Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:14,880
Inspirat din fapte reale
2
00:00:35,120 --> 00:00:39,000
E vie!
Du-o la spital.
3
00:00:51,520 --> 00:00:54,720
Nu vă faceți griji,
totul va fi bine.
4
00:01:17,480 --> 00:01:21,880
Nu-mi amintesc, dar m-am
trezit transpirată și Monica era...
5
00:01:22,400 --> 00:01:24,720
dormind
liniștită lângă mine.
6
00:01:24,880 --> 00:01:27,920
Se întâmplă des când iei
Alprazolam.
7
00:01:29,040 --> 00:01:31,160
Prefer asta
atacurilor de panică.
8
00:01:31,400 --> 00:01:35,400
Dacă nu te simți bine,
pot să-ți prescriu din nou.
9
00:01:35,680 --> 00:01:38,080
Nu, mă simt bine.
10
00:01:38,800 --> 00:01:40,760
Mi-e dor să nu mai fiu
pe teren.
11
00:01:40,920 --> 00:01:43,200
Dar m-am obișnuit cu birourile
12
00:01:43,360 --> 00:01:45,000
și încep să mă simt mai bine.
13
00:01:45,640 --> 00:01:48,600
Și în ceea ce o privește pe Monica,
prietena mea,
14
00:01:50,400 --> 00:01:54,400
a fost greu pentru ea
când m-am întors din Afganistan.
15
00:01:55,440 --> 00:01:58,280
Din cauza stresului meu
post-traumatic și toate astea.
16
00:02:00,400 --> 00:02:02,560
Dar a fost mereu acolo
pentru mine.
17
00:02:04,400 --> 00:02:08,000
Vă treziți înainte
sau după accident?
18
00:02:08,840 --> 00:02:12,840
Și cum vă simțiți
când vă gândiți la ce s-a întâmplat?
19
00:02:55,639 --> 00:02:58,720
Un avion a lovit
World Trade Center azi dimineață.
20
00:02:59,400 --> 00:03:02,400
Armata americană a lansat
atacuri
21
00:03:02,560 --> 00:03:05,480
împotriva regimului taliban
în Afganistan.
22
00:03:06,240 --> 00:03:08,280
Femeile afgane se tem
pentru drepturile lor
23
00:03:08,440 --> 00:03:11,960
de când americanii au decis
să părăsească țara.
24
00:03:12,400 --> 00:03:14,320
Statele Unite și talibanii
au semnat un acord
25
00:03:14,639 --> 00:03:18,040
punând capăt unui conflict
care durează de peste 2 decenii.
26
00:03:18,200 --> 00:03:20,120
Ambasadele se închid
una după alta.
27
00:03:20,440 --> 00:03:23,400
Americanii sunt evacuați
de urgență.
28
00:03:23,560 --> 00:03:26,080
Nu e vorba doar de afgani.
29
00:03:26,400 --> 00:03:28,360
E vorba despre noi
și despre siguranța noastră.
30
00:03:28,960 --> 00:03:30,840
Talibanii înconjoară capitala
31
00:03:31,000 --> 00:03:33,480
și amenință să invadeze orașul
în orice moment.
32
00:03:33,960 --> 00:03:37,240
Oamenii din jurul Kabulului
sunt panicați.
33
00:04:09,920 --> 00:04:12,800
Fazal, vine o mașină.
34
00:04:24,920 --> 00:04:26,640
Sunt civili.
35
00:04:28,880 --> 00:04:30,440
Verifică-i.
36
00:04:46,400 --> 00:04:48,360
Dumnezeu să vă binecuvânteze, Comandante.
37
00:04:48,520 --> 00:04:50,200
Venim din Mazar-e-Sharif.
38
00:04:51,120 --> 00:04:52,920
Drumurile principale sunt
aglomerate,
39
00:04:53,080 --> 00:04:55,440
dar am știut de acesta.
40
00:04:55,760 --> 00:04:57,560
- Sunt comerciant.
- Unde mergeți?
41
00:04:58,480 --> 00:05:00,120
Am lucrat pentru germani.
42
00:05:00,440 --> 00:05:03,000
O să cer ajutor la ambasadă.
43
00:05:04,080 --> 00:05:06,160
Majoritatea ambasadelor
sunt închise.
44
00:05:09,880 --> 00:05:13,560
Mergeți direct la aeroport,
au misiuni diplomatice acolo.
45
00:05:14,520 --> 00:05:18,680
Nu ar trebui să stați aici, sunt
talibani peste tot.
46
00:05:20,560 --> 00:05:21,760
Cât de departe?
47
00:05:22,080 --> 00:05:25,640
Sunt pe drumul spre Koh Daman,
dar pot veni și aici.
48
00:05:30,520 --> 00:05:33,240
- Mult noroc.
- Dumnezeu să vă protejeze.
49
00:05:39,960 --> 00:05:41,760
Ne reluăm pozițiile.
50
00:05:48,040 --> 00:05:51,080
Înconjoară Kabulul, dar asta
nu înseamnă că vor ataca.
51
00:05:51,560 --> 00:05:53,320
Dar ce facem dacă atacă?
52
00:05:53,880 --> 00:05:56,400
Chiar ai încredere în el?
53
00:06:24,839 --> 00:06:26,960
Am lucrat lângă Herat.
54
00:06:27,160 --> 00:06:28,839
Făceam covoare.
55
00:06:29,880 --> 00:06:32,600
Aveam un mic magazin
în bazar.
56
00:06:33,960 --> 00:06:36,040
Eram informator
pentru armata italiană
57
00:06:36,200 --> 00:06:39,400
timp de 2 ani, între 2013 și 2015.
58
00:06:40,880 --> 00:06:43,200
Apoi am aflat
că tatăl meu este bolnav,
59
00:06:43,360 --> 00:06:46,240
așa că a trebuit să mă întorc
la familia mea în Kunduz.
60
00:06:47,360 --> 00:06:49,279
Ce fel de informator?
61
00:06:50,200 --> 00:06:52,600
Ofer informații despre
deplasările lor,
62
00:06:52,760 --> 00:06:54,360
despre cine îi susține,
63
00:06:54,520 --> 00:06:55,800
despre talibanii
care sosesc în oraș,
64
00:06:55,960 --> 00:06:58,080
tot felul de informații.
65
00:06:59,240 --> 00:07:01,279
Aveți vreo dovadă?
66
00:07:01,600 --> 00:07:03,839
Poate cineva să-mi confirme
ceea ce-mi spuneți?
67
00:07:04,000 --> 00:07:06,360
Aveți acte?
Cine era persoana dvs. de contact?
68
00:07:06,520 --> 00:07:08,200
Sigur că n-am dovezi.
69
00:07:08,360 --> 00:07:10,400
Dacă aș avea dovezi,
le-aș fi distrus.
70
00:07:10,560 --> 00:07:11,960
Știți ce le fac talibanii
trădătorilor?
71
00:07:12,280 --> 00:07:16,360
Vreau doar o viză pentru soția mea
și cei patru copii, atât.
72
00:07:16,560 --> 00:07:20,200
Dacă nu aveți dovezi,
de ce ar avea talibanii?
73
00:07:21,480 --> 00:07:23,600
Vă dați seama
ce-am făcut pentru dvs.?
74
00:07:23,760 --> 00:07:26,840
Riscurile pe care ni le-am asumat,
sacrificiile pe care le-am făcut?
75
00:07:27,000 --> 00:07:28,480
Pentru că nu-i vrem
pe talibani.
76
00:07:28,640 --> 00:07:29,880
Știu,
77
00:07:30,040 --> 00:07:32,640
îmi pare rău, dar nu putem
da vize tuturor.
78
00:07:34,040 --> 00:07:35,800
Nu-i problema mea.
79
00:07:37,680 --> 00:07:39,320
Îmi pare rău.
80
00:07:41,560 --> 00:07:43,440
De ce am avut încredere în dvs.?
