All language subtitles for Kabul.S01E01.La.chute.MULTi.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:14,880 Inspirat din fapte reale 2 00:00:35,120 --> 00:00:39,000 E vie! Du-o la spital. 3 00:00:51,520 --> 00:00:54,720 Nu vă faceți griji, totul va fi bine. 4 00:01:17,480 --> 00:01:21,880 Nu-mi amintesc, dar m-am trezit transpirată și Monica era... 5 00:01:22,400 --> 00:01:24,720 dormind liniștită lângă mine. 6 00:01:24,880 --> 00:01:27,920 Se întâmplă des când iei Alprazolam. 7 00:01:29,040 --> 00:01:31,160 Prefer asta atacurilor de panică. 8 00:01:31,400 --> 00:01:35,400 Dacă nu te simți bine, pot să-ți prescriu din nou. 9 00:01:35,680 --> 00:01:38,080 Nu, mă simt bine. 10 00:01:38,800 --> 00:01:40,760 Mi-e dor să nu mai fiu pe teren. 11 00:01:40,920 --> 00:01:43,200 Dar m-am obișnuit cu birourile 12 00:01:43,360 --> 00:01:45,000 și încep să mă simt mai bine. 13 00:01:45,640 --> 00:01:48,600 Și în ceea ce o privește pe Monica, prietena mea, 14 00:01:50,400 --> 00:01:54,400 a fost greu pentru ea când m-am întors din Afganistan. 15 00:01:55,440 --> 00:01:58,280 Din cauza stresului meu post-traumatic și toate astea. 16 00:02:00,400 --> 00:02:02,560 Dar a fost mereu acolo pentru mine. 17 00:02:04,400 --> 00:02:08,000 Vă treziți înainte sau după accident? 18 00:02:08,840 --> 00:02:12,840 Și cum vă simțiți când vă gândiți la ce s-a întâmplat? 19 00:02:55,639 --> 00:02:58,720 Un avion a lovit World Trade Center azi dimineață. 20 00:02:59,400 --> 00:03:02,400 Armata americană a lansat atacuri 21 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 împotriva regimului taliban în Afganistan. 22 00:03:06,240 --> 00:03:08,280 Femeile afgane se tem pentru drepturile lor 23 00:03:08,440 --> 00:03:11,960 de când americanii au decis să părăsească țara. 24 00:03:12,400 --> 00:03:14,320 Statele Unite și talibanii au semnat un acord 25 00:03:14,639 --> 00:03:18,040 punând capăt unui conflict care durează de peste 2 decenii. 26 00:03:18,200 --> 00:03:20,120 Ambasadele se închid una după alta. 27 00:03:20,440 --> 00:03:23,400 Americanii sunt evacuați de urgență. 28 00:03:23,560 --> 00:03:26,080 Nu e vorba doar de afgani. 29 00:03:26,400 --> 00:03:28,360 E vorba despre noi și despre siguranța noastră. 30 00:03:28,960 --> 00:03:30,840 Talibanii înconjoară capitala 31 00:03:31,000 --> 00:03:33,480 și amenință să invadeze orașul în orice moment. 32 00:03:33,960 --> 00:03:37,240 Oamenii din jurul Kabulului sunt panicați. 33 00:04:09,920 --> 00:04:12,800 Fazal, vine o mașină. 34 00:04:24,920 --> 00:04:26,640 Sunt civili. 35 00:04:28,880 --> 00:04:30,440 Verifică-i. 36 00:04:46,400 --> 00:04:48,360 Dumnezeu să vă binecuvânteze, Comandante. 37 00:04:48,520 --> 00:04:50,200 Venim din Mazar-e-Sharif. 38 00:04:51,120 --> 00:04:52,920 Drumurile principale sunt aglomerate, 39 00:04:53,080 --> 00:04:55,440 dar am știut de acesta. 40 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 - Sunt comerciant. - Unde mergeți? 41 00:04:58,480 --> 00:05:00,120 Am lucrat pentru germani. 42 00:05:00,440 --> 00:05:03,000 O să cer ajutor la ambasadă. 43 00:05:04,080 --> 00:05:06,160 Majoritatea ambasadelor sunt închise. 44 00:05:09,880 --> 00:05:13,560 Mergeți direct la aeroport, au misiuni diplomatice acolo. 45 00:05:14,520 --> 00:05:18,680 Nu ar trebui să stați aici, sunt talibani peste tot. 46 00:05:20,560 --> 00:05:21,760 Cât de departe? 47 00:05:22,080 --> 00:05:25,640 Sunt pe drumul spre Koh Daman, dar pot veni și aici. 48 00:05:30,520 --> 00:05:33,240 - Mult noroc. - Dumnezeu să vă protejeze. 49 00:05:39,960 --> 00:05:41,760 Ne reluăm pozițiile. 50 00:05:48,040 --> 00:05:51,080 Înconjoară Kabulul, dar asta nu înseamnă că vor ataca. 51 00:05:51,560 --> 00:05:53,320 Dar ce facem dacă atacă? 52 00:05:53,880 --> 00:05:56,400 Chiar ai încredere în el? 53 00:06:24,839 --> 00:06:26,960 Am lucrat lângă Herat. 54 00:06:27,160 --> 00:06:28,839 Făceam covoare. 55 00:06:29,880 --> 00:06:32,600 Aveam un mic magazin în bazar. 56 00:06:33,960 --> 00:06:36,040 Eram informator pentru armata italiană 57 00:06:36,200 --> 00:06:39,400 timp de 2 ani, între 2013 și 2015. 58 00:06:40,880 --> 00:06:43,200 Apoi am aflat că tatăl meu este bolnav, 59 00:06:43,360 --> 00:06:46,240 așa că a trebuit să mă întorc la familia mea în Kunduz. 60 00:06:47,360 --> 00:06:49,279 Ce fel de informator? 61 00:06:50,200 --> 00:06:52,600 Ofer informații despre deplasările lor, 62 00:06:52,760 --> 00:06:54,360 despre cine îi susține, 63 00:06:54,520 --> 00:06:55,800 despre talibanii care sosesc în oraș, 64 00:06:55,960 --> 00:06:58,080 tot felul de informații. 65 00:06:59,240 --> 00:07:01,279 Aveți vreo dovadă? 66 00:07:01,600 --> 00:07:03,839 Poate cineva să-mi confirme ceea ce-mi spuneți? 67 00:07:04,000 --> 00:07:06,360 Aveți acte? Cine era persoana dvs. de contact? 68 00:07:06,520 --> 00:07:08,200 Sigur că n-am dovezi. 69 00:07:08,360 --> 00:07:10,400 Dacă aș avea dovezi, le-aș fi distrus. 70 00:07:10,560 --> 00:07:11,960 Știți ce le fac talibanii trădătorilor? 71 00:07:12,280 --> 00:07:16,360 Vreau doar o viză pentru soția mea și cei patru copii, atât. 72 00:07:16,560 --> 00:07:20,200 Dacă nu aveți dovezi, de ce ar avea talibanii? 73 00:07:21,480 --> 00:07:23,600 Vă dați seama ce-am făcut pentru dvs.? 74 00:07:23,760 --> 00:07:26,840 Riscurile pe care ni le-am asumat, sacrificiile pe care le-am făcut? 75 00:07:27,000 --> 00:07:28,480 Pentru că nu-i vrem pe talibani. 76 00:07:28,640 --> 00:07:29,880 Știu, 77 00:07:30,040 --> 00:07:32,640 îmi pare rău, dar nu putem da vize tuturor. 