --> 00:03:13,800 Se trata de nosotros y de nuestra seguridad. 25 00:03:14,360 --> 00:03:16,440 Los talibanes rodean la capital 26 00:03:16,600 --> 00:03:18,760 y amenazan con invadir la ciudad en cualquier momento. 27 00:03:19,080 --> 00:03:21,240 La gente en todo Kabul está en pánico. 28 00:03:24,080 --> 00:03:27,240 KABUL EPISODIO 6: LA RETIRADA 28 00:03:33,639 --> 00:03:34,880 ¿Alguna novedad? 29 00:03:35,240 --> 00:03:37,600 Estamos buscando cualquier cosa sospechosa alrededor del aeropuerto. 30 00:03:37,920 --> 00:03:39,400 Nada por ahora. 31 00:03:41,480 --> 00:03:42,800 ¿Y qué hay de Ainullah? 32 00:03:42,960 --> 00:03:44,960 Pronto estará en una prisión talibán. 33 00:03:45,120 --> 00:03:47,200 Interrógalo otra vez. Quizás no lo dijo todo. 34 00:03:47,520 --> 00:03:50,000 Estoy seguro de que cree que ya ha dicho suficiente. 35 00:03:50,840 --> 00:03:52,840 Bueno, empaquetemos todo y vayamos al aeropuerto. 36 00:03:53,160 --> 00:03:55,560 Aquí sólo quedará el soporte técnico. 37 00:03:59,040 --> 00:04:01,880 - Deberías descansar. - Tengo toda mi vida para descansar. 38 00:04:02,040 --> 00:04:03,920 ¿No es eso lo que siempre me dices? 39 00:04:16,720 --> 00:04:19,520 Dormirás en la embajada de Doha esta noche. 40 00:04:19,880 --> 00:04:22,760 Aún no tengo la hora de salida para Roma. 41 00:04:23,520 --> 00:04:25,360 ¿Haroon estará con nosotros en la embajada? 42 00:04:25,520 --> 00:04:26,320 Eso espero. 43 00:04:27,960 --> 00:04:29,920 Él no es el único niño en esta situación. 44 00:04:30,240 --> 00:04:32,520 Los estadounidenses y los franceses también tienen huérfanos. 45 00:04:33,279 --> 00:04:36,680 - Se supone que me debe reconfortar. - Es para darte perspectiva. 46 00:04:37,680 --> 00:04:40,640 Vinimos aquí para deshacernos de los talibanes y ahora nos vamos 47 00:04:40,800 --> 00:04:43,800 con el rabo entre las piernas y aviones llenos de huérfanos. 48 00:04:43,960 --> 00:04:45,160 Giovanni... 49 00:04:46,080 --> 00:04:48,279 5.000 personas fueron evacuadas. 50 00:04:48,880 --> 00:04:53,080 Estas personas estarán vivas, tendrán un futuro. 51 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 ¿Un futuro? 52 00:04:57,279 --> 00:04:58,360 ¡Qué desperdicio! 53 00:05:01,760 --> 00:05:03,000 ¿Listo? 54 00:05:29,040 --> 00:05:30,480 Bastian. 55 00:05:33,000 --> 00:05:35,200 - ¿Quieres otra inyección de morfina? - No. 56 00:05:35,520 --> 00:05:36,920 No, no. 57 00:05:37,320 --> 00:05:39,240 No puedo resistir otra inyección ahora mismo. 58 00:05:39,560 --> 00:05:42,800 - Quédate conmigo. - No podré caminar. 59 00:05:43,800 --> 00:05:45,160 Ya llegamos. 60 00:05:45,680 --> 00:05:48,680 En la intersección, cerca de la entrada de la Puerta Abby. 61 00:05:49,440 --> 00:05:51,880 Hay talibanes por todas partes, no podemos movernos. 62 00:05:52,200 --> 00:05:53,680 ¿Qué quieres decir? 63 00:05:54,000 --> 00:05:55,680 Hemos recorrido todo este camino. 64 00:05:56,240 --> 00:05:58,440 Está bien, pero por ahora necesitamos un médico para Bastian. 65 00:05:58,760 --> 00:06:00,800 ¡Sí, es urgente, maldita sea! 66 00:06:01,600 --> 00:06:03,800 - Está bien, llámame luego. - ¿Qué dijo? 67 00:06:03,960 --> 00:06:05,120 No están seguros. 68 00:06:05,440 --> 00:06:07,680 Dice que ISIS está en todas partes. 69 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 - Tenemos que salir de aquí. - Es demasiado arriesgado. 70 00:06:13,560 --> 00:06:16,520 - ¡Salgan de aquí! - ¡Muévanse! 71 00:06:30,760 --> 00:06:34,279 No me están buscando. Están buscando a los yihadistas. 72 00:06:40,279 --> 00:06:42,560 Disculpe. 73 00:06:42,800 --> 00:06:45,160 Lo siento, disculpe. 74 00:06:45,520 --> 00:06:48,040 Disculpe. 75 00:06:48,360 --> 00:06:49,720 ¡Ésta es la embajada de Francia! 76 00:06:49,880 --> 00:06:52,600 ¡Déjennos pasar, somos el grupo de la embajada! 77 00:06:52,760 --> 00:06:55,320 ¡Déjennos pasar! 78 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 Sí, ya casi llegamos, pero estamos completamente bloqueados. 