All language subtitles for Kabul.S01E01.La.chute.MULTi.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:14,880 INSPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:00:19,240 --> 00:00:22,880 PROVINCIA DE NANGARHAR - AFGANISTÁN 2019 3 00:00:35,120 --> 00:00:39,000 ¡Está viva! Llévenla al hospital. 4 00:00:51,520 --> 00:00:54,720 No te preocupes, todo estará bien. 5 00:01:17,480 --> 00:01:21,880 No lo recuerdo, pero me desperté sudando y Mónica estaba... 6 00:01:22,400 --> 00:01:24,720 {\an8}durmiendo pacíficamente a mi lado. 6 00:01:22,400 --> 00:01:29,040 SERVICIO FEDERAL DE INTELIGENCIA - COLONIA OFICINA DE REINTEGRACIÓN - ABRIL 2021 7 00:01:24,880 --> 00:01:27,920 {\an8}Eso sucede a menudo cuando se toma Alprazolam. 8 00:01:29,040 --> 00:01:31,160 Prefiero eso a los ataques de ansiedad. 9 00:01:31,400 --> 00:01:35,400 Si todavía no se siente bien se lo puedo recetar de nuevo. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,080 No, me siento bien. 11 00:01:38,800 --> 00:01:40,760 Extraño no estar en el campo. 12 00:01:40,920 --> 00:01:43,200 Pero me acostumbré a la oficina 13 00:01:43,360 --> 00:01:45,000 y estoy empezando a sentirme mejor. 14 00:01:45,640 --> 00:01:48,600 Y respecto a Mónica, mi novia, 15 00:01:50,400 --> 00:01:54,400 Fue difícil para ella cuando regresé de Afganistán. 16 00:01:55,440 --> 00:01:58,280 Por mi trastorno de estrés postraumático y todo eso. 17 00:02:00,400 --> 00:02:02,560 Pero ella siempre estuvo a mi lado. 18 00:02:04,400 --> 00:02:08,000 ¿Se despierta antes o después del accidente? 19 00:02:08,840 --> 00:02:12,840 ¿Y cómo se siente al recordar lo que pasó? 19 00:02:14,480 --> 00:02:19,279 {\an8}Les hablo desde el mismo lugar donde, en octubre de 2001, 19 00:02:19,440 --> 00:02:23,959 {\an8}El presidente George Bush informó a la nación que el ejército estadounidense, 19 00:02:24,120 --> 00:02:25,919 {\an8}Había comenzado a atacar campamentos 20 00:02:26,080 --> 00:02:28,079 {\an8}de entrenamiento terrorista en Afganistán. 20 00:02:28,240 --> 00:02:31,239 {\an8}Fui a Afganistán, al valle de Kunar. 20 00:02:31,600 --> 00:02:34,959 {\an8}Y lo que vi durante este viaje reforzó mi convicción. 21 00:02:35,280 --> 00:02:36,639 {\an8}Que sólo los afganos 21 00:02:36,800 --> 00:02:39,439 {\an8}tienen el derecho y la responsabilidad de dirigir su país. 21 00:02:40,000 --> 00:02:43,079 {\an8}Y un ejército estadounidense más grande 22 00:02:43,240 --> 00:02:45,039 {\an8}no ayudaría a crear ni mantener 22 00:02:45,200 --> 00:02:46,959 {\an8}un gobierno afgano sostenible. 22 00:02:47,280 --> 00:02:48,999 {\an8}Decidí que era hora de ponerle fin a eso. 23 00:02:49,160 --> 00:02:50,879 {\an8}A la guerra más larga de Estados Unidos. 23 00:02:51,440 --> 00:02:53,839 {\an8}Es hora de que las tropas estadounidenses regresen a casa. 23 00:02:55,639 --> 00:02:58,720 Un avión se estrelló contra el World Trade Center esta mañana. 24 00:02:59,400 --> 00:03:02,400 El ejército estadounidense lanzó ataques 24 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 contra el régimen talibán en Afganistán. 24 00:03:06,240 --> 00:03:08,280 Las mujeres afganas temen por sus derechos 25 00:03:08,440 --> 00:03:11,960 desde que los estadounidenses decidieron abandonar el país. 25 00:03:12,400 --> 00:03:14,320 Estados Unidos y los talibanes firmaron un acuerdo 26 00:03:14,639 --> 00:03:18,040 para poner fin a un conflicto que ha durado más de dos décadas. 27 00:03:18,200 --> 00:03:20,120 Las embajadas en Kabul están cerrando una tras otra. 28 00:03:20,440 --> 00:03:23,400 Los estadounidenses están siendo evacuados de manera urgente. 29 00:03:23,560 --> 00:03:26,080 No se trata sólo de los afganos. 30 00:03:26,400 --> 00:03:28,360 Se trata de nosotros y de nuestra seguridad. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,840 Los talibanes rodean la capital 32 00:03:31,000 --> 00:03:33,480 y amenazan con invadir la ciudad en cualquier momento. 33 00:03:33,960 --> 00:03:37,240 La gente en todo Kabul está en pánico. 34 00:03:38,920 --> 00:03:42,020 KABUL EPISODIO 1: LA CAÍDA 34 00:03:42,920 --> 00:03:46,800 CUATRO MESES MÁS TARDE 34 00:03:47,000 --> 00:03:49,800 PUNTO DE CONTROL DEL EJERCITO AFGANO CARRETERA DE JALALABAD 34 00:04:09,920 --> 00:04:12,800 Fazal, se acerca un auto. 35 00:04:24,920 --> 00:04:26,640 Son civiles. 36 00:04:28,880 --> 00:04:30,440 Revísalos. 37 00:04:46,400 --> 00:04:48,360 La paz sea con usted, Comandante. 38 00:04:48,520 --> 00:04:50,200 Venimos de Mazar-e-Sharif. 39 00:04:51,120 --> 00:04:52,920 Las carreteras principales están congestionadas, 40 00:04:53,080 --> 00:04:55,440 Pero esta ya la conocía. 41 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 - Soy comerciante. - ¿Adónde va? 42 00:04:58,480 --> 00:05:00,120 Trabajé para los alemanes. 43 00:05:00,440 --> 00:05:03,000 Pediré ayuda en su embajada. 44 00:05:04,080 --> 00:05:06,160 La mayoría de las embajadas están cerradas. 45 00:05:09,880 --> 00:05:13,560 Vaya directamente al aeropuerto, allí tienen misiones diplomáticas. 46 00:05:14,520 --> 00:05:18,680 No debería quedarse aquí, hay talibanes en todas partes. 47 00:05:20,560 --> 00:05:21,760 ¿A qué distancia? 48 00:05:22,080 --> 00:05:25,640 Están en camino a Koh Daman, pero pueden venir hasta aquí. 49 00:05:30,520 --> 00:05:33,240 - Buena suerte. - Que Alá los proteja. 50 00:05:39,960 --> 00:05:41,760 Retomaremos nuestras posiciones. 51 00:05:48,040 --> 00:05:51,080 Rodean Kabul, pero eso no significa que vayan a atacar. 52 00:05:51,560 --> 00:05:53,320 ¿Pero qué haremos si nos atacan? 53 00:05:53,880 --> 00:05:56,400 ¿Realmente confías en ellos? 54 00:06:21,139 --> 00:06:24,960 ZONA ITALIANA - AEROPUERTO DE KABUL 00:06:24,960 --> 00:06:26,960 Trabajaba cerca de Herat. 55 00:06:27,160 --> 00:06:28,839 Fabricaba alfombras. 56 00:06:29,880 --> 00:06:32,600 Tenía una pequeña tienda en un bazar. 57 00:06:33,960 --> 00:06:36,040 Fui informante del ejército italiano 58 00:06:36,200 --> 00:06:39,400 durante 2 años entre 2013 y 2015. 59 00:06:40,880 --> 00:06:43,200 Después me enteré de que mi padre estaba enfermo, 60 00:06:43,360 --> 00:06:46,240 Así que tuve que regresar con mi familia a Kunduz. 