78 00:07:34,040 --> 00:07:35,800 Nu-i problema mea. 79 00:07:37,680 --> 00:07:39,320 Îmi pare rău. 80 00:07:41,560 --> 00:07:43,440 De ce am avut încredere în dvs.? 81 00:07:44,440 --> 00:07:47,480 Veniți în țara mea, faceți prăpăd peste tot. 82 00:07:47,920 --> 00:07:50,720 Era deja prăpăd înainte să ajungem noi, nu credeți? 83 00:07:56,880 --> 00:07:58,320 În regulă. 84 00:08:02,840 --> 00:08:06,040 Așteptați aici. Așteptați aici. 85 00:08:17,240 --> 00:08:18,360 Colonel. 86 00:08:20,520 --> 00:08:22,840 Ajung în cinci minute. 87 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 Putem vorbi? 88 00:08:29,040 --> 00:08:31,280 - Sigur. - Deci, 89 00:08:31,560 --> 00:08:33,360 stau de 15 minute cu tipul ăsta, 90 00:08:33,520 --> 00:08:34,640 dar nu vrea să audă. 91 00:08:34,800 --> 00:08:36,480 Spune că a fost informator pentru armată, 92 00:08:36,640 --> 00:08:38,200 dar nu are nicio dovadă. 93 00:08:38,360 --> 00:08:40,559 M-am gândit că ar trebui să încercăm... 94 00:08:40,720 --> 00:08:42,080 Ai verificat registrele? 95 00:08:43,040 --> 00:08:45,640 Nu, n-am acces. 96 00:08:45,800 --> 00:08:48,000 Sună la Roma și cere acces. 97 00:08:48,200 --> 00:08:51,400 Și, în caz de dubiu, ascultă-ți conștiința. 98 00:08:51,840 --> 00:08:54,840 Pare că minte sau pare cinstit? 99 00:08:58,000 --> 00:08:59,320 Habar n-am. 100 00:08:59,760 --> 00:09:02,800 Dacă nu știi, nu o face pentru el. 101 00:09:03,160 --> 00:09:06,559 Fă-o pentru ei. Pot să-ți garantez un lucru, 102 00:09:07,120 --> 00:09:08,679 istoria ne va judeca pentru că am vândut 103 00:09:09,000 --> 00:09:10,920 această țară pe spatele femeilor. 104 00:09:13,200 --> 00:09:16,760 - De cât timp ești aici? - Trei luni. 105 00:09:19,040 --> 00:09:21,240 Ai ieșit vreodată din ambasadă? 106 00:09:23,480 --> 00:09:26,559 Ești aici doar ca să pui ștampile pe vize, nu? 107 00:09:27,800 --> 00:09:29,960 Puteai face asta și de la Roma. 108 00:09:32,520 --> 00:09:34,200 Următorul, vă rog! 109 00:09:43,200 --> 00:09:45,000 E tot așa? 110 00:09:47,200 --> 00:09:50,120 A stat 3 ani în Siria și 2 în Irak. 111 00:09:51,120 --> 00:09:53,000 Asta răspunde la întrebarea ta? 112 00:10:00,760 --> 00:10:01,800 Ce se întâmplă? 113 00:10:01,960 --> 00:10:03,000 Spitalul are 3 generatoare de rezervă, 114 00:10:03,320 --> 00:10:05,000 nu e niciun risc. 115 00:10:06,559 --> 00:10:08,679 Amina! Amina! 116 00:10:10,720 --> 00:10:12,920 Am verificat dosarul micuței Nooria, 117 00:10:13,080 --> 00:10:14,840 ce mai caută ea aici? 118 00:10:15,000 --> 00:10:17,160 Starea ei încă nu s-a stabilizat. 119 00:10:17,320 --> 00:10:18,840 Pe ce te bazezi? 120 00:10:19,000 --> 00:10:21,720 Avem 3 pacienți la dializă care dorm pe hol. 121 00:10:21,880 --> 00:10:25,080 Aș vrea să știu de ce o pacientă perfect sănătoasă, 122 00:10:25,240 --> 00:10:27,320 care a primit un transplant acum șase săptămâni, 123 00:10:27,640 --> 00:10:29,559 se află încă în spital? 124 00:10:29,720 --> 00:10:31,960 Suportă greu medicamentele anti-respingere. 125 00:10:32,760 --> 00:10:35,160 Prefer să o țin sub observație mai mult timp. 126 00:10:35,320 --> 00:10:38,240 Deci sugerezi să ții o pacientă care are grețuri 127 00:10:38,559 --> 00:10:41,320 într-un serviciu care e sufocat? 128 00:10:43,080 --> 00:10:46,080 Vreau să fie externată până la sfârșitul săptămânii. 129 00:10:51,679 --> 00:10:54,280 - E un dragon. - Voiai să lucrezi cu ea. 130 00:10:55,480 --> 00:10:59,640 Dacă ajung ca ea, omoară-mă. 131 00:11:03,559 --> 00:11:05,280 Cum te simți? 132 00:11:07,880 --> 00:11:10,720 - De ce nu mănânci? - Nu mi-e foame. 133 00:11:11,679 --> 00:11:13,080 Dragă... 134 00:11:13,840 --> 00:11:16,760 Dragă, trebuie să mănânci. 135 00:11:18,720 --> 00:11:21,120 Altfel, n-o să ai putere. 136 00:11:26,720 --> 00:11:28,640 Nu vreau să mă simt mai bine. 137 00:11:31,360 --> 00:11:32,600 Știu că nu vrei, 138 00:11:32,760 --> 00:11:34,760 dar va trebui să te întorci curând în Kandahar. 139 00:11:40,920 --> 00:11:44,600 Dar, Amina, toate celelalte fete sunt rele acolo. 140 00:11:44,760 --> 00:11:48,120 Sunt sigură că exagerezi. 141 00:11:49,559 --> 00:11:52,040 O să-ți iau doar tensiunea, bine? 142 00:11:59,120 --> 00:12:02,400 Problema nu este doar că femeile 143 00:12:02,559 --> 00:12:05,440 nu au voie să-și părăsească domiciliul fără soț, 144 00:12:05,600 --> 00:12:08,440 așa cum susține apărarea, domnule Mohammad. 145 00:12:08,600 --> 00:12:11,160 Problema nu este nici faptul că ei 146 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 vor să înlocuiască tribunalele noastre 147 00:12:13,679 --> 00:12:16,440 cu tribunale islamice. 148 00:12:16,760 --> 00:12:18,880 Nu, problema este... 149 00:12:19,640 --> 00:12:25,240 că au organizat un atac terorist asupra școlii Zarghona. 150 00:12:25,400 --> 00:12:28,679 Iar legătura lor cu acest act 151 00:12:28,840 --> 00:12:32,800 a fost dovedită clar de acuzare. 152 00:12:35,280 --> 00:12:37,760 De aceea, vă cer, onorată instanță, 153 00:12:38,640 --> 00:12:43,960 o pedeapsă cu închisoarea de 15 ani pentru acești oameni, 154 00:12:44,120 --> 00:12:48,200 pentru că au ajutat și au încurajat acest act terorist. 155 00:12:56,080 --> 00:13:00,040 E incredibil. Au cerut o pedeapsă de 15 ani, 156 00:13:00,840 --> 00:13:04,559 și ce-au primit? Doar un an. 157 00:13:05,600 --> 00:13:06,760 Baqir? 158 00:13:10,080 --> 00:13:12,679 Îmi pare rău, am uitat că venea toată lumea azi. 159 00:13:12,880 --> 00:13:15,679 - Bună seara, nu-i nicio problemă. - Ia loc. 160 00:13:17,840 --> 00:13:19,480 În sfârșit o măriti pe Amina, 161 00:13:19,640 --> 00:13:21,400 și uiți ziua în care îl cunoști pe logodnicul ei? 162 00:13:21,720 --> 00:13:23,600 Nu mai fi prost. 163 00:13:23,760 --> 00:13:25,440 Încântat de cunoștință, doamnă. 