79 00:07:02,400 --> 00:07:04,160 Pídele a los estadounidenses que nos dejen pasar. 80 00:07:04,480 --> 00:07:05,800 Ya voy. 81 00:07:05,960 --> 00:07:07,520 Quédate donde estás y ten cuidado. 82 00:07:10,920 --> 00:07:13,960 Ellos vienen por nosotros. Permanezcamos juntos y atentos. 83 00:07:17,040 --> 00:07:19,760 - Sí, jefe. - Joe, ¿puedo hablar contigo? 84 00:07:20,560 --> 00:07:23,560 - ¿Sobre qué? - Deben entrar treinta personas. 85 00:07:23,720 --> 00:07:26,320 Así como un alto oficial de la embajada. 86 00:07:26,640 --> 00:07:28,840 Imposible, nadie entra ni sale de la puerta Abbey. 87 00:07:29,160 --> 00:07:31,200 - Estamos en alerta máxima. - ¿Y entonces qué hacemos? 88 00:07:31,360 --> 00:07:34,040 Se ha abierto un corredor en la Puerta Norte. Tienen que intentar por allí. 89 00:07:34,200 --> 00:07:36,240 - Tomará mucho tiempo. - No es mi problema. 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,880 Entre ellos hay un oficial de alto rango de la embajada. 91 00:07:40,600 --> 00:07:42,880 Haz que se acerque y lo dejaremos entrar. 92 00:07:43,840 --> 00:07:45,000 Pero no más afganos. 93 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 Puerta Abbey. 94 00:07:52,200 --> 00:07:55,320 Sí, señor. La situación está bajo control. 95 00:08:00,800 --> 00:08:02,320 Escucha, olvídate de la Puerta Abbey, 96 00:08:02,640 --> 00:08:04,360 pero hay un corredor en la Puerta Norte. 97 00:08:04,520 --> 00:08:07,320 - Envía a los afganos hacia allá. - ¿De qué estás hablando? 98 00:08:07,760 --> 00:08:09,520 Los estadounidenses sólo te dejarán entrar a ti, 99 00:08:09,680 --> 00:08:11,200 ¿Quieres que los abandone? 100 00:08:12,800 --> 00:08:14,560 Haz lo que te digo ahora. 101 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 Te llamaré luego. 102 00:08:19,960 --> 00:08:22,480 Gilles. Gilles. ¡Mierda! 103 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 No podemos entrar por aquí. Intentaremos en la Puerta Norte. 104 00:08:28,640 --> 00:08:31,480 Manténgase alerta si alguien parece sospechoso. ¡Vamos! 105 00:08:31,800 --> 00:08:34,760 ¡Vamos, continúen! ¡Vamos! 106 00:08:38,960 --> 00:08:40,160 ¡Rápido, rápido! 107 00:09:19,640 --> 00:09:24,160 No te preocupes. Encontraremos la forma. 108 00:09:24,480 --> 00:09:27,080 Papá, espéranos. 109 00:09:27,679 --> 00:09:29,520 No vayas demasiado rápido. 110 00:09:34,080 --> 00:09:35,079 ¡Papá! 110 00:09:36,680 --> 00:09:37,679 ¡Papá! 111 00:09:39,120 --> 00:09:41,679 - ¿Qué pasa? - Cerraron la puerta. 112 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 Temen un ataque terrorista. 113 00:09:44,000 --> 00:09:47,160 Hay un policía francés esperándonos en la Puerta Abbey. 114 00:09:47,440 --> 00:09:50,200 Él nos dejará entrar. Vamos. 115 00:09:50,360 --> 00:09:53,480 - ¡Vamos! - ¡Papá! 116 00:09:54,640 --> 00:09:57,080 - ¡Papá! - ¡Amina! 117 00:09:57,240 --> 00:09:59,200 - ¡Papá! - Te veo. 118 00:09:59,360 --> 00:10:00,960 No me quites los ojos de encima. 119 00:10:01,280 --> 00:10:02,760 ¡Papá! 120 00:10:03,360 --> 00:10:04,760 - ¡Papá! - ¡Amina! 121 00:10:05,400 --> 00:10:07,559 No devuelven la llamada. Mierda. 122 00:10:07,880 --> 00:10:10,280 ¡Mierda! De acuerdo, vámonos. 123 00:10:11,679 --> 00:10:13,840 Bastian. 124 00:10:16,559 --> 00:10:18,600 ¡Vamos! ¡Vámonos! 125 00:10:25,040 --> 00:10:26,600 Lo lograrás, ¿de acuerdo? 126 00:10:35,520 --> 00:10:38,160 Ya casi llegamos. Todo estará bien. 127 00:10:45,920 --> 00:10:47,080 ¡Deténganse! 128 00:10:48,040 --> 00:10:50,440 Somos de la inteligencia alemana. El coronel Bierhoff nos espera. 129 00:10:50,600 --> 00:10:51,960 Preparen sus identificaciones. 130 00:10:59,400 --> 00:11:01,020 ¡Papá! 130 00:11:04,020 --> 00:11:05,520 ¡Papá! 130 00:11:14,020 --> 00:11:15,020 ¡Papá! 130 00:11:36,020 --> 00:11:37,020 ¡Padre! 131 00:11:45,559 --> 00:11:46,600 De acuerdo. 132 00:11:47,520 --> 00:11:48,840 ¿Que tenemos de nuevo? 