61 00:06:47,360 --> 00:06:49,279 ¿Qué tipo de informante? 62 00:06:50,200 --> 00:06:52,600 Doy información sobre sus movimientos, 63 00:06:52,760 --> 00:06:54,360 Sobre quién los apoya, 64 00:06:54,520 --> 00:06:55,800 Sobre la llegada de los talibanes a la ciudad, 65 00:06:55,960 --> 00:06:58,080 Todo tipo de información. 66 00:06:59,240 --> 00:07:01,279 ¿Tiene alguna prueba? 67 00:07:01,600 --> 00:07:03,839 ¿Puede alguien confirmarme lo que me está diciendo? 68 00:07:04,000 --> 00:07:06,360 ¿Tiene algún documento? ¿Quién fue su contacto? 69 00:07:06,520 --> 00:07:08,200 Por supuesto que no tengo pruebas. 70 00:07:08,360 --> 00:07:10,400 Si tuviera pruebas las habría destruido. 71 00:07:10,560 --> 00:07:11,960 ¿Sabe qué hacen los talibanes con los traidores? 72 00:07:12,280 --> 00:07:16,360 Sólo quiero una visa para mi esposa y mis cuatro hijos, eso es todo. 73 00:07:16,560 --> 00:07:20,200 Si no tiene pruebas, ¿por qué las tendrían los talibanes? 74 00:07:21,480 --> 00:07:23,600 ¿Se da cuenta de lo que hemos hecho por ustedes? 75 00:07:23,760 --> 00:07:26,840 ¿Los riesgos que asumimos, los sacrificios que hicimos? 76 00:07:27,000 --> 00:07:28,480 Porque no queremos a los talibanes. 77 00:07:28,640 --> 00:07:29,880 Lo sé, 78 00:07:30,040 --> 00:07:32,640 Lo siento, pero no podemos dar visas a todo el mundo. 79 00:07:34,040 --> 00:07:35,800 Ese no es mi problema. 80 00:07:37,680 --> 00:07:39,320 Lo lamento. 81 00:07:41,560 --> 00:07:43,440 ¿Por qué confiamos en ustedes? 82 00:07:44,440 --> 00:07:47,480 Vienen a mi país y lo estropean todo. 83 00:07:47,920 --> 00:07:50,720 Ya era un desastre antes de que llegáramos ¿no cree? 84 00:07:56,880 --> 00:07:58,320 Está bien. 85 00:08:02,840 --> 00:08:06,040 Espere aquí. Espere aquí. 86 00:08:17,240 --> 00:08:18,360 Coronel. 87 00:08:20,520 --> 00:08:22,840 Estaré allí en cinco minutos. 88 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 ¿Podemos hablar? 89 00:08:29,040 --> 00:08:31,280 - Por supuesto. - Bueno... 90 00:08:31,560 --> 00:08:33,360 Llevo 15 minutos con este tipo, 91 00:08:33,520 --> 00:08:34,640 Pero él no quiere oír nada. 92 00:08:34,800 --> 00:08:36,480 Dice que era informante del ejército, 93 00:08:36,640 --> 00:08:38,200 Pero no tiene pruebas. 94 00:08:38,360 --> 00:08:40,559 Pensé que deberíamos intentarlo... 95 00:08:40,720 --> 00:08:42,080 ¿Has revisado los registros? 96 00:08:43,040 --> 00:08:45,640 No, no tengo acceso a ellos. 97 00:08:45,800 --> 00:08:48,000 Llama a Roma y solicítales acceso. 98 00:08:48,200 --> 00:08:51,400 Y cuando tengas dudas, pregúntale a tu conciencia. 99 00:08:51,840 --> 00:08:54,840 ¿Parece que miente o parece honesto? 100 00:08:58,000 --> 00:08:59,320 No lo sé. 101 00:08:59,760 --> 00:09:02,800 Si no lo sabes no lo hagas por él. 102 00:09:03,160 --> 00:09:06,559 Hazlo por ellos. Te puedo garantizar una cosa, 103 00:09:07,120 --> 00:09:08,679 La historia nos juzgará por agotar 104 00:09:09,000 --> 00:09:10,920 este país a expensas de las mujeres. 105 00:09:13,200 --> 00:09:16,760 - ¿Cuánto tiempo llevas aquí? - Tres meses. 106 00:09:19,040 --> 00:09:21,240 ¿Ya saliste de la embajada? 107 00:09:23,480 --> 00:09:26,559 Estás aquí sólo para timbrar visas, ¿verdad? 108 00:09:27,800 --> 00:09:29,960 Podrías haberlo hecho desde Roma. 109 00:09:32,520 --> 00:09:34,200 El siguiente, por favor. 110 00:09:43,200 --> 00:09:45,000 ¿Ella siempre es así? 111 00:09:47,200 --> 00:09:50,120 Pasó tres años en Siria y dos en Irak. 112 00:09:51,120 --> 00:09:53,000 ¿Eso responde su pregunta? 113 00:10:00,760 --> 00:10:01,800 ¿Qué está sucediendo? 114 00:10:01,960 --> 00:10:03,000 El hospital cuenta con 3 generadores de emergencia, 115 00:10:03,320 --> 00:10:05,000 No hay ningún riesgo. 116 00:10:06,559 --> 00:10:08,679 Amina... ¡Amina! 117 00:10:10,720 --> 00:10:12,920 Revisé el expediente de la pequeña Nooria, 118 00:10:13,080 --> 00:10:14,840 ¿Qué está haciendo ella todavía aquí? 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,160 Su condición aún no se ha estabilizado. 120 00:10:17,320 --> 00:10:18,840 ¿En qué te basas para decir eso? 121 00:10:19,000 --> 00:10:21,720 Tenemos 3 pacientes de diálisis durmiendo en el pasillo. 122 00:10:21,880 --> 00:10:25,080 Me gustaría saber por qué una paciente perfectamente sana 123 00:10:25,240 --> 00:10:27,320 que recibió un trasplante hace seis semanas, 124 00:10:27,640 --> 00:10:29,559 ¿está todavía en el hospital? 125 00:10:29,720 --> 00:10:31,960 Ella no tolera bien los medicamentos antirrechazo. 126 00:10:32,760 --> 00:10:35,160 Prefiero mantenerla en observación un poco más de tiempo. 127 00:10:35,320 --> 00:10:38,240 Entonces, ¿sugieres mantener a una paciente que tiene náuseas? 128 00:10:38,559 --> 00:10:41,320 ¿en un departamento que está lleno hasta reventar? 129 00:10:43,080 --> 00:10:46,080 Quiero que la liberes antes que acabe la semana. 130 00:10:51,679 --> 00:10:54,280 - Ella es un dragón. - Tú querías trabajar con ella. 131 00:10:55,480 --> 00:10:59,640 Si llego a ser como ella, pégame un tiro. 132 00:11:03,559 --> 00:11:05,280 ¿Cómo te sientes? 133 00:11:07,880 --> 00:11:10,720 - ¿Por qué no has comido? - No tengo hambre. 134 00:11:11,679 --> 00:11:13,080 Mi amor... 135 00:11:13,840 --> 00:11:16,760 Pequeña, tienes que comer. 136 00:11:18,720 --> 00:11:21,120 De lo contrario, no recuperarás tu fuerza. 137 00:11:26,720 --> 00:11:28,640 No quiero sentirme mejor. 138 00:11:31,360 --> 00:11:32,600 Sé que no quieres, 139 00:11:32,760 --> 00:11:34,760 Pero tendrás que regresar a Kandahar pronto. 140 00:11:40,920 --> 00:11:44,600 Pero, Amina, todas las demás chicas son malas conmigo allá. 141 00:11:44,760 --> 00:11:48,120 Estoy segura de que estás exagerando. 142 00:11:49,559 --> 00:11:52,040 Solo voy a tomarte la presión arterial, ¿de acuerdo? 143 00:11:59,120 --> 00:12:02,400 El problema no es sólo que a las mujeres 144 00:12:02,559 --> 00:12:05,440 no se les permite salir de casa sin su marido, 145 00:12:05,600 --> 00:12:08,440 Según afirma la defensa,el Sr. Mohammad. 