164 00:13:25,600 --> 00:13:28,800 Încântată, Ghulam. 165 00:13:29,200 --> 00:13:33,000 Am auzit atâtea despre tine. 166 00:13:33,320 --> 00:13:35,360 - Cine a primit doar un an de închisoare? - Un terorist taliban. 167 00:13:35,520 --> 00:13:38,480 Normal, nimeni nu vrea să-i bage la închisoare, 168 00:13:38,640 --> 00:13:40,120 știind că ei vor fi la putere 169 00:13:40,440 --> 00:13:42,320 după ce americanii vor pleca. 170 00:13:42,480 --> 00:13:45,000 Nu fi pesimist. O să luptăm. 171 00:13:45,160 --> 00:13:48,640 Tu și oamenii tăi poate, dar nu și armata afgană. 172 00:13:48,800 --> 00:13:50,679 Sunt corupți până-n măduva oaselor. 173 00:13:51,040 --> 00:13:54,400 Când o să-i cunoaștem pe părinții tăi? 174 00:13:54,559 --> 00:13:56,440 Le-ar fi plăcut să vină, 175 00:13:56,600 --> 00:13:57,960 dar nu au putut părăsi Kandaharul 176 00:13:58,120 --> 00:13:59,559 din cauza blocării drumurilor. 177 00:13:59,720 --> 00:14:01,640 Își cer scuze. 178 00:14:01,960 --> 00:14:04,200 - Ce crede tatăl tău despre talibani? - Fazal. 179 00:14:05,400 --> 00:14:06,679 Totul e bine. 180 00:14:06,840 --> 00:14:10,240 Tatăl meu e foarte credincios, 181 00:14:10,559 --> 00:14:13,360 dar nu susține talibanii. 182 00:14:13,520 --> 00:14:16,320 Nu contează, dacă nu plecăm din țară, 183 00:14:16,640 --> 00:14:19,960 - vom trăi în curând sub ei. - Nu plecăm din țară, tată. 184 00:14:20,600 --> 00:14:22,240 Nici eu. 185 00:14:22,400 --> 00:14:25,000 Crezi că te vor lăsa să muncești? 186 00:14:25,320 --> 00:14:28,080 Nu o luăm de la capăt pentru a zecea oară. 187 00:14:30,680 --> 00:14:35,080 Talibanii s-au schimbat din 1996. 188 00:14:35,400 --> 00:14:38,840 Știu că țara asta are nevoie de medici. 189 00:14:39,920 --> 00:14:43,120 Ghulam, ești prea tânăr ca să știi despre ce vorbești. 190 00:14:43,280 --> 00:14:46,280 Talibanii nu se vor schimba niciodată. 191 00:14:46,440 --> 00:14:50,800 Odată ce vor avea Kabulul, țara asta va deveni un iad. 192 00:14:58,280 --> 00:15:01,760 Pregătesc cina. Vii, Amina? 193 00:15:17,960 --> 00:15:20,960 Cum a fost primul tău transplant? 194 00:15:21,600 --> 00:15:22,960 A fost genial. 195 00:15:23,440 --> 00:15:26,320 La un moment dat, am ținut rinichiul în mâini 196 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 și încă mai pulsa. 197 00:15:29,480 --> 00:15:31,320 Îți vine să crezi? 198 00:15:32,560 --> 00:15:34,400 Și cum se mai simte pacienta? 199 00:15:35,000 --> 00:15:36,960 Este epuizată din cauza operației, 200 00:15:37,120 --> 00:15:38,760 dar a trecut cu bine peste. 201 00:15:43,480 --> 00:15:46,080 Ar trebui să fii mândră. 202 00:15:48,560 --> 00:15:50,760 Sunt mândră de tine. 203 00:16:03,200 --> 00:16:04,520 Pisicuțul meu... 204 00:16:08,680 --> 00:16:10,640 Unde ai fost? 205 00:16:12,800 --> 00:16:16,200 Talibanii, americanii... 206 00:16:17,360 --> 00:16:19,480 Listele cu persoane de eliminat... 207 00:16:20,880 --> 00:16:22,360 Judecătorii... 208 00:16:23,960 --> 00:16:26,160 Nu-ți pasă de toate astea. 209 00:16:45,200 --> 00:16:47,240 Înregistrați mesajul. 210 00:16:48,000 --> 00:16:49,520 Salut, sunt tata. 211 00:16:50,360 --> 00:16:52,640 Voiam să-ți spun că mă întorc curând în Franța 212 00:16:52,800 --> 00:16:55,520 și mi-ar plăcea mult să ne vedem. 213 00:16:57,160 --> 00:16:58,520 Sună-mă dacă vrei. 214 00:17:09,080 --> 00:17:11,200 Hai, băieți, mai repede. 215 00:17:21,760 --> 00:17:23,040 Gilles, 216 00:17:23,760 --> 00:17:25,640 ce facem cu computerele? 217 00:17:25,800 --> 00:17:27,880 N-am primit ordine, dar, în caz de ceva, distrugeți-le. 218 00:17:28,040 --> 00:17:29,119 N-avem timp de pierdut. 219 00:17:29,280 --> 00:17:30,960 Ardem dosare de 2 zile 220 00:17:31,119 --> 00:17:34,040 - și nu prea înaintăm. - Atunci munciți mai mult. 221 00:17:34,200 --> 00:17:35,800 Nu putem lăsa nimic în urmă. 222 00:17:35,960 --> 00:17:37,119 Am înțeles. 223 00:17:40,040 --> 00:17:42,200 Irene, ce faci? 224 00:17:42,359 --> 00:17:44,320 Nu las peștele pe mâna talibanilor. 225 00:17:50,000 --> 00:17:52,640 Da, le vom imprima vize. 226 00:17:52,800 --> 00:17:55,760 Dar nu înseamnă că doar pentru că suntem ultima ambasadă deschisă 227 00:17:55,920 --> 00:17:59,040 trebuie să ne ocupăm de toți cei 228 00:17:59,359 --> 00:18:00,880 pe care alte țări europene nu-i vor. 229 00:18:01,760 --> 00:18:04,600 Înțeleg, dar nu pot face minuni. 230 00:18:05,760 --> 00:18:07,240 Vă sun eu înapoi. 231 00:18:07,880 --> 00:18:09,880 Am informații foarte îngrijorătoare. 232 00:18:10,040 --> 00:18:13,560 Talibanii au luat Jalalabadul și închisoarea Pul-e-Charkhi. 233 00:18:13,720 --> 00:18:15,240 Au eliberat pe toată lumea. Talibani, 234 00:18:15,400 --> 00:18:16,760 dar și infractori de drept comun. 235 00:18:17,080 --> 00:18:18,480 Și Daesh. 236 00:18:20,160 --> 00:18:21,880 De ce-au făcut asta? 237 00:18:22,040 --> 00:18:23,600 Zic că-i o amnistie generală, 238 00:18:23,920 --> 00:18:26,200 dar cred că vor ca Statul Islamic să producă haos. 239 00:18:27,160 --> 00:18:29,119 Nu cred că talibanii vor aștepta până pe 31 240 00:18:29,280 --> 00:18:30,480 ca să intre în oraș. 241 00:18:30,800 --> 00:18:33,560 - Așa a fost înțelegerea. - Da, așa a fost. 242 00:18:34,640 --> 00:18:37,720 Credeți că ar trebui să închidem ambasada? 243 00:18:38,720 --> 00:18:41,720 Da, cred. Nu mai e nimeni în siguranță aici. 244 00:18:44,280 --> 00:18:46,960 OK, vorbesc cu Parisul și vă țin la curent. 245 00:18:54,119 --> 00:18:55,920 Ai auzit de Pul-e-Charkhi? 246 00:18:56,240 --> 00:18:59,400 Talibanii au intrat în închisoare. 247 00:18:59,960 --> 00:19:02,840 Au eliberat toți deținuții. 