81
00:07:44,440 --> 00:07:47,480
Veniți în țara mea,
faceți prăpăd peste tot.
82
00:07:47,920 --> 00:07:50,720
Era deja prăpăd înainte
să ajungem noi, nu credeți?
83
00:07:56,880 --> 00:07:58,320
În regulă.
84
00:08:02,840 --> 00:08:06,040
Așteptați aici. Așteptați aici.
85
00:08:17,240 --> 00:08:18,360
Colonel.
86
00:08:20,520 --> 00:08:22,840
Ajung în cinci minute.
87
00:08:25,840 --> 00:08:27,240
Putem vorbi?
88
00:08:29,040 --> 00:08:31,280
- Sigur.
- Deci,
89
00:08:31,560 --> 00:08:33,360
stau de 15 minute
cu tipul ăsta,
90
00:08:33,520 --> 00:08:34,640
dar nu vrea să audă.
91
00:08:34,800 --> 00:08:36,480
Spune că a fost informator
pentru armată,
92
00:08:36,640 --> 00:08:38,200
dar nu are nicio dovadă.
93
00:08:38,360 --> 00:08:40,559
M-am gândit
că ar trebui să încercăm...
94
00:08:40,720 --> 00:08:42,080
Ai verificat registrele?
95
00:08:43,040 --> 00:08:45,640
Nu, n-am acces.
96
00:08:45,800 --> 00:08:48,000
Sună la Roma și cere acces.
97
00:08:48,200 --> 00:08:51,400
Și, în caz de dubiu,
ascultă-ți conștiința.
98
00:08:51,840 --> 00:08:54,840
Pare că minte
sau pare cinstit?
99
00:08:58,000 --> 00:08:59,320
Habar n-am.
100
00:08:59,760 --> 00:09:02,800
Dacă nu știi,
nu o face pentru el.
101
00:09:03,160 --> 00:09:06,559
Fă-o pentru ei.
Pot să-ți garantez un lucru,
102
00:09:07,120 --> 00:09:08,679
istoria ne va judeca
pentru că am vândut
103
00:09:09,000 --> 00:09:10,920
această țară pe spatele femeilor.
104
00:09:13,200 --> 00:09:16,760
- De cât timp ești aici?
- Trei luni.
105
00:09:19,040 --> 00:09:21,240
Ai ieșit vreodată din ambasadă?
106
00:09:23,480 --> 00:09:26,559
Ești aici doar ca să pui
ștampile pe vize, nu?
107
00:09:27,800 --> 00:09:29,960
Puteai face asta și de la Roma.
108
00:09:32,520 --> 00:09:34,200
Următorul, vă rog!
109
00:09:43,200 --> 00:09:45,000
E tot așa?
110
00:09:47,200 --> 00:09:50,120
A stat 3 ani în Siria
și 2 în Irak.
111
00:09:51,120 --> 00:09:53,000
Asta răspunde la întrebarea ta?
112
00:10:00,760 --> 00:10:01,800
Ce se întâmplă?
113
00:10:01,960 --> 00:10:03,000
Spitalul are 3 generatoare
de rezervă,
114
00:10:03,320 --> 00:10:05,000
nu e niciun risc.
115
00:10:06,559 --> 00:10:08,679
Amina! Amina!
116
00:10:10,720 --> 00:10:12,920
Am verificat dosarul
micuței Nooria,
117
00:10:13,080 --> 00:10:14,840
ce mai caută ea aici?
118
00:10:15,000 --> 00:10:17,160
Starea ei încă nu s-a
stabilizat.
119
00:10:17,320 --> 00:10:18,840
Pe ce te bazezi?
120
00:10:19,000 --> 00:10:21,720
Avem 3 pacienți la dializă
care dorm pe hol.
121
00:10:21,880 --> 00:10:25,080
Aș vrea să știu de ce
o pacientă perfect sănătoasă,
122
00:10:25,240 --> 00:10:27,320
care a primit un transplant
acum șase săptămâni,
123
00:10:27,640 --> 00:10:29,559
se află încă în spital?
124
00:10:29,720 --> 00:10:31,960
Suportă greu
medicamentele anti-respingere.
125
00:10:32,760 --> 00:10:35,160
Prefer să o țin sub observație
mai mult timp.
126
00:10:35,320 --> 00:10:38,240
Deci sugerezi să ții
o pacientă care are grețuri
127
00:10:38,559 --> 00:10:41,320
într-un serviciu
care e sufocat?
128
00:10:43,080 --> 00:10:46,080
Vreau să fie externată
până la sfârșitul săptămânii.
129
00:10:51,679 --> 00:10:54,280
- E un dragon.
- Voiai să lucrezi cu ea.
130
00:10:55,480 --> 00:10:59,640
Dacă ajung ca ea,
omoară-mă.
131
00:11:03,559 --> 00:11:05,280
Cum te simți?
132
00:11:07,880 --> 00:11:10,720
- De ce nu mănânci?
- Nu mi-e foame.
133
00:11:11,679 --> 00:11:13,080
Dragă...
134
00:11:13,840 --> 00:11:16,760
Dragă, trebuie să mănânci.
135
00:11:18,720 --> 00:11:21,120
Altfel, n-o să ai putere.
136
00:11:26,720 --> 00:11:28,640
Nu vreau să mă simt mai bine.
137
00:11:31,360 --> 00:11:32,600
Știu că nu vrei,
138
00:11:32,760 --> 00:11:34,760
dar va trebui să te întorci
curând în Kandahar.
139
00:11:40,920 --> 00:11:44,600
Dar, Amina, toate celelalte
fete sunt rele acolo.
140
00:11:44,760 --> 00:11:48,120
Sunt sigură că exagerezi.
141
00:11:49,559 --> 00:11:52,040
O să-ți iau doar tensiunea,
bine?
142
00:11:59,120 --> 00:12:02,400
Problema nu este doar că
femeile
143
00:12:02,559 --> 00:12:05,440
nu au voie să-și părăsească
domiciliul fără soț,
144
00:12:05,600 --> 00:12:08,440
așa cum susține apărarea,
domnule Mohammad.
145
00:12:08,600 --> 00:12:11,160
Problema nu este nici
faptul că ei
146
00:12:11,320 --> 00:12:13,520
vor să înlocuiască
tribunalele noastre
147
00:12:13,679 --> 00:12:16,440
cu tribunale islamice.
148
00:12:16,760 --> 00:12:18,880
Nu, problema este...
149
00:12:19,640 --> 00:12:25,240
că au organizat un atac
terorist asupra școlii Zarghona.
150
00:12:25,400 --> 00:12:28,679
Iar legătura lor cu acest act
151
00:12:28,840 --> 00:12:32,800
a fost dovedită clar
de acuzare.
152
00:12:35,280 --> 00:12:37,760
De aceea, vă cer,
onorată instanță,
153
00:12:38,640 --> 00:12:43,960
o pedeapsă cu închisoarea de 15 ani
pentru acești oameni,
154
00:12:44,120 --> 00:12:48,200
pentru că au ajutat și au încurajat
acest act terorist.
155
00:12:56,080 --> 00:13:00,040
E incredibil.
Au cerut o pedeapsă de 15 ani,
156
00:13:00,840 --> 00:13:04,559
și ce-au primit?
Doar un an.
157
00:13:05,600 --> 00:13:06,760
Baqir?
158
00:13:10,080 --> 00:13:12,679
Îmi pare rău, am uitat că
venea toată lumea azi.
159
00:13:12,880 --> 00:13:15,679
- Bună seara, nu-i nicio problemă.
- Ia loc.
160
00:13:17,840 --> 00:13:19,480
În sfârșit o măriti pe Amina,
161
00:13:19,640 --> 00:13:21,400
și uiți ziua în care
îl cunoști pe logodnicul ei?
162
00:13:21,720 --> 00:13:23,600
Nu mai fi prost.
163
00:13:23,760 --> 00:13:25,440
Încântat de cunoștință, doamnă.
164
00:13:25,600 --> 00:13:28,800
Încântată, Ghulam.