146 00:12:08,600 --> 00:12:11,160 El problema tampoco es el hecho 147 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 que quieran reemplazar nuestros tribunales 148 00:12:13,679 --> 00:12:16,440 por los tribunales islámicos. 149 00:12:16,760 --> 00:12:18,880 No, el problema es... 150 00:12:19,640 --> 00:12:25,240 Que organizaron un ataque terrorista en la escuela de Zarghona. 151 00:12:25,400 --> 00:12:28,679 Y su conexión con este acto 152 00:12:28,840 --> 00:12:32,800 ha sido claramente demostrada por la Fiscalía. 153 00:12:35,280 --> 00:12:37,760 Por eso solicito, su Señoría, 154 00:12:38,640 --> 00:12:43,960 Una pena de 15 años de prisión para estos hombres, 155 00:12:44,120 --> 00:12:48,200 por ayudar e instigar este acto terrorista. 156 00:12:56,080 --> 00:13:00,040 Es increíble. Se solicitó una condena de 15 años, 157 00:13:00,840 --> 00:13:04,559 ¿Y qué obtuvieron? Sólo un año. 158 00:13:05,600 --> 00:13:06,760 ¿Baqir? 159 00:13:10,080 --> 00:13:12,679 Lo siento, olvidé que todos vendrían hoy. 160 00:13:12,880 --> 00:13:15,679 - Buenas noches, no hay problema. - Siéntate. 161 00:13:17,840 --> 00:13:19,480 Finalmente lograrás casarte con Amina, 162 00:13:19,640 --> 00:13:21,400 ¿Y olvidas el día que conociste a su prometido? 163 00:13:21,720 --> 00:13:23,600 No seas estúpido. 164 00:13:23,760 --> 00:13:25,440 Encantado de conocerla, señora. 165 00:13:25,600 --> 00:13:28,800 Un placer conocerte, Ghulam. 166 00:13:29,200 --> 00:13:33,000 He oído mucho sobre ti. 167 00:13:33,320 --> 00:13:35,360 - ¿Quién recibió sólo un año de prisión? - Un terrorista talibán. 168 00:13:35,520 --> 00:13:38,480 Por supuesto, nadie quiere meterlos en la cárcel 169 00:13:38,640 --> 00:13:40,120 sabiendo que estarán en el poder 170 00:13:40,440 --> 00:13:42,320 una vez que los estadounidenses se hayan ido. 171 00:13:42,480 --> 00:13:45,000 No seas pesimista. Vamos a pelear. 172 00:13:45,160 --> 00:13:48,640 Tú y tus muchachos quizá, pero no el ejército afgano. 173 00:13:48,800 --> 00:13:50,679 Son corruptos hasta la médula. 174 00:13:51,040 --> 00:13:54,400 ¿Cuando conoceremos a tus padres? 175 00:13:54,559 --> 00:13:56,440 Les hubiera gustado venir, 176 00:13:56,600 --> 00:13:57,960 Pero no pudieron abandonar Kandahar 177 00:13:58,120 --> 00:13:59,559 debido a bloqueos de carreteras. 178 00:13:59,720 --> 00:14:01,640 Le envían sus disculpas. 179 00:14:01,960 --> 00:14:04,200 - ¿Qué piensa tu padre de los talibanes? - Fazal. 180 00:14:05,400 --> 00:14:06,679 No se preocupe. 181 00:14:06,840 --> 00:14:10,240 Mi padre es muy piadoso, 182 00:14:10,559 --> 00:14:13,360 Pero no apoya a los talibanes. 183 00:14:13,520 --> 00:14:16,320 No importa, a menos que vayamos del país, 184 00:14:16,640 --> 00:14:19,960 - Pronto viviremos bajo su yugo. - No nos iremos del país, papá. 185 00:14:20,600 --> 00:14:22,240 Yo tampoco. 186 00:14:22,400 --> 00:14:25,000 ¿Crees que te dejarán trabajar? 187 00:14:25,320 --> 00:14:28,080 No vamos a empezar a discutir esto por décima vez. 188 00:14:30,680 --> 00:14:35,080 Los talibanes han cambiado desde 1996. 189 00:14:35,400 --> 00:14:38,840 Saben que este país necesita médicos. 190 00:14:39,920 --> 00:14:43,120 Ghulam, eres demasiado joven para saber de lo que estás hablando. 191 00:14:43,280 --> 00:14:46,280 Los talibanes nunca cambiarán. 192 00:14:46,440 --> 00:14:50,800 Una vez que conquisten Kabul, este país se convertirá en un infierno. 193 00:14:58,280 --> 00:15:01,760 Iré a preparar la cena. ¿Amina, vienes conmigo? 194 00:15:17,960 --> 00:15:20,960 ¿Cómo fue tu primer trasplante? 195 00:15:21,600 --> 00:15:22,960 Fue grandioso. 196 00:15:23,440 --> 00:15:26,320 En un momento sostuve el riñón en mis manos 197 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 y todavía tenía pulso. 198 00:15:29,480 --> 00:15:31,320 ¿Lo puedes creer? 199 00:15:32,560 --> 00:15:34,400 ¿Y cómo está el paciente? 200 00:15:35,000 --> 00:15:36,960 Ella quedó agotada por la operación, 201 00:15:37,120 --> 00:15:38,760 Pero ya lo superó. 202 00:15:43,480 --> 00:15:46,080 Debes estar orgullosa. 203 00:15:48,560 --> 00:15:50,760 Estoy orgullosa de ti. 204 00:16:03,200 --> 00:16:04,520 Mi pequeño gatito... 205 00:16:08,680 --> 00:16:10,640 ¿Dónde has estado? 206 00:16:12,800 --> 00:16:16,200 Los talibanes, los estadounidenses... 207 00:16:17,360 --> 00:16:19,480 Las listas de personas que deben ser asesinadas... 208 00:16:20,880 --> 00:16:22,360 Los jueces... 209 00:16:23,960 --> 00:16:26,160 A ti no te importa nada de eso. 210 00:16:45,200 --> 00:16:47,240 Grabe su mensaje. 211 00:16:48,000 --> 00:16:49,520 Hola, soy papá. 212 00:16:50,360 --> 00:16:52,640 Sólo quería decirte que pronto volveré a Francia. 213 00:16:52,800 --> 00:16:55,520 Y me encantaría verte. 214 00:16:57,160 --> 00:16:58,520 Llámame si quieres. 214 00:17:06,080 --> 00:17:11,200 EMBAJADA DE FRANCIA - ZONA VERDE 15 DE AGOSTO DE 2021. 215 00:17:09,080 --> 00:17:11,200 {\an8}¡Vamos chicos, apurémonos! 216 00:17:21,760 --> 00:17:23,040 Gilles... 217 00:17:23,760 --> 00:17:25,640 ¿Qué hacemos con las computadoras? 218 00:17:25,800 --> 00:17:27,880 No recibimos ninguna orden, pero en caso de duda, destrúyelas. 219 00:17:28,040 --> 00:17:29,119 No tenemos tiempo que perder. 220 00:17:29,280 --> 00:17:30,960 Llevamos dos días quemando archivos, 221 00:17:31,119 --> 00:17:34,040 - Pero no parece que avanzáramos. - Así que trabaja aún más duro. 222 00:17:34,200 --> 00:17:35,800 No podemos dejar nada atrás. 223 00:17:35,960 --> 00:17:37,119 Entendido. 224 00:17:40,040 --> 00:17:42,200 Irene ¿Qué estás haciendo? 225 00:17:42,359 --> 00:17:44,320 No les dejaré este pez a los talibanes. 226 00:17:50,000 --> 00:17:52,640 Sí, les imprimiremos visas. 227 00:17:52,800 --> 00:17:55,760 Pero no porque seamos la última embajada abierta 228 00:17:55,920 --> 00:17:59,040 significa que debamos cuidar a todos aquellos 229 00:17:59,359 --> 00:18:00,880 que otros países europeos no quieren. 230 00:18:01,760 --> 00:18:04,600 Lo entiendo, pero no puedo hacer milagros. 231 00:18:05,760 --> 00:18:07,240 Te llamaré luego. 232 00:18:07,880 --> 00:18:09,880 Tengo una información muy inquietante. 233 00:18:10,040 --> 00:18:13,560 Los talibanes capturaron Jalalabad y la prisión de Pul-e-Charkhi. 