133 00:11:51,080 --> 00:11:53,400 Alguien me diga algo. ¿Hay algo? 134 00:11:53,720 --> 00:11:55,360 - No, todavía no. - ¡Vamos, chicos! 135 00:11:55,520 --> 00:11:57,080 ¡Tenemos que encontrarlos, maldita sea! 136 00:11:59,760 --> 00:12:01,360 ¡Concéntrense! 137 00:12:01,520 --> 00:12:03,400 Podría explotar en cualquier momento. 138 00:12:14,200 --> 00:12:15,440 Bastian. 139 00:12:17,679 --> 00:12:18,920 Vamos. 140 00:12:19,640 --> 00:12:20,840 ¿Estás bien? 141 00:12:21,000 --> 00:12:23,080 Vamos, ya casi llegamos a Abbey Gate. 142 00:12:42,640 --> 00:12:43,920 - ¡Ahí! - ¿Dónde? 143 00:12:44,240 --> 00:12:46,840 A la izquierda, cerca de la puerta. Mochila verde, camiseta clara. 144 00:12:48,720 --> 00:12:50,840 En la puerta. Un hombre con una camiseta de color claro y una mochila verde. 145 00:12:51,160 --> 00:12:52,400 Solicito permiso para disparar ahora. 146 00:12:52,559 --> 00:12:55,400 Echamos un vistazo cerca de la Puerta Abbey. Reposiciona el dron. 147 00:12:55,559 --> 00:12:57,240 Bien, tenemos una imagen. 148 00:12:57,559 --> 00:12:58,800 Marines, háganlo ahora. 149 00:12:59,120 --> 00:13:00,160 ¡Ahora, ahora, ahora! 150 00:13:00,480 --> 00:13:02,600 Ahora chicos. 151 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 ¡Dispárenle ahora! 152 00:14:08,840 --> 00:14:12,840 Hace unos minutos, CNN informó de una explosión 153 00:14:13,000 --> 00:14:15,480 en el Aeropuerto Internacional Hamid Karzai. 154 00:14:15,640 --> 00:14:17,679 Obviamente es el aeropuerto de Kabul 155 00:14:17,840 --> 00:14:20,920 donde se realizan las evacuaciones. 156 00:14:21,080 --> 00:14:24,280 Lo que sabemos hasta ahora, según el gobierno de Estados Unidos, 157 00:14:24,440 --> 00:14:28,320 Es que tenemos afganos entre los heridos. 158 00:14:28,640 --> 00:14:32,040 Aún no hay información sobre los estadounidenses heridos... 159 00:14:32,200 --> 00:14:35,200 El número que usted marcó no está en servicio. 160 00:14:35,640 --> 00:14:37,440 Por favor verifique el número. 161 00:14:37,600 --> 00:14:39,040 Oh, no. 162 00:14:39,640 --> 00:14:43,840 Las autoridades nos informaron de una explosión en el aeropuerto. 163 00:14:44,280 --> 00:14:47,880 Aún no pueden decirnos exactamente dónde ocurrió. 164 00:14:48,640 --> 00:14:51,480 No sé si esto pasó 165 00:14:51,720 --> 00:14:53,920 dentro o fuera del recinto, 166 00:14:54,240 --> 00:14:56,120 Aquí en el puesto de control talibán. 167 00:14:59,800 --> 00:15:02,000 ¿Necesita ayuda? 168 00:15:02,600 --> 00:15:05,120 Señora, estoy seguro de que su familia está bien. 169 00:15:11,960 --> 00:15:14,680 El número que usted marcó... 170 00:15:20,160 --> 00:15:23,920 No, por favor. 171 00:15:24,080 --> 00:15:25,280 ¡No! 172 00:15:38,880 --> 00:15:42,040 El número que usted marcó no está en servicio. 173 00:15:43,880 --> 00:15:46,600 ¡No! ¡No! 174 00:18:28,040 --> 00:18:29,280 Joe. 175 00:18:33,080 --> 00:18:35,640 - ¡Joe! - Él está muerto. 176 00:18:35,800 --> 00:18:38,000 ¡No hay nadie en la puerta! 177 00:19:16,160 --> 00:19:18,119 ¡Respóndeme, maldita sea! 178 00:19:27,040 --> 00:19:28,200 ¿Aló? 179 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 - ¿Dónde estás? - Deja de gritar. 180 00:19:31,600 --> 00:19:32,680 ¿Estás herido? 181 00:19:33,200 --> 00:19:34,400 No, estoy bien. 182 00:19:34,560 --> 00:19:36,520 - ¿Y los demás? - ¡No sé nada! 183 00:19:38,080 --> 00:19:41,680 - ¡No sé nada! - No te preocupes, yo me encargaré. 184 00:19:42,920 --> 00:19:45,520 - Ve a hablar con Benoît. - De acuerdo. 185 00:19:46,119 --> 00:19:48,520 Deben abrir un corredor en la Puerta Norte. 186 00:19:48,880 --> 00:19:51,080 Sí. De acuerdo. 187 00:19:51,960 --> 00:19:53,160 Vamos. 188 00:20:25,320 --> 00:20:26,480 ¡Papá! 189 00:20:27,800 --> 00:20:29,200 ¡No! 190 00:20:30,920 --> 00:20:32,240 ¡Papá! 190 00:20:34,620 --> 00:20:36,140 ¡Papá! 190 00:20:39,020 --> 00:20:40,140 ¡Papá! 190 00:20:42,020 --> 00:20:43,240 ¡Papá! 190 00:20:51,020 --> 00:20:52,240 ¡Papá! 190 00:21:06,220 --> 00:21:07,840 ¡Papá! 191 00:21:09,720 --> 00:21:11,560 ¡La puerta está abierta! 