248 00:19:04,480 --> 00:19:08,600 Nu mai poți sta aici, e prea periculos. 249 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Nici tu. 250 00:19:12,400 --> 00:19:15,560 Zahara, ești femeie 251 00:19:15,880 --> 00:19:18,240 și ai trimis la închisoare vreo zece dintre ei. 252 00:19:19,119 --> 00:19:22,200 Sunt sigur că ești prima pe lista lor. 253 00:19:22,359 --> 00:19:26,119 N-au cum să ia Kabulul cât timp sunt americanii aici. 254 00:19:27,359 --> 00:19:31,880 În cel mai rău caz, eu și soțul meu avem vize franceze. 255 00:19:32,040 --> 00:19:36,000 Ar trebui să fiți deja în avion. 256 00:19:36,960 --> 00:19:38,760 Tu ce ai de gând să faci? 257 00:19:40,400 --> 00:19:42,320 Sunt prea bătrân, Zahara. 258 00:19:44,800 --> 00:19:49,480 Dar tu ești prea tânără ca să fii executată. 259 00:19:50,119 --> 00:19:54,840 O să mă pensionez, o să le ajungă. 260 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 Ce o să faci toată ziua? 261 00:19:57,600 --> 00:19:59,640 Mă voi ruga dimineața și seara, 262 00:20:00,280 --> 00:20:02,800 să mai fiu în viață 263 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 când vor fi alungați de aici. 264 00:20:07,560 --> 00:20:11,240 Și mort când se vor întoarce. 265 00:20:32,359 --> 00:20:33,920 Se apropie vehicule. 266 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 Puneți-vă pe poziții. 267 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 - Ce facem? - Ne batem! 268 00:21:16,200 --> 00:21:17,960 Sunt prea mulți! 269 00:21:24,800 --> 00:21:29,119 Pe poziții! 270 00:21:31,840 --> 00:21:33,920 Fazal, e sinucidere curată. 271 00:21:34,480 --> 00:21:35,760 Nu suntem suficienți. 272 00:21:35,920 --> 00:21:39,680 Frate, nu are rost. Trebuie să fugim. 273 00:21:40,680 --> 00:21:43,600 - Nu ne dăm bătuți așa ușor. - Vrei să faci ce? 274 00:21:43,920 --> 00:21:45,640 Să înfruntăm talibanii împreună? 275 00:21:48,320 --> 00:21:51,520 Lăsați armele jos, fraților. 276 00:21:51,680 --> 00:21:53,359 Azi e o zi minunată! 277 00:21:53,520 --> 00:21:56,680 Cu grația lui Dumnezeu, sunteți cu toții iertați. 278 00:21:57,000 --> 00:21:58,760 Întoarceți-vă acasă 279 00:21:58,920 --> 00:22:01,520 și sărbătoriți victoria afganilor împotriva invadatorului. 280 00:22:32,920 --> 00:22:35,800 Are 450 de calorii chestia asta? 281 00:22:36,720 --> 00:22:39,280 Au mai pus potențiatori de gust sau ce? 282 00:22:39,760 --> 00:22:42,080 Ar trebui să încerce să pună mai mult gust. 283 00:22:43,560 --> 00:22:45,000 Mulțumesc. 284 00:22:45,160 --> 00:22:48,000 0,03 grame de sare. 285 00:22:49,119 --> 00:22:51,520 Dacă-ți pierzi piciorul din cauza unei bombe, 286 00:22:51,680 --> 00:22:54,280 o să fii fericit că artera femurală nu-ți e blocată. 287 00:22:56,720 --> 00:22:58,359 Talibanii au invadat Kabulul. 288 00:22:58,920 --> 00:23:02,520 Americanii spun că vor fi în curând la palatul prezidențial 289 00:23:02,680 --> 00:23:05,200 și vor fi la aeroport în câteva ore. 290 00:23:05,359 --> 00:23:09,280 Trecem în alertă roșie. Luați-vă lucrurile, evacuăm. 291 00:23:09,600 --> 00:23:10,880 Un avion va părăsi Afganistanul 292 00:23:11,040 --> 00:23:12,920 cu toată delegația diplomatică italiană 293 00:23:13,080 --> 00:23:14,440 în 3 ore. 294 00:23:34,400 --> 00:23:37,800 Da, asta ne-ar mai lăsa cât timp? 295 00:23:37,960 --> 00:23:42,920 Au ajuns oamenii de la securitate. Sună-mă cât mai repede posibil. 296 00:23:43,640 --> 00:23:45,000 Se duc în Zona Verde. 297 00:23:45,320 --> 00:23:47,200 Am vorbit cu generalul Mazuy. 298 00:23:47,359 --> 00:23:49,200 Ei sunt în discuții cu Statele Unite 299 00:23:49,359 --> 00:23:51,000 să ne trimită 2 Chinook-uri. 300 00:23:52,600 --> 00:23:54,600 Acum, o să distrug sala de criptare 301 00:23:54,760 --> 00:23:57,080 și documentele mai puțin importante. 302 00:23:57,240 --> 00:23:59,880 În mai puțin de o oră, nu va mai fi nicio urmă 303 00:24:00,040 --> 00:24:01,760 a prezenței franceze în Afganistan. 304 00:24:05,280 --> 00:24:07,880 - Pregătesc evacuarea. - Da. 305 00:24:09,800 --> 00:24:12,000 Președintele afgan Ashraf Ghani 306 00:24:12,160 --> 00:24:14,680 anunță că a părăsit țara pentru siguranța sa. 307 00:24:14,840 --> 00:24:17,960 Talibanii vorbesc despre un transfer pașnic al puterii la Kabul, 308 00:24:18,119 --> 00:24:20,160 în timp ce deja au preluat posesia 309 00:24:20,320 --> 00:24:21,760 palatului prezidențial. 310 00:24:21,920 --> 00:24:23,240 E haos total în oraș. 311 00:24:23,400 --> 00:24:24,920 Ce ticălos. 312 00:24:25,080 --> 00:24:27,160 Cum poate să ne abandoneze așa? 313 00:24:27,480 --> 00:24:29,240 Chiar ești surprinsă? 314 00:24:29,800 --> 00:24:32,520 Pleacă cu buzunarele pline, la fel ca tot guvernul. 315 00:24:32,720 --> 00:24:34,800 Ce credeai că o să facă? 316 00:24:34,960 --> 00:24:37,480 Talibanii sunt deja la palatul prezidențial. 317 00:24:37,640 --> 00:24:41,000 Dacă nu pleca, ce crezi că i s-ar fi întâmplat? 318 00:24:41,160 --> 00:24:44,160 Când conduci o țară și ai un pic de onoare... 319 00:24:48,240 --> 00:24:49,800 Te bați până la capăt. 320 00:25:00,880 --> 00:25:05,000 - Nici măcar nu sună. - Sunt sigur că e totul bine. 321 00:25:05,160 --> 00:25:07,480 Am auzit că nu se mai luptă. 322 00:25:08,240 --> 00:25:09,640 Baqir e acasă? 323 00:25:10,680 --> 00:25:12,880 Sper că-ți pregătește bagajele. 324 00:25:13,080 --> 00:25:15,359 Bagajele mele sunt gata de mult timp. 325 00:25:16,560 --> 00:25:18,400 Te duc acasă. 326 00:25:21,240 --> 00:25:25,680 Glumiți, au zis 2 Chinook-uri și ne trimit asta? 327 00:25:26,000 --> 00:25:28,680 La naiba, n-or să intre mai mult de zece persoane aici. 328 00:25:29,320 --> 00:25:31,800 Evacuăm diplomații primii. 