234 00:18:13,720 --> 00:18:15,240 Liberaron a todos. Talibanes por supuesto, 235 00:18:15,400 --> 00:18:16,760 Pero también delincuentes comunes. 236 00:18:17,080 --> 00:18:18,480 Y también a ISIS. 237 00:18:20,160 --> 00:18:21,880 ¿Por qué hicieron eso? 238 00:18:22,040 --> 00:18:23,600 Dicen que es una amnistía general, 239 00:18:23,920 --> 00:18:26,200 Pero creo que quieren que ISIS cause problemas. 240 00:18:27,160 --> 00:18:29,119 No creo que los talibanes esperen hasta el 31 241 00:18:29,280 --> 00:18:30,480 para entrar a la ciudad. 242 00:18:30,800 --> 00:18:33,560 - Ese era el trato. - Sí, lo era. 243 00:18:34,640 --> 00:18:37,720 ¿Crees que deberíamos cerrar la embajada? 244 00:18:38,720 --> 00:18:41,720 Sí, creo que sí. Ya nadie está seguro aquí. 245 00:18:44,280 --> 00:18:46,960 Está bien, hablaré con París sobre esto y te mantendré informado. 246 00:18:54,119 --> 00:18:55,920 ¿Has oído lo de Pul-e-Charkhi? 247 00:18:56,240 --> 00:18:59,400 Los talibanes entraron en la prisión. 248 00:18:59,960 --> 00:19:02,840 Liberaron a todos los detenidos. 249 00:19:04,480 --> 00:19:08,600 Ya no puedes quedarte aquí, es demasiado peligroso. 250 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Usted tampoco. 251 00:19:12,400 --> 00:19:15,560 Zahara, eres una mujer, 252 00:19:15,880 --> 00:19:18,240 Y había alrededor de diez de ellos condenados por ti. 253 00:19:19,119 --> 00:19:22,200 Estoy seguro que eres la primera cabeza que será cortada. 254 00:19:22,359 --> 00:19:26,119 No llegarán a Kabul mientras los estadounidenses estén aquí. 255 00:19:27,359 --> 00:19:31,880 En el peor de los casos, mi marido y yo tenemos visas francesas. 256 00:19:32,040 --> 00:19:36,000 Ya deberían estar todos en el avión. 257 00:19:36,960 --> 00:19:38,760 ¿Qué va a hacer? 258 00:19:40,400 --> 00:19:42,320 Soy demasiado viejo, Zahara. 259 00:19:44,800 --> 00:19:49,480 Pero es demasiado joven para ser ejecutado. 260 00:19:50,119 --> 00:19:54,840 Me jubilaré, eso les bastará. 261 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 ¿Y qué hará después? 262 00:19:57,600 --> 00:19:59,640 Oraré mañana y tarde, 263 00:20:00,280 --> 00:20:02,800 para que yo esté vivo 264 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 cuando sean expulsados fuera de aquí. 265 00:20:07,560 --> 00:20:11,240 O muerto si es que regresan. 266 00:20:32,359 --> 00:20:33,920 Se acercan vehículos. 267 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 ¡Pónganse en posición! 268 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 - ¿Qué vamos a hacer? - ¡Vamos a pelear! 269 00:21:16,200 --> 00:21:17,960 ¡Son demasiados! 270 00:21:24,800 --> 00:21:29,119 ¡Mantengan sus posiciones! 271 00:21:31,840 --> 00:21:33,920 Fazal, esto es un suicidio. 272 00:21:34,480 --> 00:21:35,760 No somos suficientes. 273 00:21:35,920 --> 00:21:39,680 Hermano, no sirve de nada. Debemos huir. 274 00:21:40,680 --> 00:21:43,600 - No nos vamos a rendir así. - ¿Qué es lo que quieres hacer? 275 00:21:43,920 --> 00:21:45,640 ¿Enfrentar los dos solos a los talibanes? 276 00:21:48,320 --> 00:21:51,520 Bajen las armas, hermanos. 277 00:21:51,680 --> 00:21:53,359 ¡Hoy es un hermoso día! 278 00:21:53,520 --> 00:21:56,680 Por la gracia de Alá, todos están perdonados. 279 00:21:57,000 --> 00:21:58,760 Váyanse a casa 280 00:21:58,920 --> 00:22:01,520 y celebren la victoria de los afganos contra el invasor. 281 00:22:32,920 --> 00:22:35,800 {\an8}¿Hay 450 calorías en esto? 281 00:22:32,920 --> 00:22:38,800 COMEDOR - ZONA DE LA OTAN AEROPUERTO DE KABUL 282 00:22:36,720 --> 00:22:39,280 {\an8}¿Agregaron potenciador de sabor o algo? 283 00:22:39,760 --> 00:22:42,080 Deberían intentar añadirle algo de sabor. 284 00:22:43,560 --> 00:22:45,000 Gracias. 285 00:22:45,160 --> 00:22:48,000 0,03 gramos de sal. 286 00:22:49,119 --> 00:22:51,520 Si pierdes una pierna por una bomba, 287 00:22:51,680 --> 00:22:54,280 Te alegrarás de que tu arteria femoral no esté bloqueada. 288 00:22:56,720 --> 00:22:58,359 Los talibanes han invadido Kabul. 289 00:22:58,920 --> 00:23:02,520 Los estadounidenses dicen que pronto estarán en el palacio presidencial 290 00:23:02,680 --> 00:23:05,200 y estarán en el aeropuerto un par de horas. 291 00:23:05,359 --> 00:23:09,280 Estamos en alerta roja. Tomen sus cosas, estamos evacuando. 292 00:23:09,600 --> 00:23:10,880 Un avión saldrá de Afganistán 293 00:23:11,040 --> 00:23:12,920 con toda la delegación diplomática italiana 294 00:23:13,080 --> 00:23:14,440 en 3 horas. 295 00:23:34,400 --> 00:23:37,800 Sí, ¿cuánto tiempo nos daría eso? 296 00:23:37,960 --> 00:23:42,920 Mi seguridad acaba de llegar. Por favor llámame lo antes posible. 297 00:23:43,640 --> 00:23:45,000 Se dirigen a la Zona Verde. 298 00:23:45,320 --> 00:23:47,200 Hablé con el general Mazuy. 299 00:23:47,359 --> 00:23:49,200 Están en conversaciones con Estados Unidos 300 00:23:49,359 --> 00:23:51,000 para enviarnos 2 helicópteros Chinook. 301 00:23:52,600 --> 00:23:54,600 Ahora destruiré la sala de encriptación 302 00:23:54,760 --> 00:23:57,080 y los documentos menos sensibles. 303 00:23:57,240 --> 00:23:59,880 En menos de una hora no quedará rastro 304 00:24:00,040 --> 00:24:01,760 de la presencia francesa en Afganistán. 305 00:24:05,280 --> 00:24:07,880 - Prepararé la evacuación. - Sí. 306 00:24:09,800 --> 00:24:12,000 El presidente afgano Ashraf Ghani 307 00:24:12,160 --> 00:24:14,680 anuncia que ha abandonado el país por su seguridad. 308 00:24:14,840 --> 00:24:17,960 Los talibanes hablan de una transferencia pacífica del poder en Kabul, 309 00:24:18,119 --> 00:24:20,160 mientras ya han tomado posesión 310 00:24:20,320 --> 00:24:21,760 del palacio presidencial. 311 00:24:21,920 --> 00:24:23,240 La confusión reina dentro de la ciudad. 312 00:24:23,400 --> 00:24:24,920 ¡Qué maldito bastardo! 313 00:24:25,080 --> 00:24:27,160 ¿Cómo puede abandonarnos así? 314 00:24:27,480 --> 00:24:29,240 ¿Estás realmente sorprendida? 315 00:24:29,800 --> 00:24:32,520 Se va con los bolsillos llenos, igual que los del gobierno. 316 00:24:32,720 --> 00:24:34,800 ¿Qué creías que iba a hacer? 317 00:24:34,960 --> 00:24:37,480 Los talibanes ya están en el palacio presidencial. 