192 00:21:12,240 --> 00:21:13,600 ¡Papá! 193 00:21:15,000 --> 00:21:17,640 ¡Amina! Tenemos que entrar al aeropuerto. 194 00:21:17,800 --> 00:21:20,680 - Tenemos que entrar al aeropuerto. - Sí. 195 00:21:38,040 --> 00:21:40,359 Vamos, vamos. 196 00:22:30,280 --> 00:22:32,440 Puede que mi padre haya entrado. 197 00:22:35,640 --> 00:22:38,000 Disculpe, ¿los franceses todavía están en el aeropuerto? 198 00:22:38,160 --> 00:22:40,640 - No lo sé, lo siento. - ¡Aquí, chicos! 199 00:22:56,080 --> 00:22:57,560 Espera un momento... 200 00:23:03,920 --> 00:23:05,600 ¡Muévanse! 201 00:23:09,440 --> 00:23:11,280 ¡Amina! ¡Amina! 202 00:23:33,200 --> 00:23:34,840 Tenemos una estimación. 203 00:23:35,000 --> 00:23:37,480 Al menos 15 de nuestros hombres están muertos. 204 00:23:38,320 --> 00:23:41,119 200 civiles murieron. Debemos evacuar. 205 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 CENTCOM tomará el control. 206 00:23:47,040 --> 00:23:48,200 ¿Dónde está Fazal? 207 00:23:51,840 --> 00:23:53,760 - ¿Dónde está Fazal? - Recién estaba aquí. 208 00:24:00,160 --> 00:24:02,320 Nunca tendrás la valentía para hacerlo. 209 00:24:02,480 --> 00:24:04,680 Es la naturaleza de los traidores. 210 00:24:05,760 --> 00:24:08,280 ¿Estás planeando más ataques? 211 00:24:09,200 --> 00:24:12,640 El único propósito de ISIS es matar a los talibanes, 212 00:24:12,960 --> 00:24:16,840 A los cruzados y sus aliados. 213 00:24:23,400 --> 00:24:25,000 Ainullah... 214 00:24:25,200 --> 00:24:27,760 Te pregunté si habrían más ataques. 215 00:24:29,840 --> 00:24:33,760 - Tranquilo, hermano. - Nunca fui tu hermano. 216 00:24:34,480 --> 00:24:36,920 Le dije todo a nuestro amigo estadounidense. 217 00:24:37,080 --> 00:24:39,880 Sabes que nuestras células actúan de forma aislada. 218 00:24:54,119 --> 00:24:57,119 Oye, Fazal, abre la puerta. 219 00:24:59,400 --> 00:25:01,840 ¿Qué te pasa, hermano? 220 00:25:04,480 --> 00:25:06,080 No hagas esto. 221 00:25:08,480 --> 00:25:10,480 Abre la maldita puerta, Fazal. 222 00:25:13,840 --> 00:25:16,119 Creí que no tenías miedo de morir. 223 00:25:18,520 --> 00:25:20,160 Por supuesto que no. 224 00:25:21,080 --> 00:25:24,200 Sólo creo que nunca soportarías la responsabilidad 225 00:25:24,680 --> 00:25:27,200 de asesinarme tú mismo. 226 00:25:27,359 --> 00:25:29,800 Fazal, abre esta maldita puerta. 227 00:25:35,000 --> 00:25:38,520 Matarte sería hacerte un favor. 228 00:25:41,760 --> 00:25:45,720 Los estadounidenses hicieron un trato con los talibanes. 229 00:25:47,040 --> 00:25:53,119 Pasarás el resto de tu vida en prisión. 230 00:25:53,280 --> 00:25:57,840 Y veremos cuál de nosotros acaba siendo perro. 231 00:26:05,720 --> 00:26:09,160 ¡Fazal, abre esta maldita puerta ahora! 232 00:26:09,320 --> 00:26:11,560 Hermano, hermano. Regresa. 233 00:26:25,400 --> 00:26:27,720 ¿Cuál es tu maldito problema? 234 00:27:08,760 --> 00:27:10,680 - ¿Dónde está Gilles? - Viene en camino. 235 00:27:11,840 --> 00:27:13,119 Espera. 236 00:27:16,800 --> 00:27:18,680 Nos escapamos por poco. 237 00:27:19,119 --> 00:27:20,920 Necesitas ver a un médico. 238 00:27:22,280 --> 00:27:25,680 - Necesitamos hablar con los estadounidenses. - Ya lo he hecho. 239 00:27:26,119 --> 00:27:28,480 Gilles llegará con un pequeño grupo a la Puerta Norte. 240 00:27:28,640 --> 00:27:31,359 - Tenemos que hacerlos entrar. - No podrán. 241 00:27:31,520 --> 00:27:33,800 - No los dejarán pasar. - Él está con ellos. 242 00:27:33,960 --> 00:27:35,880 - No son una amenaza. - No. 243 00:27:36,040 --> 00:27:38,680 Los estadounidenses no correrán más riesgos. 244 00:27:38,880 --> 00:27:40,320 Han perdido demasiado. 245 00:27:41,400 --> 00:27:43,160 Se acabó. 246 00:27:44,720 --> 00:27:46,119 No es tu culpa. 247 00:27:48,200 --> 00:27:50,960 ¡Debería haberle impedido salir! ¡Mierda! 248 00:27:52,080 --> 00:27:55,480 Nadie puede impedir que Gilles haga lo que quiera. 