329 00:25:32,280 --> 00:25:35,400 Tu, eu și poliția vom aștepta următorul elicopter. 330 00:25:35,600 --> 00:25:38,200 Dacă știu că a mai rămas un diplomat în Kabul, vor... 331 00:25:38,359 --> 00:25:40,720 Nu, evacuăm diplomații, începând cu dumneavoastră. 332 00:25:40,880 --> 00:25:42,920 Nu, eu sunt căpitanul acestei corăbii. 333 00:25:43,080 --> 00:25:45,080 Nu-mi abandonez echipa, rămân. 334 00:25:45,400 --> 00:25:47,840 Nu e vorba de abandon. Talibanii năvălesc în Zona Verde. 335 00:25:48,000 --> 00:25:50,320 Dacă știu că a mai rămas un ambasador francez, 336 00:25:50,480 --> 00:25:51,760 asta va pune pe toată lumea în pericol, 337 00:25:51,920 --> 00:25:53,640 inclusiv afganii pe care-i protejăm sub acest acoperiș. 338 00:25:53,800 --> 00:25:56,119 Haide, puneți asta. 339 00:25:56,440 --> 00:25:58,240 - Puneți asta. - OK. 340 00:26:02,440 --> 00:26:05,840 Vă urcați în elicopterul ăsta. Este responsabilitatea mea, da? 341 00:26:07,960 --> 00:26:09,160 Veți fi mai de folos la aeroport 342 00:26:09,320 --> 00:26:10,480 pentru a găsi o modalitate de a ne scoate de-aici. 343 00:26:10,640 --> 00:26:12,240 Să mergem. 344 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 Întâi personalul ambasadei. 345 00:26:15,320 --> 00:26:17,440 Ne vedem la aeroport până la căderea nopții. 346 00:26:17,600 --> 00:26:20,280 - Promit. - Înainte! 347 00:26:23,040 --> 00:26:24,400 Haideți. 348 00:26:24,840 --> 00:26:26,359 Nu vor mai trimite și alte elicoptere? 349 00:26:26,520 --> 00:26:27,600 Nu știu. 350 00:26:27,920 --> 00:26:30,240 Mourad! François! 351 00:26:31,280 --> 00:26:33,240 Vreau ca ambasada să fie securizată. 352 00:26:33,400 --> 00:26:37,000 Vreau o rotație la intrare și să puneți afganii la adăpost. 353 00:26:37,160 --> 00:26:38,920 Trebuie să facem și inventarul alimentelor. 354 00:26:39,080 --> 00:26:40,640 - Da, șefu’. - OK. 355 00:27:41,560 --> 00:27:43,800 Grăbește-te, Zahara! 356 00:27:43,960 --> 00:27:46,040 Grăbește-te! 357 00:28:16,520 --> 00:28:20,400 - Amina. - Tată, ce mai faci? 358 00:28:20,560 --> 00:28:22,640 Mergem la Ambasada Franței. 359 00:28:22,800 --> 00:28:26,720 Vino cu noi. Spune-i și lui Ghulam să vină, nu putem rămâne aici. 360 00:28:26,880 --> 00:28:30,480 - Dacă vrei să fii ucisă, rămâi! - Ai vești de la Fazal? 361 00:28:30,800 --> 00:28:33,280 Da, este bine, la fel ca și mama ta. 362 00:28:33,440 --> 00:28:37,600 Iubita mea, alătură-te nouă. Nu avem nicio clipă de pierdut. 363 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 Nu plec nicăieri. 364 00:28:39,360 --> 00:28:40,520 Nici măcar nu am viză. 365 00:28:40,680 --> 00:28:44,520 Nu-ți face griji, ne ocupăm noi. Vii cu noi în Franța. 366 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Calmează-te, tată. Te sun eu. 367 00:28:48,640 --> 00:28:51,400 De ce ai spus că ai vești despre Fazal? 368 00:28:51,720 --> 00:28:54,240 Nu voiam să o mai îngrijorez. 369 00:28:57,200 --> 00:29:01,200 Grăbiți-vă, au invadat cartierul. 370 00:29:03,720 --> 00:29:06,280 - Vin pe aici. - Te caută pe tine. 371 00:29:06,960 --> 00:29:09,400 Zahara, grăbește-te! 372 00:29:09,560 --> 00:29:12,280 - Există o ieșire de urgență? - Vii cu noi. 373 00:29:12,600 --> 00:29:14,600 - Nu. - Rafi! 374 00:29:14,760 --> 00:29:18,960 Nu mai fi ridicol. Mergem la ambasada franceză și... 375 00:29:19,160 --> 00:29:21,600 Ți-am spus, Zahara, sunt prea bătrân. 376 00:29:22,240 --> 00:29:25,840 Prea bătrân și prea slab. 377 00:29:27,160 --> 00:29:29,600 Du-te, eu o să-i rețin. 378 00:29:30,680 --> 00:29:32,960 A fost o onoare să lucrez 379 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 alături de tine atâția ani. 380 00:29:37,920 --> 00:29:39,280 Serios. 381 00:29:40,240 --> 00:29:42,320 Dumnezeu să te protejeze. 382 00:30:12,920 --> 00:30:14,560 Procurorul? Unde e? 383 00:30:16,120 --> 00:30:18,680 - Nu știu. - Prindeți-l. 384 00:30:21,280 --> 00:30:23,120 Nu te juca cu mine. 385 00:30:23,720 --> 00:30:25,040 Cine ești? 386 00:30:25,280 --> 00:30:28,000 Soțul ei? Răspunde! 387 00:30:28,320 --> 00:30:29,760 Țineți-l. 388 00:30:38,680 --> 00:30:40,400 De ce mă loviți? 389 00:30:40,720 --> 00:30:42,680 Afară, acum! 390 00:30:56,600 --> 00:31:00,040 - Spuneți-ne unde sunt. - Sunt un om bătrân. 391 00:31:00,360 --> 00:31:02,120 Nu știu nimic. 392 00:31:02,680 --> 00:31:05,640 Nu știu unde sunt. 393 00:31:07,240 --> 00:31:12,480 Iată ce ordonă Sharia să facem cu necredincioșii. 394 00:31:13,400 --> 00:31:17,400 "Pedeapsa celor care luptă împotriva lui Allah și a mesagerului Său 395 00:31:18,240 --> 00:31:21,160 și care se străduiesc să răspândească corupția pe pământ, 396 00:31:21,320 --> 00:31:22,600 că trebuie să moară 397 00:31:22,760 --> 00:31:24,680 sau să fie crucificați, sau să li se taie o mână 398 00:31:25,000 --> 00:31:26,560 și piciorul de pe partea opusă, 399 00:31:26,840 --> 00:31:30,640 sau să fie izgoniți de pe pământurile noastre. 400 00:31:30,960 --> 00:31:34,760 Asta va fi pentru ei ignominia pe pământ... 401 00:31:37,320 --> 00:31:39,520 și în viața de apoi, 402 00:31:39,680 --> 00:31:43,200 îi așteaptă o pedeapsă enormă." 403 00:31:59,520 --> 00:32:01,680 - Markus. - Dacă ai venit să țipi la mine 404 00:32:01,840 --> 00:32:03,320 din cauza Kabulului, nu e vina mea. 405 00:32:03,640 --> 00:32:05,240 De săptămâni întregi spun la Berlin 406 00:32:05,400 --> 00:32:07,080 că trebuie evacuați toți cât mai repede. 407 00:32:07,400 --> 00:32:09,440 - Nimeni nu ascultă. - Lasă-mă să mă întorc. 408 00:32:12,400 --> 00:32:14,200 În caz că nu știai, 409 00:32:14,360 --> 00:32:17,440 ne scoatem oamenii din țară, nu-i mai băgăm. 