318 00:24:37,640 --> 00:24:41,000 Si no se hubiera ido... ¿Qué habría sido de él? 319 00:24:41,160 --> 00:24:44,160 Cuando diriges un país y tienes un poco de honor... 320 00:24:48,240 --> 00:24:49,800 Luchas hasta el final. 321 00:25:00,880 --> 00:25:05,000 - Ni siquiera suena. - Estoy seguro de que todo está bien. 322 00:25:05,160 --> 00:25:07,480 Escuché que no estaban luchando. 323 00:25:08,240 --> 00:25:09,640 ¿Está Baqir en casa? 324 00:25:10,680 --> 00:25:12,880 Espero que él esté empacando tus cosas. 325 00:25:13,080 --> 00:25:15,359 Mis cosas están empacadas desde hace mucho tiempo. 326 00:25:16,560 --> 00:25:18,400 Te llevaré a casa. 327 00:25:21,240 --> 00:25:25,680 ¿Están bromeando? ¿Dijeron 2 Chinooks y nos envían esto? 328 00:25:26,000 --> 00:25:28,680 Mierda, no cabemos más de diez personas ahí. 329 00:25:29,320 --> 00:25:31,800 Primero evacuaremos a los diplomáticos. 330 00:25:32,280 --> 00:25:35,400 Tú, yo y la policía esperaremos el próximo helicóptero. 331 00:25:35,600 --> 00:25:38,200 Si saben que todavía hay un diplomático en Kabul, tendrán que... 332 00:25:38,359 --> 00:25:40,720 No, evacuaremos a los diplomáticos, usted primero. 333 00:25:40,880 --> 00:25:42,920 No, yo soy el capitán de este barco. 334 00:25:43,080 --> 00:25:45,080 No abandono a mi equipo, me quedaré. 335 00:25:45,400 --> 00:25:47,840 No está abandonando a nadie. Los talibanes están invadiendo la Zona Verde. 336 00:25:48,000 --> 00:25:50,320 Si saben que todavía hay un embajador francés, 337 00:25:50,480 --> 00:25:51,760 pondrá a todos en peligro, 338 00:25:51,920 --> 00:25:53,640 Incluidos los afganos que tratamos de proteger. 339 00:25:53,800 --> 00:25:56,119 Adelante, póngase esto. 340 00:25:56,440 --> 00:25:58,240 - Póngase esto. - De acuerdo. 341 00:26:02,440 --> 00:26:05,840 Suba a ese helicóptero. Es mi responsabilidad, ¿de acuerdo? 342 00:26:07,960 --> 00:26:09,160 Será más útil en el aeropuerto 343 00:26:09,320 --> 00:26:10,480 buscando la forma de cómo venir a recogernos. 344 00:26:10,640 --> 00:26:12,240 Vámonos. 345 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 Primero el personal de la embajada. 346 00:26:15,320 --> 00:26:17,440 Nos vemos en el aeropuerto antes de que oscurezca. 347 00:26:17,600 --> 00:26:20,280 - Lo prometo. - ¡Adelante! 348 00:26:23,040 --> 00:26:24,400 Vamos, vamos. 349 00:26:24,840 --> 00:26:26,359 ¿No van a enviar más helicópteros? 350 00:26:26,520 --> 00:26:27,600 No lo sé. 351 00:26:27,920 --> 00:26:30,240 ¡Murad! ¡Francois! 352 00:26:31,280 --> 00:26:33,240 Quiero que la embajada esté segura. 353 00:26:33,400 --> 00:26:37,000 Quiero una rotación en las puertas y que pongan a los afganos a salvo. 354 00:26:37,160 --> 00:26:38,920 También necesitamos hacer un inventario de la comida 355 00:26:39,080 --> 00:26:40,640 - Sí, jefe. - De acuerdo. 356 00:27:41,560 --> 00:27:43,800 ¡Apúrate, Zahara! 357 00:27:43,960 --> 00:27:46,040 ¡Apúrate! 358 00:28:16,520 --> 00:28:20,400 - Amina. - Papá, ¿cómo estás? 359 00:28:20,560 --> 00:28:22,640 Iremos a la Embajada de Francia. 360 00:28:22,800 --> 00:28:26,720 Ven con nosotros. Dile a Ghulam que venga también, no podemos quedarnos aquí. 361 00:28:26,880 --> 00:28:30,480 - Si quieres que te maten ¡quédate! - ¿Tienes alguna noticia de Fazal? 362 00:28:30,800 --> 00:28:33,280 Sí, está bien, igual que tu madre. 363 00:28:33,440 --> 00:28:37,600 Hija mía, ven con nosotros. No tenemos ni un minuto que perder. 364 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 No me iré. 365 00:28:39,360 --> 00:28:40,520 Ni siquiera tengo visa. 366 00:28:40,680 --> 00:28:44,520 No te preocupes, nosotros nos encargamos. Ven con nosotros a Francia. 367 00:28:44,840 --> 00:28:47,880 Tranquilo, papá. Te llamaré luego. 368 00:28:48,640 --> 00:28:51,400 ¿Por qué le dijiste que tenías noticias de Fazal? 369 00:28:51,720 --> 00:28:54,240 No quería que se preocupara aún más. 370 00:28:57,200 --> 00:29:01,200 Apúrate, han invadido el barrio. 371 00:29:03,720 --> 00:29:06,280 - Vienen para acá. - Te están buscando. 372 00:29:06,960 --> 00:29:09,400 Zahara, apúrate. 373 00:29:09,560 --> 00:29:12,280 - ¿Hay una salida de emergencia? - Venga con nosotros. 374 00:29:12,600 --> 00:29:14,600 - No. - ¡Rafi! 375 00:29:14,760 --> 00:29:18,960 No sea ridículo. Vamos a la embajada de Francia y... 376 00:29:19,160 --> 00:29:21,600 Te lo dije, Zahara, ya soy muy viejo. 377 00:29:22,240 --> 00:29:25,840 Muy viejo y demasiado débil. 378 00:29:27,160 --> 00:29:29,600 Váyanse, los retrasaré. 379 00:29:30,680 --> 00:29:32,960 Fue un verdadero honor trabajar 380 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 a tu lado todos estos años. 381 00:29:37,920 --> 00:29:39,280 Te lo digo de verdad. 382 00:29:40,240 --> 00:29:42,320 Que Alá te proteja. 383 00:30:12,920 --> 00:30:14,560 ¿Y la fiscal? ¿Dónde está ella? 384 00:30:16,120 --> 00:30:18,680 - No lo sé. - Hazte cargo. 385 00:30:21,280 --> 00:30:23,120 No te burles de mí. 386 00:30:23,720 --> 00:30:25,040 ¿Quién eres? 387 00:30:25,280 --> 00:30:28,000 ¿Su marido? ¡Responde! 388 00:30:28,320 --> 00:30:29,760 Sosténlo. 389 00:30:38,680 --> 00:30:40,400 ¿Por qué me golpeas? 390 00:30:40,720 --> 00:30:42,680 ¡No hay nadie! 391 00:30:56,600 --> 00:31:00,040 - Dinos dónde están. - Soy un hombre mayor. 392 00:31:00,360 --> 00:31:02,120 No sé nada. 393 00:31:02,680 --> 00:31:05,640 No sé dónde están. 394 00:31:07,240 --> 00:31:12,480 Esto es lo que la ley Sharia manda hacer con los infieles. 395 00:31:13,400 --> 00:31:17,400 "El castigo de quienes luchan contra Alá y Su Mensajero 396 00:31:18,240 --> 00:31:21,160 y que se esfuerzan por difundir la corrupción en la tierra, 397 00:31:21,320 --> 00:31:22,600 Ordena que deben morir 398 00:31:22,760 --> 00:31:24,680 o ser crucificados, o que se les amputen las manos 399 00:31:25,000 --> 00:31:26,560 y los pies por costados opuestos, 400 00:31:26,840 --> 00:31:30,640 o que sean desterrados ​​de nuestras tierras. 401 00:31:30,960 --> 00:31:34,760 Esa será su desgracia en este mundo. 402 00:31:37,320 --> 00:31:39,520 Y en el más allá, 403 00:31:39,680 --> 00:31:43,200 Les esperará un castigo enorme." 