249 00:27:57,240 --> 00:27:59,480 Es algo entre él y sólo él. 250 00:28:08,840 --> 00:28:10,960 ¿Sí?... Estamos en la Puerta Norte. 251 00:28:11,480 --> 00:28:12,600 Gilles... 252 00:28:15,320 --> 00:28:16,400 Se acabó. 253 00:28:17,280 --> 00:28:18,560 No hay más opciones. 254 00:28:21,680 --> 00:28:23,320 Diles que se vayan a casa. 255 00:28:24,359 --> 00:28:25,600 Lo siento. 256 00:28:45,760 --> 00:28:47,600 Ya nadie puede entrar. 257 00:28:47,920 --> 00:28:49,080 ¿Qué? 258 00:28:54,640 --> 00:28:56,680 - Lo siento. - Por favor, señor. 259 00:28:58,800 --> 00:29:00,240 Por favor se lo pido. 260 00:29:01,160 --> 00:29:03,160 No puede dejarnos aquí 261 00:29:04,920 --> 00:29:06,360 Lo siento. 262 00:29:12,400 --> 00:29:13,800 ¡Señor! 262 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 ¡Señor! 263 00:29:37,000 --> 00:29:38,280 Abre la puerta. 264 00:29:40,520 --> 00:29:41,880 ¡Abre la puerta! 265 00:30:07,760 --> 00:30:10,160 Debería avergonzarse de no haber ido a ayudarnos. 266 00:30:10,320 --> 00:30:11,800 ¿Estás bromeando? 267 00:30:12,280 --> 00:30:14,600 Te dije que tu misión era suicida. 268 00:30:14,760 --> 00:30:16,880 Salvamos a un hombre que podría representar el futuro de este país. 269 00:30:17,040 --> 00:30:19,960 ¿De verdad? ¿Conoces este país? 270 00:30:20,640 --> 00:30:22,520 Su futuro se parece mucho a su pasado. 271 00:30:22,720 --> 00:30:25,960 Se suponía que este aeropuerto y la evacuación serían mi responsabilidad. 272 00:30:26,280 --> 00:30:28,240 Has excedido el alcance de tu misión. 273 00:30:28,400 --> 00:30:29,880 Informaré de esto a tus superiores. 274 00:30:30,040 --> 00:30:32,920 ¿También le dirá que abandonó a miles de afganos? 275 00:30:33,280 --> 00:30:35,080 - Cállate. - ¡No me callaré! 276 00:30:35,240 --> 00:30:37,280 ¡Dígame cuántos... cuántos! 277 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 Ni siquiera hablo de civiles, ¿Cuántos trabajaron para nosotros? 278 00:30:40,520 --> 00:30:43,160 ¿En Bagram, en Kabul? ¿Cuántos han trabajado para usted? 279 00:30:43,480 --> 00:30:45,480 - No tiene nada que ver. - Tiene todo que ver con eso, 280 00:30:45,640 --> 00:30:47,240 ¡Porque esta gente trabajó para nosotros! 281 00:30:47,400 --> 00:30:49,840 Ahora se enfrentan a la muerte. ¿Y qué hizo? 282 00:30:50,000 --> 00:30:52,280 ¡Dejó que se las arreglaran solos! 283 00:30:53,120 --> 00:30:55,600 El general Hassan salvó a nuestros hombres. 284 00:30:56,560 --> 00:30:58,360 Pudimos salvarle la vida y... 285 00:30:58,520 --> 00:31:00,840 Realmente no es nada, no es nada. 286 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 ¡Es una gota en un océano lleno de mierda! 287 00:31:07,960 --> 00:31:09,040 Vete de aquí. 288 00:31:17,000 --> 00:31:18,640 ¡Vete de aquí, demonios! 289 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 ¿Estás bien? 290 00:31:54,320 --> 00:31:57,200 Si, son sólo mis oídos, estoy bien. 291 00:31:58,920 --> 00:32:00,400 ¿Alguna noticia de Baqir? 292 00:32:04,520 --> 00:32:06,720 Creo que estaba en la Puerta Abbey cuando explotó. 293 00:32:09,080 --> 00:32:10,760 Hablé con su esposa por teléfono. 294 00:32:11,200 --> 00:32:14,400 Sale de Doha hacia París, pero no tiene noticias. 295 00:32:17,640 --> 00:32:20,080 Los estadounidenses están identificando los nombres de las víctimas. 296 00:32:20,240 --> 00:32:21,600 Lo sabremos pronto. 297 00:32:29,800 --> 00:32:32,320 Empacamos todo. Ve a buscar tus cosas. 298 00:32:34,640 --> 00:32:36,120 No tengo nada. 299 00:33:07,120 --> 00:33:09,040 Disculpe... Disculpe, señor. 300 00:33:16,080 --> 00:33:19,000 Bierhoff está haciendo una sesión de fotos con el general Hassan. 301 00:33:22,840 --> 00:33:24,120 Por supuesto. 302 00:33:25,640 --> 00:33:27,200 ¿Puedes darme uno? 303 00:33:30,880 --> 00:33:32,360 Creí que lo habías dejado. 