410 00:32:17,600 --> 00:32:19,680 Generalul Hassan e de negăsit. 411 00:32:20,400 --> 00:32:22,520 E diavolul întruchipat pentru talibani, 412 00:32:22,680 --> 00:32:24,000 trebuie să-l evacuăm. 413 00:32:24,600 --> 00:32:28,160 - Vera, ești mai utilă aici. - Mi-a salvat viața. 414 00:32:32,840 --> 00:32:34,200 Markus. 415 00:32:35,280 --> 00:32:36,840 Mi-a salvat viața. 416 00:32:38,400 --> 00:32:42,480 Nu doar pe a mea. Ce-a făcut în Kapisa... 417 00:32:43,200 --> 00:32:47,080 A reconstruit spitale, a construit școli pentru fete, 418 00:32:47,400 --> 00:32:48,640 - Știu, Vera. - Generalul Hassan 419 00:32:48,800 --> 00:32:50,440 e viitorul acestei țări. 420 00:32:52,000 --> 00:32:53,920 Cunosc terenul. 421 00:32:55,000 --> 00:32:57,720 Tu însuți spui că Germania nu face ce trebuie. 422 00:33:00,760 --> 00:33:02,600 Lasă-mă să ne ajut să nu ne facem de râs. 423 00:33:03,840 --> 00:33:06,640 Să zicem că reputația Germaniei e în mâinile tale. 424 00:33:06,880 --> 00:33:09,400 Din ultimele informații, nu erai în stare. 425 00:33:10,480 --> 00:33:14,160 Citește rapoartele mele de la psihiatru, dacă ai dubii. 426 00:33:14,480 --> 00:33:17,600 Nu mai iau medicamente. Sunt bine. 427 00:33:19,280 --> 00:33:20,560 Te rog. 428 00:33:24,680 --> 00:33:26,280 Lasă-mă să-l găsesc pe Hassan. 429 00:33:52,880 --> 00:33:55,440 Crezi că putem ajunge în Panjshir? 430 00:33:58,040 --> 00:34:00,240 E singura noastră speranță. Și a țării. 431 00:34:05,680 --> 00:34:07,080 Pe cine suni? 432 00:34:08,800 --> 00:34:12,200 Un american, poate ne poate ajuta să ajungem acolo. 433 00:34:12,360 --> 00:34:13,680 Ce american? 434 00:34:14,000 --> 00:34:16,840 Am avut o misiune împreună acum 2 ani. 435 00:34:17,000 --> 00:34:18,280 Ce misiune? 436 00:34:20,040 --> 00:34:22,440 Nu contează, nu răspunde. 437 00:34:22,600 --> 00:34:24,520 Îți pierzi timpul. 438 00:34:24,960 --> 00:34:26,880 Americanii ne-au abandonat. 439 00:34:33,440 --> 00:34:34,880 Îl sun pe tata. 440 00:34:38,000 --> 00:34:39,040 Alo? 441 00:34:40,239 --> 00:34:42,800 Alo, tată? Slavă Domnului. 442 00:34:43,120 --> 00:34:44,680 Nu reușeam să te găsesc. 443 00:34:44,880 --> 00:34:48,040 Fiul meu! Unde ești? 444 00:34:48,600 --> 00:34:51,560 Vino la noi, ne îndreptăm spre ambasada franceză. 445 00:34:51,719 --> 00:34:54,360 - Amina cum se simte? - E în siguranță la spital. 446 00:34:55,680 --> 00:34:57,480 Mă îndrept spre Bagram. 447 00:34:58,719 --> 00:35:00,640 Am reușit să trecem de baricade. 448 00:35:00,960 --> 00:35:04,440 Au venit atât de repede. N-am putut face nimic. 449 00:35:06,920 --> 00:35:10,560 Te-ai luptat pentru țara ta, ai făcut tot ce ai putut. 450 00:35:10,719 --> 00:35:13,800 Nu trebuie să-ți fie rușine, dar ca noi, ești în pericol. 451 00:35:13,960 --> 00:35:17,360 Nu poți rămâne în Afganistan. 452 00:35:17,680 --> 00:35:21,200 E țara mea, tată. Nu pot să o abandonez. 453 00:35:21,520 --> 00:35:25,640 Talibanii au câștigat, Fazal. Nu mai e nimic de făcut. 454 00:35:26,680 --> 00:35:28,640 Merg în Panjshir cu Suliman. 455 00:35:28,800 --> 00:35:30,200 Ești nebun! 456 00:35:30,520 --> 00:35:32,400 Cea mai mare armată din lume 457 00:35:33,440 --> 00:35:36,000 și coaliția internațională n-au reușit să-i învingă. 458 00:35:36,160 --> 00:35:38,719 Ce se va întâmpla în Panjshir? 459 00:35:38,880 --> 00:35:40,160 E o sinucidere. 460 00:35:43,040 --> 00:35:44,840 Ai grijă de mama, 461 00:35:45,880 --> 00:35:47,160 e în pericol. 462 00:35:47,920 --> 00:35:52,000 Talibanii au invadat Kabulul. Niciun drum nu e sigur. 463 00:35:52,640 --> 00:35:54,960 Cum o să ajungi în Panjshir? 464 00:35:55,120 --> 00:35:56,760 Fazal, mă auzi? 465 00:35:57,120 --> 00:35:59,600 Lasă baltă și vino la noi la ambasada Franței, 466 00:35:59,760 --> 00:36:01,440 încă e deschisă. 467 00:36:01,600 --> 00:36:03,800 - Te iubesc, tată. - Dă-mi-l mie. 468 00:36:03,960 --> 00:36:05,640 Mama ta vrea să vorbească cu tine. 469 00:36:07,840 --> 00:36:11,120 Nu acum. Vă sun eu mai târziu. 470 00:36:12,320 --> 00:36:13,920 Aveți grijă. 471 00:36:21,880 --> 00:36:23,080 Hai să mergem. 472 00:36:40,760 --> 00:36:44,200 Mamă, facem doar o oprire în Doha. Bine? 473 00:36:44,360 --> 00:36:46,760 Cred că voi fi la Roma poimâine. 474 00:36:47,800 --> 00:36:49,520 Mamă, suntem la aeroport. 475 00:36:49,840 --> 00:36:51,760 Suntem în siguranță aici, nu sunt riscuri. 476 00:36:53,520 --> 00:36:56,560 Nu prea știm. Se pare că au invadat orașul, 477 00:36:56,719 --> 00:36:59,800 dar armata americană e peste tot aici. Suntem în siguranță. 478 00:37:00,520 --> 00:37:04,000 Ascultă, trebuie să plec. 479 00:37:04,480 --> 00:37:05,719 Te sun când ajung în Doha. 480 00:37:06,560 --> 00:37:09,440 Da, mamă, știu. Știu, știu. 481 00:37:10,440 --> 00:37:13,960 Te iubesc și eu. Pa. 482 00:37:15,760 --> 00:37:19,840 Roma vrea să plec de aici. Am pierdut un ambasador în Congo. 483 00:37:20,160 --> 00:37:23,160 Nu vor să riște nimic, ceea ce e normal. 484 00:37:23,320 --> 00:37:24,960 Dar avem nevoie de o prezență diplomatică. 485 00:37:25,120 --> 00:37:25,920 Așa este. 486 00:37:26,239 --> 00:37:27,680 Pot să fac asta, domnule Ambasador. 487 00:37:27,840 --> 00:37:29,480 Sute de oameni trebuie evacuați. 488 00:37:29,800 --> 00:37:32,440 Nu e treaba dumneavoastră și a soldaților să aveți grijă de ei. 489 00:37:32,600 --> 00:37:34,239 Pot rămâne aici cu Massini 490 00:37:34,400 --> 00:37:35,760 ca să ne asigurăm că toată lumea e pregătită și... 491 00:37:35,920 --> 00:37:38,000 Nimeni nu poate spune ce se va întâmpla. 492 00:37:38,320 --> 00:37:41,320 Roma n-ar lăsa niciodată o femeie într-o situație atât de ostilă. 