403 00:31:51,680 --> 00:31:54,800 SERVICIO FEDERAL DE INTELIGENCIA COLONIA - ALEMANIA 404 00:31:59,520 --> 00:32:01,680 - Markus. - Si vienes a gritarme 405 00:32:01,840 --> 00:32:03,320 por lo de Kabul, no es culpa mía. 406 00:32:03,640 --> 00:32:05,240 Llevo semanas diciéndole a Berlín 407 00:32:05,400 --> 00:32:07,080 que todos deben ser evacuados lo más rápidamente posible. 408 00:32:07,400 --> 00:32:09,440 - Nadie está escuchando. - Déjame volver. 409 00:32:12,400 --> 00:32:14,200 Por si no lo sabías, 410 00:32:14,360 --> 00:32:17,440 Estamos sacando a nuestros hombres del país, no los llevamos de regreso. 411 00:32:17,600 --> 00:32:19,680 El general Hassan está inubicable. 412 00:32:20,400 --> 00:32:22,520 Él es el diablo en persona según los talibanes. 413 00:32:22,680 --> 00:32:24,000 Tenemos que sacarlo de ahí. 414 00:32:24,600 --> 00:32:28,160 - Vera, ya no eres útil ahí. - Él me salvó la vida. 415 00:32:32,840 --> 00:32:34,200 Markus... 416 00:32:35,280 --> 00:32:36,840 Él me salvó la vida. 417 00:32:38,400 --> 00:32:42,480 Y no sólo eso. Lo que hizo en Kapissa... 418 00:32:43,200 --> 00:32:47,080 Reconstruyó hospitales, construyó escuelas para niñas, 419 00:32:47,400 --> 00:32:48,640 - Lo sé, Vera. - El General Hassan 420 00:32:48,800 --> 00:32:50,440 es el futuro de este país. 421 00:32:52,000 --> 00:32:53,920 Conozco el terreno. 422 00:32:55,000 --> 00:32:57,720 Usted mismo lo ha dicho: Alemania no está haciendo lo que debería. 423 00:33:00,760 --> 00:33:02,600 Permítame ayudarnos a salvar las apariencias. 424 00:33:03,840 --> 00:33:06,640 Supongamos que la cara de Alemania está en tus manos. 425 00:33:06,880 --> 00:33:09,400 Lo último que supe es que no estabas lista para combatir. 426 00:33:10,480 --> 00:33:14,160 Si tiene alguna duda, lea mis informes psicológicos. 427 00:33:14,480 --> 00:33:17,600 Tomo más medicación. Estoy bien. 428 00:33:19,280 --> 00:33:20,560 Por favor. 429 00:33:24,680 --> 00:33:26,280 Déjeme encontrar a Hassan. 430 00:33:52,880 --> 00:33:55,440 ¿Crees que podremos llegar a Panjshir? 431 00:33:58,040 --> 00:34:00,240 Esta es nuestra única esperanza. Y la del país. 432 00:34:05,680 --> 00:34:07,080 ¿A quién llamas? 433 00:34:08,800 --> 00:34:12,200 A un estadounidense que podría ayudarnos a llegar allí. 434 00:34:12,360 --> 00:34:13,680 ¿Cuál estadounidense? 435 00:34:14,000 --> 00:34:16,840 Hicimos una misión juntos hace 2 años. 436 00:34:17,000 --> 00:34:18,280 ¿Qué misión? 437 00:34:20,040 --> 00:34:22,440 De todos modos, no responde. 438 00:34:22,600 --> 00:34:24,520 Estás perdiendo el tiempo. 439 00:34:24,960 --> 00:34:26,880 Los estadounidenses nos han abandonado. 440 00:34:33,440 --> 00:34:34,880 Llamaré a mi padre. 441 00:34:38,000 --> 00:34:39,040 ¿Hola? 442 00:34:40,239 --> 00:34:42,800 Hola, papá. Gracias a Dios. 443 00:34:43,120 --> 00:34:44,680 No pude comunicarme contigo. 444 00:34:44,880 --> 00:34:48,040 ¡Hijo mío! ¿Dónde estás? 445 00:34:48,600 --> 00:34:51,560 Ven con nosotros. nos dirigimos hacia la Embajada de Francia. 446 00:34:51,719 --> 00:34:54,360 - ¿Cómo está Amina? - Ella está a salvo en el hospital. 447 00:34:55,680 --> 00:34:57,480 Me dirijo hacia Bagram. 448 00:34:58,719 --> 00:35:00,640 Logramos atravesar los bloqueos de carretera. 449 00:35:00,960 --> 00:35:04,440 Llegaron muy rápido. No pude hacer nada. 450 00:35:06,920 --> 00:35:10,560 Luchaste por tu país, hiciste lo mejor que pudiste. 451 00:35:10,719 --> 00:35:13,800 No tienes nada de qué avergonzarte, pero, tal como nosotros, estás en peligro. 452 00:35:13,960 --> 00:35:17,360 No puedes quedarte en Afganistán. 453 00:35:17,680 --> 00:35:21,200 Este es mi país, papá. No puedo abandonarlo. 454 00:35:21,520 --> 00:35:25,640 Los talibanes han ganado, Fazal. No hay nada más que hacer. 455 00:35:26,680 --> 00:35:28,640 Voy a Panjshir con Suliman. 456 00:35:28,800 --> 00:35:30,200 ¡Estás loco! 457 00:35:30,520 --> 00:35:32,400 El ejército más grande del mundo 458 00:35:33,440 --> 00:35:36,000 con una coalición internacional nunca logró derrotarlos. 459 00:35:36,160 --> 00:35:38,719 ¿Qué harás en Panjshir? 460 00:35:38,880 --> 00:35:40,160 Es un suicidio. 461 00:35:43,040 --> 00:35:44,840 Cuida a mamá. 462 00:35:45,880 --> 00:35:47,160 Ella está en peligro. 463 00:35:47,920 --> 00:35:52,000 Los talibanes han invadido Kabul. Ningún camino es seguro. 464 00:35:52,640 --> 00:35:54,960 ¿Cómo vas a llegar a Panjshir? 465 00:35:55,120 --> 00:35:56,760 Fazal, ¿puedes oírme? 466 00:35:57,120 --> 00:35:59,600 Olvídalo y ven con nosotros en la Embajada de Francia. 467 00:35:59,760 --> 00:36:01,440 Todavía está abierta. 468 00:36:01,600 --> 00:36:03,800 - Te amo, papá. - Pásamelo. 469 00:36:03,960 --> 00:36:05,640 Tu madre quiere hablar contigo. 470 00:36:07,840 --> 00:36:11,120 Ahora no. Yo la llamaré. 471 00:36:12,320 --> 00:36:13,920 Tengan cuidado. 472 00:36:21,880 --> 00:36:23,080 Aquí vamos. 473 00:36:40,760 --> 00:36:44,200 Mamá, sólo haremos una parada en Doha. ¿De acuerdo? 473 00:36:44,260 --> 00:36:47,560 ZONA ITALIANA - AEROPUERTO DE KABUL 474 00:36:44,360 --> 00:36:46,760 {\an8}Creo que estaré en Roma pasado mañana. 475 00:36:47,800 --> 00:36:49,520 Mamá, estamos en el aeropuerto. 476 00:36:49,840 --> 00:36:51,760 Aquí estamos seguros, no hay riesgo. 477 00:36:53,520 --> 00:36:56,560 Realmente no lo sabemos. Al parecer invadieron la ciudad, 478 00:36:56,719 --> 00:36:59,800 Pero el ejército estadounidense está en todas partes aquí. Estamos a salvo. 479 00:37:00,520 --> 00:37:04,000 Escucha, realmente tengo que irme. 480 00:37:04,480 --> 00:37:05,719 Te llamaré cuando esté en Doha. 481 00:37:06,560 --> 00:37:09,440 Sí, mamá, lo sé. Lo sé, lo sé. 482 00:37:10,440 --> 00:37:13,960 Yo también te amo. Adiós. 483 00:37:15,760 --> 00:37:19,840 Roma quiere que me vaya de aquí. Perdimos un embajador en el Congo. 484 00:37:20,160 --> 00:37:23,160 No quieren correr ningún riesgo, lo cual es normal. 485 00:37:23,320 --> 00:37:24,960 Pero necesitamos una presencia diplomática. 486 00:37:25,120 --> 00:37:25,920 Es verdad. 487 00:37:26,239 --> 00:37:27,680 Puedo hacerlo, señor embajador. 