165
00:13:29,200 --> 00:13:33,000
Am auzit atâtea
despre tine.
166
00:13:33,320 --> 00:13:35,360
- Cine a primit doar un an de închisoare?
- Un terorist taliban.
167
00:13:35,520 --> 00:13:38,480
Normal, nimeni nu vrea
să-i bage la închisoare,
168
00:13:38,640 --> 00:13:40,120
știind că ei vor fi la putere
169
00:13:40,440 --> 00:13:42,320
după ce americanii
vor pleca.
170
00:13:42,480 --> 00:13:45,000
Nu fi pesimist.
O să luptăm.
171
00:13:45,160 --> 00:13:48,640
Tu și oamenii tăi poate,
dar nu și armata afgană.
172
00:13:48,800 --> 00:13:50,679
Sunt corupți
până-n măduva oaselor.
173
00:13:51,040 --> 00:13:54,400
Când o să-i cunoaștem
pe părinții tăi?
174
00:13:54,559 --> 00:13:56,440
Le-ar fi plăcut să vină,
175
00:13:56,600 --> 00:13:57,960
dar nu au putut
părăsi Kandaharul
176
00:13:58,120 --> 00:13:59,559
din cauza blocării drumurilor.
177
00:13:59,720 --> 00:14:01,640
Își cer scuze.
178
00:14:01,960 --> 00:14:04,200
- Ce crede tatăl tău despre talibani?
- Fazal.
179
00:14:05,400 --> 00:14:06,679
Totul e bine.
180
00:14:06,840 --> 00:14:10,240
Tatăl meu e foarte credincios,
181
00:14:10,559 --> 00:14:13,360
dar nu susține
talibanii.
182
00:14:13,520 --> 00:14:16,320
Nu contează,
dacă nu plecăm din țară,
183
00:14:16,640 --> 00:14:19,960
- vom trăi în curând sub ei.
- Nu plecăm din țară, tată.
184
00:14:20,600 --> 00:14:22,240
Nici eu.
185
00:14:22,400 --> 00:14:25,000
Crezi că te vor lăsa
să muncești?
186
00:14:25,320 --> 00:14:28,080
Nu o luăm de la capăt
pentru a zecea oară.
187
00:14:30,680 --> 00:14:35,080
Talibanii s-au schimbat din 1996.
188
00:14:35,400 --> 00:14:38,840
Știu că țara asta
are nevoie de medici.
189
00:14:39,920 --> 00:14:43,120
Ghulam, ești prea tânăr
ca să știi despre ce vorbești.
190
00:14:43,280 --> 00:14:46,280
Talibanii nu se vor schimba niciodată.
191
00:14:46,440 --> 00:14:50,800
Odată ce vor avea Kabulul,
țara asta va deveni un iad.
192
00:14:58,280 --> 00:15:01,760
Pregătesc cina.
Vii, Amina?
193
00:15:17,960 --> 00:15:20,960
Cum a fost
primul tău transplant?
194
00:15:21,600 --> 00:15:22,960
A fost genial.
195
00:15:23,440 --> 00:15:26,320
La un moment dat,
am ținut rinichiul în mâini
196
00:15:26,800 --> 00:15:28,440
și încă mai pulsa.
197
00:15:29,480 --> 00:15:31,320
Îți vine să crezi?
198
00:15:32,560 --> 00:15:34,400
Și cum se mai simte pacienta?
199
00:15:35,000 --> 00:15:36,960
Este epuizată
din cauza operației,
200
00:15:37,120 --> 00:15:38,760
dar a trecut cu bine peste.
201
00:15:43,480 --> 00:15:46,080
Ar trebui să fii mândră.
202
00:15:48,560 --> 00:15:50,760
Sunt mândră de tine.
203
00:16:03,200 --> 00:16:04,520
Pisicuțul meu...
204
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
Unde ai fost?
205
00:16:12,800 --> 00:16:16,200
Talibanii, americanii...
206
00:16:17,360 --> 00:16:19,480
Listele cu persoane de eliminat...
207
00:16:20,880 --> 00:16:22,360
Judecătorii...
208
00:16:23,960 --> 00:16:26,160
Nu-ți pasă de toate astea.
209
00:16:45,200 --> 00:16:47,240
Înregistrați mesajul.
210
00:16:48,000 --> 00:16:49,520
Salut, sunt tata.
211
00:16:50,360 --> 00:16:52,640
Voiam să-ți spun că mă întorc
curând în Franța
212
00:16:52,800 --> 00:16:55,520
și mi-ar plăcea mult să ne vedem.
213
00:16:57,160 --> 00:16:58,520
Sună-mă dacă vrei.
214
00:17:09,080 --> 00:17:11,200
Hai, băieți, mai repede.
215
00:17:21,760 --> 00:17:23,040
Gilles,
216
00:17:23,760 --> 00:17:25,640
ce facem
cu computerele?
217
00:17:25,800 --> 00:17:27,880
N-am primit ordine,
dar, în caz de ceva, distrugeți-le.
218
00:17:28,040 --> 00:17:29,119
N-avem timp de pierdut.
219
00:17:29,280 --> 00:17:30,960
Ardem dosare de 2 zile
220
00:17:31,119 --> 00:17:34,040
- și nu prea înaintăm.
- Atunci munciți mai mult.
221
00:17:34,200 --> 00:17:35,800
Nu putem lăsa nimic
în urmă.
222
00:17:35,960 --> 00:17:37,119
Am înțeles.
223
00:17:40,040 --> 00:17:42,200
Irene, ce faci?
224
00:17:42,359 --> 00:17:44,320
Nu las peștele
pe mâna talibanilor.
225
00:17:50,000 --> 00:17:52,640
Da, le vom imprima vize.
226
00:17:52,800 --> 00:17:55,760
Dar nu înseamnă că doar pentru că suntem
ultima ambasadă deschisă
227
00:17:55,920 --> 00:17:59,040
trebuie să ne ocupăm de toți cei
228
00:17:59,359 --> 00:18:00,880
pe care alte țări europene
nu-i vor.
229
00:18:01,760 --> 00:18:04,600
Înțeleg, dar nu pot
face minuni.
230
00:18:05,760 --> 00:18:07,240
Vă sun eu înapoi.
231
00:18:07,880 --> 00:18:09,880
Am informații
foarte îngrijorătoare.
232
00:18:10,040 --> 00:18:13,560
Talibanii au luat Jalalabadul
și închisoarea Pul-e-Charkhi.
233
00:18:13,720 --> 00:18:15,240
Au eliberat pe toată lumea.
Talibani,
234
00:18:15,400 --> 00:18:16,760
dar și infractori de drept comun.
235
00:18:17,080 --> 00:18:18,480
Și Daesh.
236
00:18:20,160 --> 00:18:21,880
De ce-au făcut asta?
237
00:18:22,040 --> 00:18:23,600
Zic că-i
o amnistie generală,
238
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
dar cred că vor ca
Statul Islamic să producă haos.
239
00:18:27,160 --> 00:18:29,119
Nu cred că talibanii
vor aștepta până pe 31
240
00:18:29,280 --> 00:18:30,480
ca să intre în oraș.
241
00:18:30,800 --> 00:18:33,560
- Așa a fost înțelegerea.
- Da, așa a fost.
242
00:18:34,640 --> 00:18:37,720
Credeți că ar trebui să închidem
ambasada?
243
00:18:38,720 --> 00:18:41,720
Da, cred.
Nu mai e nimeni în siguranță aici.
244
00:18:44,280 --> 00:18:46,960
OK, vorbesc cu Parisul
și vă țin la curent.
245
00:18:54,119 --> 00:18:55,920
Ai auzit de Pul-e-Charkhi?
246
00:18:56,240 --> 00:18:59,400
Talibanii au intrat
în închisoare.
247
00:18:59,960 --> 00:19:02,840
Au eliberat toți deținuții.
248
00:19:04,480 --> 00:19:08,600
Nu mai poți sta aici,
e prea periculos.