493 00:37:41,719 --> 00:37:45,600 E o precauție absurdă. Sunt soldați peste tot. 494 00:37:45,760 --> 00:37:48,880 Ar fi un mod simbolic de a ne afirma principiile. 495 00:37:49,200 --> 00:37:51,239 Curajul tău e de lăudat, Francesca, 496 00:37:51,560 --> 00:37:53,280 dar nici nu se pune problema. 497 00:37:53,800 --> 00:37:55,440 - Și ce facem acum? - Da. 498 00:37:59,719 --> 00:38:01,760 - Giovanni o să rămână. - Cum? 499 00:38:04,320 --> 00:38:07,360 - Poftiți? - Dumneavoastră sunteți omul potrivit. 500 00:38:10,320 --> 00:38:12,239 Adică, nu știu dacă... 501 00:38:12,400 --> 00:38:14,480 Singurul lucru pe care trebuie să-l faceți aici 502 00:38:14,640 --> 00:38:16,280 e să analizați cererile. 503 00:38:16,600 --> 00:38:18,760 Colonelul Massini o să vi le aducă. 504 00:38:18,920 --> 00:38:21,560 E doar o chestiune de zile și veți fi foarte protejat. 505 00:38:21,719 --> 00:38:23,280 Nu sunt de acord. 506 00:38:23,440 --> 00:38:25,440 E absurd să-i dai o sarcină atât de importantă 507 00:38:25,600 --> 00:38:29,160 unui tânăr diplomat care n-a ieșit niciodată din biroul lui din Roma. 508 00:38:29,320 --> 00:38:31,200 Fără să vreau să te jignesc... 509 00:38:31,360 --> 00:38:32,360 Nu, nu. 510 00:38:32,520 --> 00:38:35,400 Dacă aveți nevoie de ceva, nu trebuie decât să ne contactați. 511 00:38:35,560 --> 00:38:37,000 O să vă fim alături. 512 00:38:39,440 --> 00:38:41,840 Dumneavoastră sunteți reprezentantul italian oficial 513 00:38:42,000 --> 00:38:43,239 în Afganistan. 514 00:38:43,680 --> 00:38:46,320 Credeți-mă, o să vă ajute-n carieră. 515 00:39:22,840 --> 00:39:24,760 Nici măcar NATO nu poate garanta că o să putem 516 00:39:24,920 --> 00:39:27,040 zbura vreodată din nou deasupra Kabulului. 517 00:39:27,200 --> 00:39:28,840 Mulțumesc. 518 00:39:29,040 --> 00:39:30,840 Da? Da. 519 00:39:31,000 --> 00:39:32,880 Balard negociază acum cu americanii 520 00:39:33,040 --> 00:39:35,080 să vă trimită forțe speciale. 521 00:39:36,239 --> 00:39:38,560 O să încerc să vorbesc direct cu ei. 522 00:39:38,719 --> 00:39:41,120 Dar, deocamdată, trebuie să rezistați. 523 00:39:41,440 --> 00:39:43,200 O să facem totul să vă scoatem de-acolo. 524 00:39:43,360 --> 00:39:44,680 Da, înțeleg. 525 00:39:45,600 --> 00:39:46,760 Ei bine... 526 00:39:48,080 --> 00:39:49,640 Și americanii au fost luați prin surprindere. 527 00:39:49,800 --> 00:39:52,560 Sunt mii de oameni care trebuie evacuați de la aeroport. 528 00:39:53,600 --> 00:39:55,719 N-o să ne poată ajuta imediat. 529 00:39:56,200 --> 00:40:00,080 - Și trupele speciale? - Se ocupă de asta. 530 00:40:01,600 --> 00:40:04,800 Nu suntem în siguranță aici. Trebuie să plecăm. 531 00:40:04,960 --> 00:40:07,040 Încă nu s-a hotărât nimic. 532 00:40:07,200 --> 00:40:09,320 Și dacă vin sute de talibani? 533 00:40:09,480 --> 00:40:10,880 Ce facem? 534 00:40:13,000 --> 00:40:14,800 Au alte priorități acum. 535 00:40:14,960 --> 00:40:16,360 De unde știi? 536 00:40:16,600 --> 00:40:18,560 Afganii sunt în siguranță lângă grădină. 537 00:40:18,719 --> 00:40:19,760 Bine. 538 00:40:22,560 --> 00:40:24,640 Da, dacă aveți viză, puteți veni la ambasadă. 539 00:40:24,800 --> 00:40:27,160 Suntem încă aici. Ușile rămân deschise. 540 00:40:28,640 --> 00:40:31,280 - Fiți vigilenți. - Ai înnebunit? 541 00:40:31,440 --> 00:40:33,400 Pe ăștia de aici nu-i putem evacua, 542 00:40:33,560 --> 00:40:35,000 și tu mai aduci și alții? 543 00:40:35,160 --> 00:40:38,239 E o nebunie. Nimeni nu mai e în siguranță aici. 544 00:40:38,880 --> 00:40:41,360 Au lucrat pentru noi. Viața lor e în pericol 545 00:40:41,520 --> 00:40:42,760 și suntem responsabili de siguranța lor. 546 00:40:42,920 --> 00:40:44,560 Nu în detrimentul propriei noastre siguranțe. 547 00:40:44,880 --> 00:40:48,560 Eu răspund de siguranța la ambasadă, deci să fim clari. 548 00:40:48,719 --> 00:40:51,200 Nu voi justifica deciziile pe care le iau. 549 00:40:59,880 --> 00:41:01,280 Hai să mergem. 550 00:41:13,920 --> 00:41:15,160 Salut, Monica. 551 00:41:18,040 --> 00:41:19,560 Plec doar o săptămână. 552 00:41:20,719 --> 00:41:23,520 Nu, nu pot să-ți spun unde, știi asta. 553 00:41:24,920 --> 00:41:26,280 Îți promit. 554 00:41:27,239 --> 00:41:29,400 OK, și eu te iubesc. 555 00:41:30,160 --> 00:41:31,600 - La revedere. - Presa știe? 556 00:41:31,760 --> 00:41:33,320 N-ar trebui să mai dureze mult. 557 00:41:33,840 --> 00:41:36,117 Cartierul general al Bundeswehr-ului o să adore asta. 558 00:41:36,200 --> 00:41:37,120 Ce se întâmplă? 559 00:41:37,600 --> 00:41:39,560 Majoritatea avioanelor noastre se întorc goale. 560 00:41:39,719 --> 00:41:41,360 Ultimul avea doar 7 afgani. 561 00:41:41,520 --> 00:41:42,840 Penibil. 562 00:41:46,800 --> 00:41:49,480 - Mașina dumneavoastră e acolo. - Super. 563 00:41:57,600 --> 00:41:58,800 Giovanni. 564 00:42:00,000 --> 00:42:02,400 Ultima mea țigară în Kabul. 565 00:42:03,280 --> 00:42:07,719 E amuzant, nu-i așa? Îți era teamă să scoți nasul afară, 566 00:42:07,880 --> 00:42:11,120 și acum, exteriorul vine la tine. 567 00:42:12,520 --> 00:42:14,719 Ia, ține-le. 568 00:42:14,880 --> 00:42:17,760 O să ai mai multă nevoie decât mine. 569 00:42:22,239 --> 00:42:25,120 Voiam doar să rămân și să-mi duc misiunea la bun sfârșit. 570 00:42:25,280 --> 00:42:27,040 Nu că n-aș fi avut încredere în tine. 571 00:42:27,200 --> 00:42:29,640 Spuneți asta ca să nu mă prăbușesc. 572 00:42:33,000 --> 00:42:36,480 Dacă lucrurile merg prost, poți oricând să te ascunzi. 573 00:42:37,320 --> 00:42:40,040 E o gaură protejată de o trapă 574 00:42:40,200 --> 00:42:41,840 în spatele containerelor noastre. 575 00:42:42,840 --> 00:42:45,000 Va trebui doar să te târăști înăuntru. 