488 00:37:27,840 --> 00:37:29,480 Cientos de personas tuvieron que ser evacuadas. 489 00:37:29,800 --> 00:37:32,440 No depende de usted ni de sus soldados cuidar de ellos. 490 00:37:32,600 --> 00:37:34,239 Puedo quedarme aquí con Massini. 491 00:37:34,400 --> 00:37:35,760 Para asegurarnos de que todos estén listos y... 492 00:37:35,920 --> 00:37:38,000 Nadie puede decir lo que pasará. 493 00:37:38,320 --> 00:37:41,320 Roma nunca dejará a una mujer a cargo en una situación tan hostil. 494 00:37:41,719 --> 00:37:45,600 Esta es una preocupación absurda. Hay soldados por todas partes. 495 00:37:45,760 --> 00:37:48,880 Sería una forma simbólica de afirmar nuestros principios. 496 00:37:49,200 --> 00:37:51,239 Tu valentía es un mérito tuyo, Francesca. 497 00:37:51,560 --> 00:37:53,280 Pero esto está fuera de discusión. 498 00:37:53,800 --> 00:37:55,440 - ¿Qué hacemos entonces? - Sí. 499 00:37:59,719 --> 00:38:01,760 - Giovanni se quedará. - ¿Qué? 500 00:38:04,320 --> 00:38:07,360 - Disculpen.. ¿Qué? - Tú eres el indicado para el trabajo. 501 00:38:10,320 --> 00:38:12,239 Quiero decir, no sé si... 502 00:38:12,400 --> 00:38:14,480 Lo único que tienes tienes que hacer aquí, 503 00:38:14,640 --> 00:38:16,280 Es revisar las solicitudes. 504 00:38:16,600 --> 00:38:18,760 El coronel Massini te las traerá. 505 00:38:18,920 --> 00:38:21,560 Es sólo cuestión de días y estarás totalmente protegido. 506 00:38:21,719 --> 00:38:23,280 No estoy de acuerdo. 507 00:38:23,440 --> 00:38:25,440 Es absurdo darle un trabajo tan importante 508 00:38:25,600 --> 00:38:29,160 a un joven diplomático que nunca abandonó su oficina en Roma. 509 00:38:29,320 --> 00:38:31,200 Sin ánimo de faltarte el respeto... 510 00:38:31,360 --> 00:38:32,360 No, no. 511 00:38:32,520 --> 00:38:35,400 Si necesitas cualquier cosa, contáctanos. 512 00:38:35,560 --> 00:38:37,000 Estaremos a tu lado. 513 00:38:39,440 --> 00:38:41,840 Ahora eres el representante oficial italiano 514 00:38:42,000 --> 00:38:43,239 en Afganistán. 515 00:38:43,680 --> 00:38:46,320 Créeme, ayudará a tu carrera. 516 00:39:16,440 --> 00:39:20,360 ZONA FRANCESA. AEROPUERTO DE KABUL. 516 00:39:22,840 --> 00:39:24,760 Ni siquiera la OTAN puede garantizar que seremos capaces de... 517 00:39:24,920 --> 00:39:27,040 Volver a volar de nuevo sobre Kabul. 518 00:39:27,200 --> 00:39:28,840 Gracias. 519 00:39:29,040 --> 00:39:30,840 ¿Sí? Sí. 520 00:39:31,000 --> 00:39:32,880 Balard está negociando con los estadounidenses 521 00:39:33,040 --> 00:39:35,080 para enviarte fuerzas especiales. 522 00:39:36,239 --> 00:39:38,560 Intentaré hablar con ellos directamente. 523 00:39:38,719 --> 00:39:41,120 Pero por ahora debemos aguantar. 524 00:39:41,440 --> 00:39:43,200 Haremos todo lo posible para sacarte de ahí. 525 00:39:43,360 --> 00:39:44,680 Sí, lo entiendo. 526 00:39:45,600 --> 00:39:46,760 Bueno... 527 00:39:48,080 --> 00:39:49,640 Los estadounidenses también fueron tomados por sorpresa. 528 00:39:49,800 --> 00:39:52,560 Hay miles de personas que necesitan ser evacuadas del aeropuerto. 529 00:39:53,600 --> 00:39:55,719 No podrán ayudarnos de inmediato. 530 00:39:56,200 --> 00:40:00,080 - ¿Y las fuerzas especiales? - Él está solucionando eso. 531 00:40:01,600 --> 00:40:04,800 No estamos seguros aquí. Tenemos que irnos. 532 00:40:04,960 --> 00:40:07,040 Aún no está decidido. 533 00:40:07,200 --> 00:40:09,320 ¿Qué pasaría si llegaran cientos de talibanes? 534 00:40:09,480 --> 00:40:10,880 ¿Qué hacemos? 535 00:40:13,000 --> 00:40:14,800 Tienen otras prioridades en este momento. 536 00:40:14,960 --> 00:40:16,360 ¿Cómo lo sabes? 537 00:40:16,600 --> 00:40:18,560 Los afganos están a salvo cerca del jardín. 538 00:40:18,719 --> 00:40:19,760 Muy bien. 539 00:40:22,560 --> 00:40:24,640 Sí, si tienen visa, pueden venir a la embajada. 540 00:40:24,800 --> 00:40:27,160 Todavía estamos aquí. Las puertas permanecen abiertas. 541 00:40:28,640 --> 00:40:31,280 - Tengan cuidado. - ¿Has perdido la cabeza? 542 00:40:31,440 --> 00:40:33,400 Ni siquiera podemos evacuar a la gente de aquí... 543 00:40:33,560 --> 00:40:35,000 ¿Y traes más? 544 00:40:35,160 --> 00:40:38,239 Esto es una locura. Ya nadie está seguro aquí. 545 00:40:38,880 --> 00:40:41,360 Trabajaron para nosotros. Sus vidas están en peligro. 546 00:40:41,520 --> 00:40:42,760 Y nosotros somos responsables de su seguridad. 547 00:40:42,920 --> 00:40:44,560 No a cambio de las nuestras. 548 00:40:44,880 --> 00:40:48,560 Estoy a cargo de la seguridad en la embajada, así que seamos claros. 549 00:40:48,719 --> 00:40:51,200 No voy a justificar las decisiones que tome. 550 00:40:59,880 --> 00:41:01,280 Vámonos. 551 00:41:13,920 --> 00:41:15,160 Hola, Mónica. 552 00:41:18,040 --> 00:41:19,560 Solo me iré por una semana. 553 00:41:20,719 --> 00:41:23,520 No, no puedo decirte dónde, lo sabes. 554 00:41:24,920 --> 00:41:26,280 Te lo prometo. 555 00:41:27,239 --> 00:41:29,400 Está bien, yo también te amo. 556 00:41:30,160 --> 00:41:31,600 - Adiós. -¿La prensa sabe de esto? 557 00:41:31,760 --> 00:41:33,320 No debería tardar mucho en hacerlo. 558 00:41:33,840 --> 00:41:37,120 - Al cuartel general del Bundeswher le encantará. - ¿Qué pasa? 559 00:41:37,600 --> 00:41:39,560 La mayoría de nuestros aviones regresan vacíos. 560 00:41:39,719 --> 00:41:41,360 El último traía sólo 7 afganos. 561 00:41:41,520 --> 00:41:42,840 Qué patético. 562 00:41:46,800 --> 00:41:49,480 - Tu auto está aquí. - Impresionante. 563 00:41:57,600 --> 00:41:58,800 Giovanni. 564 00:42:00,000 --> 00:42:02,400 Mi último cigarrillo en Kabul. 565 00:42:03,280 --> 00:42:07,719 Es gracioso ¿no? Tenías miedo de salir, 566 00:42:07,880 --> 00:42:11,120 y ahora es el exterior el que viene a ti. 567 00:42:12,520 --> 00:42:14,719 Toma, tómalos. 568 00:42:14,880 --> 00:42:17,760 Los vas a necesitar más que yo. 569 00:42:22,239 --> 00:42:25,120 Sólo quería quedarme y completar mi misión. 570 00:42:25,280 --> 00:42:27,040 No es que no confiara en ti. 571 00:42:27,200 --> 00:42:29,640 Dices eso para que no me desmorone. 572 00:42:33,000 --> 00:42:36,480 Si las cosas van mal, siempre puedes esconderte. 