249
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Nici tu.
250
00:19:12,400 --> 00:19:15,560
Zahara, ești femeie
251
00:19:15,880 --> 00:19:18,240
și ai trimis la închisoare
vreo zece dintre ei.
252
00:19:19,119 --> 00:19:22,200
Sunt sigur că ești
prima pe lista lor.
253
00:19:22,359 --> 00:19:26,119
N-au cum să ia Kabulul
cât timp sunt americanii aici.
254
00:19:27,359 --> 00:19:31,880
În cel mai rău caz, eu și soțul meu
avem vize franceze.
255
00:19:32,040 --> 00:19:36,000
Ar trebui să fiți deja
în avion.
256
00:19:36,960 --> 00:19:38,760
Tu ce ai de gând să faci?
257
00:19:40,400 --> 00:19:42,320
Sunt prea bătrân, Zahara.
258
00:19:44,800 --> 00:19:49,480
Dar tu ești prea tânără
ca să fii executată.
259
00:19:50,119 --> 00:19:54,840
O să mă pensionez,
o să le ajungă.
260
00:19:55,040 --> 00:19:57,440
Ce o să faci
toată ziua?
261
00:19:57,600 --> 00:19:59,640
Mă voi ruga dimineața și seara,
262
00:20:00,280 --> 00:20:02,800
să mai fiu în viață
263
00:20:02,960 --> 00:20:06,040
când vor fi alungați de aici.
264
00:20:07,560 --> 00:20:11,240
Și mort când se vor întoarce.
265
00:20:32,359 --> 00:20:33,920
Se apropie vehicule.
266
00:20:35,960 --> 00:20:37,400
Puneți-vă pe poziții.
267
00:20:58,840 --> 00:21:00,840
- Ce facem?
- Ne batem!
268
00:21:16,200 --> 00:21:17,960
Sunt prea mulți!
269
00:21:24,800 --> 00:21:29,119
Pe poziții!
270
00:21:31,840 --> 00:21:33,920
Fazal, e sinucidere curată.
271
00:21:34,480 --> 00:21:35,760
Nu suntem suficienți.
272
00:21:35,920 --> 00:21:39,680
Frate, nu are rost.
Trebuie să fugim.
273
00:21:40,680 --> 00:21:43,600
- Nu ne dăm bătuți așa ușor.
- Vrei să faci ce?
274
00:21:43,920 --> 00:21:45,640
Să înfruntăm talibanii împreună?
275
00:21:48,320 --> 00:21:51,520
Lăsați armele jos, fraților.
276
00:21:51,680 --> 00:21:53,359
Azi e o zi minunată!
277
00:21:53,520 --> 00:21:56,680
Cu grația lui Dumnezeu,
sunteți cu toții iertați.
278
00:21:57,000 --> 00:21:58,760
Întoarceți-vă acasă
279
00:21:58,920 --> 00:22:01,520
și sărbătoriți victoria afganilor
împotriva invadatorului.
280
00:22:32,920 --> 00:22:35,800
Are 450 de calorii chestia asta?
281
00:22:36,720 --> 00:22:39,280
Au mai pus
potențiatori de gust sau ce?
282
00:22:39,760 --> 00:22:42,080
Ar trebui să încerce
să pună mai mult gust.
283
00:22:43,560 --> 00:22:45,000
Mulțumesc.
284
00:22:45,160 --> 00:22:48,000
0,03 grame de sare.
285
00:22:49,119 --> 00:22:51,520
Dacă-ți pierzi piciorul
din cauza unei bombe,
286
00:22:51,680 --> 00:22:54,280
o să fii fericit că artera
femurală nu-ți e blocată.
287
00:22:56,720 --> 00:22:58,359
Talibanii au invadat Kabulul.
288
00:22:58,920 --> 00:23:02,520
Americanii spun că vor fi
în curând la palatul prezidențial
289
00:23:02,680 --> 00:23:05,200
și vor fi la aeroport
în câteva ore.
290
00:23:05,359 --> 00:23:09,280
Trecem în alertă roșie.
Luați-vă lucrurile, evacuăm.
291
00:23:09,600 --> 00:23:10,880
Un avion va părăsi Afganistanul
292
00:23:11,040 --> 00:23:12,920
cu toată delegația
diplomatică italiană
293
00:23:13,080 --> 00:23:14,440
în 3 ore.
294
00:23:34,400 --> 00:23:37,800
Da, asta ne-ar mai lăsa
cât timp?
295
00:23:37,960 --> 00:23:42,920
Au ajuns oamenii de la securitate.
Sună-mă cât mai repede posibil.
296
00:23:43,640 --> 00:23:45,000
Se duc în Zona Verde.
297
00:23:45,320 --> 00:23:47,200
Am vorbit cu generalul Mazuy.
298
00:23:47,359 --> 00:23:49,200
Ei sunt în discuții
cu Statele Unite
299
00:23:49,359 --> 00:23:51,000
să ne trimită 2 Chinook-uri.
300
00:23:52,600 --> 00:23:54,600
Acum, o să distrug
sala de criptare
301
00:23:54,760 --> 00:23:57,080
și documentele mai puțin importante.
302
00:23:57,240 --> 00:23:59,880
În mai puțin de o oră,
nu va mai fi nicio urmă
303
00:24:00,040 --> 00:24:01,760
a prezenței franceze
în Afganistan.
304
00:24:05,280 --> 00:24:07,880
- Pregătesc evacuarea.
- Da.
305
00:24:09,800 --> 00:24:12,000
Președintele afgan Ashraf Ghani
306
00:24:12,160 --> 00:24:14,680
anunță că a părăsit țara
pentru siguranța sa.
307
00:24:14,840 --> 00:24:17,960
Talibanii vorbesc despre un transfer
pașnic al puterii la Kabul,
308
00:24:18,119 --> 00:24:20,160
în timp ce deja au preluat
posesia
309
00:24:20,320 --> 00:24:21,760
palatului prezidențial.
310
00:24:21,920 --> 00:24:23,240
E haos total
în oraș.
311
00:24:23,400 --> 00:24:24,920
Ce ticălos.
312
00:24:25,080 --> 00:24:27,160
Cum poate să ne abandoneze
așa?
313
00:24:27,480 --> 00:24:29,240
Chiar ești surprinsă?
314
00:24:29,800 --> 00:24:32,520
Pleacă cu buzunarele pline,
la fel ca tot guvernul.
315
00:24:32,720 --> 00:24:34,800
Ce credeai că o să facă?
316
00:24:34,960 --> 00:24:37,480
Talibanii sunt deja
la palatul prezidențial.
317
00:24:37,640 --> 00:24:41,000
Dacă nu pleca,
ce crezi că i s-ar fi întâmplat?
318
00:24:41,160 --> 00:24:44,160
Când conduci o țară
și ai un pic de onoare...
319
00:24:48,240 --> 00:24:49,800
Te bați până la capăt.
320
00:25:00,880 --> 00:25:05,000
- Nici măcar nu sună.
- Sunt sigur că e totul bine.
321
00:25:05,160 --> 00:25:07,480
Am auzit că nu se
mai luptă.
322
00:25:08,240 --> 00:25:09,640
Baqir e acasă?
323
00:25:10,680 --> 00:25:12,880
Sper că-ți pregătește
bagajele.
324
00:25:13,080 --> 00:25:15,359
Bagajele mele sunt gata
de mult timp.
325
00:25:16,560 --> 00:25:18,400
Te duc acasă.
326
00:25:21,240 --> 00:25:25,680
Glumiți, au zis 2 Chinook-uri
și ne trimit asta?
327
00:25:26,000 --> 00:25:28,680
La naiba, n-or să intre
mai mult de zece persoane aici.
328
00:25:29,320 --> 00:25:31,800
Evacuăm diplomații primii.
329
00:25:32,280 --> 00:25:35,400
Tu, eu și poliția vom aștepta
următorul elicopter.