576 00:42:49,080 --> 00:42:50,200 E o glumă. 577 00:42:51,360 --> 00:42:53,680 Nu există nicio gaură, nu există nicio ascunzătoare. 578 00:42:55,719 --> 00:42:57,160 Dar armata noastră e aici. 579 00:43:00,920 --> 00:43:02,640 Totul o să fie bine. 580 00:43:22,960 --> 00:43:26,680 Prin harul lui Dumnezeu, am eliberat această țară 581 00:43:26,840 --> 00:43:29,000 de asupritorul american. 582 00:43:29,320 --> 00:43:31,120 Guvernul a fugit și noi suntem autoritatea supremă. 583 00:43:31,280 --> 00:43:33,920 Acum, mujahedinii sunt responsabilii. 584 00:43:34,239 --> 00:43:37,360 Puteți continua să vă îngrijiți pacienții. 585 00:43:37,680 --> 00:43:38,960 Suntem aici să vă ajutăm să lucrați. 586 00:43:39,120 --> 00:43:41,560 O să instaurăm reguli noi, dar pentru moment, 587 00:43:41,719 --> 00:43:44,120 ocupați-vă de pacienții voștri. 588 00:43:44,440 --> 00:43:46,719 Mai bine mor decât să lucrez pentru voi! 589 00:43:46,880 --> 00:43:48,960 - Întoarceți-vă la muncă! - Lăsați-o în pace. 590 00:43:49,600 --> 00:43:52,160 Întoarceți-vă la muncă! 591 00:43:59,000 --> 00:44:01,360 Ce se întâmplă? Au venit talibanii? 592 00:44:01,520 --> 00:44:02,960 O asistentă a zis că sunt aici. 593 00:44:03,120 --> 00:44:05,920 Da, sunt aici, dar nu-ți face griji, nimeni n-o să-ți facă rău. 594 00:44:06,080 --> 00:44:09,120 - O să mă lași? - Sigur că nu. 595 00:44:10,000 --> 00:44:11,360 Se zice că asistentele vor pleca. 596 00:44:11,520 --> 00:44:15,960 Iubito, sunt medic, nu plec nicăieri. În regulă? 597 00:44:18,760 --> 00:44:20,719 Cum era, mă rog, cântecul tău preferat? 598 00:44:20,880 --> 00:44:24,880 Rashaa Janana de Aryana Sayeed. 599 00:44:43,920 --> 00:44:45,440 Mă întorc imediat. 600 00:45:09,640 --> 00:45:12,600 Ești bine? Mai poți merge? 601 00:45:15,560 --> 00:45:18,040 Trebuie să mergem cât mai departe astă seară. 602 00:45:19,840 --> 00:45:24,000 Va fi mai greu să trecem neobservați mâine. 603 00:45:39,040 --> 00:45:43,000 Am ajuns la ambasadă, am reușit. 604 00:45:49,760 --> 00:45:51,200 Stai aici. 605 00:46:04,719 --> 00:46:06,320 Francezii au plecat? 606 00:46:06,480 --> 00:46:08,440 Nu, doar au închis poarta. 607 00:46:08,600 --> 00:46:12,200 - Ni s-a spus că e deschis. - Se apropie talibanii. 608 00:46:12,360 --> 00:46:14,280 Dar avem vize. 609 00:46:14,440 --> 00:46:17,280 Și noi avem, ce crezi? 610 00:46:31,719 --> 00:46:34,920 - Cum s-a putut întâmpla asta? - Da, așa e. 611 00:46:35,920 --> 00:46:37,560 S-au anunțat unii pe alții. 612 00:46:37,719 --> 00:46:40,120 E singurul loc unde se pot refugia. 613 00:46:40,280 --> 00:46:41,440 Trebuie să dispersăm mulțimea. 614 00:46:41,600 --> 00:46:44,280 Nu avem idee ce ar putea face talibanii. 615 00:46:44,600 --> 00:46:45,880 Trebuie să-i lăsăm să intre. 616 00:46:46,600 --> 00:46:47,880 Dacă talibanii pun stăpânire pe ambasadă, 617 00:46:48,040 --> 00:46:49,800 s-ar putea să avem ostatici. 618 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Gilles, porțile trebuie să rămână închise, 619 00:46:54,960 --> 00:46:57,280 altfel jumătate din oraș ne va bate la ușă. 620 00:47:02,280 --> 00:47:03,360 Bine. 621 00:47:07,760 --> 00:47:11,800 Porțile rămân închise, repet, rămân închise. 622 00:47:13,960 --> 00:47:15,160 Ești tot pe picioare? 623 00:47:17,160 --> 00:47:18,360 Da. 624 00:47:22,280 --> 00:47:25,080 Mi-era sete, dar nu găseam o sticlă de apă. 625 00:47:25,800 --> 00:47:28,520 Și? Ai găsit una? 626 00:47:36,880 --> 00:47:38,520 Unde sunt talibanii acum? 627 00:47:40,080 --> 00:47:42,440 Au invadat tot orașul, Domnule Consul. 628 00:47:44,719 --> 00:47:46,120 Domnule Consul. 629 00:47:48,080 --> 00:47:49,120 Da. 630 00:47:52,840 --> 00:47:53,960 Serios? 631 00:47:54,520 --> 00:47:55,600 Da. 632 00:47:56,960 --> 00:47:58,280 Și avem nevoie de consul. 633 00:48:01,000 --> 00:48:02,320 Du-te să te odihnești. 634 00:48:02,960 --> 00:48:05,719 Trebuie să ne așteptăm la un nou val de refugiați mâine dimineață. 635 00:48:14,920 --> 00:48:18,280 Când aveam doisprezece ani, 636 00:48:18,440 --> 00:48:20,719 eram cel mai bun elev din clasa mea. 637 00:48:22,640 --> 00:48:26,880 Profesorii mei voiau să-mi fac studiile la Kabul. 638 00:48:28,280 --> 00:48:31,480 Spuneau că voi ajunge 639 00:48:31,640 --> 00:48:34,719 la o universitate americană 640 00:48:36,320 --> 00:48:39,640 ca Yale sau Harvard. 641 00:48:43,400 --> 00:48:46,560 Ai mei n-aveau bani. 642 00:48:47,400 --> 00:48:50,280 Ce s-ar fi ales de țara asta dacă Suliman Rassouli 643 00:48:50,600 --> 00:48:52,840 ar fi ajuns la Yale sau la Harvard? 644 00:49:06,880 --> 00:49:10,160 - Ce-i? - Uite acolo. 645 00:49:11,120 --> 00:49:13,640 - Ce-ai văzut? - Mohammad. 646 00:49:14,360 --> 00:49:16,400 Talibanul pe care l-ai condamnat tu? 647 00:49:18,520 --> 00:49:21,760 Dacă se întoarce, mă va recunoaște. 648 00:49:25,520 --> 00:49:27,160 Ce facem? 649 00:49:28,080 --> 00:49:32,200 - Nu putem sta aici. - N-avem de ales. 650 00:49:35,040 --> 00:49:36,280 Ce-i asta? 651 00:49:42,480 --> 00:49:43,760 Americani! 652 00:49:45,320 --> 00:49:46,719 Americani aici? 653 00:50:09,480 --> 00:50:10,840 Ce faceți aici? 654 00:50:11,520 --> 00:50:13,040 Suntem fermieri. 655 00:50:14,960 --> 00:50:19,520 Mergeam la piața din Kabul, dar ne-am decis să ne întoarcem acasă. 656 00:50:30,880 --> 00:50:32,080 Ce aveți în portbagaj? 657 00:50:46,480 --> 00:50:47,760 Armele... 658 00:50:51,520 --> 00:50:52,840 Verifică portbagajul. 659 00:50:55,360 --> 00:50:57,200 E încuiat, deschide-l. 660 0:50:58,000 --> 0:51:03,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 49550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.