304 00:33:33,880 --> 00:33:35,160 Así es. 305 00:33:36,120 --> 00:33:37,720 Lo dejo todos los días. 306 00:33:44,520 --> 00:33:46,040 Nos reprenden y ellos se jactan 307 00:33:46,360 --> 00:33:49,320 que el ejército alemán salvó al general Hassan. 308 00:33:55,600 --> 00:33:57,520 ¡Qué maldito! 309 00:33:57,840 --> 00:34:00,120 Al llegar a Berlín, renunciaré. 310 00:34:00,440 --> 00:34:01,920 Sí, claro. 311 00:34:02,080 --> 00:34:04,520 Lo digo en serio. Renunciaré. 312 00:34:04,840 --> 00:34:07,040 Siempre soñé con hacer música. 313 00:34:07,360 --> 00:34:08,920 - ¿En serio? - Sí. 314 00:34:10,360 --> 00:34:12,840 A Mónica le gustaría que participara 315 00:34:13,000 --> 00:34:15,520 a uno de esos concursos de talentos en la televisión. 316 00:34:16,920 --> 00:34:20,040 Sí, por supuesto. Quiero decir... 317 00:34:20,480 --> 00:34:23,440 Las pocas veces que te escuché cantar, pedía a Dios 318 00:34:23,600 --> 00:34:26,040 - que me envíaran de regreso a Afganistán. - ¡No digas eso! 319 00:34:26,360 --> 00:34:27,520 ¡Ándate a la mierda! 320 00:34:34,640 --> 00:34:36,440 ¿Alguna noticia de Bastian? 321 00:34:38,200 --> 00:34:40,880 Hablé con Amanda por teléfono. Está en Tashkent. 322 00:34:41,239 --> 00:34:43,120 Está bien, está recibiendo tratamiento. 323 00:34:45,120 --> 00:34:46,400 Qué bien. 324 00:34:57,360 --> 00:34:58,600 Gracias. 325 00:35:24,040 --> 00:35:25,480 ¿Qué estás haciendo aquí? 326 00:35:31,560 --> 00:35:34,160 Me desmayé. 327 00:35:36,160 --> 00:35:38,080 He caminado durante tres días 328 00:35:38,520 --> 00:35:40,400 sin comer nada. 329 00:35:41,800 --> 00:35:42,920 ¿Puedo? 330 00:35:48,080 --> 00:35:49,320 ¿Has visto a un médico? 331 00:35:50,080 --> 00:35:51,160 Sí. 332 00:35:52,440 --> 00:35:55,640 Un soldado nos dijo que iba a 333 00:35:56,360 --> 00:35:58,880 llevarnos con los franceses. 334 00:36:02,280 --> 00:36:04,520 Mis padres ya están ahí. 335 00:36:05,680 --> 00:36:07,480 Yo me encargaré de ello. 336 00:36:07,800 --> 00:36:09,640 ¿Tienes una visa francesa? 337 00:36:12,239 --> 00:36:13,640 No tenemos nada de nada. 338 00:36:16,640 --> 00:36:19,280 De acuerdo. Te traeré algo para comer, 339 00:36:19,600 --> 00:36:21,360 Y me pondré en contacto con los franceses. 340 00:36:23,040 --> 00:36:25,600 - ¿Cómo se llaman? - Soy Amina Nazany, 341 00:36:25,760 --> 00:36:27,040 y ella es Nooria. 342 00:36:27,200 --> 00:36:29,239 - ¿Y tú? - Soy Vera. 343 00:36:32,600 --> 00:36:34,280 Nooria, ¿tienes hambre? 344 00:36:47,200 --> 00:36:49,080 ¿Vienes conmigo? 345 00:36:50,480 --> 00:36:51,560 ¿Comida? 346 00:37:30,280 --> 00:37:31,840 ¿Dónde encontraste eso? 347 00:37:32,600 --> 00:37:36,360 Los diplomáticos rusos distribuyeron sus botellas. 348 00:37:37,080 --> 00:37:40,520 No tenían suficiente espacio en su avión. 349 00:37:47,320 --> 00:37:48,560 Gracias. 350 00:37:53,440 --> 00:37:56,200 Brindemos por este país que estamos dejando 351 00:37:56,920 --> 00:37:58,960 y que probablemente nunca volveremos a ver. 352 00:38:07,920 --> 00:38:09,480 ¿Ya sabe dónde va a ir después? 353 00:38:09,840 --> 00:38:13,719 Créelo o no, no he pensado en eso todavía. 354 00:38:14,520 --> 00:38:17,640 Preferiría que estuviera más cerca de Londres que de Yemen. 355 00:38:19,320 --> 00:38:21,040 Hay locos por todas partes. 356 00:38:22,760 --> 00:38:24,920 La probabilidad de evacuar nuestra embajada 357 00:38:25,080 --> 00:38:26,160 en helicóptero en Londres 358 00:38:26,480 --> 00:38:28,440 es bastante pequeña. 359 00:38:32,320 --> 00:38:33,680 ¿Y tú? 360 00:38:34,320 --> 00:38:36,520 Tengo un plan específico en mente. 361 00:38:36,960 --> 00:38:38,760 Dejaré a mis hijos en la escuela todas las mañanas, 362 00:38:39,600 --> 00:38:42,440 Iré de compras, y por la tarde, 363 00:38:42,760 --> 00:38:45,000 Jugaré videojuegos en mi sótano. 364 00:38:45,400 --> 00:38:46,280 Impresionante. 365 00:38:46,440 --> 00:38:48,239 No estoy seguro de que la administración esté de acuerdo. 366 00:38:48,560 --> 00:38:49,960 O mi esposa. 