330
00:25:35,600 --> 00:25:38,200
Dacă știu că a mai rămas
un diplomat în Kabul, vor...
331
00:25:38,359 --> 00:25:40,720
Nu, evacuăm diplomații,
începând cu dumneavoastră.
332
00:25:40,880 --> 00:25:42,920
Nu, eu sunt căpitanul
acestei corăbii.
333
00:25:43,080 --> 00:25:45,080
Nu-mi abandonez echipa,
rămân.
334
00:25:45,400 --> 00:25:47,840
Nu e vorba de abandon. Talibanii
năvălesc în Zona Verde.
335
00:25:48,000 --> 00:25:50,320
Dacă știu că a mai rămas
un ambasador francez,
336
00:25:50,480 --> 00:25:51,760
asta va pune pe toată lumea în pericol,
337
00:25:51,920 --> 00:25:53,640
inclusiv afganii
pe care-i protejăm sub acest acoperiș.
338
00:25:53,800 --> 00:25:56,119
Haide, puneți asta.
339
00:25:56,440 --> 00:25:58,240
- Puneți asta.
- OK.
340
00:26:02,440 --> 00:26:05,840
Vă urcați în elicopterul ăsta.
Este responsabilitatea mea, da?
341
00:26:07,960 --> 00:26:09,160
Veți fi mai de folos la aeroport
342
00:26:09,320 --> 00:26:10,480
pentru a găsi o modalitate
de a ne scoate de-aici.
343
00:26:10,640 --> 00:26:12,240
Să mergem.
344
00:26:12,560 --> 00:26:14,600
Întâi personalul ambasadei.
345
00:26:15,320 --> 00:26:17,440
Ne vedem la aeroport
până la căderea nopții.
346
00:26:17,600 --> 00:26:20,280
- Promit.
- Înainte!
347
00:26:23,040 --> 00:26:24,400
Haideți.
348
00:26:24,840 --> 00:26:26,359
Nu vor mai trimite
și alte elicoptere?
349
00:26:26,520 --> 00:26:27,600
Nu știu.
350
00:26:27,920 --> 00:26:30,240
Mourad! François!
351
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
Vreau ca ambasada
să fie securizată.
352
00:26:33,400 --> 00:26:37,000
Vreau o rotație la intrare
și să puneți afganii la adăpost.
353
00:26:37,160 --> 00:26:38,920
Trebuie să facem și inventarul
alimentelor.
354
00:26:39,080 --> 00:26:40,640
- Da, șefu’.
- OK.
355
00:27:41,560 --> 00:27:43,800
Grăbește-te, Zahara!
356
00:27:43,960 --> 00:27:46,040
Grăbește-te!
357
00:28:16,520 --> 00:28:20,400
- Amina.
- Tată, ce mai faci?
358
00:28:20,560 --> 00:28:22,640
Mergem la Ambasada Franței.
359
00:28:22,800 --> 00:28:26,720
Vino cu noi. Spune-i și lui Ghulam să
vină, nu putem rămâne aici.
360
00:28:26,880 --> 00:28:30,480
- Dacă vrei să fii ucisă, rămâi!
- Ai vești de la Fazal?
361
00:28:30,800 --> 00:28:33,280
Da, este bine,
la fel ca și mama ta.
362
00:28:33,440 --> 00:28:37,600
Iubita mea, alătură-te nouă.
Nu avem nicio clipă de pierdut.
363
00:28:37,760 --> 00:28:39,040
Nu plec nicăieri.
364
00:28:39,360 --> 00:28:40,520
Nici măcar nu am viză.
365
00:28:40,680 --> 00:28:44,520
Nu-ți face griji, ne ocupăm noi.
Vii cu noi în Franța.
366
00:28:44,840 --> 00:28:47,880
Calmează-te, tată.
Te sun eu.
367
00:28:48,640 --> 00:28:51,400
De ce ai spus că ai vești
despre Fazal?
368
00:28:51,720 --> 00:28:54,240
Nu voiam
să o mai îngrijorez.
369
00:28:57,200 --> 00:29:01,200
Grăbiți-vă,
au invadat cartierul.
370
00:29:03,720 --> 00:29:06,280
- Vin pe aici.
- Te caută pe tine.
371
00:29:06,960 --> 00:29:09,400
Zahara, grăbește-te!
372
00:29:09,560 --> 00:29:12,280
- Există o ieșire de urgență?
- Vii cu noi.
373
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
- Nu.
- Rafi!
374
00:29:14,760 --> 00:29:18,960
Nu mai fi ridicol.
Mergem la ambasada franceză și...
375
00:29:19,160 --> 00:29:21,600
Ți-am spus, Zahara,
sunt prea bătrân.
376
00:29:22,240 --> 00:29:25,840
Prea bătrân și prea slab.
377
00:29:27,160 --> 00:29:29,600
Du-te, eu o să-i rețin.
378
00:29:30,680 --> 00:29:32,960
A fost o onoare
să lucrez
379
00:29:33,120 --> 00:29:35,480
alături de tine
atâția ani.
380
00:29:37,920 --> 00:29:39,280
Serios.
381
00:29:40,240 --> 00:29:42,320
Dumnezeu să te protejeze.
382
00:30:12,920 --> 00:30:14,560
Procurorul? Unde e?
383
00:30:16,120 --> 00:30:18,680
- Nu știu.
- Prindeți-l.
384
00:30:21,280 --> 00:30:23,120
Nu te juca cu mine.
385
00:30:23,720 --> 00:30:25,040
Cine ești?
386
00:30:25,280 --> 00:30:28,000
Soțul ei? Răspunde!
387
00:30:28,320 --> 00:30:29,760
Țineți-l.
388
00:30:38,680 --> 00:30:40,400
De ce mă loviți?
389
00:30:40,720 --> 00:30:42,680
Afară, acum!
390
00:30:56,600 --> 00:31:00,040
- Spuneți-ne unde sunt.
- Sunt un om bătrân.
391
00:31:00,360 --> 00:31:02,120
Nu știu nimic.
392
00:31:02,680 --> 00:31:05,640
Nu știu unde sunt.
393
00:31:07,240 --> 00:31:12,480
Iată ce ordonă Sharia
să facem cu necredincioșii.
394
00:31:13,400 --> 00:31:17,400
"Pedeapsa celor care luptă
împotriva lui Allah și a mesagerului Său
395
00:31:18,240 --> 00:31:21,160
și care se străduiesc să răspândească
corupția pe pământ,
396
00:31:21,320 --> 00:31:22,600
că trebuie să moară
397
00:31:22,760 --> 00:31:24,680
sau să fie crucificați,
sau să li se taie o mână
398
00:31:25,000 --> 00:31:26,560
și piciorul de pe partea opusă,
399
00:31:26,840 --> 00:31:30,640
sau să fie izgoniți
de pe pământurile noastre.
400
00:31:30,960 --> 00:31:34,760
Asta va fi pentru ei
ignominia pe pământ...
401
00:31:37,320 --> 00:31:39,520
și în viața de apoi,
402
00:31:39,680 --> 00:31:43,200
îi așteaptă o pedeapsă enormă."
403
00:31:59,520 --> 00:32:01,680
- Markus.
- Dacă ai venit să țipi la mine
404
00:32:01,840 --> 00:32:03,320
din cauza Kabulului,
nu e vina mea.
405
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
De săptămâni întregi
spun la Berlin
406
00:32:05,400 --> 00:32:07,080
că trebuie evacuați toți
cât mai repede.
407
00:32:07,400 --> 00:32:09,440
- Nimeni nu ascultă.
- Lasă-mă să mă întorc.
408
00:32:12,400 --> 00:32:14,200
În caz că nu știai,
409
00:32:14,360 --> 00:32:17,440
ne scoatem oamenii din țară,
nu-i mai băgăm.
410
00:32:17,600 --> 00:32:19,680
Generalul Hassan e de negăsit.
411
00:32:20,400 --> 00:32:22,520
E diavolul întruchipat
pentru talibani,
412
00:32:22,680 --> 00:32:24,000
trebuie să-l evacuăm.