573 00:42:37,320 --> 00:42:40,040 Hay un agujero detrás de nuestros contenedores 574 00:42:40,200 --> 00:42:41,840 protegido por una escotilla. 575 00:42:42,840 --> 00:42:45,000 Simplemente tendrás que arrastrarte dentro. 576 00:42:49,080 --> 00:42:50,200 Estoy bromeando. 577 00:42:51,360 --> 00:42:53,680 No hay ningún agujero, no hay ningún escondite. 578 00:42:55,719 --> 00:42:57,160 Pero nuestro ejército está aquí. 579 00:43:00,920 --> 00:43:02,640 Todo estará bien. 580 00:43:22,960 --> 00:43:26,680 Por la gracia de Alá, hemos liberado este país 581 00:43:26,840 --> 00:43:29,000 del opresor estadounidense. 582 00:43:29,320 --> 00:43:31,120 El gobierno ha huido y nosotros somos la autoridad suprema. 583 00:43:31,280 --> 00:43:33,920 Ahora los muyahidines están al mando. 584 00:43:34,239 --> 00:43:37,360 Podrán seguir atendiendo a sus pacientes. 585 00:43:37,680 --> 00:43:38,960 Estamos aquí para ayudarles a trabajar. 586 00:43:39,120 --> 00:43:41,560 Introduciremos nuevas reglas, pero por ahora, 587 00:43:41,719 --> 00:43:44,120 Cuiden a sus pacientes. 588 00:43:44,440 --> 00:43:46,719 ¡Prefiero morir antes que trabajar para ustedes! 589 00:43:46,880 --> 00:43:48,960 - ¡Vuelva al trabajo! - Déjala en paz. 590 00:43:49,600 --> 00:43:52,160 ¡Vuelvan al trabajo! 591 00:43:59,000 --> 00:44:01,360 ¿Qué pasa? ¿Están los talibanes aquí? 592 00:44:01,520 --> 00:44:02,960 Una enfermera dijo que ya habían llegado. 593 00:44:03,120 --> 00:44:05,920 Sí, están aquí, pero no te preocupes, nadie te hará daño. 594 00:44:06,080 --> 00:44:09,120 - ¿Me vas a abandonar? - Por supuesto que no. 595 00:44:10,000 --> 00:44:11,360 Dicen las enfermeras que se van a ir. 596 00:44:11,520 --> 00:44:15,960 Cariño, soy médico, no me iré a ningún lado. ¿De acuerdo? 597 00:44:18,760 --> 00:44:20,719 ¿Dime de nuevo, cuál es tu canción favorita? 598 00:44:20,880 --> 00:44:24,880 "Rashaa Janana" de Aryana Sayeed. 599 00:44:43,920 --> 00:44:45,440 Volveré enseguida. 600 00:45:09,640 --> 00:45:12,600 ¿Cómo estás? ¿Estás cansado? 601 00:45:15,560 --> 00:45:18,040 Tenemos que conducir lo más lejos que podamos esta noche. 602 00:45:19,840 --> 00:45:24,000 Será más difícil que pasemos desapercibidos mañana. 603 00:45:39,040 --> 00:45:43,000 La embajada está aquí, lo logramos. 604 00:45:49,760 --> 00:45:51,200 Espérame aquí. 605 00:46:04,719 --> 00:46:06,320 ¿Se fueron los franceses? 606 00:46:06,480 --> 00:46:08,440 No, sólo cerraron la puerta. 607 00:46:08,600 --> 00:46:12,200 - Nos dijeron que estaba abierta. - Los talibanes se están acercando. 608 00:46:12,360 --> 00:46:14,280 Pero tenemos visas. 609 00:46:14,440 --> 00:46:17,280 Nosotros también, ¿Qué cree? 610 00:46:31,719 --> 00:46:34,920 - ¿Cómo pudo pasar esto? - Sí, eso es cierto. 611 00:46:35,920 --> 00:46:37,560 Hicieron correr la voz. 612 00:46:37,719 --> 00:46:40,120 Es el único lugar donde pueden refugiarse. 613 00:46:40,280 --> 00:46:41,440 Debemos dispersar a la multitud. 614 00:46:41,600 --> 00:46:44,280 No tenemos idea de qué pueden hacer los talibanes. 615 00:46:44,600 --> 00:46:45,880 Tenemos que dejarlos entrar. 616 00:46:46,600 --> 00:46:47,880 Si los talibanes toman la embajada, 617 00:46:48,040 --> 00:46:49,800 Podríamos terminar en una situación de rehenes. 618 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Gilles, las puertas deben permanecer cerradas 619 00:46:54,960 --> 00:46:57,280 o la mitad de la ciudad estará a nuestras puertas. 620 00:47:02,280 --> 00:47:03,360 De acuerdo. 621 00:47:07,760 --> 00:47:11,800 Las puertas permanecen cerradas, repito, permanecen cerradas. 622 00:47:13,960 --> 00:47:15,160 ¿Aún despierto? 623 00:47:17,160 --> 00:47:18,360 Sí. 624 00:47:22,280 --> 00:47:25,080 Tenía sed, pero no pude encontrar una botella de agua. 625 00:47:25,800 --> 00:47:28,520 ¿Y...? ¿Encontró una? 626 00:47:36,880 --> 00:47:38,520 ¿Dónde están los talibanes ahora? 627 00:47:40,080 --> 00:47:42,440 Han invadido toda la ciudad, señor Cónsul. 628 00:47:44,719 --> 00:47:46,120 Señor Cónsul. 629 00:47:48,080 --> 00:47:49,120 Sí. 630 00:47:52,840 --> 00:47:53,960 ¿En serio? 631 00:47:54,520 --> 00:47:55,600 Sí. 632 00:47:56,960 --> 00:47:58,280 Y necesitamos al señor cónsul aquí. 633 00:48:01,000 --> 00:48:02,320 Vaya y descanse. 634 00:48:02,960 --> 00:48:05,719 Se espera una nueva ola de refugiados mañana por la mañana. 635 00:48:14,920 --> 00:48:18,280 Cuando tenía doce años, 636 00:48:18,440 --> 00:48:20,719 Yo era el mejor estudiante de mi clase. 637 00:48:22,640 --> 00:48:26,880 Mis profesores querían que estudiara en Kabul. 638 00:48:28,280 --> 00:48:31,480 Dijeron que terminaría 639 00:48:31,640 --> 00:48:34,719 en una universidad estadounidense 640 00:48:36,320 --> 00:48:39,640 como Yale o Harvard. 641 00:48:43,400 --> 00:48:46,560 Mis padres no tenían dinero. 642 00:48:47,400 --> 00:48:50,280 ¿En qué se habría convertido este país si Suliman Rassouli...? 643 00:48:50,600 --> 00:48:52,840 ¿Hubiera ido a Yale o Harvard? 644 00:49:06,880 --> 00:49:10,160 - ¿Qué pasa? - Mira para allá. 645 00:49:11,120 --> 00:49:13,640 - ¿A quien viste? - A Mohammad. 646 00:49:14,360 --> 00:49:16,400 ¿Los talibanes que condenaste? 647 00:49:18,520 --> 00:49:21,760 Si regresa me reconocerá. 648 00:49:25,520 --> 00:49:27,160 ¿Qué hacemos? 649 00:49:28,080 --> 00:49:32,200 - No podemos quedarnos aquí. - No tenemos alternativa. 650 00:49:35,040 --> 00:49:36,280 ¿Qué pasa? 651 00:49:42,480 --> 00:49:43,760 ¿Estadounidenses? 652 00:49:45,320 --> 00:49:46,719 ¿Queda algún americano aquí acaso? 653 00:50:09,480 --> 00:50:10,840 ¿Qué están haciendo aquí? 654 00:50:11,520 --> 00:50:13,040 Somos agricultores. 655 00:50:14,960 --> 00:50:19,520 Íbamos al mercado de Kabul, pero decidimos volver a casa. 656 00:50:30,880 --> 00:50:32,080 ¿Qué llevan en el maletero? 657 00:50:46,480 --> 00:50:47,760 Las armas... 658 00:50:51,520 --> 00:50:52,840 Abran el maletero. 659 00:50:55,360 --> 00:50:57,200 Esta cerrado...¡Ábranlo! 660 00:51:14,360 --> 00:51:15,000 ¡Suleiman! 661 00:51:40,360 --> 00:51:50,200 Traducido y adaptado por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx 50643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.