367 00:38:52,120 --> 00:38:53,400 ¿Y tú? 368 00:38:56,200 --> 00:38:58,760 Señor Embajador, estamos listos. Podemos despegar. 369 00:38:59,080 --> 00:39:01,360 - Sí, ya voy. - De acuerdo. 370 00:39:01,520 --> 00:39:02,680 Bien... 371 00:39:03,400 --> 00:39:04,680 ¡Por Afganistán! 372 00:39:05,000 --> 00:39:07,080 - Por los afganos. - Y por las... 373 00:39:08,239 --> 00:39:09,920 Mujeres afganas. 374 00:39:20,560 --> 00:39:23,160 {\an8}Creo que dormiré tres días para empezar. 374 00:39:21,060 --> 00:39:26,719 AEROPUERTO DE DOHA- CATAR 375 00:39:25,160 --> 00:39:26,719 {\an8}Sí. 376 00:39:27,480 --> 00:39:29,239 Gracias, señor Presidente. 377 00:39:30,719 --> 00:39:31,920 Adiós. 378 00:39:35,920 --> 00:39:37,040 Giovanni... 379 00:39:37,760 --> 00:39:39,800 Encontramos a la familia de Haroon. 380 00:39:43,000 --> 00:39:45,600 - Buenos días. - Hola señor. 381 00:39:45,760 --> 00:39:48,120 Hola yo soy... 382 00:39:48,280 --> 00:39:50,640 Yo era el cónsul italiano en Afganistán. 383 00:39:50,800 --> 00:39:52,080 - De acuerdo. - Encontramos 384 00:39:52,400 --> 00:39:54,680 a su hijo está en el aeropuerto, pero se encuentra bien de salud. 385 00:39:54,840 --> 00:39:57,719 Acabamos de aterrizar en Doha, Qatar. 386 00:39:58,040 --> 00:40:01,600 Se lo pasaré en un momento para que pueda hablar con él, ¿de acuerdo? 387 00:40:01,760 --> 00:40:04,200 - Muchas gracias señor. - Adiós. 388 00:40:04,360 --> 00:40:06,080 Muchas gracias. 389 00:40:06,400 --> 00:40:07,520 ¿Haroon? 389 00:40:12,000 --> 00:40:14,719 {\an8}- Haroon. - ¡Mamá, mamá! 390 00:40:15,040 --> 00:40:16,479 {\an8}¿Dónde estás? 390 00:40:16,640 --> 00:40:19,079 {\an8}Sigo en Kabul con tu padre. ¿Dónde estás, hijo mío? 391 00:40:19,400 --> 00:40:22,519 {\an8}Estoy a salvo con el hombre que me recogió. 391 00:40:22,680 --> 00:40:24,999 {\an8}¿Vendrás a Italia? 392 00:40:25,440 --> 00:40:26,600 Gracias... 392 00:40:27,200 --> 00:40:28,719 Señor Cónsul. 393 00:40:41,520 --> 00:40:44,200 - ¿Te dieron algo de comer? - Sí. 393 00:40:44,360 --> 00:40:46,719 - Gracias, me siento mejor. - Qué bien. 394 00:40:47,040 --> 00:40:50,040 Hablé con la embajada francesa. Su último avión acaba de salir. 395 00:40:50,200 --> 00:40:53,080 Si tus padres se han ido a Francia, ya están de camino. 396 00:40:53,760 --> 00:40:57,600 Salimos hacia Tashkent esta noche. Si quieres, puedes venir con nosotros. 397 00:40:58,320 --> 00:41:00,800 Podrás reunirte con tu familia desde Berlín. 398 00:41:00,960 --> 00:41:03,920 Tienes tu identificación 399 00:41:04,120 --> 00:41:06,239 o la identificación de tu hija, 400 00:41:06,560 --> 00:41:08,120 ¿Que prueben su identidad? 401 00:41:13,640 --> 00:41:14,920 ¿Entiendes lo que digo? 402 00:41:16,600 --> 00:41:17,680 Sí. 403 00:41:19,040 --> 00:41:20,719 Ella no es mi hija. 404 00:41:23,200 --> 00:41:24,680 Ella está sola. 405 00:41:28,520 --> 00:41:30,040 Te lo ruego. 406 00:41:30,840 --> 00:41:33,040 Tenemos que abandonar este país. 407 00:41:55,920 --> 00:41:57,760 ¿Has llamado a tu familia? 408 00:41:59,440 --> 00:42:01,200 Me sale la casilla de voz. 409 00:42:08,640 --> 00:42:10,400 ¿Dónde estaré en los Estados Unidos? 410 00:42:10,880 --> 00:42:13,080 En Virginia, para empezar. 411 00:42:14,680 --> 00:42:16,280 Después de eso, eres libre. 412 00:42:18,880 --> 00:42:20,040 ¿Libre? 413 00:42:24,680 --> 00:42:27,239 Conozco una empresa de seguridad en Minnesota. 414 00:42:28,120 --> 00:42:30,560 Un viejo amigo de los Marines. 415 00:42:32,160 --> 00:42:34,080 Puedo ponerte en contacto. 416 00:42:35,680 --> 00:42:37,800 Ya basta de guerra por ahora. 417 00:42:40,600 --> 00:42:42,080 Ya casi llegamos, jefe. 418 00:42:42,680 --> 00:42:44,200 Está bien. 419 00:43:26,920 --> 00:43:30,239 ¡Llévenlo a la sala de tratamiento ahora! 420 00:43:37,160 --> 00:43:40,120 Lo siento, no puede levantarse. Necesita que le hagamos un escáner cerebral. 421 00:43:40,760 --> 00:43:43,200 - ¿Quién me trajo aquí? - Una ambulancia. 422 00:43:43,520 --> 00:43:45,960 Lo encontraron inconsciente en la Puerta Abbey. 