413
00:32:24,600 --> 00:32:28,160
- Vera, ești mai utilă aici.
- Mi-a salvat viața.
414
00:32:32,840 --> 00:32:34,200
Markus.
415
00:32:35,280 --> 00:32:36,840
Mi-a salvat viața.
416
00:32:38,400 --> 00:32:42,480
Nu doar pe a mea.
Ce-a făcut în Kapisa...
417
00:32:43,200 --> 00:32:47,080
A reconstruit spitale,
a construit școli pentru fete,
418
00:32:47,400 --> 00:32:48,640
- Știu, Vera.
- Generalul Hassan
419
00:32:48,800 --> 00:32:50,440
e viitorul acestei țări.
420
00:32:52,000 --> 00:32:53,920
Cunosc terenul.
421
00:32:55,000 --> 00:32:57,720
Tu însuți spui că Germania
nu face ce trebuie.
422
00:33:00,760 --> 00:33:02,600
Lasă-mă să ne ajut
să nu ne facem de râs.
423
00:33:03,840 --> 00:33:06,640
Să zicem că reputația Germaniei
e în mâinile tale.
424
00:33:06,880 --> 00:33:09,400
Din ultimele informații,
nu erai în stare.
425
00:33:10,480 --> 00:33:14,160
Citește rapoartele mele de la psihiatru,
dacă ai dubii.
426
00:33:14,480 --> 00:33:17,600
Nu mai iau medicamente.
Sunt bine.
427
00:33:19,280 --> 00:33:20,560
Te rog.
428
00:33:24,680 --> 00:33:26,280
Lasă-mă să-l găsesc pe Hassan.
429
00:33:52,880 --> 00:33:55,440
Crezi că putem ajunge în
Panjshir?
430
00:33:58,040 --> 00:34:00,240
E singura noastră speranță.
Și a țării.
431
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
Pe cine suni?
432
00:34:08,800 --> 00:34:12,200
Un american, poate ne poate
ajuta să ajungem acolo.
433
00:34:12,360 --> 00:34:13,680
Ce american?
434
00:34:14,000 --> 00:34:16,840
Am avut o misiune împreună
acum 2 ani.
435
00:34:17,000 --> 00:34:18,280
Ce misiune?
436
00:34:20,040 --> 00:34:22,440
Nu contează, nu răspunde.
437
00:34:22,600 --> 00:34:24,520
Îți pierzi timpul.
438
00:34:24,960 --> 00:34:26,880
Americanii ne-au abandonat.
439
00:34:33,440 --> 00:34:34,880
Îl sun pe tata.
440
00:34:38,000 --> 00:34:39,040
Alo?
441
00:34:40,239 --> 00:34:42,800
Alo, tată? Slavă Domnului.
442
00:34:43,120 --> 00:34:44,680
Nu reușeam să te găsesc.
443
00:34:44,880 --> 00:34:48,040
Fiul meu! Unde ești?
444
00:34:48,600 --> 00:34:51,560
Vino la noi, ne îndreptăm
spre ambasada franceză.
445
00:34:51,719 --> 00:34:54,360
- Amina cum se simte?
- E în siguranță la spital.
446
00:34:55,680 --> 00:34:57,480
Mă îndrept spre Bagram.
447
00:34:58,719 --> 00:35:00,640
Am reușit să trecem de baricade.
448
00:35:00,960 --> 00:35:04,440
Au venit atât de repede.
N-am putut face nimic.
449
00:35:06,920 --> 00:35:10,560
Te-ai luptat pentru țara ta,
ai făcut tot ce ai putut.
450
00:35:10,719 --> 00:35:13,800
Nu trebuie să-ți fie rușine,
dar ca noi, ești în pericol.
451
00:35:13,960 --> 00:35:17,360
Nu poți rămâne
în Afganistan.
452
00:35:17,680 --> 00:35:21,200
E țara mea, tată.
Nu pot să o abandonez.
453
00:35:21,520 --> 00:35:25,640
Talibanii au câștigat, Fazal.
Nu mai e nimic de făcut.
454
00:35:26,680 --> 00:35:28,640
Merg în Panjshir cu Suliman.
455
00:35:28,800 --> 00:35:30,200
Ești nebun!
456
00:35:30,520 --> 00:35:32,400
Cea mai mare armată din lume
457
00:35:33,440 --> 00:35:36,000
și coaliția internațională
n-au reușit să-i învingă.
458
00:35:36,160 --> 00:35:38,719
Ce se va întâmpla
în Panjshir?
459
00:35:38,880 --> 00:35:40,160
E o sinucidere.
460
00:35:43,040 --> 00:35:44,840
Ai grijă de mama,
461
00:35:45,880 --> 00:35:47,160
e în pericol.
462
00:35:47,920 --> 00:35:52,000
Talibanii au invadat Kabulul.
Niciun drum nu e sigur.
463
00:35:52,640 --> 00:35:54,960
Cum o să ajungi în Panjshir?
464
00:35:55,120 --> 00:35:56,760
Fazal, mă auzi?
465
00:35:57,120 --> 00:35:59,600
Lasă baltă și vino la noi
la ambasada Franței,
466
00:35:59,760 --> 00:36:01,440
încă e deschisă.
467
00:36:01,600 --> 00:36:03,800
- Te iubesc, tată.
- Dă-mi-l mie.
468
00:36:03,960 --> 00:36:05,640
Mama ta vrea să vorbească cu tine.
469
00:36:07,840 --> 00:36:11,120
Nu acum.
Vă sun eu mai târziu.
470
00:36:12,320 --> 00:36:13,920
Aveți grijă.
471
00:36:21,880 --> 00:36:23,080
Hai să mergem.
472
00:36:40,760 --> 00:36:44,200
Mamă, facem doar o oprire
în Doha. Bine?
473
00:36:44,360 --> 00:36:46,760
Cred că voi fi la Roma
poimâine.
474
00:36:47,800 --> 00:36:49,520
Mamă, suntem la aeroport.
475
00:36:49,840 --> 00:36:51,760
Suntem în siguranță aici,
nu sunt riscuri.
476
00:36:53,520 --> 00:36:56,560
Nu prea știm. Se pare că
au invadat orașul,
477
00:36:56,719 --> 00:36:59,800
dar armata americană e peste tot
aici. Suntem în siguranță.
478
00:37:00,520 --> 00:37:04,000
Ascultă, trebuie să plec.
479
00:37:04,480 --> 00:37:05,719
Te sun când ajung în Doha.
480
00:37:06,560 --> 00:37:09,440
Da, mamă, știu.
Știu, știu.
481
00:37:10,440 --> 00:37:13,960
Te iubesc și eu.
Pa.
482
00:37:15,760 --> 00:37:19,840
Roma vrea să plec de aici.
Am pierdut un ambasador în Congo.
483
00:37:20,160 --> 00:37:23,160
Nu vor să riște nimic,
ceea ce e normal.
484
00:37:23,320 --> 00:37:24,960
Dar avem nevoie de
o prezență diplomatică.
485
00:37:25,120 --> 00:37:25,920
Așa este.
486
00:37:26,239 --> 00:37:27,680
Pot să fac asta, domnule Ambasador.
487
00:37:27,840 --> 00:37:29,480
Sute de oameni
trebuie evacuați.
488
00:37:29,800 --> 00:37:32,440
Nu e treaba dumneavoastră și a soldaților
să aveți grijă de ei.
489
00:37:32,600 --> 00:37:34,239
Pot rămâne aici cu Massini
490
00:37:34,400 --> 00:37:35,760
ca să ne asigurăm
că toată lumea e pregătită și...
491
00:37:35,920 --> 00:37:38,000
Nimeni nu poate spune
ce se va întâmpla.
492
00:37:38,320 --> 00:37:41,320
Roma n-ar lăsa niciodată o femeie
într-o situație atât de ostilă.
493
00:37:41,719 --> 00:37:45,600
E o precauție absurdă.
Sunt soldați peste tot.
494
00:37:45,760 --> 00:37:48,880
Ar fi un mod simbolic
de a ne afirma principiile.
495
00:37:49,200 --> 00:37:51,239
Curajul tău e de lăudat, Francesca,
496
00:37:51,560 --> 00:37:53,280
dar nici nu se pune problema.
497
00:37:53,800 --> 00:37:55,440
- Și ce facem acum?
- Da.
498
00:37:59,719 --> 00:38:01,760
- Giovanni o să rămână.
- Cum?
499
00:38:04,320 --> 00:38:07,360
- Poftiți?
- Dumneavoastră sunteți omul potrivit.
500
00:38:10,320 --> 00:38:12,239
Adică, nu știu dacă...
501
00:38:12,400 --> 00:38:14,480
Singurul lucru
pe care trebuie să-l faceți aici
502
00:38:14,640 --> 00:38:16,280
e să analizați
cererile.
503
00:38:16,600 --> 00:38:18,760
Colonelul Massini
o să vi le aducă.
504
00:38:18,920 --> 00:38:21,560
E doar o chestiune de zile
și veți fi foarte protejat.
505
00:38:21,719 --> 00:38:23,280
Nu sunt de acord.
506
00:38:23,440 --> 00:38:25,440
E absurd să-i dai
o sarcină atât de importantă
507
00:38:25,600 --> 00:38:29,160
unui tânăr diplomat care n-a
ieșit niciodată din biroul lui din Roma.
508
00:38:29,320 --> 00:38:31,200
Fără să vreau să te jignesc...
509
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Nu, nu.
510
00:38:32,520 --> 00:38:35,400
Dacă aveți nevoie de ceva,
nu trebuie decât să ne contactați.
511
00:38:35,560 --> 00:38:37,000
O să vă fim alături.
512
00:38:39,440 --> 00:38:41,840
Dumneavoastră sunteți reprezentantul italian
oficial
513
00:38:42,000 --> 00:38:43,239
în Afganistan.
514
00:38:43,680 --> 00:38:46,320
Credeți-mă,
o să vă ajute-n carieră.
515
00:39:22,840 --> 00:39:24,760
Nici măcar NATO nu poate garanta
că o să putem
516
00:39:24,920 --> 00:39:27,040
zbura vreodată din nou
deasupra Kabulului.
517
00:39:27,200 --> 00:39:28,840
Mulțumesc.
518
00:39:29,040 --> 00:39:30,840
Da? Da.
519
00:39:31,000 --> 00:39:32,880
Balard negociază acum
cu americanii
520
00:39:33,040 --> 00:39:35,080
să vă trimită
forțe speciale.
521
00:39:36,239 --> 00:39:38,560
O să încerc
să vorbesc direct cu ei.
522
00:39:38,719 --> 00:39:41,120
Dar, deocamdată,
trebuie să rezistați.
523
00:39:41,440 --> 00:39:43,200
O să facem totul
să vă scoatem de-acolo.
524
00:39:43,360 --> 00:39:44,680
Da, înțeleg.
525
00:39:45,600 --> 00:39:46,760
Ei bine...
526
00:39:48,080 --> 00:39:49,640
Și americanii
au fost luați prin surprindere.
527
00:39:49,800 --> 00:39:52,560
Sunt mii de oameni care
trebuie evacuați de la aeroport.
528
00:39:53,600 --> 00:39:55,719
N-o să ne poată ajuta
imediat.
529
00:39:56,200 --> 00:40:00,080
- Și trupele speciale?
- Se ocupă de asta.
530
00:40:01,600 --> 00:40:04,800
Nu suntem în siguranță aici.
Trebuie să plecăm.
531
00:40:04,960 --> 00:40:07,040
Încă nu s-a hotărât nimic.
532
00:40:07,200 --> 00:40:09,320
Și dacă vin sute de talibani?
533
00:40:09,480 --> 00:40:10,880
Ce facem?
534
00:40:13,000 --> 00:40:14,800
Au alte priorități
acum.
535
00:40:14,960 --> 00:40:16,360
De unde știi?
536
00:40:16,600 --> 00:40:18,560
Afganii sunt în siguranță
lângă grădină.
537
00:40:18,719 --> 00:40:19,760
Bine.
538
00:40:22,560 --> 00:40:24,640
Da, dacă aveți viză,
puteți veni la ambasadă.
539
00:40:24,800 --> 00:40:27,160
Suntem încă aici.
Ușile rămân deschise.
540
00:40:28,640 --> 00:40:31,280
- Fiți vigilenți.
- Ai înnebunit?
541
00:40:31,440 --> 00:40:33,400
Pe ăștia de aici
nu-i putem evacua,
542
00:40:33,560 --> 00:40:35,000
și tu mai aduci și alții?
543
00:40:35,160 --> 00:40:38,239
E o nebunie.
Nimeni nu mai e în siguranță aici.
544
00:40:38,880 --> 00:40:41,360
Au lucrat pentru noi.
Viața lor e în pericol
545
00:40:41,520 --> 00:40:42,760
și suntem responsabili
de siguranța lor.
546
00:40:42,920 --> 00:40:44,560
Nu în detrimentul
propriei noastre siguranțe.
547
00:40:44,880 --> 00:40:48,560
Eu răspund de siguranța
la ambasadă, deci să fim clari.
548
00:40:48,719 --> 00:40:51,200
Nu voi justifica
deciziile pe care le iau.
549
00:40:59,880 --> 00:41:01,280
Hai să mergem.
550
00:41:13,920 --> 00:41:15,160
Salut, Monica.
551
00:41:18,040 --> 00:41:19,560
Plec doar o săptămână.
552
00:41:20,719 --> 00:41:23,520
Nu, nu pot să-ți spun unde,
știi asta.
553
00:41:24,920 --> 00:41:26,280
Îți promit.
554
00:41:27,239 --> 00:41:29,400
OK, și eu te iubesc.
555
00:41:30,160 --> 00:41:31,600
- La revedere.
- Presa știe?
556
00:41:31,760 --> 00:41:33,320
N-ar trebui să mai dureze mult.
557
00:41:33,840 --> 00:41:36,117
Cartierul general al Bundeswehr-ului
o să adore asta.
558
00:41:36,200 --> 00:41:37,120
Ce se întâmplă?
559
00:41:37,600 --> 00:41:39,560
Majoritatea avioanelor noastre
se întorc goale.
560
00:41:39,719 --> 00:41:41,360
Ultimul avea
doar 7 afgani.
561
00:41:41,520 --> 00:41:42,840
Penibil.
562
00:41:46,800 --> 00:41:49,480
- Mașina dumneavoastră e acolo.
- Super.
563
00:41:57,600 --> 00:41:58,800
Giovanni.
564
00:42:00,000 --> 00:42:02,400
Ultima mea țigară în Kabul.
565
00:42:03,280 --> 00:42:07,719
E amuzant, nu-i așa? Îți era teamă
să scoți nasul afară,
566
00:42:07,880 --> 00:42:11,120
și acum, exteriorul
vine la tine.
567
00:42:12,520 --> 00:42:14,719
Ia, ține-le.
568
00:42:14,880 --> 00:42:17,760
O să ai mai multă nevoie decât mine.
569
00:42:22,239 --> 00:42:25,120
Voiam doar să rămân
și să-mi duc misiunea la bun sfârșit.
570
00:42:25,280 --> 00:42:27,040
Nu că n-aș fi avut
încredere în tine.
571
00:42:27,200 --> 00:42:29,640
Spuneți asta
ca să nu mă prăbușesc.
572
00:42:33,000 --> 00:42:36,480
Dacă lucrurile merg prost,
poți oricând să te ascunzi.
573
00:42:37,320 --> 00:42:40,040
E o gaură protejată
de o trapă
574
00:42:40,200 --> 00:42:41,840
în spatele containerelor noastre.
575
00:42:42,840 --> 00:42:45,000
Va trebui doar să te târăști înăuntru.