423 00:43:46,640 --> 00:43:48,440 Hubo un ataque terrorista. 424 00:43:52,440 --> 00:43:53,760 Mi hija. 425 00:44:00,760 --> 00:44:02,080 ¿Ha visto a mi hija? 426 00:44:02,239 --> 00:44:04,440 No lo sé, lo trajeron solamente a usted. 427 00:44:11,320 --> 00:44:13,719 Tengo que volver al aeropuerto. 428 00:44:14,200 --> 00:44:16,040 - Mi hija está allá... - Se acabó. 429 00:44:16,200 --> 00:44:19,080 El aeropuerto está cerrado. Todos los occidentales se están marchando. 430 00:44:20,200 --> 00:44:21,760 Ya no queda nadie. 431 00:44:36,760 --> 00:44:38,920 Respire despacio. 432 00:44:40,440 --> 00:44:43,120 Eso es todo, el siguiente. 433 00:44:56,360 --> 00:44:58,800 Estoy con él en el hospital. 434 00:45:08,880 --> 00:45:10,200 ¿Señor Nazany? 435 00:45:13,480 --> 00:45:15,040 ¿Dónde está Amina? 436 00:45:16,120 --> 00:45:18,000 ¿Estuvo en la Puerta Abbey? 437 00:45:18,160 --> 00:45:20,160 Se suponía que debía protegerla. 438 00:45:22,280 --> 00:45:24,320 Mientras que tú la dejaste ir sola. 439 00:45:27,360 --> 00:45:29,400 Tienes razón en estar enojado. 440 00:45:31,320 --> 00:45:33,520 Todos tenemos motivos para estar enojados. 441 00:45:36,280 --> 00:45:37,920 Tengo que irme a casa. 442 00:46:08,239 --> 00:46:09,600 Me llevaré ese celular. 443 00:47:50,320 --> 00:47:51,600 ¿Bolani? 444 00:48:18,400 --> 00:48:22,200 Lo sentimos, el número que usted marcó no está en servicio. 445 00:49:21,600 --> 00:49:23,000 Hijos míos... 446 00:49:24,239 --> 00:49:26,239 Amor mío... 447 00:49:28,360 --> 00:49:30,719 Aún no he sabido nada de ustedes. 448 00:49:31,800 --> 00:49:33,800 Pero si hubiera perdido la esperanza, 449 00:49:33,960 --> 00:49:36,520 No habría vuelto a casa. 450 00:49:38,480 --> 00:49:40,400 Bolani no regresó. 451 00:49:43,160 --> 00:49:44,960 Estoy completamente solo ahora. 452 00:49:46,840 --> 00:49:50,560 Pero estoy seguro de que está en algún lugar del edificio. 453 00:49:54,080 --> 00:49:57,440 Acabo de encontrar este poema escrito por un joven poeta. 454 00:49:57,600 --> 00:50:00,880 Su nombre es Ramin Mazhar. 455 00:50:03,040 --> 00:50:04,800 Se los leeré. 456 00:50:11,160 --> 00:50:15,440 En cada paso, cada destino, te amo... 457 00:50:20,520 --> 00:50:24,160 A pesar de las tradiciones asesinas, te amo... 458 00:50:28,400 --> 00:50:32,160 Eres piadosa, tus besos son tu oración... 459 00:50:38,840 --> 00:50:40,320 Eres diferente. 460 00:50:41,239 --> 00:50:44,400 Tus besos son tu rebeldía... 461 00:50:53,760 --> 00:50:57,000 No le temes al amor, 462 00:50:57,320 --> 00:51:01,000 {\an8}Ni a la esperanza, ni al futuro. 463 00:50:58,520 --> 00:51:01,500 BASE AÉREA DE VILLACOUBLAY - FRANCIA 463 00:51:10,680 --> 00:51:14,160 Te beso en medio de los talibanes, ¡No tienes miedo! 464 00:51:19,080 --> 00:51:21,400 Yo también te amo... 465 00:51:22,360 --> 00:51:24,719 Tanto como amo este país... 466 00:52:24,060 --> 00:52:28,119 La presencia occidental en Afganistán duró 19 años, 10 meses y 23 días. 467 00:52:30,060 --> 00:52:32,519 Desde su regreso al poder, los talibanes han prohibido a las mujeres entrar en la 468 00:52:32,519 --> 00:52:34,519 universidad y en las escuelas secundarias. 469 00:52:34,519 --> 00:52:37,219 La educación para todas las niñas ha sido suspendida hasta nuevo aviso. 470 00:52:37,219 --> 00:52:39,219 El velo integral se volvió obligatorio en público, 471 00:52:39,219 --> 00:52:41,519 y a las mujeres se les prohibió circular sin la presencia de un hombre. 472 00:52:41,519 --> 00:52:44,519 También se les prohibió la entrada a parques, gimnasios y baños públicos. 473 00:52:46,060 --> 00:52:49,019 Desde 2024, se les ha prohibido cantar, hablar en público e incluso hablar entre ellas. 474 00:52:49,219 --> 00:52:52,519 Esta serie está dedicada a ellas. 475 00:52:54,360 --> 00:53:04,719 Traducido y adaptado por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx 37286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.