576
00:42:49,080 --> 00:42:50,200
E o glumă.
577
00:42:51,360 --> 00:42:53,680
Nu există nicio gaură,
nu există nicio ascunzătoare.
578
00:42:55,719 --> 00:42:57,160
Dar armata noastră e aici.
579
00:43:00,920 --> 00:43:02,640
Totul o să fie bine.
580
00:43:22,960 --> 00:43:26,680
Prin harul lui Dumnezeu,
am eliberat această țară
581
00:43:26,840 --> 00:43:29,000
de asupritorul american.
582
00:43:29,320 --> 00:43:31,120
Guvernul a fugit
și noi suntem autoritatea supremă.
583
00:43:31,280 --> 00:43:33,920
Acum, mujahedinii
sunt responsabilii.
584
00:43:34,239 --> 00:43:37,360
Puteți continua
să vă îngrijiți pacienții.
585
00:43:37,680 --> 00:43:38,960
Suntem aici
să vă ajutăm să lucrați.
586
00:43:39,120 --> 00:43:41,560
O să instaurăm reguli noi,
dar pentru moment,
587
00:43:41,719 --> 00:43:44,120
ocupați-vă de pacienții voștri.
588
00:43:44,440 --> 00:43:46,719
Mai bine mor
decât să lucrez pentru voi!
589
00:43:46,880 --> 00:43:48,960
- Întoarceți-vă la muncă!
- Lăsați-o în pace.
590
00:43:49,600 --> 00:43:52,160
Întoarceți-vă la muncă!
591
00:43:59,000 --> 00:44:01,360
Ce se întâmplă?
Au venit talibanii?
592
00:44:01,520 --> 00:44:02,960
O asistentă a zis
că sunt aici.
593
00:44:03,120 --> 00:44:05,920
Da, sunt aici, dar nu-ți face griji,
nimeni n-o să-ți facă rău.
594
00:44:06,080 --> 00:44:09,120
- O să mă lași?
- Sigur că nu.
595
00:44:10,000 --> 00:44:11,360
Se zice că
asistentele vor pleca.
596
00:44:11,520 --> 00:44:15,960
Iubito, sunt medic,
nu plec nicăieri. În regulă?
597
00:44:18,760 --> 00:44:20,719
Cum era, mă rog,
cântecul tău preferat?
598
00:44:20,880 --> 00:44:24,880
Rashaa Janana de Aryana Sayeed.
599
00:44:43,920 --> 00:44:45,440
Mă întorc imediat.
600
00:45:09,640 --> 00:45:12,600
Ești bine?
Mai poți merge?
601
00:45:15,560 --> 00:45:18,040
Trebuie să mergem
cât mai departe astă seară.
602
00:45:19,840 --> 00:45:24,000
Va fi mai greu să trecem
neobservați mâine.
603
00:45:39,040 --> 00:45:43,000
Am ajuns la ambasadă,
am reușit.
604
00:45:49,760 --> 00:45:51,200
Stai aici.
605
00:46:04,719 --> 00:46:06,320
Francezii au plecat?
606
00:46:06,480 --> 00:46:08,440
Nu, doar au închis
poarta.
607
00:46:08,600 --> 00:46:12,200
- Ni s-a spus că e deschis.
- Se apropie talibanii.
608
00:46:12,360 --> 00:46:14,280
Dar avem vize.
609
00:46:14,440 --> 00:46:17,280
Și noi avem, ce crezi?
610
00:46:31,719 --> 00:46:34,920
- Cum s-a putut întâmpla asta?
- Da, așa e.
611
00:46:35,920 --> 00:46:37,560
S-au anunțat unii pe alții.
612
00:46:37,719 --> 00:46:40,120
E singurul loc
unde se pot refugia.
613
00:46:40,280 --> 00:46:41,440
Trebuie să dispersăm mulțimea.
614
00:46:41,600 --> 00:46:44,280
Nu avem idee ce
ar putea face talibanii.
615
00:46:44,600 --> 00:46:45,880
Trebuie să-i lăsăm să intre.
616
00:46:46,600 --> 00:46:47,880
Dacă talibanii pun stăpânire
pe ambasadă,
617
00:46:48,040 --> 00:46:49,800
s-ar putea să avem ostatici.
618
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Gilles, porțile
trebuie să rămână închise,
619
00:46:54,960 --> 00:46:57,280
altfel jumătate din oraș
ne va bate la ușă.
620
00:47:02,280 --> 00:47:03,360
Bine.
621
00:47:07,760 --> 00:47:11,800
Porțile rămân închise,
repet, rămân închise.
622
00:47:13,960 --> 00:47:15,160
Ești tot pe picioare?
623
00:47:17,160 --> 00:47:18,360
Da.
624
00:47:22,280 --> 00:47:25,080
Mi-era sete, dar nu găseam
o sticlă de apă.
625
00:47:25,800 --> 00:47:28,520
Și? Ai găsit una?
626
00:47:36,880 --> 00:47:38,520
Unde sunt talibanii acum?
627
00:47:40,080 --> 00:47:42,440
Au invadat tot orașul,
Domnule Consul.
628
00:47:44,719 --> 00:47:46,120
Domnule Consul.
629
00:47:48,080 --> 00:47:49,120
Da.
630
00:47:52,840 --> 00:47:53,960
Serios?
631
00:47:54,520 --> 00:47:55,600
Da.
632
00:47:56,960 --> 00:47:58,280
Și avem nevoie de consul.
633
00:48:01,000 --> 00:48:02,320
Du-te să te odihnești.
634
00:48:02,960 --> 00:48:05,719
Trebuie să ne așteptăm la un nou
val de refugiați mâine dimineață.
635
00:48:14,920 --> 00:48:18,280
Când aveam doisprezece ani,
636
00:48:18,440 --> 00:48:20,719
eram cel mai bun elev
din clasa mea.
637
00:48:22,640 --> 00:48:26,880
Profesorii mei voiau să-mi fac
studiile la Kabul.
638
00:48:28,280 --> 00:48:31,480
Spuneau că voi ajunge
639
00:48:31,640 --> 00:48:34,719
la o universitate americană
640
00:48:36,320 --> 00:48:39,640
ca Yale sau Harvard.
641
00:48:43,400 --> 00:48:46,560
Ai mei n-aveau bani.
642
00:48:47,400 --> 00:48:50,280
Ce s-ar fi ales de țara asta
dacă Suliman Rassouli
643
00:48:50,600 --> 00:48:52,840
ar fi ajuns la Yale sau la Harvard?
644
00:49:06,880 --> 00:49:10,160
- Ce-i?
- Uite acolo.
645
00:49:11,120 --> 00:49:13,640
- Ce-ai văzut?
- Mohammad.
646
00:49:14,360 --> 00:49:16,400
Talibanul pe care
l-ai condamnat tu?
647
00:49:18,520 --> 00:49:21,760
Dacă se întoarce, mă va recunoaște.
648
00:49:25,520 --> 00:49:27,160
Ce facem?
649
00:49:28,080 --> 00:49:32,200
- Nu putem sta aici.
- N-avem de ales.
650
00:49:35,040 --> 00:49:36,280
Ce-i asta?
651
00:49:42,480 --> 00:49:43,760
Americani!
652
00:49:45,320 --> 00:49:46,719
Americani aici?
653
00:50:09,480 --> 00:50:10,840
Ce faceți aici?
654
00:50:11,520 --> 00:50:13,040
Suntem fermieri.
655
00:50:14,960 --> 00:50:19,520
Mergeam la piața din Kabul, dar
ne-am decis să ne întoarcem acasă.
656
00:50:30,880 --> 00:50:32,080
Ce aveți în portbagaj?
657
00:50:46,480 --> 00:50:47,760
Armele...
658
00:50:51,520 --> 00:50:52,840
Verifică portbagajul.
659
00:50:55,360 --> 00:50:57,200
E încuiat, deschide-l.
660
0:50:58,000 --> 0:51:03,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
49550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.